]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Enable OK/Apply buttons when resetting to class defaults.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 00:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 msgid "Clip to &bounding box"
1455 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1459 msgid "&Left bottom:"
1460 msgstr "Abajo &izquierda:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1463 msgid "x"
1464 msgstr "x"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1468 msgid "Right &top:"
1469 msgstr "Arriba &derecha:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1472 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1473 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "&Obtener de archivo"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1481 msgid "y"
1482 msgstr "y"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1485 msgid "TabWidget"
1486 msgstr "TabWidget"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1489 msgid "Sear&ch"
1490 msgstr "B&uscar"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1494 msgid "&Find:"
1495 msgstr "&Encontrar:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Reempla&zar con:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1516 msgid "Find &Next"
1517 msgstr "Encontrar &siguiente"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1520 msgid "Restrict search to whole words only"
1521 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1524 msgid "W&hole words"
1525 msgstr "&Palabras completas"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1528 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1535 msgid "&Replace"
1536 msgstr "&Reemplazar"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1539 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1540 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1544 msgid "Search &backwards"
1545 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1548 msgid "Replace all occurrences at once"
1549 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1554 msgid "Replace &All"
1555 msgstr "Reemplazar &todas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1558 msgid "S&ettings"
1559 msgstr "Confi&guración"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1562 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1563 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1566 msgid "Scope"
1567 msgstr "Ámbito"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1570 msgid "C&urrent document"
1571 msgstr "Documento &actual"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1574 msgid ""
1575 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1576 "document"
1577 msgstr ""
1578 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1579 "maestro"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "Documento &maestro"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "&Documentos abiertos"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "&Todos los manuales"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1603 "seleccionado y estilo de párrafo"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "Ignorar &formatos"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1615 "cada texto coincidente"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "E&xpandir macros"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1635 msgid "Form"
1636 msgstr "Forma"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1639 msgid "Float Type:"
1640 msgstr "Tipo de flotante:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "Pri&ncipio de página"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "Aquí &definitivamente"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "A&quí si es posible"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "Página de fl&otantes"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "&Fin de página"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "&Extender columnas"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "&Girar hacia un lado"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1683 msgid "FontUi"
1684 msgstr "TipografíaIU"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1687 msgid ""
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1689 "LuaTeX)"
1690 msgstr ""
1691 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1692 "o LuaTeX)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "&Familia predeterminada:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1707 msgid "&Base size:"
1708 msgstr "Tamaño &base:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1711 #, fuzzy
1712 msgid "&LaTeX font encoding:"
1713 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1716 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1717 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1720 msgid "&Roman:"
1721 msgstr "&Romana:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1724 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1725 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1728 msgid "&Sans Serif:"
1729 msgstr "&Palo seco:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1732 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1733 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1736 msgid "S&cale (%):"
1737 msgstr "Es&cala (%):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1740 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1741 msgstr ""
1742 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1743 "tamaño base"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1746 msgid "&Typewriter:"
1747 msgstr "Ancho fi&jo:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1750 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1751 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1754 msgid "Sc&ale (%):"
1755 msgstr "Esc&ala (%):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1758 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1759 msgstr ""
1760 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1763 msgid "&Math:"
1764 msgstr "&Ecuaciones:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1767 msgid "Select the math typeface"
1768 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1771 msgid "C&JK:"
1772 msgstr "CJ&K:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1775 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1776 msgstr ""
1777 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1780 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1781 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1784 msgid "Use true s&mall caps"
1785 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1788 msgid "Use old style instead of lining figures"
1789 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1792 msgid "Use &old style figures"
1793 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1796 msgid ""
1797 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1798 "microtype package"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1802 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1806 msgid ""
1807 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1808 "en- and em-dashes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1812 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1816 msgid "&Graphics"
1817 msgstr "&Gráficos"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1824 msgid "Output Size"
1825 msgstr "Tamaño de salida"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1829 msgstr ""
1830 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1834 msgstr "A&ltura:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1837 msgid "&Scale graphics (%):"
1838 msgstr "E&scala (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1841 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1842 msgstr ""
1843 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1846 msgid "Set &width:"
1847 msgstr "Anc&hura:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1850 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1851 msgstr ""
1852 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1855 msgid "Rotate Graphics"
1856 msgstr "Rotar"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1867 msgid "Or&igin:"
1868 msgstr "&Origen:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1871 msgid "A&ngle (degrees):"
1872 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1876 msgid "File name of image"
1877 msgstr "Archivo de imagen"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1880 msgid "&Coordinates and Clipping"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1884 msgid ""
1885 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1886 "viewport for PDF output)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Clip to c&oordinates"
1892 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1896 msgid "y:"
1897 msgstr "y:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1901 msgid "x:"
1902 msgstr "x:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1905 msgid ""
1906 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1907 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1925 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Mostrar en LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr ""
1938 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1939 "configuración"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Grupo de gráficos"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Assigned &to group:"
1948 msgstr "A&signado al grupo:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1963 msgid "Draft mode"
1964 msgstr "Modo borrador"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1967 msgid "&Draft mode"
1968 msgstr "Mo&do borrador"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1979 msgid "________"
1980 msgstr "________"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1999 msgid "&Spacing:"
2000 msgstr "&Espaciado:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2007 msgid "&Value:"
2008 msgstr "&Valor:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2019 msgid "&Protect:"
2020 msgstr "Pr&oteger:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2031 msgid "URL"
2032 msgstr "URL"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2035 msgid "&Target:"
2036 msgstr "&Dirección:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2045 msgid "&Name:"
2046 msgstr "&Nombre:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 msgid ""
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2055 msgid "Specify the link target"
2056 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2059 msgid "Link type"
2060 msgstr "Tipo de enlace"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2063 msgid "Link to the web or to every other target"
2064 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2067 msgid "&Web"
2068 msgstr "&Web"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2071 msgid "Link to an email address"
2072 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2075 #, fuzzy
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "CorreoE"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Enlace a un archivo"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Parámetros de listings"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "&Saltar validación"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "Le&yenda:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "Eti&queta:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "Más pa&rámetros"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Anexar"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Incorporar"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Literal"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Listado de código"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Editar el archivo"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Editar"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2177 "opciones."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2180 msgid "Index Generation"
2181 msgstr "Generación de índice"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2185 msgid "&Options:"
2186 msgstr "Opc&iones:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2189 msgid "Define program options of the selected processor."
2190 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2193 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2194 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2197 msgid "&Use multiple indexes"
2198 msgstr "&Usar índices múltiples"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2201 msgid "&New:[[index]]"
2202 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2205 msgid ""
2206 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2207 msgstr ""
2208 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2209 "pulsar \"Add\""
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2212 msgid "Add a new index to the list"
2213 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2217 msgid "1"
2218 msgstr "1"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2221 msgid "Remove the selected index"
2222 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2225 msgid "Rename the selected index"
2226 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2229 msgid "R&ename..."
2230 msgstr "R&enombrar..."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2233 msgid "Define or change button color"
2234 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2237 msgid "Information Type:"
2238 msgstr "Tipo de información:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Nombre de información:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "S&incronizar diálogo"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Recuadro nuevo"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Clase del &documento"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Formato local..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Opciones de clase"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr ""
2296 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2297 "formato"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinido:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2309 "seleccionar o no."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personali&zado:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Maestro:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "E&stilo de comillas:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codificación"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "I&dioma predeterminado"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Ot&ros:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2384 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2388 msgid "Of&fset:"
2389 msgstr "Despla&zamiento:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2392 msgid "Value of the vertical line offset."
2393 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2396 msgid "Value of the line width."
2397 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2400 msgid "&Thickness:"
2401 msgstr "&Grosor:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2404 msgid "Value of the line thickness."
2405 msgstr "Valor del grosor de línea."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2408 msgid "Input here the listings parameters"
2409 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2413 msgid "Feedback window"
2414 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2417 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2421 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2427 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2428 msgid "Listing"
2429 msgstr "Listado de código"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2432 msgid "&Main Settings"
2433 msgstr "C&onfiguración principal"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2436 msgid "Placement"
2437 msgstr "Ubicación"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2440 msgid "Check for inline listings"
2441 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Listado de código en línea"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2448 msgid "Check for floating listings"
2449 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2452 msgid "&Float"
2453 msgstr "&Flotante"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2456 msgid "&Placement:"
2457 msgstr "&Ubicación:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2460 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2461 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2464 msgid "Line numbering"
2465 msgstr "Numeración de líneas"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2468 msgid "&Side:"
2469 msgstr "Ca&ra:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2472 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2473 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2476 msgid "S&tep:"
2477 msgstr "Pa&so:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2480 msgid "Difference between two numbered lines"
2481 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2484 msgid "Font si&ze:"
2485 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2488 msgid "Choose the font size for line numbers"
2489 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2493 msgid "Style"
2494 msgstr "Estilo"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2497 msgid "F&ont size:"
2498 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2501 msgid "The content's base font size"
2502 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2505 msgid "Font Famil&y:"
2506 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2509 msgid "The content's base font style"
2510 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2513 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2514 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2517 msgid "&Break long lines"
2518 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2521 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2522 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2525 msgid "S&pace as symbol"
2526 msgstr "&Espacio como símbolo"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2529 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2530 msgstr ""
2531 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Idioma:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Dialecto:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr ""
2564 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2567 msgid "Range"
2568 msgstr "Intervalo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2571 msgid "Fi&rst line:"
2572 msgstr "&Primera línea:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2575 msgid "The first line to be printed"
2576 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2579 msgid "&Last line:"
2580 msgstr "Última &línea:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2583 msgid "The last line to be printed"
2584 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2587 msgid "Ad&vanced"
2588 msgstr "A&vanzado"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2591 msgid "More Parameters"
2592 msgstr "Más parámetros"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2595 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2596 msgstr ""
2597 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2598 "parámetros."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2601 msgid "Document-specific layout information"
2602 msgstr "Información de formato específica del documento"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2605 msgid "&Validate"
2606 msgstr "&Validar"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2610 msgid "Errors reported in terminal."
2611 msgstr "Errores informados en terminal."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2614 msgid "Convert"
2615 msgstr "Convertir"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2618 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2619 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2622 msgid "Log &Type:"
2623 msgstr "&Tipo de registro:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2626 msgid "Update the display"
2627 msgstr "Actualizar la vista"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2631 msgid "&Update"
2632 msgstr "Actuali&zar"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2635 msgid "&Open Containing Directory"
2636 msgstr "Abrir &directorio"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2639 msgid "&Go!"
2640 msgstr "¡&Ir!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "A&viso siguiente"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2651 msgid "Jump to the next error message."
2652 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2655 msgid "Next &Error"
2656 msgstr "E&rror siguiente"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2659 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2660 msgstr ""
2661 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2664 msgid "&Default margins"
2665 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2668 msgid "&Top:"
2669 msgstr "&Superior:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2672 msgid "&Bottom:"
2673 msgstr "&Inferior:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2676 msgid "&Inner:"
2677 msgstr "I&nterior:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2680 msgid "O&uter:"
2681 msgstr "E&xterior:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2684 msgid "Head &sep:"
2685 msgstr "S&ep. encabezado:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2688 msgid "Head &height:"
2689 msgstr "&Alto encabezado:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2692 msgid "&Foot skip:"
2693 msgstr "Salto de &pie:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2696 msgid "&Column sep:"
2697 msgstr "Sep. &columnas:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2700 msgid "Master Document Output"
2701 msgstr "Salida de Documento maestro"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2704 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2705 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2708 msgid "Include only &selected children"
2709 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2712 msgid ""
2713 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2714 "compilation)"
2715 msgstr ""
2716 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2717 "completo (prolonga la compilación)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2720 msgid "&Maintain counters and references"
2721 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2724 msgid "Include all subdocuments in the output"
2725 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2728 msgid "&Include all children"
2729 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2735 msgid "Number of rows"
2736 msgstr "Número de filas"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2740 msgid "&Rows:"
2741 msgstr "&Filas:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2747 msgid "Number of columns"
2748 msgstr "Número de columnas"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2752 msgid "&Columns:"
2753 msgstr "C&olumnas:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2757 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2758 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2761 msgid "Vertical alignment"
2762 msgstr "Alineación vertical"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2765 msgid "&Vertical:"
2766 msgstr "&Vertical:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2769 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2770 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2773 msgid "&Horizontal:"
2774 msgstr "&Horizontal:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2777 msgid "&Type:"
2778 msgstr "&Tipo:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2781 msgid "decoration type / matrix border"
2782 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2785 msgid "All packages:"
2786 msgstr "Todos los paquetes:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Cargar &siempre"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "&No cargar"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Indent &Formulas"
2807 msgstr "En línea|E"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2810 msgid "Size of the indentation"
2811 msgstr "Tamaño del sangrado"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Formula numbering side:"
2816 msgstr "Formato en uso"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2819 msgid "Side where formulas are numbered"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgid "A&vailable:"
2824 msgstr "Dis&ponibles:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 msgid "A&dd"
2830 msgstr "A&ñadir"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 msgid "De&lete"
2834 msgstr "E&liminar"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgid "S&elected:"
2838 msgstr "S&eleccionado:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenclatura"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2845 msgid "Sy&mbol:"
2846 msgstr "Sí&mbolo:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2849 msgid "Des&cription:"
2850 msgstr "Des&cripción:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2853 msgid "Sort &as:"
2854 msgstr "&Ordenar como:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2857 msgid ""
2858 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2859 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "Tipo"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Solo interno de LyX"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgid "LyX &Note"
2872 msgstr "&Nota LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgid "&Comment"
2880 msgstr "&Comentario"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Imprimir como texto gris"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2887 msgid "&Greyed out"
2888 msgstr "&Nota gris"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2891 msgid "&List in Table of Contents"
2892 msgstr "&Listar en el índice general"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2895 msgid "&Numbering"
2896 msgstr "&Numeración"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2899 msgid "Output Format"
2900 msgstr "Formato de salida"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2904 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2907 msgid "De&fault output format:"
2908 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2911 msgid "LyX Format"
2912 msgstr "LyX Formato"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2915 msgid ""
2916 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2917 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2918 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2919 "in collaborative settings and with version control systems."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2923 msgid "Save &transient properties"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2927 msgid ""
2928 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2929 "really necessary)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2933 #, fuzzy
2934 msgid "&Allow running external programs"
2935 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2938 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2939 msgstr ""
2940 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2943 msgid "S&ynchronize with output"
2944 msgstr "S&incronizar con salida"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2947 msgid "C&ustom macro:"
2948 msgstr "&Macro personalizada:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2975 msgid "MathML"
2976 msgstr "MathML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2979 msgid "HTML"
2980 msgstr "HTML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2983 msgid "Images"
2984 msgstr "Imágenes"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2987 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2990 msgid "LaTeX"
2991 msgstr "LaTeX"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3002 msgid "Write CSS to File"
3003 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 msgid "&General"
3011 msgstr "&General"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "Información de cabecera"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3018 msgid "&Title:"
3019 msgstr "&Título:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3022 msgid "&Author:"
3023 msgstr "A&utor:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3026 msgid "&Subject:"
3027 msgstr "A&sunto:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3030 msgid "&Keywords:"
3031 msgstr "Cla&ves:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3034 msgid ""
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 msgid "H&yperlinks"
3052 msgstr "&Hiperenlaces"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "&Enlaces coloreados"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Re&ferencias:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 msgid "&Bookmarks"
3080 msgstr "&Marcadores"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "M&arcadores numerados"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Número de niveles"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Opciones adicionales"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Formato del papel"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3112 msgid "&Format:"
3113 msgstr "&Formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 msgstr ""
3118 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "Orientación:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3125 msgid "&Portrait"
3126 msgstr "Re&trato"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3129 msgid "&Landscape"
3130 msgstr "Apai&sado"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3134 msgid "Page Layout"
3135 msgstr "Diseño de página"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Estilo de página:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "&Documento con dos caras"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3154 msgid "Label Width"
3155 msgstr "Ancho de etiqueta"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Etiqueta más &larga"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interlineado"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3172 msgid "Single"
3173 msgstr "Sencillo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3176 msgid "1.5"
3177 msgstr "1.5"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3181 msgid "Double"
3182 msgstr "Doble"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3198 msgid "Custom"
3199 msgstr "Personalizado"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3202 msgid "&Indent Paragraph"
3203 msgstr "S&angrar párrafo"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3206 msgid "&Justified"
3207 msgstr "&Justificado"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3210 msgid "&Left"
3211 msgstr "&Izquierda"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3214 msgid "C&enter"
3215 msgstr "Cen&tro"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3218 msgid "Ri&ght"
3219 msgstr "&Derecha"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3222 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3223 msgstr ""
3224 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3227 msgid "Paragraph's &Default"
3228 msgstr "&Predeterminada"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3231 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3232 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3235 msgid "&Phantom"
3236 msgstr "&Fantasma"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3239 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3240 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3243 msgid "&Horizontal Phantom"
3244 msgstr "Fantasma &horizontal"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3247 msgid "Vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3251 msgid "&Vertical Phantom"
3252 msgstr "Fantasma &vertical"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3255 msgid "A&lter..."
3256 msgstr "C&ambiar..."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3259 msgid "&Use system colors"
3260 msgstr "&Usar colores del sistema"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3263 msgid "In Math"
3264 msgstr "En ecuaciones"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3267 msgid ""
3268 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3269 "delay."
3270 msgstr ""
3271 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3272 "retraso."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "&Autocorrección"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3291 msgid "In Text"
3292 msgstr "En texto"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3295 msgid ""
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "delay."
3298 msgstr ""
3299 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3300 "con retraso."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3303 msgid "Automatic &inline completion"
3304 msgstr "&Finalización automática en línea"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3307 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3311 msgid "Automatic &popup"
3312 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3315 msgid ""
3316 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3317 "mode."
3318 msgstr ""
3319 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3320 "disponible."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "&Indicador en el cursor"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3327 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3328 msgid "General"
3329 msgstr "General"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3332 msgid ""
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3335 msgstr ""
3336 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3337 "disponible."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3344 msgid ""
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3347 msgstr ""
3348 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3349 "disponible."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3356 msgid ""
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3358 "completed."
3359 msgstr ""
3360 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3367 msgid ""
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3370 msgstr ""
3371 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3372 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3376 msgstr ""
3377 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3392 msgid "C&onverter:"
3393 msgstr "C&onvertidor:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Indicador adicional:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "&Del formato:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3404 msgid "&To format:"
3405 msgstr "&Al formato:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3409 msgid "&Modify"
3410 msgstr "&Modificar"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3415 msgid "Remo&ve"
3416 msgstr "&Quitar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Caché del convertidor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3423 msgid "&Enabled"
3424 msgstr "Acti&vado"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3431 msgid "Security"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3439 msgid ""
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "LeyendaCentrada"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3449 msgid ""
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3455 msgid "Display &graphics"
3456 msgstr "&Mostrar gráficos"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3459 msgid "Instant &preview:"
3460 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3464 msgid "Off"
3465 msgstr "Desactivada"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3468 msgid "No math"
3469 msgstr "Ecuaciones no"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3472 msgid "On"
3473 msgstr "Activada"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3476 msgid "Preview si&ze:"
3477 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3480 msgid "Factor for the preview size"
3481 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3484 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3485 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3488 msgid "&Mark end of paragraphs"
3489 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3492 msgid "Session Handling"
3493 msgstr "Gestión de sesión"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3501 msgstr ""
3502 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3505 msgid "Restore cursor &positions"
3506 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3509 msgid "&Load opened files from last session"
3510 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3513 msgid "&Clear all session information"
3514 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3517 msgid "Backup && Saving"
3518 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3521 msgid "Backup &original documents when saving"
3522 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3525 msgid "&Backup documents, every"
3526 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3529 msgid "&minutes"
3530 msgstr "&minutos"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3538 msgstr ""
3539 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3540 "binario comprimido .\n"
3541 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3542 "comprimido)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3552 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3553 "included files."
3554 msgstr ""
3555 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3556 "documento.\n"
3557 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3558 "archivos incluidos."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3561 msgid "Save the &document directory path"
3562 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3565 msgid "Windows && Work Area"
3566 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3569 msgid "Open documents in &tabs"
3570 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3577 msgstr ""
3578 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3579 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3580 "esta función) "
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Usar ins&tancia única"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3588 msgstr ""
3589 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3590 "izquierda."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Cerrar última &vista:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Cierra el documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Oculta el documento"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Preguntar al usuario"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3613 msgid "Editing"
3614 msgstr "Edición"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3621 msgid ""
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3624 msgstr ""
3625 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3626 "zoom automático."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3641 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3642 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3645 msgid "Sort &environments alphabetically"
3646 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3649 msgid "&Group environments by their category"
3650 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3653 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3654 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3657 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3658 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3661 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3662 msgstr ""
3663 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Pantalla completa"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3698 msgid "&New..."
3699 msgstr "&Nuevo..."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3702 msgid "Re&move"
3703 msgstr "&Quitar"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato de &documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3714 msgid "Sho&w in export menu"
3715 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3718 msgid "Vector &graphics format"
3719 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3722 msgid "S&hort name:"
3723 msgstr "&Nombre corto:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3726 msgid "E&xtensions:"
3727 msgstr "E&xtensiones:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3730 msgid "&MIME:"
3731 msgstr "&MIME:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3734 msgid "Shortc&ut:"
3735 msgstr "A&tajo de teclado:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3738 msgid "Ed&itor:"
3739 msgstr "Ed&itor:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3742 msgid "&Viewer:"
3743 msgstr "&Visor:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3746 msgid "Co&pier:"
3747 msgstr "Co&piadora:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3753 "variants"
3754 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3761 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3769 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3770 msgstr ""
3771 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3772 "TeX)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3777 msgstr ""
3778 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3782 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3785 msgid "With &TeX fonts:"
3786 msgstr "Con tipos &TeX:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3789 #, fuzzy
3790 msgid "&Japanese:"
3791 msgstr "Japonés"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3794 msgid "&E-mail:"
3795 msgstr "C&orreo-e:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3798 msgid "Your name"
3799 msgstr "Su nombre"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3802 msgid "Your E-mail address"
3803 msgstr "Su dirección de correo-e"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3806 msgid "Keyboard"
3807 msgstr "Teclado"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3810 msgid "Use &keyboard map"
3811 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3814 msgid "&Primary:"
3815 msgstr "&Primario:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3819 msgid "Br&owse..."
3820 msgstr "E&xaminar..."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3823 msgid "S&econdary:"
3824 msgstr "S&ecundario:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3827 msgid ""
3828 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3829 "time LyX is launched."
3830 msgstr ""
3831 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3832 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3835 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3836 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3839 msgid "Mouse"
3840 msgstr "Ratón"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3844 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3847 msgid ""
3848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3849 "speed it up, low values slow it down."
3850 msgstr ""
3851 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3852 "disminuye."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3857 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3860 msgid "&Middle mouse button pasting"
3861 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3864 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3865 msgstr "Zoom con la rueda"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3868 msgid "Enable"
3869 msgstr "Activar"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3872 msgid "Ctrl"
3873 msgstr "Ctrl"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3876 msgid "Shift"
3877 msgstr "Mayúsculas"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3880 msgid "Alt"
3881 msgstr "Alt"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3884 msgid "User &interface language:"
3885 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3888 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3889 msgstr ""
3890 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3900 msgid "Automatic"
3901 msgstr "Automático"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Siempre Babel"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3910 msgid "None[[language package]]"
3911 msgstr "Ninguno"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3914 msgid "Command s&tart:"
3915 msgstr "C&omando inicial:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3918 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3919 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3922 msgid "Command e&nd:"
3923 msgstr "Comando &final:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3926 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3927 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3930 msgid "Default decimal &separator:"
3931 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3934 msgid "Default length &unit:"
3935 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3938 msgid ""
3939 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3940 "the language package)"
3941 msgstr ""
3942 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3943 "localmente (al paquete de idioma)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3946 msgid "Set languages &globally"
3947 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3950 msgid ""
3951 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3952 "command"
3953 msgstr ""
3954 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3955 "comando de cambio de idioma"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3958 msgid "Auto &begin"
3959 msgstr "Auto-i&niciar"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3962 msgid ""
3963 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3964 "switch command"
3965 msgstr ""
3966 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3967 "comando de cambio de idioma"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3970 msgid "Auto &end"
3971 msgstr "Auto-&terminar"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3974 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3975 msgstr ""
3976 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3977 "trabajo"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3980 msgid "Mark &foreign languages"
3981 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3984 msgid "Right-to-Left Language Support"
3985 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3988 msgid "Cursor movement:"
3989 msgstr "Movimiento del cursor:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3992 msgid "&Logical"
3993 msgstr "&Lógico"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3996 msgid "&Visual"
3997 msgstr "&Visual"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 msgid ""
4001 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 msgstr ""
4003 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4004 "caracteres (como T1)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 msgstr ""
4017 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4020 msgid "P&rocessor:"
4021 msgstr "P&rocesador:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4024 msgid "BibTeX command and options"
4025 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4029 msgid "Processor for &Japanese:"
4030 msgstr "Procesador para &japonés:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4033 msgid "Options:"
4034 msgstr "Opciones:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4037 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4042 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4046 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4050 msgstr ""
4051 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4054 msgid "CheckTeX start options and flags"
4055 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4058 msgid "&CheckTeX command:"
4059 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4062 msgid "&Nomenclature command:"
4063 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4069 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4070 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4071 msgstr ""
4072 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4073 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4074 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4075 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4078 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4079 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4082 msgid "Set class options to default on class change"
4083 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4086 msgid "R&eset class options when document class changes"
4087 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4090 msgid "Forward Search"
4091 msgstr "Búsqueda directa"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4094 msgid "DV&I command:"
4095 msgstr "Comando &DVI:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4098 msgid "&PDF command:"
4099 msgstr "Comando &PDF:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Dvips Options"
4104 msgstr "Opciones de lista|s"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4107 msgid "Paper t&ype:"
4108 msgstr "Tipo del &papel:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4111 msgid "Paper si&ze:"
4112 msgstr "Tama&ño del papel:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4115 msgid "Lan&dscape:"
4116 msgstr "Apai&sado:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4119 msgid "Other Options"
4120 msgstr "Otras opciones"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4123 msgid "Output &line length:"
4124 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4127 msgid ""
4128 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4129 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4130 "paragraphs are separated by a blank line."
4131 msgstr ""
4132 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4133 "exportados.\n"
4134 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4135 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4138 msgid "&Date format:"
4139 msgstr "Formato de &fecha:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4142 msgid "Date format for strftime output"
4143 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4146 msgid "&Overwrite on export:"
4147 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4150 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4151 msgstr ""
4152 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4155 msgid "Ask permission"
4156 msgstr "Pedir permiso"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4159 msgid "Main file only"
4160 msgstr "Solo archivo principal"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4163 msgid "All files"
4164 msgstr "Todos los archivos"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4167 msgid ""
4168 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4169 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4170 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4171 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4172 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4173 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4184 "variable. Use the OS native format."
4185 msgstr ""
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "entorno PATH.\n"
4188 "Use el formato nativo del OS."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4198 "environment variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4201 "entorno PATH.\n"
4202 "Use el formato nativo del OS."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4212 msgid "Browse..."
4213 msgstr "Examinar..."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4216 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4217 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4220 msgid "&Temporary directory:"
4221 msgstr "Directorio &temporal:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4224 msgid "Ly&XServer pipe:"
4225 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4228 msgid "&Backup directory:"
4229 msgstr "C&opias de seguridad:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4232 msgid "&Example files:"
4233 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4236 msgid "&Document templates:"
4237 msgstr "P&lantillas de documento:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4240 msgid "&Working directory:"
4241 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4244 msgid "H&unspell dictionaries:"
4245 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4248 msgid "Sans Seri&f:"
4249 msgstr "Pa&lo seco:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4252 msgid "T&ypewriter:"
4253 msgstr "Anc&ho fijo:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4256 msgid "R&oman:"
4257 msgstr "&Romana:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Default &zoom %:"
4262 msgstr "Formato predeterminado"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4265 msgid "Font Sizes"
4266 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 msgid "&Large:"
4270 msgstr "&Grande:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4273 msgid "&Larger:"
4274 msgstr "Más &grande:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4277 msgid "&Largest:"
4278 msgstr "Muy &grande:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4281 msgid "&Huge:"
4282 msgstr "&Enorme:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4285 msgid "&Hugest:"
4286 msgstr "Gigant&e:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4289 msgid "S&mallest:"
4290 msgstr "Muy &pequeña:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4293 msgid "S&maller:"
4294 msgstr "Más &pequeña:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4297 msgid "S&mall:"
4298 msgstr "&Pequeña:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4301 msgid "&Normal:"
4302 msgstr "&Normal:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4305 msgid "&Tiny:"
4306 msgstr "&Diminuta:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4309 msgid ""
4310 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4311 "of fonts"
4312 msgstr ""
4313 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4314 "de las tipografías"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4317 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4318 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4321 msgid "&New"
4322 msgstr "&Nuevo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4325 msgid "&Bind file:"
4326 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4329 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4330 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4333 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4334 msgstr ""
4335 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4336 "ortográfica"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4340 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr ""
4365 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4368 msgid "&Escape characters:"
4369 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4372 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4373 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4376 msgid "Al&ternative language:"
4377 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4380 msgid "General Look && Feel"
4381 msgstr "Aspecto general"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4384 msgid "&User interface file:"
4385 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgid "&Icon set:"
4389 msgstr "Colección de &iconos:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4395 "save the preferences and restart LyX."
4396 msgstr ""
4397 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4398 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4401 msgid "Use icons from system's &theme"
4402 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4405 msgid "Context Help"
4406 msgstr "Ayuda contextual"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4409 msgid ""
4410 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4411 "the main work area of an edited document"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4414 "el área principal de trabajo del documento"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4417 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4418 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4421 msgid "Menus"
4422 msgstr "Menús"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4425 msgid "&Maximum last files:"
4426 msgstr "Documentos &recientes:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4430 msgid "&Save"
4431 msgstr "&Guardar"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4434 msgid "Nomenclature settings"
4435 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4439 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4440 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4443 msgid "&List Indentation:"
4444 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4447 msgid "Custom &Width:"
4448 msgstr "A&ncho personalizado:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4451 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 msgstr ""
4453 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4454 "\"Personalizado\"."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4457 msgid "Avai&lable indexes:"
4458 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr ""
4463 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4466 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4467 msgstr ""
4468 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4471 msgid "&Subindex"
4472 msgstr "&Subíndice"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4475 msgid ""
4476 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4477 "code in index names."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Salidas"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Configuración"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr ""
4495 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4498 msgid "&Clear automatically"
4499 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4502 msgid "Debug messages"
4503 msgstr "Mensajes de depuración"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4506 msgid "Display no debug messages"
4507 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4510 msgid "&None"
4511 msgstr "&Ninguno"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4514 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4515 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 msgid "S&elected"
4519 msgstr "S&eleccionado"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4522 msgid "Display all debug messages"
4523 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4526 msgid "&All"
4527 msgstr "&Todo"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4538 #, fuzzy
4539 msgid "&In[[buffer]]:"
4540 msgstr "buffer"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4543 msgid "Filter case-sensitively"
4544 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Case Sensiti&ve"
4549 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4552 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4556 msgid "So&rt:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4560 msgid "Sorting of the list of available labels"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4566 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4569 msgid "Grou&p"
4570 msgstr "Agr&upar"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Available &Labels:"
4575 msgstr "&Ramas disponibles:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "S&eleccionado:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Jump to the selected label"
4589 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4592 msgid "&Go to Label"
4593 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Reference For&mat:"
4598 msgstr "Referencia:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4603 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4606 msgid "<reference>"
4607 msgstr "<referencia>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4610 msgid "(<reference>)"
4611 msgstr "(<referencia>)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4614 msgid "<page>"
4615 msgstr "<página>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4618 msgid "on page <page>"
4619 msgstr "en página <página>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4622 msgid "<reference> on page <page>"
4623 msgstr "<referencia> en página <página>"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4626 msgid "Formatted reference"
4627 msgstr "Referencias con formato"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4630 msgid "Textual reference"
4631 msgstr "Referencia textual"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Label only"
4636 msgstr "Color de la etiqueta"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4643 msgid ""
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Plural"
4651 msgstr "natural"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4654 msgid ""
4655 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4656 "references, and only if you are using refstyle.)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Capitalized"
4662 msgstr "Capitales|p"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Do not output part of label before \":\""
4667 msgstr "No mostrar el último pie"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4670 msgid "No Prefix"
4671 msgstr "Sin Prefijo"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4674 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4675 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4678 msgid "Match w&hole words only"
4679 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4682 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4683 msgstr ""
4684 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4687 msgid "&Export formats:"
4688 msgstr "Formatos de &exportación:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4691 msgid "&Send exported file to command:"
4692 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4695 msgid "Edit shortcut"
4696 msgstr "Editar atajo de teclado"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4699 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4700 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4703 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4704 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4707 msgid "&Delete Key"
4708 msgstr "Tecla &Suprimir"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4711 msgid "Clear current shortcut"
4712 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4716 msgid "C&lear"
4717 msgstr "&Limpiar"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4720 msgid "&Shortcut:"
4721 msgstr "A&tajo de teclado:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4724 msgid "&Function:"
4725 msgstr "Función:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4728 msgid ""
4729 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4730 "the 'Clear' button"
4731 msgstr ""
4732 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4733 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Corrector ortográfico"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4743 msgid ""
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4745 msgstr ""
4746 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4747 "verificada."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "&Palabra desconocida:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Palabra actual"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Encontrar &siguiente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "Reempla&zar con:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "&Sugerencias:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignorar esta palabra"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "&Ignorar"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "Ig&norar todas"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4804 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ca&tegoría:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr ""
4813 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4814 "disponibles"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4817 msgid "&Display all"
4818 msgstr "&Mostrar todos"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4821 msgid "Current cell:"
4822 msgstr "Celda actual:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4825 msgid "Current row position"
4826 msgstr "Posición de fila actual"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4829 msgid "Current column position"
4830 msgstr "Posición de columna actual"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4833 msgid "&Table Settings"
4834 msgstr "Configuración del c&uadro"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4837 msgid "Row setting"
4838 msgstr "Fila"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4841 msgid "Merge cells of different rows"
4842 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4845 msgid "M&ultirow"
4846 msgstr "M&ultifila"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4849 msgid "&Vertical Offset:"
4850 msgstr "Espacio &vertical:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4853 msgid "Optional vertical offset"
4854 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4857 msgid "Cell setting"
4858 msgstr "Celda"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4861 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4862 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4865 msgid "rotation angle"
4866 msgstr "ángulo de rotación"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4869 msgid "degrees"
4870 msgstr "grados"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4873 msgid "Table-wide settings"
4874 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4877 msgid "W&idth:"
4878 msgstr "Anc&ho:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4881 msgid "Verti&cal alignment:"
4882 msgstr "Alineación v&ertical:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4885 msgid "Vertical alignment of the table"
4886 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4889 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4890 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4893 msgid "&Rotate"
4894 msgstr "&Girar"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4897 msgid "Column settings"
4898 msgstr "Columna"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4901 msgid "&Horizontal alignment:"
4902 msgstr "Alineación &horizontal:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4905 msgid "Horizontal alignment in column"
4906 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4909 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4910 msgid "Justified"
4911 msgstr "Justificado"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4915 msgid "At Decimal Separator"
4916 msgstr "Al separador decimal"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4919 msgid "&Decimal separator:"
4920 msgstr "Separad&or decimal:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4923 msgid "Fixed width of the column"
4924 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4927 msgid "&Vertical alignment in row:"
4928 msgstr "Alineación &vertical:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4931 msgid ""
4932 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4933 "the row."
4934 msgstr ""
4935 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4936 "fila."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4939 msgid "Merge cells of different columns"
4940 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4943 msgid "Mu&lticolumn"
4944 msgstr "&Multicolumna"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4947 msgid "LaTe&X argument:"
4948 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4952 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4955 msgid "&Borders"
4956 msgstr "&Bordes"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4959 msgid "Set Borders"
4960 msgstr "Poner bordes"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4964 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4967 msgid "All Borders"
4968 msgstr "Todos los bordes"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4975 msgid "&Set"
4976 msgstr "&Poner"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4983 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4984 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "&Formal"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Pre&determinado"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Espacio adicional"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "&Encima de la fila:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "De&bajo de la fila:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "E&ntre filas:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "Cuadro &multipágina"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Propiedades de fila"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Estado"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Borde encima"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Borde debajo"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Contenidos"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "Encabezado:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr ""
5053 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5062 msgid "on"
5063 msgstr "activado"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5073 msgid "double"
5074 msgstr "doble"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Primer encabezado:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5090 msgid "is empty"
5091 msgstr "está vacío"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5094 msgid "Footer:"
5095 msgstr "Pie:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5099 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5102 msgid "Last footer:"
5103 msgstr "Último pie:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5106 msgid "This row is the footer of the last page"
5107 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5110 msgid "Don't output the last footer"
5111 msgstr "No mostrar el último pie"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5114 msgid "Caption:"
5115 msgstr "Leyenda:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5118 msgid "Set a page break on the current row"
5119 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5122 msgid "Page &break on current row"
5123 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5127 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5130 msgid "Multi-page table alignment"
5131 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5134 msgid "Close this dialog"
5135 msgstr "Cerrar este diálogo"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5138 msgid "Rebuild the file lists"
5139 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5142 msgid ""
5143 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5144 msgstr ""
5145 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5146 "mostrados con su ruta"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5149 msgid "&View"
5150 msgstr "&Ver"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5153 msgid "Selected classes or styles"
5154 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5157 msgid "LaTeX classes"
5158 msgstr "Clases LaTeX"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5161 msgid "LaTeX styles"
5162 msgstr "Estilos LaTeX"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5165 msgid "BibTeX styles"
5166 msgstr "Estilos BibTeX"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5169 msgid "BibTeX databases"
5170 msgstr "Base de datos BibTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5173 msgid "Biblatex bibliography styles"
5174 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5177 msgid "Biblatex citation styles"
5178 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5181 msgid "Toggles view of the file list"
5182 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5185 msgid "Show &path"
5186 msgstr "Mostrar &ruta"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5189 msgid "Paragraph Separation"
5190 msgstr "Separación de párrafo"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5193 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5194 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5197 msgid "&Indentation:"
5198 msgstr "&Sangrado:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5201 msgid "&Vertical space:"
5202 msgstr "Espacio &vertical:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5205 msgid "Size of the vertical space"
5206 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5209 msgid "Spacing"
5210 msgstr "Espaciado"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5213 msgid "&Line spacing:"
5214 msgstr "&Interlineado:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5217 msgid "Spacing type"
5218 msgstr "Tipo de espaciado"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5221 msgid "Number of lines"
5222 msgstr "Número de líneas"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5225 msgid "Format text into two columns"
5226 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5229 msgid "Two-&column document"
5230 msgstr "Documento con &dos columnas"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5233 msgid ""
5234 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5235 "justified in the output)"
5236 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5239 msgid "Use &justification in LyX work area"
5240 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5243 msgid "Language of the thesaurus"
5244 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5247 msgid "Index entry"
5248 msgstr "Entrada de índice"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5251 msgid "&Keyword:"
5252 msgstr "&Palabra clave:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5255 msgid "Word to look up"
5256 msgstr "Palabra a buscar"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5259 msgid "L&ookup"
5260 msgstr "C&onsultar"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5264 msgid "The selected entry"
5265 msgstr "El ítem seleccionado"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5268 msgid "&Selection:"
5269 msgstr "&Selección:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5272 msgid "Replace the entry with the selection"
5273 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5276 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5277 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5280 msgid "Filter:"
5281 msgstr "Filtro:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5284 msgid "Enter string to filter contents"
5285 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5288 msgid ""
5289 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5290 "tables, and others)"
5291 msgstr ""
5292 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5293 "otros)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5296 msgid "Update navigation tree"
5297 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5302 msgid "..."
5303 msgstr "..."
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5306 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5307 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5310 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5314 msgid "Move selected item down by one"
5315 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5318 msgid "Move selected item up by one"
5319 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5322 msgid "Sort"
5323 msgstr "Ordenar"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5326 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5327 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5330 msgid "Keep"
5331 msgstr "Mantener"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5334 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5335 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5338 msgid "LyX: Enter text"
5339 msgstr "LyX: Introducir texto"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5342 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5343 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5346 msgid "&Do not show this warning again!"
5347 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5350 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5351 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5354 msgid "DefSkip"
5355 msgstr "Salto predeterminado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5358 msgid "SmallSkip"
5359 msgstr "Salto pequeño"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5362 msgid "MedSkip"
5363 msgstr "Salto medio"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5366 msgid "BigSkip"
5367 msgstr "Salto grande"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5370 msgid "VFill"
5371 msgstr "Relleno vertical"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5374 msgid "F&ormat:"
5375 msgstr "F&ormato:"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5378 msgid "Select the output format"
5379 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5382 msgid "Show the source as the master document gets it"
5383 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5386 msgid "Master's perspective"
5387 msgstr "Perspectiva del maestro"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5390 msgid "Automatic update"
5391 msgstr "Actualización automática"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5394 msgid "Current Paragraph"
5395 msgstr "Párrafo actual"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5398 msgid "Complete Source"
5399 msgstr "Fuente completa"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5402 msgid "Preamble Only"
5403 msgstr "Solo preámbulo"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5406 msgid "Body Only"
5407 msgstr "Solo cuerpo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5411 msgid "&Reload"
5412 msgstr "&Recargar"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5415 msgid "Unit of width value"
5416 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5419 msgid "number of needed lines"
5420 msgstr "número de líneas abarcadas"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5423 msgid "use number of lines"
5424 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5427 msgid "&Line span:"
5428 msgstr "&Extender a líneas:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5431 msgid "Outer (default)"
5432 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5435 msgid "Inner"
5436 msgstr "Interior"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5439 msgid "use overhang"
5440 msgstr "usar la extensión al margen"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5443 msgid "Over&hang:"
5444 msgstr "&Extensión al margen:"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5447 msgid "Overhang value"
5448 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5451 msgid "Unit of overhang value"
5452 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5455 msgid "Check this to allow flexible placement"
5456 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5459 msgid "Allow &floating"
5460 msgstr "&Permitir flotación"
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Basic (BibTeX)"
5465 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5468 msgid ""
5469 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5470 "styles primarily suitable for science and maths."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5477 msgid "not cited"
5478 msgstr "sin cita"
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "Add to bibliography only."
5485 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Key only."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 msgid "Key"
5499 msgstr "Clave"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5504 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5507 msgid ""
5508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5512 "Bibliography processor is advised."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5517 msgid "Footnote"
5518 msgstr "Nota a pie"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5522 msgid "Foot"
5523 msgstr "Pie"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5528 msgid "bibliography entry"
5529 msgstr "entrada de bibliografía"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Full bibliography entry."
5535 msgstr "entrada de bibliografía"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5539 msgid "Autocite"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5544 msgid "Auto"
5545 msgstr "Automático"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5549 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5554 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5560 msgid " et al."
5561 msgstr " et al."
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5566 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5572 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5578 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Super"
5585 msgstr "Superíndice"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5590 msgid "Superscript"
5591 msgstr "Superíndice"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5594 msgid "Biblatex"
5595 msgstr "Biblatex"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5598 msgid ""
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5618 msgid ""
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5625 msgid "Bibliography entry."
5626 msgstr "Entrada de bibliografía."
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5629 msgid "before"
5630 msgstr "antes"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5633 msgid "short title"
5634 msgstr "título corto"
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5639 msgid "/"
5640 msgstr "/"
5641
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5643 msgid "Natbib (BibTeX)"
5644 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5647 msgid ""
5648 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5649 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5650 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5651 "names, shortened and full author lists, and more."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5686 msgid "Articles"
5687 msgstr "Artículos"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5691 msgid "ShortTitle"
5692 msgstr "TítuloCorto"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5784 msgid "FrontMatter"
5785 msgstr "Preliminares"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Mes de publicación"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Mes de publicación:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Año de publicación"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Año de publicación:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Volumen de publicación"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Volumen de publicación:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Número de publicación"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Número de publicación:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5820 msgid "JEL"
5821 msgstr "JEL"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5824 msgid "JEL:"
5825 msgstr "JEL:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "Palabras clave"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgid "Keywords:"
5861 msgstr "Palabras clave:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5897 msgid "Abstract"
5898 msgstr "Resumen"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Agradecimientos"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Agradecimiento."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Notas de figura"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5973 msgid "MainText"
5974 msgstr "TextoPrincipal"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5977 msgid "Figure Note"
5978 msgstr "Nota de figura"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Text of a note in a figure"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 msgid "Note:"
5987 msgstr "Nota:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5990 msgid "Table Notes"
5991 msgstr "Notas de cuadro"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5994 msgid "Table Note"
5995 msgstr "Nota de cuadro"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6025 msgid "Theorem"
6026 msgstr "Teorema"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 msgid "Algorithm"
6049 msgstr "Algoritmo"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 msgid "Axiom"
6068 msgstr "Axioma"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 msgid "Case"
6078 msgstr "Caso"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Caso \\thecase."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6105 msgid "Claim"
6106 msgstr "Afirmación"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgid "Conclusion"
6125 msgstr "Conclusión"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6143 msgid "Condition"
6144 msgstr "Condición"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6166 msgid "Conjecture"
6167 msgstr "Conjetura"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 msgid "Corollary"
6192 msgstr "Corolario"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 msgid "Criterion"
6211 msgstr "Criterio"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6234 msgid "Definition"
6235 msgstr "Definición"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6257 msgid "Example"
6258 msgstr "Ejemplo"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6280 msgid "Exercise"
6281 msgstr "Ejercicio"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6305 msgid "Lemma"
6306 msgstr "Lema"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6325 msgid "Notation"
6326 msgstr "Notación"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6346 msgid "Problem"
6347 msgstr "Problema"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6370 msgid "Proposition"
6371 msgstr "Proposición"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6392 msgid "Remark"
6393 msgstr "Observación"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Observación \\theremark."
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 msgid "Solution"
6420 msgstr "Solución"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Solución \\thesolution."
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 msgid "Summary"
6450 msgstr "Resumen"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6454 msgid "Caption"
6455 msgstr "Leyenda"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6466 msgid "Proof"
6467 msgstr "Demostración"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Estándar en título"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6484 msgid "Author foot"
6485 msgstr "Pie de autor"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "Transacciones IEEE"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6534 msgid "Standard"
6535 msgstr "Normal"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6557 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6559 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6565 msgid "Title"
6566 msgstr "Título"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "Afiliado IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6573 msgid "Lowercase"
6574 msgstr "Minúsculas"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6577 msgid "lowercase"
6578 msgstr "minúsculas"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6596 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6598 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6604 msgid "Author"
6605 msgstr "Autor"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "A short version of the author name"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6616 msgid "Author Name"
6617 msgstr "Nombre Autor"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6620 msgid "Author name"
6621 msgstr "Nombre de autor"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Afiliación del autor"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 msgid "Author affiliation"
6629 msgstr "Afiliación del autor"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6632 msgid "Author Mark"
6633 msgstr "Marca de Autor"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6636 msgid "Author mark"
6637 msgstr "Marca de Autor"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6640 msgid "Special Paper Notice"
6641 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6644 msgid "After Title Text"
6645 msgstr "Texto tras Título"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6648 msgid "Page headings"
6649 msgstr "Encabezados página"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6652 msgid "Left Side"
6653 msgstr "Lado izquierdo"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6656 msgid "Left side of the header line"
6657 msgstr "Left side of the header line"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6661 msgid "MarkBoth"
6662 msgstr "MarcarAmbos"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6665 msgid "Publication ID"
6666 msgstr "ID Publicación"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6669 msgid "Abstract---"
6670 msgstr "Resumen---"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6673 msgid "Index Terms---"
6674 msgstr "Términos índice---"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6677 msgid "Paragraph Start"
6678 msgstr "Comienzo de párrafo"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6681 msgid "First Char"
6682 msgstr "Primer carácter"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6685 msgid "First character of first word"
6686 msgstr "First character of first word"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6689 msgid "Appendices"
6690 msgstr "Apéndices"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6701 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6708 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6716 msgid "BackMatter"
6717 msgstr "Apéndices"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6720 msgid "Peer Review Title"
6721 msgstr "Título de revisión de colegas"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6724 msgid "PeerReviewTitle"
6725 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6731 #: src/RowPainter.cpp:339
6732 msgid "Appendix"
6733 msgstr "Apéndice"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6736 #: lib/layouts/jss.layout:119
6737 msgid "Short Title"
6738 msgstr "Título corto"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6741 msgid "Short title for the appendix"
6742 msgstr "Título corto para el apéndice"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6748 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6759 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6760 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografía"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6782 msgid "References"
6783 msgstr "Referencias"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6786 msgid "Biography"
6787 msgstr "Biografía"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6790 msgid "Photo"
6791 msgstr "Photo"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Optional photo for biography"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nombre"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nombre del autor"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografía sib foto"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "BiografíaSinFoto"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6837 msgid "Reasoning"
6838 msgstr "Razonamiento"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6854 msgid "Proof."
6855 msgstr "Demostración."
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Title and Preamble Hacks"
6860 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 msgid ""
6864 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6865 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6866 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6867 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6868 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6869 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6870 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6874 msgid "In Preamble"
6875 msgstr "En Preámbulo"
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6878 msgid "In Title"
6879 msgstr "En Título"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6882 msgid "R Journal"
6883 msgstr "R Journal"
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6888 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6889 #: lib/layouts/treport.layout:4
6890 msgid "Reports"
6891 msgstr "Informes"
6892
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6897 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6898 msgid "Abstract."
6899 msgstr "Resumen."
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6910 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6915 msgid "Address"
6916 msgstr "Dirección"
6917
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6919 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6924 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6932 msgid "Email"
6933 msgstr "CorreoE"
6934
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6936 msgid "A0 Poster"
6937 msgstr "A0 Poster"
6938
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6941 msgid "Posters"
6942 msgstr "Póster"
6943
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6949 msgid "Giant"
6950 msgstr "Gigante"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6957 msgid "More Giant"
6958 msgstr "Más gigante"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6965 msgid "Most Giant"
6966 msgstr "Gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6970 msgid "Giant Snippet"
6971 msgstr "Trozo gigante"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6975 msgid "More Giant Snippet"
6976 msgstr "Trozo más gigante"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6980 msgid "Most Giant Snippet"
6981 msgstr "Trozo gigante máximo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:3
6984 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6985 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6993 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6995 msgid "Subtitle"
6996 msgstr "Subtítulo"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7000 msgid "Offprint"
7001 msgstr "Separata"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7004 msgid "Offprint Requests to:"
7005 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7009 msgid "Mail"
7010 msgstr "Correo"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Correspondencia a:"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7018 msgstr "Agradecimientos."
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7039 msgid "Section"
7040 msgstr "Sección"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7058 msgid "Subsection"
7059 msgstr "Subsección"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Subsubsección"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7095 msgid "Date"
7096 msgstr "Fecha"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "marcainstitución"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Marca de Institución"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7111 msgid "ABSTRACT"
7112 msgstr "RESUMEN"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Resumen (estructurado)"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7119 msgid "Context"
7120 msgstr "Contexto"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7127 msgid "Aims"
7128 msgstr "Objetivos"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Objetivos de trabajo"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7135 msgid "Methods"
7136 msgstr "Métodos"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7143 msgid "Results"
7144 msgstr "Resultados"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Resultados de trabajo"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7151 msgid "Key words."
7152 msgstr "Palabras clave."
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7158 msgid "Institute"
7159 msgstr "Institución"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7163 msgid "E-Mail"
7164 msgstr "CorreoElectrónico"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7167 msgid "email:"
7168 msgstr "correo-e:"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7176 msgid "Acknowledgements"
7177 msgstr "Agradecimientos"
7178
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7181 msgid "Thesaurus"
7182 msgstr "Sinónimos"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7199 msgid "Obsolete"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7207 msgid "Itemize"
7208 msgstr "Enumeración*"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7215 msgid "Enumerate"
7216 msgstr "Enumeración"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7225 msgid "Description"
7226 msgstr "Descripción"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7245 msgid "List"
7246 msgstr "Lista"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7260 msgid "Affiliation"
7261 msgstr "Afiliación"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "Afiliación_alt"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7269 msgid "Number"
7270 msgstr "Número"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7277 msgid "Alternative affiliation:"
7278 msgstr "Afiliación alternativa:"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7281 msgid "And"
7282 msgstr "Y"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7288 msgid "and"
7289 msgstr "y"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7292 msgid "altaffilmark"
7293 msgstr "marca_afil_alt"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7296 msgid "altaffiliation mark"
7297 msgstr "marca de afiliación_alt"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7300 msgid "Subject headings:"
7301 msgstr "Encabezados de asunto:"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7304 msgid "[Acknowledgements]"
7305 msgstr "[Agradecimientos]"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7308 msgid "PlaceFigure"
7309 msgstr "ColocarFigura"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7312 msgid "Place Figure here:"
7313 msgstr "Colocar figura aquí:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7316 msgid "PlaceTable"
7317 msgstr "ColocarCuadro"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7320 msgid "Place Table here:"
7321 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7324 msgid "[Appendix]"
7325 msgstr "[Apéndice]"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7328 msgid "MathLetters"
7329 msgstr "CartasMatemáticas"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7332 msgid "NoteToEditor"
7333 msgstr "NotaAlEditor"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7336 msgid "Note to Editor:"
7337 msgstr "Nota al editor:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7340 msgid "TableRefs"
7341 msgstr "RefsCuadro"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7344 msgid "References. ---"
7345 msgstr "Referencias. ---"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7348 msgid "TableComments"
7349 msgstr "ComentariosCuadro"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7352 msgid "Note. ---"
7353 msgstr "Nota. ---"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7356 msgid "Table note"
7357 msgstr "Nota de cuadro"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7360 msgid "Table note:"
7361 msgstr "Nota de cuadro:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7364 msgid "tablenotemark"
7365 msgstr "tablenotemark"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7368 msgid "tablenote mark"
7369 msgstr "tablenote mark"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7372 msgid "FigCaption"
7373 msgstr "FigLeyenda"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7376 msgid "fig."
7377 msgstr "fig."
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7380 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7381 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7384 msgid "Facility"
7385 msgstr "Instalación"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7388 msgid "Facility:"
7389 msgstr "Instalación:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7392 msgid "Objectname"
7393 msgstr "Nombre de objeto"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7396 msgid "Obj:"
7397 msgstr "Obj:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7400 msgid "Recognized Name"
7401 msgstr "Recognized Name"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7404 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7405 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7408 msgid "Dataset"
7409 msgstr "Conjunto de datos"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7412 msgid "Dataset:"
7413 msgstr "Conjunto de datos:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7416 msgid "Separate the dataset ID from text"
7417 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7421 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7424 msgid "Software"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7428 msgid "Software:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7432 msgid "APPENDIX"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7436 msgid "References-"
7437 msgstr "Referencias-"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7440 msgid "Note-"
7441 msgstr "Nota-"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7444 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7445 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7448 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7461 msgid "Short Title|S"
7462 msgstr "Título corto|c"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7465 msgid "Short title which will appear in the running header"
7466 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7469 msgid "Short name"
7470 msgstr "Nombre corto"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7473 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7474 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7477 msgid "Alt Affiliation"
7478 msgstr "Afiliación alt."
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7481 msgid "Also Affiliation"
7482 msgstr "Otra Afiliación"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7486 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7488 msgid "Fax"
7489 msgstr "Fax"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7494 msgid "Fax:"
7495 msgstr "Fax:"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7499 msgid "Phone"
7500 msgstr "Teléfono"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7504 msgid "Phone:"
7505 msgstr "Teléfono:"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7508 msgid "Abbreviations"
7509 msgstr "Abreviaciones"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7512 msgid "Abbreviations:"
7513 msgstr "Abreviaciones:"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7516 msgid "Schemes"
7517 msgstr "Esquemas"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7520 msgid "Scheme"
7521 msgstr "Esquema"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7524 msgid "List of Schemes"
7525 msgstr "Índice de esquemas"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7528 msgid "Charts"
7529 msgstr "Diagramas"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7532 msgid "Chart"
7533 msgstr "Diagrama"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7536 msgid "List of Charts"
7537 msgstr "Índice de diagramas"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7542 msgstr "Grafo"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafo"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Índice de Grafos"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "InfoSuplementaria"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Supporting Information Available"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7561 msgid "TOC entry"
7562 msgstr "Entrada_IG"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Graphical TOC Entry"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7569 msgid "Bibnote"
7570 msgstr "Nota bibliográfica"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7573 msgid "bibnote"
7574 msgstr "nota bibliográfica"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7577 msgid "Chemistry"
7578 msgstr "Química"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7581 msgid "chemistry"
7582 msgstr "química"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:791
7586 msgid "Latin"
7587 msgstr "Latín"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7590 #, fuzzy
7591 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7593
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7596 msgid "Terms"
7597 msgstr "Términos"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Términos generales:"
7602
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7605 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7608 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7615 msgid "Thanks"
7616 msgstr "Gracias"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7619 msgid "Thanks: "
7620 msgstr "Agradecimientos: "
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7623 msgid "ACM Journal"
7624 msgstr "ACM Journal"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7629 msgid "Preamble"
7630 msgstr "Preámbulo"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7633 msgid "Journal's Short Name: "
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7637 msgid "ACM Conference"
7638 msgstr "ACM Conferencia"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Full name"
7643 msgstr "Nombre"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7646 msgid "Venue"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Conference Name: "
7652 msgstr "Conferencia"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7655 msgid "Short title"
7656 msgstr "Título corto"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7659 msgid "Email address: "
7660 msgstr "Dirección de correo-e: "
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7663 msgid "ORCID"
7664 msgstr "ORCID"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7667 msgid "ORCID: "
7668 msgstr "ORCID: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7671 msgid "Affiliation: "
7672 msgstr "Afiliación: "
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7675 msgid "Additional Affiliation"
7676 msgstr "Afiliación Adicional"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7679 msgid "Additional Affiliation: "
7680 msgstr "Afiliación Adicional:"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Position"
7685 msgstr "Proposición"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7688 #: lib/layouts/paper.layout:163
7689 msgid "Institution"
7690 msgstr "Institución"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7693 msgid "Department"
7694 msgstr "Departamento"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Street Address"
7699 msgstr "Dirección actual"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7705 msgid "City"
7706 msgstr "Ciudad"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7712 msgid "Country"
7713 msgstr "País"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7718 msgid "State"
7719 msgstr "Provincia"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Postal Code"
7724 msgstr "ComentarioPostal"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7727 #, fuzzy
7728 msgid "TitleNote"
7729 msgstr "Título ítem"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7732 msgid "Title Note: "
7733 msgstr "Nota Título: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7736 #, fuzzy
7737 msgid "SubtitleNote"
7738 msgstr "Subtítulo"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7741 msgid "Subtitle Note: "
7742 msgstr "Nota Subtítulo: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7745 msgid "AuthorNote"
7746 msgstr "NotaAutor"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Note: "
7751 msgstr "Nota:"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7754 msgid "ACM Volume"
7755 msgstr "ACM Volumen"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Volume: "
7760 msgstr "Volumen"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7763 msgid "ACM Number"
7764 msgstr "ACM Número"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Number: "
7769 msgstr "Número"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7772 msgid "ACM Article"
7773 msgstr "ACM Artículo"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Article: "
7778 msgstr "Artículo"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7781 msgid "ACM Year"
7782 msgstr "ACM Año"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Year: "
7787 msgstr "Año"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7790 msgid "ACM Month"
7791 msgstr "ACM Mes"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Month: "
7796 msgstr "Mes"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7799 msgid "ACM Art Seq Num"
7800 msgstr "ACM Art Seq Num"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Article Sequential Number: "
7805 msgstr "Article number:"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7808 msgid "ACM Submission ID"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Submission ID: "
7814 msgstr "ID Publicación"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7817 msgid "ACM Price"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7821 msgid "Price: "
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7825 msgid "ACM ISBN"
7826 msgstr "ACM ISBN"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7829 #, fuzzy
7830 msgid "ISBN: "
7831 msgstr "ISBN:"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7834 msgid "ACM DOI"
7835 msgstr "ACM DOI"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7838 msgid "ACM DOI: "
7839 msgstr "ACM DOI: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7842 msgid "ACM Badge R"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7846 msgid "ACM Badge R: "
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7850 msgid "ACM Badge L"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7854 msgid "ACM Badge L: "
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Start Page"
7860 msgstr "Limpiar página"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Start Page: "
7865 msgstr "Página: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7868 msgid "Terms: "
7869 msgstr "Términos: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7872 msgid "Keywords: "
7873 msgstr "Palabras clave: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7876 msgid "CCSXML"
7877 msgstr "CCSXML"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7884 msgid "CCS Description"
7885 msgstr "CCS Descripción"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7888 msgid "Significance"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Computing Classification Scheme: "
7894 msgstr "Clasificación tema CR"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Set Copyright"
7899 msgstr "Copyright"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Copyright"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Año Copyright"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Año Copyright: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Imagen Teaser"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7922 msgid "Received"
7923 msgstr "Recibido"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7926 msgid "Stage"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7930 msgid "Received: "
7931 msgstr "Recibido: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "AutorsCorto"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Short authors: "
7940 msgstr "Autor corto:"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7943 msgid "Sidebar"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7947 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Solo archivo principal"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7958 msgid "List of Figures"
7959 msgstr "Figuras"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7962 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7968 msgid "List of Tables"
7969 msgstr "Cuadros"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Definición \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Texto adicional"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "Lema \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "Definición \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Print Only"
8035 msgstr "&Imprimir"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Print version only"
8040 msgstr "Destino de impresión"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Screen Only"
8045 msgstr "Presentación en pantalla"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Screen version only"
8050 msgstr "No hay control de versiones"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8053 msgid "Anonymous Suppression"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8057 msgid "Non anonymous only"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8064 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8066 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8070 msgid "Acknowledgments"
8071 msgstr "Agradecimientos"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8074 msgid "Grant Sponsor"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 msgid "Sponsor ID"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Grant Number"
8084 msgstr "Número de página"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8087 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8088 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8091 msgid "TOG online ID"
8092 msgstr "TOG online ID"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8095 msgid "Online ID:"
8096 msgstr "Online ID:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8099 msgid "TOG volume"
8100 msgstr "TOG volume"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8103 msgid "Volume number:"
8104 msgstr "Volume number:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8107 msgid "TOG number"
8108 msgstr "TOG number"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8111 msgid "Article number:"
8112 msgstr "Article number:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Set copyright"
8117 msgstr "Copyright"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Copyright type:"
8122 msgstr "Año Copyright:"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8125 msgid "Copyright year"
8126 msgstr "Año copyright"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Year of copyright:"
8131 msgstr "varcopyright"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Conference info"
8136 msgstr "Conferencia"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Conference info:"
8141 msgstr "Conferencia:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Conference name"
8146 msgstr "Conferencia"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8149 msgid "ISBN"
8150 msgstr "ISBN"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8153 msgid "ISBN:"
8154 msgstr "ISBN:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8157 msgid "DOI"
8158 msgstr "DOI"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8162 msgid "Article DOI:"
8163 msgstr "Article DOI:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8166 msgid "TOG article DOI"
8167 msgstr "TOG article DOI"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8170 msgid "PDF author"
8171 msgstr "PDF author"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8174 msgid "PDF author:"
8175 msgstr "PDF author:"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Keyword list"
8181 msgstr "Palabras clave"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Concept list"
8187 msgstr "Conceptos"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Print copyright"
8193 msgstr "varcopyright"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8196 msgid "Teaser"
8197 msgstr "Teaser"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8200 msgid "Teaser image:"
8201 msgstr "Imagen Teaser:"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8204 msgid "CR categories"
8205 msgstr "Categoría CR"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8208 msgid "CR Categories:"
8209 msgstr "CR Categories:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8212 msgid "CRcat"
8213 msgstr "CRcat"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8216 msgid "CR category"
8217 msgstr "Categoría CR"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8220 msgid "CR-number"
8221 msgstr "CR-number"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8224 msgid "Number of the category"
8225 msgstr "Number of the category"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8230 msgid "Subcategory"
8231 msgstr "Subcategory"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8234 msgid "Third-level"
8235 msgstr "Third-level"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8238 msgid "Third-level of the category"
8239 msgstr "Third-level of the category"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8242 msgid "ShortCite"
8243 msgstr "CitaCorta"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8246 msgid "Short cite"
8247 msgstr "Cita corta"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8250 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8251 msgid "E-mail"
8252 msgstr "E-mail"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8255 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8259 msgid "TOG project URL"
8260 msgstr "TOG project URL"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8263 msgid "Project URL:"
8264 msgstr "Project URL:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8267 msgid "TOG video URL"
8268 msgstr "TOG video URL"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8271 msgid "Video URL:"
8272 msgstr "Video URL:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8275 msgid "TOG data URL"
8276 msgstr "TOG data URL"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8279 msgid "Data URL:"
8280 msgstr "Data URL:"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8283 msgid "TOG code URL"
8284 msgstr "TOG code URL"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8287 msgid "Code URL:"
8288 msgstr "Code URL:"
8289
8290 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8291 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8292 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8295 msgid "Articles (DocBook)"
8296 msgstr "Artículos (DocBook)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8300 msgid "Firstname"
8301 msgstr "Nombre"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8304 msgid "Fname"
8305 msgstr "Nombre"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8310 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8312 msgid "Surname"
8313 msgstr "Apellidos"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8318 msgid "Literal"
8319 msgstr "Literal"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8323 msgid "Emph"
8324 msgstr "Énfasis"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8327 msgid "Abbrev"
8328 msgstr "Abrev."
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8332 msgid "Citation-number"
8333 msgstr "Número-cita"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8337 msgid "Volume"
8338 msgstr "Volumen"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8341 msgid "Day"
8342 msgstr "Día"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8345 msgid "Month"
8346 msgstr "Mes"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8349 msgid "Year"
8350 msgstr "Año"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8353 msgid "Issue-number"
8354 msgstr "Número de publicación"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8357 msgid "Issue-day"
8358 msgstr "Día de publicación"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8361 msgid "Issue-months"
8362 msgstr "Mes de publicación"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8367 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8368 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8370 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8371 msgid "Part"
8372 msgstr "Parte"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8380 msgid "Chapter"
8381 msgstr "Capítulo"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8384 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8385 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8390 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8393 msgid "Paragraph"
8394 msgstr "Párrafo"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8397 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8398 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8400 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8402 msgid "Subparagraph"
8403 msgstr "Subpárrafo"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8406 msgid "Subsubparagraph"
8407 msgstr "Subsubpárrafo"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8410 msgid "Header"
8411 msgstr "Encabezado"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8414 msgid "-- Header --"
8415 msgstr "-- Encabezado --"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8418 msgid "Special-section"
8419 msgstr "Sección-especial"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8422 msgid "Special-section:"
8423 msgstr "Sección-especial:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8426 msgid "AGU-journal"
8427 msgstr "AGU-journal"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8430 msgid "AGU-journal:"
8431 msgstr "AGU-journal:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8434 msgid "Citation-number:"
8435 msgstr "Número-cita:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8438 msgid "AGU-volume"
8439 msgstr "Volumen-AGU"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8442 msgid "AGU-volume:"
8443 msgstr "Volumen-AGU:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8446 msgid "AGU-issue"
8447 msgstr "Edición-AGU"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8450 msgid "AGU-issue:"
8451 msgstr "Edición-AGU:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8454 msgid "Copyright:"
8455 msgstr "Copyright:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8458 msgid "Index-terms"
8459 msgstr "Índice-términos"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8462 msgid "Index-terms..."
8463 msgstr "Índice-términos..."
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8466 msgid "Index-term"
8467 msgstr "Índice-término"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8470 msgid "Index-term:"
8471 msgstr "Índice-término:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8474 msgid "Cross-term"
8475 msgstr "Término-cruzado"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8478 msgid "Cross-term:"
8479 msgstr "Término-cruzado:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8483 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8485 msgid "Affiliation:"
8486 msgstr "Afiliación:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8489 msgid "Supplementary"
8490 msgstr "Suplementario"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8493 msgid "Supplementary..."
8494 msgstr "Suplementario..."
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8497 msgid "Supp-note"
8498 msgstr "Sup-nota"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8501 msgid "Sup-mat-note:"
8502 msgstr "Sup-mat-nota:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8505 msgid "Cite-other"
8506 msgstr "Cita-otra"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8509 msgid "Cite-other:"
8510 msgstr "Cita-otra:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8513 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8515 msgid "Name:"
8516 msgstr "Nombre:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8519 #: lib/layouts/egs.layout:436
8520 msgid "Received:"
8521 msgstr "Recibido:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8526 msgid "Revised"
8527 msgstr "Revisado"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8530 msgid "Revised:"
8531 msgstr "Revisado:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8534 #: lib/layouts/egs.layout:445
8535 msgid "Accepted"
8536 msgstr "Aceptado"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8539 #: lib/layouts/egs.layout:458
8540 msgid "Accepted:"
8541 msgstr "Aceptado:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8544 msgid "Ident-line"
8545 msgstr "Línea-ident"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8548 msgid "Ident-line:"
8549 msgstr "Línea-ident:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8552 msgid "Runhead"
8553 msgstr "Runhead"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8556 msgid "Runhead:"
8557 msgstr "Runhead:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8560 msgid "Published-online:"
8561 msgstr "Published-online:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8564 msgid "Citation"
8565 msgstr "Cita"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8568 msgid "Citation:"
8569 msgstr "Cita:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8572 msgid "Posting-order"
8573 msgstr "Posting-order"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8576 msgid "Posting-order:"
8577 msgstr "Posting-order:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8580 msgid "AGU-pages"
8581 msgstr "Páginas-AGU"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8584 msgid "AGU-pages:"
8585 msgstr "Páginas-AGU:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8588 msgid "Words"
8589 msgstr "Palabras"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8592 msgid "Words:"
8593 msgstr "Palabras:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8597 msgid "Figures"
8598 msgstr "Figuras"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8601 msgid "Figures:"
8602 msgstr "Figuras:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8606 msgid "Tables"
8607 msgstr "Cuadros"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8610 msgid "Tables:"
8611 msgstr "Cuadros:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8614 msgid "Datasets"
8615 msgstr "Conjunto de datos"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8618 msgid "Datasets:"
8619 msgstr "Conjunto de datos:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8622 msgid "ISSN"
8623 msgstr "ISSN"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8626 msgid "CODEN"
8627 msgstr "CODEN"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8630 msgid "SS-Code"
8631 msgstr "Código-SS"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8634 msgid "SS-Title"
8635 msgstr "Título-SS"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8638 msgid "CCC-Code"
8639 msgstr "CCC código"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8642 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8643 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8645 msgid "Code"
8646 msgstr "Código"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8649 msgid "Dscr"
8650 msgstr "Dscr"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8656 msgid "Keyword"
8657 msgstr "Palabra clave"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8660 msgid "Orgdiv"
8661 msgstr "Orgdiv"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8664 msgid "Orgname"
8665 msgstr "NombreOrganismo"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8668 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8669 msgid "Street"
8670 msgstr "Calle"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8673 msgid "Postcode"
8674 msgstr "Código postal"
8675
8676 #: lib/layouts/agums.layout:3
8677 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8678 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8681 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8685 msgid "Section*"
8686 msgstr "Sección*"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8689 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8692 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8693 msgid "Subsection*"
8694 msgstr "Subsección*"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8698 msgid "Paragraph*"
8699 msgstr "Párrafo*"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8702 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8703 msgid "Left Header"
8704 msgstr "Encabezado izquierda"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8707 #: lib/layouts/foils.layout:195
8708 msgid "Left Header:"
8709 msgstr "Encabezado izquierda:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8712 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8713 msgid "Right Header"
8714 msgstr "Encabezado derecha"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8717 #: lib/layouts/foils.layout:203
8718 msgid "Right Header:"
8719 msgstr "Encabezado derecha:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8722 msgid "CCC"
8723 msgstr "CCC"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8726 msgid "CCC code:"
8727 msgstr "CCC código:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8730 msgid "PaperId"
8731 msgstr "IdArtículo"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8734 msgid "Paper Id:"
8735 msgstr "Id. artículo:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8738 msgid "AuthorAddr"
8739 msgstr "DirecciónAutor"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8742 msgid "Author Address:"
8743 msgstr "Dirección autor:"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8746 msgid "SlugComment"
8747 msgstr "ComentarioSlug"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8750 msgid "Slug Comment:"
8751 msgstr "Comentario Slug:"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Plates"
8756 msgstr "Lámina"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Planotables"
8761 msgstr "CuadroLargo"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8764 msgid "Plate"
8765 msgstr "Lámina"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8768 msgid "Planotable"
8769 msgstr "CuadroLargo"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8774 #: src/insets/Inset.cpp:101
8775 msgid "Table"
8776 msgstr "Cuadro"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8779 msgid "table"
8780 msgstr "tabla"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8783 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8784 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8787 msgid "Authors"
8788 msgstr "Autores"
8789
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8791 msgid "Affiliation Mark"
8792 msgstr "Marca Afiliación"
8793
8794 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8795 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8796 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8797
8798 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8799 msgid "Author affiliation:"
8800 msgstr "Afiliación del autor:"
8801
8802 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8803 msgid "Acknowledgments."
8804 msgstr "Agradecimientos."
8805
8806 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8807 msgid "Algorithm2e"
8808 msgstr "Algorithm2e"
8809
8810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8814 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8815 "algorithm."
8816 msgstr ""
8817 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8818 "propios de LyX"
8819
8820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8822 msgid "List of Algorithms"
8823 msgstr "Algoritmos"
8824
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8826 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8827 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8828
8829 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8830 msgid "SpecialSection"
8831 msgstr "SecciónEspecial"
8832
8833 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8834 msgid "SpecialSection*"
8835 msgstr "SecciónEspecial*"
8836
8837 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8839 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8844 msgid "Unnumbered"
8845 msgstr "Sin numerar"
8846
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8850 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8851 msgid "Subsubsection*"
8852 msgstr "Subsubsección*"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8855 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8856 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8857
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8859 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8860 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8861 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8862 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8863 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8864 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8866 msgid "Books"
8867 msgstr "Libros"
8868
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8870 msgid "Chapter Exercises"
8871 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8874 msgid "Short title which appears in the running headers"
8875 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8879 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8883 msgid "Date:"
8884 msgstr "Fecha:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8888 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8894 msgid "Address:"
8895 msgstr "Dirección:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8898 msgid "Current Address"
8899 msgstr "Dirección actual"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8902 msgid "Current address:"
8903 msgstr "Dirección actual:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8906 msgid "E-mail address:"
8907 msgstr "Dirección de correo-e:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8911 msgid "URL:"
8912 msgstr "URL:"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8915 msgid "Key words and phrases:"
8916 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8919 msgid "Thanks:"
8920 msgstr "Agradecimientos:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8923 msgid "Dedicatory"
8924 msgstr "Dedicatoria"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8927 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8928 msgid "Dedication:"
8929 msgstr "Dedicatoria:"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8932 msgid "Translator"
8933 msgstr "Traductor"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8936 msgid "Translator:"
8937 msgstr "Traductor:"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8940 msgid "Subjectclass"
8941 msgstr "Clasif_Tema"
8942
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8944 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8945 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:3
8948 msgid "American Psychological Association (APA)"
8949 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:54
8952 msgid "RightHeader"
8953 msgstr "EncabezadoDerecho"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:63
8956 msgid "Right header:"
8957 msgstr "Encabezado derecho:"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8960 msgid "Abstract:"
8961 msgstr "Resumen:"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8964 msgid "Short title:"
8965 msgstr "Título corto:"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8968 msgid "TwoAuthors"
8969 msgstr "DosAutores"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8972 msgid "ThreeAuthors"
8973 msgstr "TresAutores"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8976 msgid "FourAuthors"
8977 msgstr "CuatroAutores"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8980 msgid "TwoAffiliations"
8981 msgstr "DosAfiliaciones"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8984 msgid "ThreeAffiliations"
8985 msgstr "TresAfiliaciones"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8988 msgid "FourAffiliations"
8989 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8992 msgid "Acknowledgements:"
8993 msgstr "Agradecimientos:"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8996 msgid "ThickLine"
8997 msgstr "LíneaGruesa"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9000 msgid "Centered"
9001 msgstr "Centrado"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9005 msgid "standard"
9006 msgstr "estándar"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9009 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9011 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9012 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9015 msgid "FitFigure"
9016 msgstr "AjusFigura"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9019 msgid "FitBitmap"
9020 msgstr "AjusMapaDeBits"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9025 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9028 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9029 msgid "Custom Item|s"
9030 msgstr "Ítem personalizado|p"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9035 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9036 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9038 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9039 msgid "A customized item string"
9040 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9043 msgid "Seriate"
9044 msgstr "En serie"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9049 msgid "(\\alph{enumii})"
9050 msgstr "\\alph{enumii})"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9053 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9054 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9057 msgid "FiveAuthors"
9058 msgstr "CincoAutores"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9061 msgid "SixAuthors"
9062 msgstr "SeisAutores"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9065 msgid "LeftHeader"
9066 msgstr "Encabezado izquierda"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9069 msgid "Left header:"
9070 msgstr "Encabezado izquierda:"
9071
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9073 msgid "FiveAffiliations"
9074 msgstr "CincoAfiliaciones"
9075
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9077 msgid "SixAffiliations"
9078 msgstr "SeisAfiliaciones"
9079
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9103 msgid "Note"
9104 msgstr "Nota"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9107 msgid "Author Note:"
9108 msgstr "Nota Autor:"
9109
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9111 msgid "Journal"
9112 msgstr "Publicación"
9113
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9115 msgid "CopNum"
9116 msgstr "CopNum"
9117
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9119 msgid "*"
9120 msgstr "*"
9121
9122 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9123 msgid "Arabic Article"
9124 msgstr "Arabic Article"
9125
9126 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9127 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9128 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9129
9130 #: lib/layouts/article.layout:3
9131 msgid "Article (Standard Class)"
9132 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9133
9134 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9135 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9137 msgid "Part*"
9138 msgstr "Parte*"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9141 msgid "Beamer"
9142 msgstr "Beamer"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9145 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9147 msgid "Presentations"
9148 msgstr "Presentaciones"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9157 msgid "Overlay Specifications|v"
9158 msgstr "Especificación de superposición|s"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9162 msgid "Overlay specifications for this list"
9163 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9168 msgid "Item Overlay Specifications"
9169 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9178 msgid "On Slide"
9179 msgstr "En diapositiva"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9184 msgid "Overlay specifications for this item"
9185 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9188 msgid "Mini Template"
9189 msgstr "Miniplantilla"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9192 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9193 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9196 msgid "Longest label|s"
9197 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9200 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9201 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9205 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9207 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9211 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9212 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9214 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9217 msgid "Sectioning"
9218 msgstr "Secciones"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9224 msgid "Mode"
9225 msgstr "Modo"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9231 msgid "Mode Specification|S"
9232 msgstr "Especificación de modo|E"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9238 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9239 msgstr ""
9240 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9241 "encabezado"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9246 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9247 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9250 msgid "Section \\arabic{section}"
9251 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9256 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9261 msgid "\\Alph{section}"
9262 msgstr "\\Alph{section}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9265 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9277 msgid ""
9278 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279 msgstr ""
9280 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9283 msgid ""
9284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9285 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9292 msgid "Frame"
9293 msgstr "Marco"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9297 msgid "Frames"
9298 msgstr "Marcos"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9307 msgid "Action"
9308 msgstr "Acción"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9311 msgid "Overlay specifications for this frame"
9312 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9315 msgid "Default Overlay Specifications"
9316 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9319 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9320 msgstr ""
9321 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9325 msgid "Frame Options"
9326 msgstr "Opciones del marco"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9331 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9332 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9333 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9334 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9335 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9336 msgid "Options"
9337 msgstr "Opciones"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9341 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9342 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9345 msgid "Frame Title"
9346 msgstr "Título del marco"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9349 msgid "Enter the frame title here"
9350 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9353 msgid "PlainFrame"
9354 msgstr "MarcoSencillo"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9357 msgid "Frame (plain)"
9358 msgstr "Marco (sencillo)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9361 msgid "FragileFrame"
9362 msgstr "MarcoFrágil"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9365 msgid "Frame (fragile)"
9366 msgstr "Marco (frágil)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9369 msgid "AgainFrame"
9370 msgstr "MarcoRepetido"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9373 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9375 msgid "Slide"
9376 msgstr "Diapositiva"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9379 msgid "Repeat frame with label"
9380 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9383 msgid "FrameTitle"
9384 msgstr "TítuloMarco"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9396 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9397 msgstr ""
9398 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9399 "beamer)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9402 msgid "Short Frame Title|S"
9403 msgstr "Título corto de marco|c"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9406 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9407 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9410 msgid "FrameSubtitle"
9411 msgstr "SubtítuloMarco"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9414 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9415 msgid "Column"
9416 msgstr "Columna"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9421 msgid "Columns"
9422 msgstr "Columnas"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9425 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9426 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9429 msgid "Column Options"
9430 msgstr "Opciones de columna"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9433 msgid "Column options (see beamer manual)"
9434 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9437 msgid "Column Placement Options"
9438 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9441 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9442 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9445 msgid "ColumnsCenterAligned"
9446 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9449 msgid "Columns (center aligned)"
9450 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9453 msgid "ColumnsTopAligned"
9454 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9457 msgid "Columns (top aligned)"
9458 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9461 msgid "Pause"
9462 msgstr "Pausa"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9467 msgid "Overlays"
9468 msgstr "Capas superpuestas"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9471 msgid "Pause number"
9472 msgstr "Número de pausa"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9475 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9476 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9483 msgid "Overprint"
9484 msgstr "SobreImprimir"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9487 msgid "Overprint Area Width"
9488 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9492 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9493 msgid "Width"
9494 msgstr "Ancho"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9497 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9498 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9501 msgid "OverlayArea"
9502 msgstr "CubrirÁrea"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9505 msgid "Overlayarea"
9506 msgstr "Área de superposición"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9509 msgid "Overlay Area Width"
9510 msgstr "Ancho del área de superposición"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9513 msgid "The width of the overlay area"
9514 msgstr "La anchura del área de superposición"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9517 msgid "Overlay Area Height"
9518 msgstr "Altura del área de superposición"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9522 msgid "Height"
9523 msgstr "Alto"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9526 msgid "The height of the overlay area"
9527 msgstr "Altura del área de superposición"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9531 msgid "Uncover"
9532 msgstr "Descubrir"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9535 msgid "Uncovered on slides"
9536 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9540 msgid "Only"
9541 msgstr "Solo"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9544 msgid "Only on slides"
9545 msgstr "Solo en diapositivas"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9548 msgid "Block"
9549 msgstr "Bloque"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9552 msgid "Blocks"
9553 msgstr "Bloques"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9556 msgid "Block:"
9557 msgstr "Bloque:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9560 msgid "Action Specification|S"
9561 msgstr "Especificación de acción|E"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9564 msgid "Block Title"
9565 msgstr "Título del bloque"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9568 msgid "Enter the block title here"
9569 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9572 msgid "ExampleBlock"
9573 msgstr "BloqueEjemplo"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9576 msgid "Example Block:"
9577 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9580 msgid "AlertBlock"
9581 msgstr "BloqueAviso"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9584 msgid "Alert Block:"
9585 msgstr "Bloque Aviso:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9590 msgid "Titling"
9591 msgstr "Titulación"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9594 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9598 msgid "Title (Plain Frame)"
9599 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9602 msgid "Short Subtitle|S"
9603 msgstr "Subtítulo corto|S"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9606 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9610 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9614 msgid "Short Institute|S"
9615 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9618 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9619 msgstr ""
9620 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9623 msgid "InstituteMark"
9624 msgstr "Marca de institución"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9627 msgid "Short Date|S"
9628 msgstr "Fecha corta|F"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9631 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9635 msgid "TitleGraphic"
9636 msgstr "GráficoTítulo"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9639 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9641 msgid "Quotation"
9642 msgstr "Cita"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9647 msgid "Quote"
9648 msgstr "Citar"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9652 msgid "Verse"
9653 msgstr "Verso"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9657 msgid "Corollary."
9658 msgstr "Corolario."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9666 msgid "Action Specifications|S"
9667 msgstr "Especificación de acción|E"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9671 msgid "Definition."
9672 msgstr "Definición."
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9675 msgid "Definitions"
9676 msgstr "Definiciones"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9679 msgid "Definitions."
9680 msgstr "Definiciones."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9683 msgid "Example."
9684 msgstr "Ejemplo."
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9687 msgid "Examples"
9688 msgstr "Ejemplos"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9691 msgid "Examples."
9692 msgstr "Ejemplos."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9710 msgid "Fact"
9711 msgstr "Hecho"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9714 msgid "Fact."
9715 msgstr "Hecho."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9719 msgid "Lemma."
9720 msgstr "Lema."
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9723 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9724 msgid "Theorem."
9725 msgstr "Teorema."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9729 msgid "LyX-Code"
9730 msgstr "Código-LyX"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9733 msgid "NoteItem"
9734 msgstr "ÍtemNota"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9737 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9738 msgid "Bold"
9739 msgstr "Negrita"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9742 msgid "Emphasize"
9743 msgstr "Resaltado"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9746 msgid "Emph."
9747 msgstr "Énfasis"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9750 msgid "Alert"
9751 msgstr "Alerta"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9754 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9756 msgid "Structure"
9757 msgstr "Estructura"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9761 msgid "Visible"
9762 msgstr "Visible"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9765 msgid "Invisible"
9766 msgstr "Invisible"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9769 msgid "Alternative"
9770 msgstr "Alternativa"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9773 msgid "Default Text"
9774 msgstr "Texto predeterminado"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9777 msgid "Enter the default text here"
9778 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9781 msgid "Beamer Note"
9782 msgstr "Nota beamer"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9785 msgid "Note Options"
9786 msgstr "Opciones de nota"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9789 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9790 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9793 msgid "ArticleMode"
9794 msgstr "Modo artículo"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9797 msgid "Article"
9798 msgstr "Artículo"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9801 msgid "PresentationMode"
9802 msgstr "Modo presentación"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9805 msgid "Presentation"
9806 msgstr "Presentación"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9810 msgid "Figure"
9811 msgstr "Figura"
9812
9813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9814 msgid "Beamerposter"
9815 msgstr "Beamerposter"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9818 msgid "Multilingual Captions"
9819 msgstr "Leyendas multilingües"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9822 msgid ""
9823 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9824 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9825 msgstr ""
9826 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9827 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9828 "LyX."
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9831 msgid "Caption setup"
9832 msgstr "Ajustes de leyenda"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9835 msgid ""
9836 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9837 msgstr ""
9838 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9839 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9842 msgid "Caption setup:"
9843 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9846 msgid "Bicaption"
9847 msgstr "Leyenda doble"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9850 msgid "bilingual"
9851 msgstr "bilingüe"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9854 msgid "Main Language Short Title"
9855 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9858 msgid "Short title for the main(document) language"
9859 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9862 msgid "Main Language Text"
9863 msgstr "Texto en el idioma principal"
9864
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9866 msgid "Text in the main(document) language"
9867 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9868
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9870 msgid "Second Language Short Title"
9871 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9872
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9874 msgid "Short title for the second language"
9875 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9876
9877 #: lib/layouts/book.layout:3
9878 msgid "Book (Standard Class)"
9879 msgstr "Libro (clase estándar)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:2
9882 msgid "Braille"
9883 msgstr "Braille"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:6
9886 msgid ""
9887 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9888 "in examples."
9889 msgstr ""
9890 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9891 "lyx en ejemplos."
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:22
9894 msgid "Braille (default)"
9895 msgstr "Braille (predeterminado)"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9898 msgid "Braille:"
9899 msgstr "Braille:"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:45
9902 msgid "Braille (textsize)"
9903 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:68
9906 msgid "Braille (dots on)"
9907 msgstr "Braille (puntos sí)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:83
9910 msgid "Braille_dots_on"
9911 msgstr "Braille_puntos_sí"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:92
9914 msgid "Braille (dots off)"
9915 msgstr "Braille (puntos no)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:107
9918 msgid "Braille_dots_off"
9919 msgstr "Braille_puntos_no"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:116
9922 msgid "Braille (mirror on)"
9923 msgstr "Braille (espejo sí)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:131
9926 msgid "Braille_mirror_on"
9927 msgstr "Braille_espejo_sí"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:140
9930 msgid "Braille (mirror off)"
9931 msgstr "Braille (espejo no)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:155
9934 msgid "Braille_mirror_off"
9935 msgstr "Braille_espejo_no"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:163
9938 msgid "Braillebox"
9939 msgstr "Marco Braille"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:167
9942 msgid "Braille box"
9943 msgstr "Marco Braille"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9946 msgid "Broadway"
9947 msgstr "Broadway"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9950 msgid "Scripts"
9951 msgstr "Guiones"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9954 msgid "Dialogue"
9955 msgstr "Diálogo"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9958 msgid "Narrative"
9959 msgstr "Narrativa"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9962 msgid "ACT"
9963 msgstr "ACTO"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9966 msgid "ACT \\arabic{act}"
9967 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9970 msgid "SCENE"
9971 msgstr "ESCENA"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9975 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9978 msgid "SCENE*"
9979 msgstr "ESCENA*"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9982 msgid "AT RISE:"
9983 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9986 msgid "Speaker"
9987 msgstr "Portavoz"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9990 msgid "Parenthetical"
9991 msgstr "EntreParéntesis"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9994 msgid "("
9995 msgstr "("
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9998 msgid ")"
9999 msgstr ")"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10002 msgid "CURTAIN"
10003 msgstr "TELÓN"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10006 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10007 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10008 msgid "Right Address"
10009 msgstr "Dirección_dcha"
10010
10011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10015
10016 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10020
10021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10024 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10025
10026 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10029 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10030
10031 #: lib/layouts/changebars.module:2
10032 msgid "Change bars"
10033 msgstr "Barra de cambios"
10034
10035 #: lib/layouts/changebars.module:7
10036 msgid ""
10037 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10038 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10039 msgstr ""
10040 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10041 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10042 "salida pdflatex."
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:3
10045 msgid "Chess"
10046 msgstr "Ajedrez"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:36
10049 msgid "Mainline"
10050 msgstr "LíneaPrincipal"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:43
10053 msgid "Mainline:"
10054 msgstr "Línea principal:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:62
10057 msgid "Variation"
10058 msgstr "Variación"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:66
10061 msgid "Variation:"
10062 msgstr "Variación:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:72
10065 msgid "SubVariation"
10066 msgstr "SubVariación"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:75
10069 msgid "Subvariation:"
10070 msgstr "Subvariación:"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:81
10073 msgid "SubVariation2"
10074 msgstr "SubVariación2"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:84
10077 msgid "Subvariation(2):"
10078 msgstr "Subvariación(2):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:90
10081 msgid "SubVariation3"
10082 msgstr "SubVariación3"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:93
10085 msgid "Subvariation(3):"
10086 msgstr "Subvariación(3):"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:99
10089 msgid "SubVariation4"
10090 msgstr "SubVariación4"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:102
10093 msgid "Subvariation(4):"
10094 msgstr "Subvariación(4):"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:108
10097 msgid "SubVariation5"
10098 msgstr "SubVariación5"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:111
10101 msgid "Subvariation(5):"
10102 msgstr "Subvariación(5):"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:118
10105 msgid "HideMoves"
10106 msgstr "JugadasOcultas"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:123
10109 msgid "HideMoves:"
10110 msgstr "JugadasOcultas:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:128
10113 msgid "ChessBoard"
10114 msgstr "Tablero"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:132
10117 msgid "[chessboard]"
10118 msgstr "[TableroAjedrez]"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:141
10121 msgid "BoardCentered"
10122 msgstr "TableroCentrado"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:146
10125 msgid "[centered board]"
10126 msgstr "[tablero centrado]"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:156
10129 msgid "HighLight"
10130 msgstr "Resaltado"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:161
10133 msgid "Highlights:"
10134 msgstr "Resaltados:"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:176
10137 msgid "Arrow"
10138 msgstr "Flecha"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:181
10141 msgid "Arrow:"
10142 msgstr "Flecha:"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:187
10145 msgid "KnightMove"
10146 msgstr "MovidaCaballo"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:192
10149 msgid "KnightMove:"
10150 msgstr "MoverCaballo:"
10151
10152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10153 msgid "Springer cl2emult"
10154 msgstr "Springer cl2emult"
10155
10156 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10157 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10158 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10159
10160 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10161 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10162 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10163
10164 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10165 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10166 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10169 msgid "Custom Header/Footerlines"
10170 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10173 msgid ""
10174 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10175 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10176 "Page Layout to 'fancy'!"
10177 msgstr ""
10178 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10179 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10180 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10183 msgid "Header/Footer"
10184 msgstr "Encabezado/Pie"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10187 msgid "Even Header"
10188 msgstr "Encabezado par"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10191 msgid "Alternative text for the even header"
10192 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10195 msgid "Center Header"
10196 msgstr "Encabezado centro"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10199 msgid "Center Header:"
10200 msgstr "Encabezado centro:"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10203 msgid "Left Footer"
10204 msgstr "Pie izquierda"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10207 msgid "Left Footer:"
10208 msgstr "Pie izquierda:"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10211 msgid "Center Footer"
10212 msgstr "Pie centro"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10215 msgid "Center Footer:"
10216 msgstr "Pie centro:"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10219 msgid "Right Footer"
10220 msgstr "Pie derecha"
10221
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10223 msgid "Right Footer:"
10224 msgstr "Pie derecha:"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10227 msgid "Directory"
10228 msgstr "Directorio"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10231 msgid "KeyCombo"
10232 msgstr "Combinación de teclas"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10235 msgid "KeyCap"
10236 msgstr "TeclaMayúsculas"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10239 msgid "GuiMenu"
10240 msgstr "MenúIU"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10243 msgid "GuiMenuItem"
10244 msgstr "ÍtemMenúIU"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10247 msgid "GuiButton"
10248 msgstr "BotónIU"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10251 msgid "MenuChoice"
10252 msgstr "ElecciónMenú"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10255 msgid "SGML"
10256 msgstr "SGML"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10260 msgid "Chapter*"
10261 msgstr "Capítulo*"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10264 msgid "Subparagraph*"
10265 msgstr "Subpárrafo*"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10268 msgid "Authorgroup"
10269 msgstr "Autorgrupo"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10272 msgid "RevisionHistory"
10273 msgstr "HistorialRevisión"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10276 msgid "Revision History"
10277 msgstr "Historial de revisión"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10280 msgid "Revision"
10281 msgstr "Revisión"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10284 msgid "RevisionRemark"
10285 msgstr "ObservaciónRevisión"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10288 msgid "FirstName"
10289 msgstr "Nombre"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10292 msgid "DIN-Brief"
10293 msgstr "Din-Brief"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10296 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10299 msgid "Letters"
10300 msgstr "Cartas"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10303 msgid "DinBrief"
10304 msgstr "DinBrief"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10307 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10308 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10315 msgid "Letter"
10316 msgstr "Carta"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10319 msgid "Addresses"
10320 msgstr "Direcciones"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10325 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10326 msgid "Postal Data"
10327 msgstr "Datos postales"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10332 msgid "Send To Address"
10333 msgstr "Enviar a dirección"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10338 msgid "My Address"
10339 msgstr "Mi dirección"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10342 msgid "Sender Address:"
10343 msgstr "Dirección del remitente:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10346 msgid "Return address"
10347 msgstr "Dirección de retorno"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10351 msgid "Backaddress:"
10352 msgstr "Dirección de respuesta:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10355 msgid "Postal comment"
10356 msgstr "Comentario postal"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10359 msgid "Postal Remark:"
10360 msgstr "Comentario postal:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10363 msgid "Handling"
10364 msgstr "Handling"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10367 msgid "Handling:"
10368 msgstr "Handling:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10373 msgid "YourRef"
10374 msgstr "SuRef"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10378 msgid "Your ref.:"
10379 msgstr "Su ref.:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10384 msgid "MyRef"
10385 msgstr "MiRef"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10389 msgid "Our ref.:"
10390 msgstr "Nuestra ref.:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10393 msgid "Writer"
10394 msgstr "Escritor"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10397 msgid "Writer:"
10398 msgstr "Escritor:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10401 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10405 msgid "Signature"
10406 msgstr "Firma"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10413 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10414 msgid "Closings"
10415 msgstr "Cierre"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10421 msgid "Signature:"
10422 msgstr "Firma:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10425 msgid "Bottomtext"
10426 msgstr "Texto a pie de página"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10429 msgid "Bottom text:"
10430 msgstr "Texto a pie de página:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10433 msgid "Area code"
10434 msgstr "Código postal"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10437 msgid "Area Code:"
10438 msgstr "Código postal:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10444 msgid "Telephone"
10445 msgstr "Teléfono"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10450 msgid "Telephone:"
10451 msgstr "Teléfono:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10456 msgid "Location"
10457 msgstr "Localización"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10461 msgid "Location:"
10462 msgstr "Localización:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10467 msgid "Subject"
10468 msgstr "Tema"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10472 msgid "Subject:"
10473 msgstr "Asunto:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10481 msgid "Opening"
10482 msgstr "Apertura"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10487 msgid "Opening:"
10488 msgstr "Apertura:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10491 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10496 msgid "Closing"
10497 msgstr "Cierre"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10502 msgid "Closing:"
10503 msgstr "Cierre:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10506 msgid "Signature|S"
10507 msgstr "Firma|F"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10510 msgid "Here you can insert a signature scan"
10511 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10515 msgid "encl"
10516 msgstr "adjunto"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10521 msgid "encl:"
10522 msgstr "adj:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10527 msgid "cc"
10528 msgstr "cc"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10534 msgid "cc:"
10535 msgstr "cc:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10539 msgid "PS"
10540 msgstr "PS"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10543 msgid "Post Scriptum:"
10544 msgstr "Post Scriptum:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10547 msgid "SenderAddress"
10548 msgstr "DirecciónRemitente"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10552 msgid "Backaddress"
10553 msgstr "DirecciónRespuesta"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10556 msgid "RetourAdresse"
10557 msgstr "DirecciónRetorno"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10560 msgid "Adresse"
10561 msgstr "Dirección"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10564 msgid "Postvermerk"
10565 msgstr "Postvermerk"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10568 msgid "Zusatz"
10569 msgstr "Zusatz"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10572 msgid "IhrZeichen"
10573 msgstr "IhrZeichen"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10577 msgid "YourMail"
10578 msgstr "SuCorreo"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10581 msgid "IhrSchreiben"
10582 msgstr "IhrSchreiben"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10585 msgid "MeinZeichen"
10586 msgstr "MeinZeichen"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10589 msgid "Unterschrift"
10590 msgstr "Unterschrift"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10593 msgid "Telefon"
10594 msgstr "Teléfono"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10599 msgid "Place"
10600 msgstr "Lugar"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10603 msgid "Stadt"
10604 msgstr "Ciudad"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10607 msgid "Town"
10608 msgstr "Ciudad"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10611 msgid "Ort"
10612 msgstr "Lugar"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10615 msgid "Datum"
10616 msgstr "Fecha"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10620 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10621 msgid "Reference"
10622 msgstr "Referencia"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10625 msgid "Betreff"
10626 msgstr "Betreff"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10629 msgid "Anrede"
10630 msgstr "Anrede"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10633 msgid "Brieftext"
10634 msgstr "TextoBreve"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10637 msgid "Gruss"
10638 msgstr "Gruss"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10641 msgid "ps"
10642 msgstr "ps"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10646 msgid "Encl."
10647 msgstr "Adj."
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10650 msgid "Anlagen"
10651 msgstr "Anlagen"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10655 msgid "CC"
10656 msgstr "CC"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10659 msgid "Verteiler"
10660 msgstr "Verteiler"
10661
10662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10663 msgid "DocBook Book (SGML)"
10664 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10665
10666 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10667 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10668 msgid "Books (DocBook)"
10669 msgstr "Libros (DocBook)"
10670
10671 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10672 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10673 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10674
10675 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10676 msgid "DocBook Section (SGML)"
10677 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10678
10679 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10680 msgid "DocBook Article (SGML)"
10681 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10682
10683 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10684 msgid "Inderscience A4 Journals"
10685 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10686
10687 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10688 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10689 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10692 msgid "Econometrica"
10693 msgstr "Econometrica"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10696 msgid "RunTitle"
10697 msgstr "TítuloPropuesto"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10700 msgid "Running Title:"
10701 msgstr "Título propuesto:"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10704 msgid "RunAuthor"
10705 msgstr "AutorPropuesto"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10708 msgid "Running Author:"
10709 msgstr "Autor propuesto:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10712 msgid "Address Option"
10713 msgstr "Opción de dirección"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10716 msgid "Optional argument for the address"
10717 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10720 msgid "E-Mail Option"
10721 msgstr "Opción e-mail"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10724 msgid "Optional argument for the e-mail"
10725 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10728 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10729 msgid "E-mail:"
10730 msgstr "Correo-e:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10733 msgid "Web Address"
10734 msgstr "Dirección web"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10737 msgid "Web address:"
10738 msgstr "Dirección web:"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10741 msgid "Authors Block"
10742 msgstr "Bloque Autores"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10745 msgid "Authors Block:"
10746 msgstr "Bloque Autores:"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10749 msgid "Thanks Text"
10750 msgstr "Texto de agradecimiento"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10753 msgid "Thanks \\theThanks:"
10754 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10757 msgid "Thanks Reference"
10758 msgstr "Referencia agradecimientos"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10761 msgid "Thanks Ref"
10762 msgstr "Ref. agradecimientos"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10765 msgid "Internet Address Reference"
10766 msgstr "Referencia dirección internet"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10769 msgid "Internet Addess Ref"
10770 msgstr "Ref dirección internet"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10773 msgid "Corresponding Author"
10774 msgstr "Autor correspondencia"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10777 msgid "Name (First Name)"
10778 msgstr "Nombre de pila"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10781 msgid "First Name"
10782 msgstr "Nombre de pila"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10785 msgid "Name (Surname)"
10786 msgstr "Apellidos"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10789 msgid "By Same Author (bib)"
10790 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10793 msgid "bysame"
10794 msgstr "por el mismo"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:3
10797 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10798 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10801 msgid "00.00.0000"
10802 msgstr "00.00.0000"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:289
10805 msgid "LaTeX Title"
10806 msgstr "Título_LaTeX"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10809 msgid "Author:"
10810 msgstr "Autor:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:333
10813 msgid "Affil"
10814 msgstr "Afil"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:368
10817 msgid "Journal:"
10818 msgstr "Revista:"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:377
10821 msgid "msnumber"
10822 msgstr "NúmeroMs"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:391
10825 msgid "MS_number:"
10826 msgstr "Número_MS:"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:401
10829 msgid "FirstAuthor"
10830 msgstr "PrimerAutor"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:414
10833 msgid "1st_author_surname:"
10834 msgstr "1er_apellido_autor:"
10835
10836 #: lib/layouts/egs.layout:467
10837 msgid "Offsets"
10838 msgstr "Compensaciones"
10839
10840 #: lib/layouts/egs.layout:480
10841 msgid "reprint_reqs_to:"
10842 msgstr "reprint_reqs_to:"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10845 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10846 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10849 msgid "Author Option"
10850 msgstr "Opción de autor"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10853 msgid "Optional argument for the author"
10854 msgstr "Argumento opcional para autor"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10857 msgid "Author Address"
10858 msgstr "Dirección_Autor"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10861 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10862 msgid "Author Email"
10863 msgstr "Autor_CorreoE"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10867 msgid "Email:"
10868 msgstr "Correo-e:"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10872 msgid "Author URL"
10873 msgstr "Autor_URL"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10876 msgid "Thanks Option"
10877 msgstr "Opción de agradecimientos"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10880 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10881 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10884 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10888 msgid "PROOF."
10889 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10892 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10896 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10904 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10908 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10912 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10924 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10928 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10932 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10936 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10940 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10941 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10944 msgid "Case \\arabic{case}"
10945 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10948 msgid "Elsevier"
10949 msgstr "Elsevier"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10952 msgid "BeginFrontmatter"
10953 msgstr "EmpezarPreliminares"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10956 msgid "Begin frontmatter"
10957 msgstr "Empezar preliminares"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10960 msgid "EndFrontmatter"
10961 msgstr "FinPreliminares"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10964 msgid "End frontmatter"
10965 msgstr "Fin preliminares"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10968 msgid "Titlenotemark"
10969 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10972 msgid "Titlenote mark"
10973 msgstr "Marca de nota de título"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10976 msgid "Title footnote"
10977 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10980 msgid "Footnote Label"
10981 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10984 msgid "Label you refer to in the title"
10985 msgstr "Label you refer to in the title"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10988 msgid "Title footnote:"
10989 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10992 msgid "Author Label"
10993 msgstr "Etiqueta de autor"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10996 msgid "Label you will reference in the address"
10997 msgstr "Label you will reference in the address"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11000 msgid "Authormark"
11001 msgstr "MarcaAutor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11004 msgid "Author footnote"
11005 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11008 msgid "Author footnote:"
11009 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11012 msgid "Author Footnote Label"
11013 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11016 msgid "Label you refer to for an author"
11017 msgstr "Label you refer to for an author"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11020 msgid "CorAuthormark"
11021 msgstr "MarcaAutorCor"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11024 msgid "CorAuthor mark"
11025 msgstr "Marca AutorCor"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11028 msgid "Corresponding author"
11029 msgstr "Autor corresponcia"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11032 msgid "Corresponding author text:"
11033 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11036 msgid "Address Label"
11037 msgstr "Etiqueta de dirección"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11040 msgid "Label of the author you refer to"
11041 msgstr "Label of the author you refer to"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11044 msgid "Internet"
11045 msgstr "Internet"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11048 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11049 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11052 msgid "Endnote"
11053 msgstr "Notas finales"
11054
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11056 msgid ""
11057 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11058 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11059 msgstr ""
11060 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11061 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11062 "se muestren las notas finales."
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11065 msgid "Endnote ##"
11066 msgstr "Notas finales ##"
11067
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11069 msgid "endnote"
11070 msgstr "nota final"
11071
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11073 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11074 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11075
11076 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11077 msgid "Key words:"
11078 msgstr "Palabras clave:"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11081 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11082 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11085 msgid ""
11086 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11087 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11088 msgstr ""
11089 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11090 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11094 msgid "Itemize Options"
11095 msgstr "Opciones de enumeración*"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11100 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11101 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11104 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11105 msgid "Enumerate Options"
11106 msgstr "Opciones de enumeración"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11109 msgid "Description Options"
11110 msgstr "Opciones de descripción"
11111
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11114 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11115 msgid "Labeling"
11116 msgstr "Etiquetado"
11117
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11119 msgid "Enumerate-Resume"
11120 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11121
11122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11123 msgid "Number Equations by Section"
11124 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11125
11126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11127 msgid ""
11128 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11129 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11130 msgstr ""
11131 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11132 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11133
11134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11135 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11136 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11139 msgid "Europass CV (2013)"
11140 msgstr "Europass CV (2013)"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11144 msgid "Curricula Vitae"
11145 msgstr "Curricula Vitae"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11148 msgid "FooterName"
11149 msgstr "NombrePie"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11152 msgid "Name (footer):"
11153 msgstr "Nombre (pie):"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11156 msgid "Mobile:"
11157 msgstr "Móvil:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11160 msgid "Mobile phone number"
11161 msgstr "Tfno. móvil "
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11165 msgid "Homepage"
11166 msgstr "Página principal"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11169 msgid "Homepage:"
11170 msgstr "Página de inicio:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11173 msgid "InstantMessaging"
11174 msgstr "Mensajería instantánea"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11177 msgid "Instant Messaging:"
11178 msgstr "Mensajería instantánea:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11181 msgid "IM Type:"
11182 msgstr "Tipo MI:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11185 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11186 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11189 msgid "Birthday"
11190 msgstr "Fecha de nacimiento"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11193 msgid "Date of birth:"
11194 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11197 msgid "Nationality"
11198 msgstr "Nacionalidad"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11201 msgid "Nationality:"
11202 msgstr "Nacionalidad:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11205 msgid "Gender"
11206 msgstr "Género"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11209 msgid "Gender:"
11210 msgstr "Género:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11213 msgid "BeforePicture"
11214 msgstr "AnteImagen"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11217 msgid "Space before picture:"
11218 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11221 msgid "Picture"
11222 msgstr "Imagen"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11225 msgid "Picture:"
11226 msgstr "Imagen:"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11229 msgid "Resize photo to this width"
11230 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11233 msgid "AfterPicture"
11234 msgstr "TrasImagen"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11237 msgid "Space after picture:"
11238 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11242 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11243 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11244 msgid "Vertical Space"
11245 msgstr "Espacio vertical"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11250 msgid "Additional vertical space"
11251 msgstr "Espacio vertical adicional"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11255 msgid "Item"
11256 msgstr "Ítem"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11259 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11260 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11264 msgid "Item:"
11265 msgstr "Ítem:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11268 msgid "ItemInset"
11269 msgstr "Inserción Ítem"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11272 msgid "Subitems"
11273 msgstr "Subítems"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11276 msgid "TitleItem"
11277 msgstr "Título ítem"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11280 msgid "Title item:"
11281 msgstr "Título ítem:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11284 msgid "TitleLevel"
11285 msgstr "Título nivel"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11288 msgid "Title level:"
11289 msgstr "Título nivel:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11292 msgid "Text (right side)"
11293 msgstr "Texto (lado derecho)"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11296 msgid "BlueItem"
11297 msgstr "Ítem azul"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11300 msgid "Blue item:"
11301 msgstr "Ítem azul:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11304 msgid "BlueItemInset"
11305 msgstr "Inserción ítem azul"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11308 msgid "Blue subitems"
11309 msgstr "Subitems azul"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11312 msgid "BigItem"
11313 msgstr "Ítem grande"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11316 msgid "Big Item:"
11317 msgstr "Ítem grande:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11320 msgid "EcvItemize"
11321 msgstr "Enumeración* ECV"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11324 msgid "MotherTongue"
11325 msgstr "LenguaMaterna"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11328 msgid "Mother Tongue:"
11329 msgstr "Lengua materna:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11332 msgid "LangHeader"
11333 msgstr "EncabezadoIdioma"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11336 msgid "Language Header:"
11337 msgstr "Encabezado idioma:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11340 msgid "Language:"
11341 msgstr "Idioma:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11344 msgid "Name of the language"
11345 msgstr "Nombre del idioma"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11348 msgid "Listening"
11349 msgstr "Comprensión"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11352 msgid "Level how good you think you can listen"
11353 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11356 msgid "Reading"
11357 msgstr "Lectura"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11360 msgid "Level how good you think you can read"
11361 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11364 msgid "Interaction"
11365 msgstr "Interacción"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11368 msgid "Level how good you think you can conversate"
11369 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11372 msgid "Production"
11373 msgstr "Producción"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11376 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11377 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11380 msgid "LastLanguage"
11381 msgstr "ÚltimoIdioma"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11384 msgid "Last Language:"
11385 msgstr "Último idioma:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11388 msgid "LangFooter"
11389 msgstr "PieIdioma"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11392 msgid "Language Footer:"
11393 msgstr "Pie idioma:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11396 msgid "End"
11397 msgstr "Fin"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11400 msgid "End of CV"
11401 msgstr "Fin del CV"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11404 msgid "Highlight"
11405 msgstr "Resaltado"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11408 msgid "Europe CV"
11409 msgstr "Europe CV"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11412 msgid "Footer name:"
11413 msgstr "Nombre a pie de página:"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11416 msgid "Mobile"
11417 msgstr "Móvil"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11420 msgid "Size"
11421 msgstr "Tamaño"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11424 msgid "Size the photo is resized to"
11425 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11428 msgid "Page"
11429 msgstr "Página"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11432 msgid "The title as it appears in the header"
11433 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11436 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11437 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11440 msgid "BulletedItem"
11441 msgstr "ÍtemMarcado"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11444 msgid "Bulleted Item:"
11445 msgstr "Ítem marcado:"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11448 msgid "Begin"
11449 msgstr "Comienzo"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11452 msgid "Begin of CV"
11453 msgstr "Comienzo del CV"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11456 msgid "PersonalInfo"
11457 msgstr "InfoPersonal"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11460 msgid "Personal Info"
11461 msgstr "Información personal"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11464 msgid "VerticalSpace"
11465 msgstr "EspacioVertical"
11466
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11468 msgid "Vertical space"
11469 msgstr "Espacio vertical"
11470
11471 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11472 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11473 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11474
11475 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11476 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11478
11479 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11480 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11482
11483 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11484 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11486
11487 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11488 msgid "Number Figures by Section"
11489 msgstr "Numerar figuras por sección"
11490
11491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11492 msgid ""
11493 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11494 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11495 msgstr ""
11496 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11497 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11498
11499 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11500 msgid "Fix cm"
11501 msgstr "Fijar cm"
11502
11503 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11504 msgid ""
11505 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11506 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11507 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11508 msgstr ""
11509 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11510 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11511 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11512
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11514 msgid "Fix LaTeX"
11515 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11516
11517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11518 msgid ""
11519 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11520 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11521 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11522 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11523 "may provide more bugfixes in future versions."
11524 msgstr ""
11525 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11526 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11527 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11528 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11529 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:2
11532 msgid "FiXme"
11533 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:11
11536 #, fuzzy
11537 msgid ""
11538 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11539 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11540 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11541 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11542 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11543 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11544 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11545 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11546 msgstr ""
11547 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11548 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11549 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11550 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11551 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11552 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11553 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11554 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11555 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11558 msgid "Fixme"
11559 msgstr "Fixme"
11560
11561 # según trad. en fixme.sty
11562 #: lib/layouts/fixme.module:23
11563 msgid "List of FIXMEs"
11564 msgstr "Lista de Correcciones"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:37
11567 msgid "[List of FIXMEs]"
11568 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:53
11571 msgid "Fixme Note"
11572 msgstr "Fixme Nota"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11575 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11576 msgid "Fixme Note Options|s"
11577 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11580 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11581 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11582 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:74
11585 msgid "Fixme Warning"
11586 msgstr "Fixme Aviso"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:76
11589 msgid "Warning"
11590 msgstr "Aviso"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:80
11593 msgid "Fixme Error"
11594 msgstr "Fixme Error"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11600 msgid "Error"
11601 msgstr "Error"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:86
11604 msgid "Fixme Fatal"
11605 msgstr "Fixme Fatal"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:88
11608 msgid "Fatal"
11609 msgstr "Fatal"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:97
11612 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11613 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:99
11616 msgid "Fixme (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme (dirigida)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:109
11620 msgid "Fixme Note|x"
11621 msgstr "Fixme Nota|x"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:111
11624 msgid "Insert the FIXME note here"
11625 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:116
11628 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11629 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:118
11632 msgid "Warning (Targeted)"
11633 msgstr "Aviso (dirigido)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:122
11636 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11637 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:124
11640 msgid "Error (Targeted)"
11641 msgstr "Error (dirigido)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:128
11644 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11645 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:130
11648 msgid "Fatal (Targeted)"
11649 msgstr "Fatal (dirigido)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:139
11652 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:141
11656 msgid "Fixme (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme (multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11660 msgid "Fixme Summary"
11661 msgstr "Fixme Resumen"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11664 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11665 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:159
11668 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11669 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:161
11672 msgid "Warning (Multipar)"
11673 msgstr "Aviso (multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:165
11676 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11677 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:167
11680 msgid "Error (Multipar)"
11681 msgstr "Error (multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:171
11684 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11685 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:173
11688 msgid "Fatal (Multipar)"
11689 msgstr "Fatal (multipar)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:182
11692 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11693 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:184
11696 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11697 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:200
11700 msgid "Annotated Text"
11701 msgstr "Texto anotado"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:202
11704 msgid "Annotated Text|x"
11705 msgstr "Texto anotado|x"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:203
11708 msgid "Insert the text to annotate here"
11709 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:208
11712 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:210
11716 msgid "Warning (MP Targ.)"
11717 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:214
11720 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11721 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:216
11724 msgid "Error (MP Targ.)"
11725 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:220
11728 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:222
11732 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11733 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:232
11736 msgid "FxNote"
11737 msgstr "FxNota"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:236
11740 msgid "FxNote*"
11741 msgstr "FxNota*"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:240
11744 msgid "FxWarning"
11745 msgstr "FxAviso"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:244
11748 msgid "FxWarning*"
11749 msgstr "FxAviso*"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:248
11752 msgid "FxError"
11753 msgstr "FxError"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:252
11756 msgid "FxError*"
11757 msgstr "FxError*"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:256
11760 msgid "FxFatal"
11761 msgstr "FxFatal"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:260
11764 msgid "FxFatal*"
11765 msgstr "FxFatal*"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:3
11768 msgid "FoilTeX"
11769 msgstr "FoilTeX"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:44
11772 msgid "Foilhead"
11773 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:64
11776 msgid "ShortFoilhead"
11777 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:70
11780 msgid "Rotatefoilhead"
11781 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:76
11784 msgid "ShortRotatefoilhead"
11785 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:85
11788 msgid "TickList"
11789 msgstr "ListaMarcas"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:101
11792 msgid "_/"
11793 msgstr "_/"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:105
11796 msgid "CrossList"
11797 msgstr "ListaCruzada"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:121
11800 msgid "><"
11801 msgstr "><"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:165
11804 msgid "My Logo"
11805 msgstr "Mi_Logotipo"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:174
11808 msgid "My Logo:"
11809 msgstr "Mi logotipo:"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:183
11812 msgid "Restriction"
11813 msgstr "Restricción"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:187
11816 msgid "Restriction:"
11817 msgstr "Restricción:"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11821 msgid "Theorem #."
11822 msgstr "Teorema #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11826 msgid "Lemma #."
11827 msgstr "Lema #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11831 msgid "Corollary #."
11832 msgstr "Corolario #."
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11835 msgid "Proposition #."
11836 msgstr "Proposición #."
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11839 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11840 msgid "Definition #."
11841 msgstr "Definición #."
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11845 msgid "Theorem*"
11846 msgstr "Teorema*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11850 msgid "Lemma*"
11851 msgstr "Lema*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11855 msgid "Corollary*"
11856 msgstr "Corolario*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11860 msgid "Proposition*"
11861 msgstr "Proposición*"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11864 msgid "Proposition."
11865 msgstr "Proposición."
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11869 msgid "Definition*"
11870 msgstr "Definición*"
11871
11872 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11873 msgid "Foot to End"
11874 msgstr "Pies al final"
11875
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11877 msgid ""
11878 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11879 "code where you want the endnotes to appear."
11880 msgstr ""
11881 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11882 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11883
11884 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11885 msgid "French Letter (frletter)"
11886 msgstr "French Letter (frletter)"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11889 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11890 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11893 msgid "Letter:"
11894 msgstr "Carta:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11897 msgid "Street:"
11898 msgstr "Calle:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11901 msgid "Addition"
11902 msgstr "Añadido"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11905 msgid "Addition:"
11906 msgstr "Añadido:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11909 msgid "Town:"
11910 msgstr "Ciudad:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11913 msgid "State:"
11914 msgstr "Provincia:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11917 msgid "ReturnAddress"
11918 msgstr "Remite"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11921 msgid "ReturnAddress:"
11922 msgstr "Remite:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11926 msgid "MyRef:"
11927 msgstr "MiRef:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11931 msgid "YourRef:"
11932 msgstr "SuRef:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11935 msgid "YourMail:"
11936 msgstr "SuCorreo:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11939 msgid "Telefax"
11940 msgstr "Telefax"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11943 msgid "Telefax:"
11944 msgstr "Telefax:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11947 msgid "Telex"
11948 msgstr "Telex"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11951 msgid "Telex:"
11952 msgstr "Telex:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11955 msgid "EMail"
11956 msgstr "CorreoE"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11959 msgid "EMail:"
11960 msgstr "Correo-e:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11963 msgid "HTTP"
11964 msgstr "HTTP"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11967 msgid "HTTP:"
11968 msgstr "HTTP:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11971 msgid "Bank"
11972 msgstr "Banco"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11975 msgid "Bank:"
11976 msgstr "Banco:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11979 msgid "BankCode"
11980 msgstr "CódigoBancario"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11983 msgid "BankCode:"
11984 msgstr "CódigoBancario:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11987 msgid "BankAccount"
11988 msgstr "CuentaBancaria"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11991 msgid "BankAccount:"
11992 msgstr "CuentaBancaria:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11996 msgid "PostalComment"
11997 msgstr "ComentarioPostal"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12000 msgid "PostalComment:"
12001 msgstr "ComentarioPostal:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12004 msgid "Reference:"
12005 msgstr "Referencia:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12008 msgid "Encl.:"
12009 msgstr "Adj.:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 2)"
12013 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12016 msgid "NameRowA"
12017 msgstr "NombreFilaA"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12020 msgid "NameRowA:"
12021 msgstr "NombreFilaA:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12024 msgid "NameRowB"
12025 msgstr "NombreFilaB"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12028 msgid "NameRowB:"
12029 msgstr "NombreFilaB:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12032 msgid "NameRowC"
12033 msgstr "NombreFilaC"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12036 msgid "NameRowC:"
12037 msgstr "NombreFilaC:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12040 msgid "NameRowD"
12041 msgstr "NombreFilaD"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12044 msgid "NameRowD:"
12045 msgstr "NombreFilaD:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12048 msgid "NameRowE"
12049 msgstr "NombreFilaE"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12052 msgid "NameRowE:"
12053 msgstr "NombreFilaE:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12056 msgid "NameRowF"
12057 msgstr "NombreFilaF"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12060 msgid "NameRowF:"
12061 msgstr "NombreFilaF:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12064 msgid "NameRowG"
12065 msgstr "NombreFilaG"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12068 msgid "NameRowG:"
12069 msgstr "NombreFilaG:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12072 msgid "AddressRowA"
12073 msgstr "DirecciónFilaA"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12076 msgid "AddressRowA:"
12077 msgstr "DirecciónFilaA:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12080 msgid "AddressRowB"
12081 msgstr "DirecciónFilaB"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12084 msgid "AddressRowB:"
12085 msgstr "DirecciónFilaB:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12088 msgid "AddressRowC"
12089 msgstr "DirecciónFilaC"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12092 msgid "AddressRowC:"
12093 msgstr "DirecciónFilaC:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12096 msgid "AddressRowD"
12097 msgstr "DirecciónFilaD"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12100 msgid "AddressRowD:"
12101 msgstr "DirecciónFilaD:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12104 msgid "AddressRowE"
12105 msgstr "DirecciónFilaE"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12108 msgid "AddressRowE:"
12109 msgstr "DirecciónFilaE:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12112 msgid "AddressRowF"
12113 msgstr "DirecciónFilaF"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12116 msgid "AddressRowF:"
12117 msgstr "DirecciónFilaF:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12120 msgid "TelephoneRowA"
12121 msgstr "TeléfonoFilaA"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12124 msgid "TelephoneRowA:"
12125 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12128 msgid "TelephoneRowB"
12129 msgstr "TeléfonoFilaB"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12132 msgid "TelephoneRowB:"
12133 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12136 msgid "TelephoneRowC"
12137 msgstr "TeléfonoFilaC"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12140 msgid "TelephoneRowC:"
12141 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12144 msgid "TelephoneRowD"
12145 msgstr "TeléfonoFilaD"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12148 msgid "TelephoneRowD:"
12149 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12152 msgid "TelephoneRowE"
12153 msgstr "TeléfonoFilaE"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12156 msgid "TelephoneRowE:"
12157 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12160 msgid "TelephoneRowF"
12161 msgstr "TeléfonoFilaF"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12164 msgid "TelephoneRowF:"
12165 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12168 msgid "InternetRowA"
12169 msgstr "InternetFilaA"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12172 msgid "InternetRowA:"
12173 msgstr "InternetFilaA:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12176 msgid "InternetRowB"
12177 msgstr "InternetFilaB"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12180 msgid "InternetRowB:"
12181 msgstr "InternetFilaB:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12184 msgid "InternetRowC"
12185 msgstr "InternetFilaC"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12188 msgid "InternetRowC:"
12189 msgstr "InternetFilaC:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12192 msgid "InternetRowD"
12193 msgstr "InternetFilaD"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12196 msgid "InternetRowD:"
12197 msgstr "InternetFilaD:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12200 msgid "InternetRowE"
12201 msgstr "InternetFilaE"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12204 msgid "InternetRowE:"
12205 msgstr "InternetFilaE:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12208 msgid "InternetRowF"
12209 msgstr "InternetFilaF"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12212 msgid "InternetRowF:"
12213 msgstr "InternetFilaF:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12216 msgid "BankRowA"
12217 msgstr "BancoFilaA"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12220 msgid "BankRowA:"
12221 msgstr "BancoFilaA:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12224 msgid "BankRowB"
12225 msgstr "BancoFilaB"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12228 msgid "BankRowB:"
12229 msgstr "BancoFilaB:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12232 msgid "BankRowC"
12233 msgstr "BancoFilaC"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12236 msgid "BankRowC:"
12237 msgstr "BancoFilaC:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12240 msgid "BankRowD"
12241 msgstr "BancoFilaD"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12244 msgid "BankRowD:"
12245 msgstr "BancoFilaD:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12248 msgid "BankRowE"
12249 msgstr "BancoFilaE"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12252 msgid "BankRowE:"
12253 msgstr "BancoFilaE:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12256 msgid "BankRowF"
12257 msgstr "BancoFilaF"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12260 msgid "BankRowF:"
12261 msgstr "BancoFilaF:"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12264 msgid "GraphicBoxes"
12265 msgstr "Marcos gráficos"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12268 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12269 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12272 msgid "Reflectbox"
12273 msgstr "Marco reflejo"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12276 msgid "Scalebox"
12277 msgstr "Marco escala"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12280 msgid "H-Factor"
12281 msgstr "Factor-H"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12284 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12288 msgid "V-Factor"
12289 msgstr "Factor-V"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12292 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12293 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12296 msgid "Resizebox"
12297 msgstr "Marco tamaño"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12300 msgid "Width of the box"
12301 msgstr "Ancho del marco"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12304 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12305 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12308 msgid "Rotatebox"
12309 msgstr "Marco rotación"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12312 msgid "Origin"
12313 msgstr "Origen"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12316 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12317 msgstr ""
12318 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12319 "superior izquierda)"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12322 msgid "Angle"
12323 msgstr "Ángulo"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12326 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12327 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12328
12329 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12330 msgid "Hanging"
12331 msgstr "Párrafos colgados"
12332
12333 #: lib/layouts/hanging.module:6
12334 msgid ""
12335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12337 "are indented."
12338 msgstr ""
12339 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12340 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12341 "siguientes se sangran."
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12344 msgid "Hebrew Article"
12345 msgstr "Hebrew Article"
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12348 msgid "Claim #."
12349 msgstr "Afirmación #."
12350
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12352 msgid "Remarks"
12353 msgstr "Observaciones"
12354
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12356 msgid "Remarks #."
12357 msgstr "Observaciones #."
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12361 msgid "Proof:"
12362 msgstr "Demostración:"
12363
12364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12365 msgid "Hebrew Letter"
12366 msgstr "Hebrew Letter"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12369 msgid "Hollywood"
12370 msgstr "Hollywood"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12373 msgid "More"
12374 msgstr "Más"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12377 msgid "(MORE)"
12378 msgstr "(MÁS)"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12381 msgid "FADE IN:"
12382 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12385 msgid "INT."
12386 msgstr "INT."
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12389 msgid "EXT."
12390 msgstr "EXT."
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12393 msgid "Continuing"
12394 msgstr "Continuación"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12397 msgid "(continuing)"
12398 msgstr "(continúa)"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12401 msgid "Transition"
12402 msgstr "Transición"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12405 msgid "TITLE OVER:"
12406 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12409 msgid "INTERCUT"
12410 msgstr "INTERCORTE"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12413 msgid "INTERCUT WITH:"
12414 msgstr "INTERCORTE CON:"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12417 msgid "FADE OUT"
12418 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12421 msgid "Scene"
12422 msgstr "Escena"
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12425 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12426 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12429 msgid ""
12430 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12431 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12432 "in LyX's examples folder."
12433 msgstr ""
12434 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12435 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12436 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12439 msgid "H-P number"
12440 msgstr "Número H-P"
12441
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12443 msgid "H-P statement"
12444 msgstr "Declaración H-P"
12445
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12447 msgid "Statement Text"
12448 msgstr "Texto de la declaración"
12449
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12451 msgid "Text for statements that require some information"
12452 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12455 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12459 msgid "Author Names"
12460 msgstr "Nombres de autor"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12463 msgid "Author names that will appear in the header line"
12464 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12469 msgid "Catchline"
12470 msgstr "Catchline"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12473 msgid "History"
12474 msgstr "Historial"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12477 msgid "Classification Codes"
12478 msgstr "Códigos de clasificación"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12481 msgid "TableCaption"
12482 msgstr "LeyendaCuadro"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12485 msgid "Table caption"
12486 msgstr "Leyenda del cuadro"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12489 msgid "Refcite"
12490 msgstr "CitaRef"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12493 msgid "Cite reference"
12494 msgstr "Referencia a cita"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12497 msgid "ItemList"
12498 msgstr "ListaÍtems"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12501 msgid "RomanList"
12502 msgstr "ListaRomana"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12505 msgid "Numbering Scheme"
12506 msgstr "Esquema de numeración"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12509 msgid ""
12510 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12511 "items"
12512 msgstr ""
12513 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12514 "items"
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12519 msgid "Corollary \\thecorollary."
12520 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12525 msgid "Lemma \\thelemma."
12526 msgstr "Lema \\thelemma."
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12531 msgid "Proposition \\theproposition."
12532 msgstr "Proposición \\theproposition."
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12535 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12554 msgid "Question"
12555 msgstr "Pregunta"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12560 msgid "Question \\thequestion."
12561 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12565 msgid "Claim \\theclaim."
12566 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12572 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12575 msgid "Prop"
12576 msgstr "Prop"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12580 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12587 msgid "Comby"
12588 msgstr "ComunicadoPor"
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:2
12591 msgid "Initials"
12592 msgstr "Capitales"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:6
12595 msgid ""
12596 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12597 "manual for a detailed description."
12598 msgstr ""
12599 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12600 "insertados para detalles."
12601
12602 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12603 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12604 #: lib/layouts/initials.module:39
12605 msgid "Initial"
12606 msgstr "Capital"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:35
12609 msgid "Option(s) for the initial"
12610 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:40
12613 msgid "Initial letter(s)"
12614 msgstr "Capital(es)"
12615
12616 #: lib/layouts/initials.module:44
12617 msgid "Rest of Initial"
12618 msgstr "Resto de capital"
12619
12620 #: lib/layouts/initials.module:45
12621 msgid "Rest of initial word or text"
12622 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12625 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12626 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12629 msgid "Short title that will appear in header line"
12630 msgstr "Short title that will appear in header line"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12633 msgid "Review"
12634 msgstr "Seguimiento de cambios"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12637 msgid "Topical"
12638 msgstr "Tópico"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12642 msgid "Comment"
12643 msgstr "Comentario"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12646 msgid "Paper"
12647 msgstr "Artículo"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12650 msgid "Prelim"
12651 msgstr "Prelim"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12654 msgid "Rapid"
12655 msgstr "Rápido"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12660 msgid "PACS"
12661 msgstr "PACS"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12665 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12668 msgid "MSC"
12669 msgstr "MSC"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12673 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12676 msgid "submitto"
12677 msgstr "presentar_a"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12680 msgid "submit to paper:"
12681 msgstr "presentar al artículo:"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12684 msgid "Bibliography (plain)"
12685 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12688 msgid "Bibliography heading"
12689 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12692 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12693 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12696 msgid "ABSTRACT:"
12697 msgstr "RESUMEN:"
12698
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12700 msgid "KEY WORDS:"
12701 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12702
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12704 msgid "Commission"
12705 msgstr "Comisión"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12708 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12709 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12712 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12713 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12716 msgid "\\thesection."
12717 msgstr "\\thesection."
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12720 msgid "\\thesection"
12721 msgstr "\\thesection"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12724 msgid "\\thesubsection."
12725 msgstr "\\thesubsection."
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12728 msgid "\\thesubsubsection."
12729 msgstr "\\thesubsubsection."
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12732 msgid "Main Author"
12733 msgstr "Autor principal"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12737 msgid "Affiliation Key"
12738 msgstr "Clave afiliación"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12741 msgid "Affiliation key of the author"
12742 msgstr "Clave afiliación autor"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12746 msgid "Forename"
12747 msgstr "Nombre"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12750 msgid "Co Author"
12751 msgstr "Coautor"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12754 msgid "Co-author"
12755 msgstr "Coautor"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12758 msgid "Affiliation key of the co-author"
12759 msgstr "Clave afiliación coautor"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12762 msgid "Short Author"
12763 msgstr "Autor corto"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12766 msgid "Short author:"
12767 msgstr "Autor corto:"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12770 msgid "Affiliation key"
12771 msgstr "Clave afiliación"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12774 msgid "Keyword:"
12775 msgstr "Palabra clave:"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12778 msgid "Vita"
12779 msgstr "Vita"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12782 msgid "Vita:"
12783 msgstr "Vita:"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12786 msgid "PDB reference"
12787 msgstr "Referencia PDB"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12790 msgid "PDB reference:"
12791 msgstr "Referencia PDB:"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12794 msgid "Optional name"
12795 msgstr "Nombre opcional"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12798 msgid "NDB reference"
12799 msgstr "Referencia NDB"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12802 msgid "NDB reference:"
12803 msgstr "Referencia NDB:"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12806 msgid "Synopsis"
12807 msgstr "Synopsis"
12808
12809 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12812 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12815 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12816 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12819 msgid "Alternative Affiliation"
12820 msgstr "Afiliación alternativa"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12823 msgid "Affiliation Prefix"
12824 msgstr "Prefijo de afiliación"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12827 msgid "A prefix like 'Also at '"
12828 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12831 msgid "PACS numbers:"
12832 msgstr "Números PACS:"
12833
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12835 msgid "Preprint number"
12836 msgstr "Número preimpresión"
12837
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12839 msgid "Preprint number:"
12840 msgstr "Número preimpresión:"
12841
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12843 msgid "Online citation"
12844 msgstr "Cita online"
12845
12846 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12849 msgstr "Libro (clase estándar)"
12850
12851 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12852 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12853 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12854
12855 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12858 msgstr "Informe (clase estándar)"
12859
12860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12863 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12864
12865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12868 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:3
12871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:107
12875 msgid "Plain Keywords"
12876 msgstr "Palabra clave simple"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:110
12879 msgid "Plain Keywords:"
12880 msgstr "Palabra clave simple:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:113
12883 msgid "Plain Title"
12884 msgstr "Título simple"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:116
12887 msgid "Plain Title:"
12888 msgstr "Título simple:"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:122
12891 msgid "Short Title:"
12892 msgstr "Título corto:"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:125
12895 msgid "Plain Author"
12896 msgstr "Autor simple"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:128
12899 msgid "Plain Author:"
12900 msgstr "Autor simple:"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:131
12903 msgid "Pkg"
12904 msgstr "Pkg"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:133
12907 msgid "pkg"
12908 msgstr "pkg"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:156
12911 msgid "Proglang"
12912 msgstr "Proglang"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:158
12915 msgid "proglang"
12916 msgstr "proglang"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12919 msgid "code"
12920 msgstr "código"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12923 msgid "Code Chunk"
12924 msgstr "Trozo código"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12927 msgid "Code Input"
12928 msgstr "Entrada código"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12931 msgid "Code Output"
12932 msgstr "Salida código"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12935 msgid "Kluwer"
12936 msgstr "Kluwer"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12939 msgid "AddressForOffprints"
12940 msgstr "DirecciónParaCopias"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12943 msgid "Address for Offprints:"
12944 msgstr "Dirección para separatas:"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12947 msgid "RunningTitle"
12948 msgstr "TítuloPropuesto"
12949
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12951 msgid "Running title:"
12952 msgstr "Título propuesto:"
12953
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12955 msgid "RunningAuthor"
12956 msgstr "AutorPropuesto"
12957
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12959 msgid "Running author:"
12960 msgstr "Autor propuesto:"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12963 msgid "Rnw (knitr)"
12964 msgstr "Rnw (knitr)"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6
12967 msgid ""
12968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12971 msgstr ""
12972 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12973 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12974 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12975 "com/knitr"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12978 #: lib/layouts/sweave.module:6
12979 msgid "literate"
12980 msgstr "literaria"
12981
12982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12983 msgid "Sweave Options"
12984 msgstr "Opciones de Sweave"
12985
12986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12987 msgid "Sweave opts"
12988 msgstr "Opciones de Sweave"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12991 msgid "S/R expression"
12992 msgstr "E&xpresión S/R"
12993
12994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12995 msgid "S/R expr"
12996 msgstr "expr S/R"
12997
12998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13000 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13001
13002 #: lib/layouts/letter.layout:3
13003 msgid "Letter (Standard Class)"
13004 msgstr "Carta (clase estándar)"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13007 msgid "French Letter (lettre)"
13008 msgstr "French Letter (lettre)"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13011 msgid "NoTelephone"
13012 msgstr "Sin teléfono"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13016 msgid "NoFax"
13017 msgstr "Sin fax"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13021 msgid "NoPlace"
13022 msgstr "Sin localidad"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13026 msgid "NoDate"
13027 msgstr "Sin Fecha"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13030 msgid "Post Scriptum"
13031 msgstr "Post Scriptum"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13034 msgid "EndOfMessage"
13035 msgstr "Fin del mensaje"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13038 msgid "EndOfFile"
13039 msgstr "Fin del archivo"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13046 msgid "Headings"
13047 msgstr "Encabezados"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13050 msgid "City:"
13051 msgstr "Ciudad:"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13054 msgid "Office:"
13055 msgstr "Oficina:"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13058 msgid "Tel:"
13059 msgstr "Tel:"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13062 msgid "NoTel"
13063 msgstr "Sin teléfono"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13066 msgid "EndOfMessage."
13067 msgstr "Fin del mensaje."
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13070 msgid "EndOfFile."
13071 msgstr "Fin del archivo."
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13074 msgid "P.S.:"
13075 msgstr "PS:"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13078 msgid "LilyPond Book"
13079 msgstr "LilyPond Book"
13080
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13082 msgid ""
13083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13085 msgstr ""
13086 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13087 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13088
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13090 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13091 msgid "LilyPond"
13092 msgstr "LilyPond"
13093
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13095 msgid "LilyPond Options"
13096 msgstr "Opciones de LilyPond"
13097
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13099 msgid ""
13100 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13101 "options)."
13102 msgstr ""
13103 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13106 msgid "Linguistics"
13107 msgstr "Lingüística"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13110 msgid ""
13111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13113 "examples."
13114 msgstr ""
13115 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13116 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13117 "de ejemplo linguistics.lyx."
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13120 msgid "(\\arabic{example})"
13121 msgstr "(\\arabic{example})"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13124 msgid "(\\arabic{examplei})"
13125 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13136 msgid "Tableaux"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13144 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13145 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13148 msgid "Custom Numbering|s"
13149 msgstr "Numeración personalizada|s"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13152 msgid "Customize the numeration"
13153 msgstr "Personalizar numeración"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13156 msgid "Subexample"
13157 msgstr "Subejemplo"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13160 msgid "Glosse"
13161 msgstr "Glosa"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13164 msgid "Translation"
13165 msgstr "Traducción"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13168 msgid "Glosse Translation|s"
13169 msgstr "Traducción glosa|s"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13172 msgid "Add a translation for the glosse"
13173 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13176 msgid "Tri-Glosse"
13177 msgstr "Tri-Glosa"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13180 msgid "Structure Tree"
13181 msgstr "Estructura árbol"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13184 msgid "Tree"
13185 msgstr "Árbol"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13188 msgid "Expression"
13189 msgstr "Expresión"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13192 msgid "expr."
13193 msgstr "expr."
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13196 msgid "Concepts"
13197 msgstr "Conceptos"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13200 msgid "concept"
13201 msgstr "concepto"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13204 msgid "Meaning"
13205 msgstr "Significado"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13208 msgid "meaning"
13209 msgstr "significado"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13212 msgid "GroupGlossedWords"
13213 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13216 msgid "Group"
13217 msgstr "Grupo"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13220 msgid "Tableau"
13221 msgstr "Tableau"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13224 msgid "List of Tableaux"
13225 msgstr "Índice de Tableaux"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13228 msgid "Chunk ##"
13229 msgstr "Trozo ##"
13230
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Literate programming"
13234 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13235
13236 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13237 msgid "Chunk"
13238 msgstr "Trozo"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13241 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13242 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13245 msgid "Running LaTeX Title"
13246 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13249 msgid "TOC Title"
13250 msgstr "Título_IG"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13253 msgid "TOC Title:"
13254 msgstr "Título IG:"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13257 msgid "Author Running"
13258 msgstr "Autor_Puesto"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13261 msgid "Author Running:"
13262 msgstr "Autor propuesto:"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13265 msgid "TOC Author"
13266 msgstr "Autor_IG"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13269 msgid "TOC Author:"
13270 msgstr "Autor IG:"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13273 msgid "Case #."
13274 msgstr "Caso #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13278 msgid "Claim."
13279 msgstr "Afirmación."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13282 msgid "Conjecture #."
13283 msgstr "Conjetura #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13286 msgid "Example #."
13287 msgstr "Ejemplo #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13290 msgid "Exercise #."
13291 msgstr "Ejercicio #."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13294 msgid "Note #."
13295 msgstr "Nota #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13298 msgid "Problem #."
13299 msgstr "Problema #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13304 msgid "Property"
13305 msgstr "Propiedad"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13308 msgid "Property #."
13309 msgstr "Propiedad #."
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13312 msgid "Question #."
13313 msgstr "Pregunta #."
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13316 msgid "Remark #."
13317 msgstr "Observación #."
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13320 msgid "Solution #."
13321 msgstr "Solución #."
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13324 msgid "Logical Markup"
13325 msgstr "Marcación lógica"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 msgid ""
13329 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13330 "code."
13331 msgstr ""
13332 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13333 "intenso y código."
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 msgid "charstyles"
13337 msgstr "estilos de texto"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13340 msgid "Noun"
13341 msgstr "Versalitas"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13344 msgid "noun"
13345 msgstr "versalitas"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13348 msgid "emph"
13349 msgstr "énfasis"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13352 msgid "Strong"
13353 msgstr "Intenso"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13356 msgid "strong"
13357 msgstr "intenso"
13358
13359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13360 msgid "TUGboat"
13361 msgstr "TUGboat"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13364 msgid "Memoir"
13365 msgstr "Memoir"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13372 msgid "Short Title (TOC)|S"
13373 msgstr "Título corto (IG)|b"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13376 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13383 msgid "Short Title (Header)"
13384 msgstr "Título corto (encabezado)"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13387 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13388 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13391 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13395 msgid "The section as it appears in the running headers"
13396 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13399 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13403 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13404 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13407 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13411 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13412 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13415 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13419 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13420 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13423 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13427 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13428 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13431 msgid "Chapterprecis"
13432 msgstr "ResumenCapítulo"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13435 msgid "Epigraph"
13436 msgstr "Epígrafe"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13439 msgid "Epigraph Source|S"
13440 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13443 msgid "Source"
13444 msgstr "Fuente"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13447 msgid "The source/author of this epigraph"
13448 msgstr "The source/author of this epigraph"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13451 msgid "Poemtitle"
13452 msgstr "TítuloPoema"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13455 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13456 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13459 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13460 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13463 msgid "Poemtitle*"
13464 msgstr "TítuloPoema*"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13467 msgid "Legend"
13468 msgstr "Leyenda"
13469
13470 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13471 msgid "Minimalistic"
13472 msgstr "Minimalista"
13473
13474 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13475 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13476 msgstr ""
13477 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13478 "minimalista."
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13481 msgid "Modern CV"
13482 msgstr "Modern CV"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13485 msgid "CVStyle"
13486 msgstr "EstiloCV"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13489 msgid "CV Style:"
13490 msgstr "Estilo CV:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13493 msgid "Style Options"
13494 msgstr "Opciones de estilo"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13497 msgid "Options for the CV style"
13498 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13501 msgid "CVColor"
13502 msgstr "ColorCV"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13505 msgid "CV Color Scheme:"
13506 msgstr "Esquema de color CV:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13509 msgid "CVIcons"
13510 msgstr "CVIconos"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13513 msgid "CV Icon Set:"
13514 msgstr "Colección de iconos CV:"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13517 msgid "CVColumnWidth"
13518 msgstr "Ancho de columna CV"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13521 msgid "Column Width:"
13522 msgstr "Ancho de columna:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13525 msgid "PDF Page Mode"
13526 msgstr "Modo página PDF"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13529 msgid "PDF Page Mode:"
13530 msgstr "Modo página PDF:"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13533 msgid "First name"
13534 msgstr "Nombre"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13537 msgid "FamilyName"
13538 msgstr "Apellidos"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13541 msgid "Family Name:"
13542 msgstr "Apellidos:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13545 msgid "Line 1"
13546 msgstr "Línea 1"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13549 msgid "Optional address line"
13550 msgstr "Línea de dirección opcional"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13553 msgid "Line 2"
13554 msgstr "Línea 2"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13557 msgid "Phone Type"
13558 msgstr "Tipo teléfono"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13561 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13562 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13565 msgid "Social"
13566 msgstr "Social"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13569 msgid "Social:"
13570 msgstr "Social:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13573 msgid "Name of the social network"
13574 msgstr "Nombre de la red social"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13577 msgid "ExtraInfo"
13578 msgstr "InfoExtra"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13581 msgid "Extra Info:"
13582 msgstr "Información extra:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13585 msgid "Photo:"
13586 msgstr "Foto:"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13589 msgid "Height the photo is resized to"
13590 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13593 msgid "Thickness"
13594 msgstr "Grosor"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13598 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13601 msgid "EmptySection"
13602 msgstr "SecciónVacía"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13605 msgid "Empty Section"
13606 msgstr "Sección vacía"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13609 msgid "CloseSection"
13610 msgstr "SecciónCerrada"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13613 msgid "Columns:"
13614 msgstr "Columnas:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13617 msgid "Optional width"
13618 msgstr "Ancho opcional"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13621 msgid "Header content"
13622 msgstr "Contenido del encabezado"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13625 msgid "Entry"
13626 msgstr "Entrada"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13629 msgid "Time"
13630 msgstr "Tiempo"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13633 msgid "What?"
13634 msgstr "¿Qué?"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13637 msgid "Entry:"
13638 msgstr "Entrada:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13641 msgid "ItemWithComment"
13642 msgstr "ÍtemConComentario"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13645 msgid "Item with Comment:"
13646 msgstr "Ítem con comentario:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13649 msgid "Text"
13650 msgstr "Texto"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13653 msgid "ListItem"
13654 msgstr "ÍtemLista"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13657 msgid "List Item:"
13658 msgstr "Ítem lista:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13661 msgid "DoubleItem"
13662 msgstr "ÍtemDoble"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13665 msgid "Double Item:"
13666 msgstr "Ítem doble:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13669 msgid "Left Summary"
13670 msgstr "Resumen a la izquierda"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13673 msgid "Left summary"
13674 msgstr "Resumen a la izquierda"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13677 msgid "Left Text"
13678 msgstr "Texto a la izquierda"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13681 msgid "Left text"
13682 msgstr "Texto a la izquierda"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13685 msgid "Right Summary"
13686 msgstr "Resumen a la derecha"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13689 msgid "Right summary"
13690 msgstr "Resumen a la derecha"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13693 msgid "DoubleListItem"
13694 msgstr "ÍtemListaDoble"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13697 msgid "Double List Item:"
13698 msgstr "Ítem de lista doble:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13701 msgid "First Item"
13702 msgstr "Primer ítem"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13705 msgid "First item"
13706 msgstr "Primer ítem"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13709 msgid "Computer"
13710 msgstr "Computadora"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13713 msgid "MakeCVtitle"
13714 msgstr "HacerTítuloCV"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13717 msgid "Make CV Title"
13718 msgstr "Hacer título CV"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13721 msgid "MakeLetterTitle"
13722 msgstr "HacerTítuloCarta"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13725 msgid "Make Letter Title"
13726 msgstr "Hacer título de carta"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13729 msgid "MakeLetterClosing"
13730 msgstr "HacerFinCarta"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13733 msgid "Close Letter"
13734 msgstr "Terminar carta"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13737 msgid "Recipient"
13738 msgstr "Destinatario"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13741 msgid "Company Name"
13742 msgstr "Nombre de la empresa"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13745 msgid "Company name"
13746 msgstr "Nombre de la empresa"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13749 msgid "Enclosing"
13750 msgstr "Adjuntos"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13753 msgid "Alternative Name"
13754 msgstr "Nombre alternativo"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13757 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13758 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13761 msgid "Enclosing:"
13762 msgstr "Adjuntos:"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13765 msgid "Multiple Columns"
13766 msgstr "Columnas"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:7
13769 msgid ""
13770 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13771 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13772 "detailed description of multiple columns."
13773 msgstr ""
13774 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13775 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13776 "múltiples', para más detalles."
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:19
13779 msgid "Number of Columns"
13780 msgstr "Número de columnas"
13781
13782 #: lib/layouts/multicol.module:20
13783 msgid "Insert the number of columns here"
13784 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13785
13786 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13787 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13788 msgid "Preface"
13789 msgstr "Prefacio"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:27
13792 msgid "An optional preface"
13793 msgstr "Un prefacio opcional"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:30
13796 msgid "Space Before Page Break"
13797 msgstr "Espacio ante salto de página"
13798
13799 #: lib/layouts/multicol.module:31
13800 msgid ""
13801 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13802 "this page"
13803 msgstr ""
13804 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13805 "múltiples"
13806
13807 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13808 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13809 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13810
13811 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13812 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13813 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13814
13815 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13816 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13817 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13818
13819 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13820 msgid "Natbibapa"
13821 msgstr "Natbibapa"
13822
13823 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13824 msgid ""
13825 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13826 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13827 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13828 msgstr ""
13829 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13830 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13831 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13832
13833 #: lib/layouts/noweb.module:2
13834 msgid "Noweb"
13835 msgstr "Noweb"
13836
13837 #: lib/layouts/noweb.module:5
13838 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13839 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13840
13841 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13842 msgid "\\arabic{section}"
13843 msgstr "\\arabic{section}"
13844
13845 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13846 msgid "\\arabic{chapter}"
13847 msgstr "\\arabic{chapter}"
13848
13849 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13850 msgid "\\Alph{chapter}"
13851 msgstr "\\Alph{chapter}"
13852
13853 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13854 msgid "\\arabic{footnote}"
13855 msgstr "\\arabic{footnote}"
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13858 msgid "\\Roman{section}."
13859 msgstr "\\Roman{section}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13862 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13863 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13866 msgid "\\Alph{subsection}."
13867 msgstr "\\Alph{subsection}."
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13870 msgid "\\arabic{subsection}."
13871 msgstr "\\arabic{subsection}."
13872
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13874 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13875 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13876
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13878 msgid "\\alph{subsubsection}."
13879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13880
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13882 msgid "\\alph{paragraph}."
13883 msgstr "\\alph{paragraph}."
13884
13885 #: lib/layouts/paper.layout:3
13886 msgid "Paper (Standard Class)"
13887 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13888
13889 #: lib/layouts/paper.layout:151
13890 msgid "SubTitle"
13891 msgstr "SubTítulo"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:2
13894 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13895 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:9
13898 msgid ""
13899 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13900 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13901 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13902 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13903 "extended to use a similar optional argument."
13904 msgstr ""
13905 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13906 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13907 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13908 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13909 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13912 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13913 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13914 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13915 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13916 #: lib/layouts/paralist.module:133
13917 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13918 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:47
13921 msgid "AsParagraphItem"
13922 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:51
13925 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13926 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:56
13929 msgid "InParagraphItem"
13930 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:60
13933 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:65
13937 msgid "CompactItem"
13938 msgstr "Enumeración* compacta"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:72
13941 msgid "Compact Itemize Options"
13942 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:77
13945 msgid "AsParagraphEnum"
13946 msgstr "Enumeración como párrafo"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:81
13949 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13950 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:86
13953 msgid "InParagraphEnum"
13954 msgstr "Enumeración en párrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:90
13957 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:95
13961 msgid "CompactEnum"
13962 msgstr "Enumeración compacta"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:102
13965 msgid "Compact Enumerate Options"
13966 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:107
13969 msgid "AsParagraphDescr"
13970 msgstr "Descripción como párrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:111
13973 msgid "As Paragraph Description Options"
13974 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:116
13977 msgid "InParagraphDescr"
13978 msgstr "Descripción en párrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:120
13981 msgid "In Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:125
13985 msgid "CompactDescr"
13986 msgstr "Descripción compacta"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:132
13989 msgid "Compact Description Options"
13990 msgstr "Opciones descripción compacta"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13993 msgid "PDF Comments"
13994 msgstr "PDF Comentarios"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13997 msgid ""
13998 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13999 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14000 "and the package documentation for details."
14001 msgstr ""
14002 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14003 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14004 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14007 msgid "Define Avatar"
14008 msgstr "Definir avatar"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14011 msgid "PDF-comment"
14012 msgstr "Comentario PDF"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14015 msgid "PDF-comment avatar:"
14016 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14019 msgid "Name of the Avatar"
14020 msgstr "Nombre del avatar"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14023 msgid "Define PDF-Comment Style"
14024 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14027 msgid "PDF-comment style:"
14028 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14031 msgid "Name of the style"
14032 msgstr "Nombre del estilo"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14035 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14039 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14043 msgid "Name of the list style"
14044 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14047 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14051 msgid "PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14055 msgid "PDF-Comment-Setup"
14056 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14059 msgid "PDF (Setup)"
14060 msgstr "PDF (Config.)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14063 msgid "PDF-Comment setup options"
14064 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14068 msgid "Opts"
14069 msgstr "Opcs"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14072 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14073 msgstr ""
14074 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14075 "pdfcomment)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14078 msgid "PDF-Annotation"
14079 msgstr "Anotación PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14082 msgid "PDF"
14083 msgstr "PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14086 msgid "PDFComment Options"
14087 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14090 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14094 msgid "PDF-Margin"
14095 msgstr "Margen PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14098 msgid "PDF (Margin)"
14099 msgstr "PDF (Margen)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14102 msgid "PDF-Markup"
14103 msgstr "Marcación PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14106 msgid "PDF (Markup)"
14107 msgstr "PDF (Marcación)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14110 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14111 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14114 msgid "PDF-Freetext"
14115 msgstr "Texto libre PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14118 msgid "PDF (Freetext)"
14119 msgstr "PDF (Texto libre)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14122 msgid "PDF-Square"
14123 msgstr "Cuadrado PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14126 msgid "PDF (Square)"
14127 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14130 msgid "PDF-Circle"
14131 msgstr "Círculo PDF"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14134 msgid "PDF (Circle)"
14135 msgstr "PDF (Círculo)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14138 msgid "PDF-Line"
14139 msgstr "Línea PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14142 msgid "PDF (Line)"
14143 msgstr "PDF (Línea)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14146 msgid "PDF-Sideline"
14147 msgstr "Línea lateral PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14150 msgid "PDF (Sideline)"
14151 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14154 msgid "Insert the comment here"
14155 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14158 msgid "PDF-Reply"
14159 msgstr "Réplica PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14162 msgid "PDF (Reply)"
14163 msgstr "PDF (Réplica)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14166 msgid "PDF-Tooltip"
14167 msgstr "Sugerencia PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14170 msgid "PDF (Tooltip)"
14171 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14174 msgid "Tooltip Text"
14175 msgstr "Texto sugerencia"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14178 msgid "Tooltip"
14179 msgstr "Sugerencia"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14182 msgid "Insert the tooltip text here"
14183 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14186 msgid "List of PDF Comments"
14187 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14190 msgid "[List of PDF Comments]"
14191 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14194 msgid "List Options|s"
14195 msgstr "Opciones de lista|s"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14198 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14199 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14202 msgid "PDF Form"
14203 msgstr "PDF Formularios"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14206 msgid ""
14207 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14208 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14209 "documentation of hyperref for details."
14210 msgstr ""
14211 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14212 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14213 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14216 msgid "Begin PDF Form"
14217 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14220 msgid "PDF form"
14221 msgstr "Formulario PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14224 msgid "PDF Form Parameters"
14225 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14228 msgid "Params"
14229 msgstr "Paráms"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14232 msgid "Insert PDF form parameters here"
14233 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14236 msgid "End PDF Form"
14237 msgstr "Fin formulario PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14240 msgid "PDF Link Setup"
14241 msgstr "Configuración enlace PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14244 msgid "PDF link setup"
14245 msgstr "Config. enlace PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14248 msgid "TextField"
14249 msgstr "Campo texto"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14252 msgid "CheckBox"
14253 msgstr "Casilla verificación"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14256 msgid "ChoiceMenu"
14257 msgstr "Menú elección"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14260 msgid "Label"
14261 msgstr "Etiqueta"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14264 msgid "Insert the label here"
14265 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14268 msgid "PushButton"
14269 msgstr "Botón pulsar"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14272 msgid "SubmitButton"
14273 msgstr "Botón enviar"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14276 msgid "ResetButton"
14277 msgstr "Botón reiniciar"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14280 msgid "PDFAction"
14281 msgstr "Acción PDF"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14284 msgid "The name of the PDF action"
14285 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14288 msgid "Text Field Style"
14289 msgstr "Estilo campo texto"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14292 msgid "Default text field style"
14293 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14296 msgid "Submit Button Style"
14297 msgstr "Estilo botón enviar"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14300 msgid "Default submit button style"
14301 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14304 msgid "Push Button Style"
14305 msgstr "Estilo botón pulsar"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14308 msgid "Default push button style"
14309 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14312 msgid "Check Box Style"
14313 msgstr "Estilo casilla verificación"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14316 msgid "Default check box style"
14317 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14320 msgid "Reset Button Style"
14321 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14324 msgid "Default reset button style"
14325 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14328 msgid "List Box Style"
14329 msgstr "Estilo casilla lista"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14332 msgid "Default list box style"
14333 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14336 msgid "Combo Box Style"
14337 msgstr "Estilo casilla combo"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14340 msgid "Default combo box style"
14341 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14344 msgid "Popdown Box Style"
14345 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14348 msgid "Default popdown box style"
14349 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14352 msgid "Radio Box Style"
14353 msgstr "Estilo casilla radio"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14356 msgid "Default radio box style"
14357 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14360 msgid "Powerdot"
14361 msgstr "Powerdot"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14365 msgid "TitleSlide"
14366 msgstr "DiapositivaTítulo"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14370 #: lib/layouts/slides.layout:3
14371 msgid "Slides"
14372 msgstr "Slides"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14375 msgid "Slide Option"
14376 msgstr "Opción de diapositiva"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14379 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14380 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14383 msgid "EndSlide"
14384 msgstr "FinDiapositiva"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14387 msgid "~=~"
14388 msgstr "~=~"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14391 msgid "WideSlide"
14392 msgstr "DiapositivaAmplia"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14395 msgid "EmptySlide"
14396 msgstr "DiapositivaVacía"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14399 msgid "Empty slide:"
14400 msgstr "Diapositiva vacía:"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14403 msgid "Section Option"
14404 msgstr "Opción de sección"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14407 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14408 msgstr ""
14409 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14412 msgid "Itemize Type"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14416 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr ""
14418 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14421 msgid "ItemizeType1"
14422 msgstr "ViñetaTipo1"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14425 msgid "Enumerate Type"
14426 msgstr "Tipo de enumeración"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14429 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr ""
14431 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14434 msgid "EnumerateType1"
14435 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14438 msgid "Twocolumn"
14439 msgstr "DosColumnas"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14442 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14446 msgid "Left Column"
14447 msgstr "Columna izquierda"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14450 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14451 msgstr ""
14452 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14453 "párrafo principal)"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14456 msgid "Onslide"
14457 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14460 msgid "On Slides"
14461 msgstr "En las diapositivas"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14464 msgid "Overlay Specification|S"
14465 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14468 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14469 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14472 msgid "Onslide+"
14473 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14476 msgid "Onslide*"
14477 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14480 msgid "Recipe Book"
14481 msgstr "Libro de recetas"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14484 msgid "\\thechapter"
14485 msgstr "\\thechapter"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14488 msgid "Recipe"
14489 msgstr "Receta"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14492 msgid "Recipe:"
14493 msgstr "Receta:"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14496 msgid "Ingredients"
14497 msgstr "Ingredientes"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14500 msgid "Ingredients Header"
14501 msgstr "Encabezado ingredientes"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14504 msgid "Specify an optional ingredients header"
14505 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14506
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14508 msgid "Ingredients:"
14509 msgstr "Ingredientes:"
14510
14511 #: lib/layouts/report.layout:3
14512 msgid "Report (Standard Class)"
14513 msgstr "Informe (clase estándar)"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14516 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14517 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14520 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14521 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14524 msgid "Affiliation (alternate)"
14525 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14528 msgid "Affiliation (alternate):"
14529 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14532 msgid "Alternate Affiliation Option"
14533 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14536 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14537 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14540 msgid "Affiliation (none)"
14541 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14544 msgid "No affiliation"
14545 msgstr "Sin afiliación"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14548 msgid "Electronic Address:"
14549 msgstr "Dirección electrónica:"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14552 msgid "Electronic Address Option|s"
14553 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14556 msgid "Optional argument to the email command"
14557 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14560 msgid "Author URL Option"
14561 msgstr "Opción de URL de autor"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14564 msgid "Optional argument to the homepage command"
14565 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14568 msgid "Collaboration"
14569 msgstr "Colaboración"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14572 msgid "Collaboration:"
14573 msgstr "Colaboración:"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14576 msgid "Preprint"
14577 msgstr "Preprint"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14580 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14584 msgid "acknowledgments"
14585 msgstr "agradecimientos"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14588 msgid "Ruled Table"
14589 msgstr "Cuadro pautado"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14593 msgid "Specials"
14594 msgstr "Especiales"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14597 msgid "Turn Page"
14598 msgstr "Girar página"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14601 msgid "Wide Text"
14602 msgstr "Texto ancho"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14605 msgid "Video"
14606 msgstr "Video"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14609 msgid "List of Videos"
14610 msgstr "Lista de vídeos"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14613 msgid "Float Link"
14614 msgstr "Enlace a flotante"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14617 msgid "Float link"
14618 msgstr "Enlace flotante"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14621 msgid "lowercase text"
14622 msgstr "texto minúsculas"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14625 msgid "Online cite"
14626 msgstr "Cita en línea"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14629 msgid "online cite"
14630 msgstr "cita en línea"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14633 msgid "Text behind"
14634 msgstr "Texto detrás"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14637 msgid "text behind the cite"
14638 msgstr "texto tras la cita"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14641 msgid "REVTeX (V. 4)"
14642 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14645 msgid "AltAffiliation"
14646 msgstr "AfiliaciónAlt."
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14649 msgid "PACS number:"
14650 msgstr "Número PACS:"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14653 msgid "Risk and Safety Statements"
14654 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14657 msgid ""
14658 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14659 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14660 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14661 msgstr ""
14662 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14663 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14664 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14667 msgid "R-S number"
14668 msgstr "Número R-S"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14671 msgid "R-S phrase"
14672 msgstr "Frase R-S"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14675 msgid "Safety phrase"
14676 msgstr "Frase de seguridad"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14679 msgid "Phrase Text"
14680 msgstr "Texto de la frase"
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14683 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14684 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14687 msgid "S phrase:"
14688 msgstr "Frase S:"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14691 msgid "SciPoster"
14692 msgstr "SciPoster"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14695 msgid "Conference"
14696 msgstr "Conferencia"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14699 msgid "LeftLogo"
14700 msgstr "Logo izquierda"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14703 msgid "Left logo:"
14704 msgstr "Logo izquierda:"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14707 msgid "Logo Size"
14708 msgstr "Tamaño del logo"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14711 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14712 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14715 msgid "RightLogo"
14716 msgstr "Logo derecha"
14717
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14719 msgid "Right logo:"
14720 msgstr "Logo derecha:"
14721
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14723 msgid "Caption Width"
14724 msgstr "Ancho leyenda"
14725
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14727 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14728 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14729
14730 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14731 msgid "KOMA-Script Article"
14732 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14733
14734 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14735 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14736 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14737
14738 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14739 msgid "KOMA-Script Book"
14740 msgstr "KOMA-Script Libro"
14741
14742 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14743 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14744 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14747 msgid "\\alph{enumii})"
14748 msgstr "\\alph{enumii})"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14751 msgid "Addpart"
14752 msgstr "AñadirParte"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14755 msgid "Addchap"
14756 msgstr "AñadirCap"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14760 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14761 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14764 msgid "Addsec"
14765 msgstr "AñadirSec"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14768 msgid "Addchap*"
14769 msgstr "AñadirCap*"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14772 msgid "Addsec*"
14773 msgstr "AñadirSec*"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14776 msgid "Minisec"
14777 msgstr "MiniSec"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14780 msgid "Publishers"
14781 msgstr "Editores"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14784 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14785 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14786 msgid "Dedication"
14787 msgstr "Dedicatoria"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14790 msgid "Titlehead"
14791 msgstr "EncabezadoTítulo"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14794 msgid "Uppertitleback"
14795 msgstr "ContraportadaSuperior"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14798 msgid "Lowertitleback"
14799 msgstr "ContraportadaInferior"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14802 msgid "Extratitle"
14803 msgstr "Anteportada"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14806 msgid "Above"
14807 msgstr "Encima"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14810 msgid "above"
14811 msgstr "encima"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14814 msgid "Below"
14815 msgstr "Debajo"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14818 msgid "below"
14819 msgstr "debajo"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14822 msgid "Dictum"
14823 msgstr "Dictamen"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14826 msgid "Dictum Author"
14827 msgstr "Autor del dictamen"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14830 msgid "The author of this dictum"
14831 msgstr "Autor de este dictamen"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14834 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14835 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14838 msgid "L"
14839 msgstr "L"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14842 msgid "O"
14843 msgstr "O"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14846 msgid "Encl"
14847 msgstr "Adjunto"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14850 msgid "Place:"
14851 msgstr "Lugar:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14854 msgid "Specialmail"
14855 msgstr "CorreoEspecial"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14858 msgid "Specialmail:"
14859 msgstr "CorreoEspecial:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14862 msgid "Title:"
14863 msgstr "Título:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14866 msgid "Yourref"
14867 msgstr "SuRef"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14870 msgid "Yourmail"
14871 msgstr "SuCorreo"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14874 msgid "Your letter of:"
14875 msgstr "Su carta de:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14878 msgid "Myref"
14879 msgstr "MiRef"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14882 msgid "Customer"
14883 msgstr "Cliente"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14886 msgid "Customer no.:"
14887 msgstr "Cliente num.:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14890 msgid "Invoice"
14891 msgstr "Factura"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14894 msgid "Invoice no.:"
14895 msgstr "Factura núm.:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14898 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14899 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14902 msgid "NextAddress"
14903 msgstr "DirecciónSiguiente"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14906 msgid "Next Address:"
14907 msgstr "Dirección siguiente:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14910 msgid "Sender Name:"
14911 msgstr "Nombre del remitente:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14914 msgid "Sender Phone:"
14915 msgstr "Teléfono del remitente:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14918 msgid "Sender Fax:"
14919 msgstr "Fax del remitente:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14922 msgid "Sender E-Mail:"
14923 msgstr "Correo-e del remitente:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14926 msgid "Sender URL:"
14927 msgstr "URL del remitente:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14930 msgid "Logo"
14931 msgstr "Logotipo"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14934 msgid "Logo:"
14935 msgstr "Logotipo:"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14938 msgid "EndLetter"
14939 msgstr "FinCarta"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14942 msgid "End of letter"
14943 msgstr "Fin de carta"
14944
14945 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14946 msgid "KOMA-Script Report"
14947 msgstr "KOMA-Script Informe"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14950 msgid "Section Boxes"
14951 msgstr "Marcos de sección"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14954 msgid ""
14955 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14956 msgstr ""
14957 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14958 "clase SciPoster."
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14961 msgid "SectionBox"
14962 msgstr "Marco Sección"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14965 msgid "Section Box"
14966 msgstr "Marco Sección"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14969 msgid "Section Box Width|S"
14970 msgstr "Ancho del marco|m"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14973 msgid "Width of the section Box"
14974 msgstr "Anchura del marco de sección"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14977 msgid "Heading"
14978 msgstr "Encabezado"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14981 msgid "Section Box Heading"
14982 msgstr "Encabezado del marco"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14985 msgid "Insert the section box header here"
14986 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14989 msgid "SubsectionBox"
14990 msgstr "Marco Subsección"
14991
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14993 msgid "Subsection Box"
14994 msgstr "Marco Subsección"
14995
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14997 msgid "SubsubsectionBox"
14998 msgstr "Marco Subsubsección"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15001 msgid "Subsubsection Box"
15002 msgstr "Marco Subsubsección"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15005 msgid "Seminar"
15006 msgstr "Seminar"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15009 msgid "LandscapeSlide"
15010 msgstr "DiapositivaApaisada"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15013 msgid "Landscape Slide"
15014 msgstr "Diapositiva apaisada"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15017 msgid "PortraitSlide"
15018 msgstr "DiapositivaRetrato"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15021 msgid "Portrait Slide"
15022 msgstr "Diapositiva retrato"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15025 msgid "SlideHeading"
15026 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15029 msgid "SlideSubHeading"
15030 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15033 msgid "ListOfSlides"
15034 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15037 msgid "List of Slides"
15038 msgstr "Lista de Diapositivas"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15041 msgid "SlideContents"
15042 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15045 msgid "Slide Contents"
15046 msgstr "Contenido Diapositivas"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15049 msgid "ProgressContents"
15050 msgstr "ContenidosProgreso"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15053 msgid "Progress Contents"
15054 msgstr "Contenido Progreso"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15057 msgid "Landscape Slide:"
15058 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15061 msgid "Portrait Slide:"
15062 msgstr "Diapositiva retrato:"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15065 msgid "Slide*"
15066 msgstr "Diapositiva*"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15069 #, fuzzy
15070 msgid "List/TOC"
15071 msgstr "Índices|i"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15074 msgid "[List Of Slides]"
15075 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15078 msgid "[Slide Contents]"
15079 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15082 msgid "[Progress Contents]"
15083 msgstr "[Contenidos progreso]"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15086 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15087 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15090 msgid ""
15091 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15092 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15093 "standard Paragraph Shapes'."
15094 msgstr ""
15095 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15096 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15097 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15100 msgid "CD label"
15101 msgstr "Carátula CD"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15104 msgid "ShapedParagraphs"
15105 msgstr "Párrafos conformados"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15108 msgid "Circle"
15109 msgstr "Círculo"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15112 msgid "Diamond"
15113 msgstr "Diamante"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15116 msgid "Heart"
15117 msgstr "Corazón"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15120 msgid "Hexagon"
15121 msgstr "Hexágono"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15124 msgid "Nut"
15125 msgstr "Tuerca"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15128 msgid "Square"
15129 msgstr "Cuadrado"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15132 msgid "Star"
15133 msgstr "Estrella"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15136 msgid "Candle"
15137 msgstr "Vela"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15140 msgid "Drop down"
15141 msgstr "Gota"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15144 msgid "Drop up"
15145 msgstr "Gota invertida"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15148 msgid "TeX"
15149 msgstr "TeX"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15152 msgid "Triangle up"
15153 msgstr "Triángulo arriba"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15156 msgid "Triangle down"
15157 msgstr "Triángulo abajo"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15160 msgid "Triangle left"
15161 msgstr "Triángulo izquierda"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15164 msgid "Triangle right"
15165 msgstr "Triángulo derecha"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15168 msgid "shapepar"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15172 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15173 msgstr ""
15174 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15177 msgid "Shape specification"
15178 msgstr "Especificación de forma"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15181 msgid "Specification of the shape"
15182 msgstr "Especificación de forma"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15185 msgid "Shapepar"
15186 msgstr "Comando Shapepar"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15191
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15194 msgid "Conjecture*"
15195 msgstr "Conjetura*"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15201 msgid "Algorithm*"
15202 msgstr "Algoritmo*"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15205 msgid "AMS"
15206 msgstr "AMS"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15209 msgid "The title as it appears in the running headers"
15210 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15211
15212 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15213 msgid "AMS subject classifications:"
15214 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15217 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15218 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15221 msgid "Name of the conference"
15222 msgstr "Nombre del congreso"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15225 msgid "Conference:"
15226 msgstr "Conferencia:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15229 msgid "CopyrightYear"
15230 msgstr "AñoCopyright"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15233 msgid "Copyright year:"
15234 msgstr "Año Copyright:"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15237 msgid "Copyrightdata"
15238 msgstr "DatosCopyright"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15241 msgid "Copyright data:"
15242 msgstr "Datos Copyright:"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15245 msgid "TitleBanner"
15246 msgstr "CartelTítulo"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15249 msgid "Title banner:"
15250 msgstr "Cartel de título:"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15253 msgid "PreprintFooter"
15254 msgstr "PiePreimpresión"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15257 msgid "Preprint footer:"
15258 msgstr "Pie de preimpresión:"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15261 msgid "Digital Object Identifier:"
15262 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15265 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15266 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15267
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15269 msgid "Terms:"
15270 msgstr "Términos:"
15271
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15273 msgid "Simple CV"
15274 msgstr "Simple CV"
15275
15276 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15277 msgid "Topic"
15278 msgstr "Tema"
15279
15280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15281 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15282 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15283
15284 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15285 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15286 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:107
15289 msgid "New Slide:"
15290 msgstr "Nueva Diap.:"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:129
15293 msgid "Overlay"
15294 msgstr "Superpuesto"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:144
15297 msgid "New Overlay:"
15298 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:184
15301 msgid "New Note:"
15302 msgstr "Nueva nota:"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:209
15305 msgid "InvisibleText"
15306 msgstr "TextoInvisible"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:216
15309 msgid "<Invisible Text Follows>"
15310 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:233
15313 msgid "VisibleText"
15314 msgstr "TextoVisible"
15315
15316 #: lib/layouts/slides.layout:240
15317 msgid "<Visible Text Follows>"
15318 msgstr "<Sigue texto visible>"
15319
15320 #: lib/layouts/spie.layout:3
15321 msgid "SPIE Proceedings"
15322 msgstr "SPIE Proceedings"
15323
15324 #: lib/layouts/spie.layout:56
15325 msgid "Authorinfo"
15326 msgstr "InfoAutor"
15327
15328 #: lib/layouts/spie.layout:68
15329 msgid "Authorinfo:"
15330 msgstr "InfoAutor:"
15331
15332 #: lib/layouts/spie.layout:96
15333 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15334 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15337 msgid "UNDEFINED"
15338 msgstr "INDEFINIDO"
15339
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15341 msgid "pp."
15342 msgstr "pp."
15343
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15345 msgid "ed."
15346 msgstr "ed."
15347
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15349 msgid "eds."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15353 msgid "vol."
15354 msgstr "vol."
15355
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15357 msgid "no."
15358 msgstr "no."
15359
15360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15361 msgid "in"
15362 msgstr "in"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15365 msgid "\\Roman{part}"
15366 msgstr "\\Roman{part}"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15369 msgid "Part \\Roman{part}"
15370 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15373 msgid "Chapter ##"
15374 msgstr "Capítulo ##"
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15378 msgid "Section ##"
15379 msgstr "Sección ##"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15382 msgid "Paragraph ##"
15383 msgstr "Párrafo ##"
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15386 msgid "\\arabic{enumi}."
15387 msgstr "\\arabic{enumi}."
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15390 msgid "\\roman{enumiii}."
15391 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15394 msgid "\\Alph{enumiv}."
15395 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15398 msgid "Equation ##"
15399 msgstr "Ecuación ##"
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15402 msgid "Footnote ##"
15403 msgstr "Nota al pie ##"
15404
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15406 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15407 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15408
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15410 msgid "Algorithms"
15411 msgstr "Algoritmos"
15412
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15414 msgid "Margin Figures"
15415 msgstr "Figuras al margen"
15416
15417 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15418 msgid "Margin Tables"
15419 msgstr "Cuadros al margen"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15422 msgid "Marginal notes"
15423 msgstr "Notas marginales"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15426 msgid "Footnotes"
15427 msgstr "Notas a pie de página"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15430 msgid "Notes"
15431 msgstr "Notas"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15434 msgid "Branches"
15435 msgstr "Ramas"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15438 msgid "Index Entries"
15439 msgstr "Entradas de índice"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15442 msgid "Listings"
15443 msgstr "Listados de código"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15446 msgid "margin"
15447 msgstr "margen"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15450 msgid "foot"
15451 msgstr "pie"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15454 msgid "Greyedout"
15455 msgstr "Nota gris"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15458 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15459 msgid "ERT"
15460 msgstr "ERT"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15463 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15464 msgstr "Listados de código"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15467 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15468 msgid "List of Listings"
15469 msgstr "Listados de código"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15472 msgid "Listings[[inset]]"
15473 msgstr "Listado de código"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15476 msgid "Idx"
15477 msgstr "Ind"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15480 msgid "Argument"
15481 msgstr "Argumento"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15484 msgid "unlabelled"
15485 msgstr "no etiquetado"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15488 msgid "Preview"
15489 msgstr "Vista previa"
15490
15491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15492 msgid "Verbatim*"
15493 msgstr "Literal*"
15494
15495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15496 msgid "Part \\thepart"
15497 msgstr "Parte \\thepart"
15498
15499 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15500 msgid "Chapter \\thechapter"
15501 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15502
15503 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15504 msgid "Appendix \\thechapter"
15505 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15506
15507 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15508 #: lib/layouts/subequations.module:13
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Subequations"
15511 msgstr "Ecuaciones"
15512
15513 #: lib/layouts/subequations.module:5
15514 msgid ""
15515 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15516 "subequations.lyx example file."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15520 msgid "Front Matter"
15521 msgstr "Preliminares"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15524 msgid "--- Front Matter ---"
15525 msgstr "--- Preliminares ---"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15528 msgid "Main Matter"
15529 msgstr "Cuerpo"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15532 msgid "--- Main Matter ---"
15533 msgstr "--- Cuerpo ---"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15536 msgid "Back Matter"
15537 msgstr "Apéndices"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15540 msgid "--- Back Matter ---"
15541 msgstr "--- Apéndices ---"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15544 msgid "PartBacktext"
15545 msgstr "PartBacktext"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15548 msgid "Part Title"
15549 msgstr "Título de parte"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15552 msgid "Title of this part"
15553 msgstr "Título de esta parte"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15556 msgid "ChapSubtitle"
15557 msgstr "SubtítuloCap"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15560 msgid "ChapAuthor"
15561 msgstr "AutorCap"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15564 msgid "ChapMotto"
15565 msgstr "LemaCap"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15568 msgid "Run-in headings"
15569 msgstr "Encabezados actuales"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15572 msgid "Sub-run-in headings"
15573 msgstr "Subencabezados actuales"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15576 msgid "Extrachap"
15577 msgstr "Extracap"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15580 msgid "extrachap"
15581 msgstr "extracap"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15584 msgid "Author data:"
15585 msgstr "Datos Autor:"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15588 msgid "TOC title:"
15589 msgstr "Título IG:"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15592 msgid "TOC author:"
15593 msgstr "Autor IG:"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15596 msgid "Running Title"
15597 msgstr "Título actual"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15600 msgid "Running Author"
15601 msgstr "Autor actual"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15604 msgid "Running Chapter"
15605 msgstr "Capítulo actual"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15608 msgid "Running chapter:"
15609 msgstr "Capítulo actual:"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15612 msgid "Running Section"
15613 msgstr "Sección actual"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15616 msgid "Running section:"
15617 msgstr "Sección actual:"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15620 msgid "Abstract*"
15621 msgstr "Resumen*"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15624 msgid "Abstract* (not printed)"
15625 msgstr "Resumen (no impreso)"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15628 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15629 msgid "Foreword"
15630 msgstr "Preámbulo"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15633 msgid "Alternative name"
15634 msgstr "Nombre alternativo"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15637 msgid "Longest Description Label"
15638 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15641 msgid "Longest description label"
15642 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15645 msgid "Petit"
15646 msgstr "Petit"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15649 msgid "Svgraybox"
15650 msgstr "Svgraybox"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15653 msgid "Proof(QED)"
15654 msgstr "Demostración(QED)"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15657 msgid "Proof(smartQED)"
15658 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15661 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15662 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15666 msgid "Headnote"
15667 msgstr "NotaEncabezado"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15671 msgid "Headnote (optional):"
15672 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15675 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15677 msgid "thanks"
15678 msgstr "thanks"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15682 msgid "Inst"
15683 msgstr "Inst"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15687 msgid "Institute #"
15688 msgstr "Institución #"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15692 msgid "Corr Author:"
15693 msgstr "Autor Corr:"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15697 msgid "Offprints"
15698 msgstr "Separatas"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15702 msgid "Offprints:"
15703 msgstr "Separatas:"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15706 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15707 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15710 msgid "Subclass"
15711 msgstr "Subclase"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15714 msgid "Mathematics Subject Classification"
15715 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15718 msgid "CRSC"
15719 msgstr "CRSC"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15722 msgid "CR Subject Classification"
15723 msgstr "Clasificación tema CR"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15726 msgid "Solution \\thesolution"
15727 msgstr "Solución \\thesolution"
15728
15729 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15730 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15731 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15732
15733 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15734 msgid "Springer SV Mono"
15735 msgstr "Springer SV Mono"
15736
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15738 msgid "Springer SV Mult"
15739 msgstr "Springer SV Mult"
15740
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15742 msgid "Title*"
15743 msgstr "Título*"
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Title*:"
15748 msgstr "Título*: "
15749
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15751 msgid "Contributors"
15752 msgstr "Colaboradores"
15753
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15755 msgid "List of Contributors"
15756 msgstr "Lista de colaboradores"
15757
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15759 msgid "Contributor List"
15760 msgstr "Lista de colaboradores"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15769 msgid "For editors"
15770 msgstr "Para editores"
15771
15772 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15773 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15774 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15775
15776 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15777 msgid "Sweave"
15778 msgstr "Sweave"
15779
15780 #: lib/layouts/sweave.module:6
15781 msgid ""
15782 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15783 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15784 msgstr ""
15785 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15786 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15787
15788 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15789 msgid "Sweave Input File"
15790 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15791
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15793 msgid "Number Tables by Section"
15794 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15795
15796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15797 msgid ""
15798 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15799 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15800 msgstr ""
15801 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15802 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15803
15804 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15807 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15808
15809 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15812 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15815 msgid "Fancy Colored Boxes"
15816 msgstr "Marcos de color elaborados"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15819 msgid ""
15820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15821 "the tcolorbox documentation for details."
15822 msgstr ""
15823 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15824 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15827 msgid "Color Box"
15828 msgstr "Marco color"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15831 msgid "Color Box Options"
15832 msgstr "Opciones marco color"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15836 msgstr ""
15837 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15840 msgid "Dynamic Color Box"
15841 msgstr "Marco color dinámico"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15844 msgid "Color Box (Dynamic)"
15845 msgstr "Marco color (dinámico)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15848 msgid "Fit Color Box"
15849 msgstr "Marco color ajustable"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15853 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15856 msgid "Raster Color Box"
15857 msgstr "Marco color raster"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15860 msgid "Subtitle Options"
15861 msgstr "Opciones subtítulo"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15864 msgid "Insert the options here"
15865 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15868 msgid "Color Box Separator"
15869 msgstr "Separador marco color"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15872 msgid "Color Boxes"
15873 msgstr "Marcos color"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15876 msgid "-----"
15877 msgstr "-----"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15880 msgid "Color Box Line"
15881 msgstr "Línea marco color"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15884 msgid "Color Box Setup"
15885 msgstr "Configuración marco color"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15888 msgid "New Color Box Type"
15889 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15892 msgid "New Box Options"
15893 msgstr "Opciones marco nuevo"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15896 msgid "Options for the new box type (optional)"
15897 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15900 msgid "Name of the new box type"
15901 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15904 msgid "Arguments"
15905 msgstr "Argumentos"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15909 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15912 msgid "Default Value"
15913 msgstr "Valor predeterminado"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15917 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15920 msgid "Custom Color Box 1"
15921 msgstr "Marco color personal 1"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15924 msgid "More Color Box Options"
15925 msgstr "Más opciones marco color"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15928 msgid "Insert more color box options here"
15929 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15932 msgid "Custom Color Box 2"
15933 msgstr "Marco color personal 2"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15936 msgid "Custom Color Box 3"
15937 msgstr "Marco color personal 3"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15940 msgid "Custom Color Box 4"
15941 msgstr "Marco color personal 4"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15944 msgid "Custom Color Box 5"
15945 msgstr "Marco color personal 5"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15949 msgid "Fact \\thefact."
15950 msgstr "Hecho  \\thefact."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15954 msgid "Definition \\thedefinition."
15955 msgstr "Definición \\thedefinition."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15959 msgid "Example \\theexample."
15960 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15964 msgid "Problem \\theproblem."
15965 msgstr "Problema \\theproblem."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15969 msgid "Exercise \\theexercise."
15970 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15977 msgid ""
15978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15986 msgstr ""
15987 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15988 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15989 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15990 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15991 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15992 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15993 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15994 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15997 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15998 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16001 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16002 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16005 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16006 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16009 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16010 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16013 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16014 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16017 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16018 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16021 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16022 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16025 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16026 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16029 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16030 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16033 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16034 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16037 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16038 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16041 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16042 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16045 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16046 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16049 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16050 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16057 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16058 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16059 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16060 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16061 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16062 msgstr ""
16063 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16064 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16065 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16066 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16067 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16068 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16069 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16070 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16073 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16074 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16077 msgid ""
16078 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16079 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16080 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16081 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16082 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16083 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16084 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16085 msgstr ""
16086 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16087 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16088 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16089 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16090 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16091 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16092 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16095 msgid "Criterion \\thecriterion."
16096 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16101 msgid "Criterion*"
16102 msgstr "Criterio*"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16107 msgid "Criterion."
16108 msgstr "Criterio."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16111 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16112 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16117 msgid "Algorithm."
16118 msgstr "Algoritmo."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16121 msgid "Axiom \\theaxiom."
16122 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16127 msgid "Axiom*"
16128 msgstr "Axioma*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16133 msgid "Axiom."
16134 msgstr "Axioma."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16137 msgid "Condition \\thecondition."
16138 msgstr "Condición \\thecondition."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16143 msgid "Condition*"
16144 msgstr "Condición*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16149 msgid "Condition."
16150 msgstr "Condición."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16154 msgid "Note \\thenote."
16155 msgstr "Nota \\thenote."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16160 msgid "Note*"
16161 msgstr "Nota*"
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16166 msgid "Note."
16167 msgstr "Nota."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16170 msgid "Notation \\thenotation."
16171 msgstr "Anotación \\thenotation."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16176 msgid "Notation*"
16177 msgstr "Notación*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16182 msgid "Notation."
16183 msgstr "Notación."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16186 msgid "Summary \\thesummary."
16187 msgstr "Resumen \\thesummary."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16192 msgid "Summary*"
16193 msgstr "Resumen*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16198 msgid "Summary."
16199 msgstr "Resumen."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16202 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16203 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16208 msgid "Acknowledgement*"
16209 msgstr "Agradecimiento*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16212 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16213 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16218 msgid "Conclusion*"
16219 msgstr "Conclusión*"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16224 msgid "Conclusion."
16225 msgstr "Conclusión."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16242 msgid "Assumption"
16243 msgstr "Suposición"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16246 msgid "Assumption \\theassumption."
16247 msgstr "Suposición \\theassumption."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16252 msgid "Assumption*"
16253 msgstr "Suposición*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16258 msgid "Assumption."
16259 msgstr "Suposición."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16264 msgid "Question*"
16265 msgstr "Pregunta*"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16270 msgid "Question."
16271 msgstr "Pregunta."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16276 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16279 #, fuzzy
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16285 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16286 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16287 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16288 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16289 msgstr ""
16290 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16291 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16292 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16293 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16294 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16295 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16296 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16299 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16300 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16303 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16304 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16307 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16308 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16311 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16312 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16315 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16316 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16319 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16320 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16323 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16324 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16327 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16328 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16331 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16332 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16335 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16336 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16339 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16340 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16343 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16344 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16347 msgid ""
16348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16351 "in both numbered and non-numbered forms."
16352 msgstr ""
16353 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16354 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16355 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16356 "tanto en modo numerado como no numerado."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16361 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16362 msgid "theorems"
16363 msgstr "teoremas"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16366 msgid "Criterion \\thetheorem."
16367 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16370 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16371 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16374 msgid "Axiom \\thetheorem."
16375 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16378 msgid "Condition \\thetheorem."
16379 msgstr "Condición \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16382 msgid "Note \\thetheorem."
16383 msgstr "Nota \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16386 msgid "Notation \\thetheorem."
16387 msgstr "Notación \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16390 msgid "Summary \\thetheorem."
16391 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16394 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16395 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16398 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16399 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16402 msgid "Assumption \\thetheorem."
16403 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16406 msgid "Question \\thetheorem."
16407 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16410 msgid "Fact \\thetheorem."
16411 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16414 msgid "Problem \\thetheorem."
16415 msgstr "Problema \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16418 msgid "Exercise \\thetheorem."
16419 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16422 msgid "Solution \\thetheorem."
16423 msgstr "Solución \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16426 msgid "Remark \\thetheorem."
16427 msgstr "Observación \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16430 msgid "Claim \\thetheorem."
16431 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16434 msgid "Theorems (AMS)"
16435 msgstr "Teoremas (AMS)"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16438 msgid ""
16439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16443 msgstr ""
16444 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16445 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16446 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16447 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16451 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16454 msgid ""
16455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16462 msgstr ""
16463 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16464 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16465 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16466 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16467 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16468 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16469 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16472 msgid "Case \\arabic{casei}."
16473 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16476 msgid "Case \\roman{caseii}."
16477 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16480 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16481 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16484 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16485 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16489 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16492 msgid ""
16493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16498 msgstr ""
16499 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16500 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16501 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16502 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16503 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16504 "capítulo."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16508 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16511 msgid ""
16512 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16513 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16514 "chapter environment."
16515 msgstr ""
16516 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16517 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16518 "documento que suministren el entorno capítulo."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16521 msgid "Named Theorems"
16522 msgstr "Teoremas con nombre"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16525 msgid ""
16526 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16527 "'Additional Theorem Text' argument."
16528 msgstr ""
16529 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16530 "argumento 'Texto adicional'."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16533 msgid "Named Theorem"
16534 msgstr "Teorema con nombre"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16537 msgid "Named Theorem."
16538 msgstr "Teorema con nombre."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16541 msgid "Example*"
16542 msgstr "Ejemplo*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16545 msgid "Problem*"
16546 msgstr "Problema*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16549 msgid "Exercise*"
16550 msgstr "Ejercicio*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16553 msgid "Solution*"
16554 msgstr "Solución*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16557 msgid "Remark*"
16558 msgstr "Observación*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16561 msgid "Claim*"
16562 msgstr "Afirmación*"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16565 msgid "Alternative proof string"
16566 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16570 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16573 msgid ""
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16579 msgstr ""
16580 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16581 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16582 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16583 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16584 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16585 "sección."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16588 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16589 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16592 msgid ""
16593 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16594 "section start)."
16595 msgstr ""
16596 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16597 "comienzo de cada sección)."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16600 msgid "Conjecture."
16601 msgstr "Conjetura."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16604 msgid "Fact*"
16605 msgstr "Hecho*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16608 msgid "Problem."
16609 msgstr "Problema."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16612 msgid "Exercise."
16613 msgstr "Ejercicio."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16616 msgid "Solution."
16617 msgstr "Solución."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16620 msgid "Remark."
16621 msgstr "Observación."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16624 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16625 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16628 msgid ""
16629 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16630 "using the extended AMS machinery."
16631 msgstr ""
16632 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16633 "usando la maquinaria AMS extendida."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16636 msgid "Theorems"
16637 msgstr "Teoremas"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16640 msgid ""
16641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16644 msgstr ""
16645 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16646 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16647 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16650 msgid "Name/Title"
16651 msgstr "Nombre/Título"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16654 msgid "Alternative optional name or title"
16655 msgstr "Nombre o título alternativo"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16658 msgid "Prop \\theprop."
16659 msgstr "Prop  \\theprop."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16662 msgid "Prob"
16663 msgstr "Prob"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16666 msgid "\\theprob."
16667 msgstr "\\theprob."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16670 msgid "Sol"
16671 msgstr "Sol"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16674 msgid "# [number of Prob]"
16675 msgstr "# [number of Prob]"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16678 msgid "Label of Problem"
16679 msgstr "Etiqueta de problema"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16682 msgid "Label of the corresponding problem"
16683 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16686 msgid "Property \\theproperty."
16687 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16690 msgid "TODO Notes"
16691 msgstr "Notas tareas pendientes"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16697 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16698 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16699 "suppresses the output of TODO notes."
16700 msgstr ""
16701 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16702 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16703 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16706 msgid "TODO"
16707 msgstr "Tarea pendiente"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16710 msgid "List of TODOs"
16711 msgstr "Lista tareas pendientes"
16712
16713 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16715 msgid "[List of TODOs]"
16716 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16719 msgid "List of TODOs Heading|s"
16720 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16723 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16724 msgstr ""
16725 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16728 msgid "TODO Note (Margin)"
16729 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16732 msgid "TODO (Margin)"
16733 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16736 msgid "TODO Note Options|s"
16737 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16740 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16741 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16744 msgid "TODO Note (inline)"
16745 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16748 msgid "TODO (Inline)"
16749 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16752 msgid "Missing Figure"
16753 msgstr "Figura pendiente"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16756 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16757 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16760 msgid "Todo[Inline]"
16761 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16764 msgid "Todo[margin]"
16765 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16768 msgid "MissingFigure"
16769 msgstr "Figura pendiente"
16770
16771 #: lib/layouts/treport.layout:3
16772 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16773 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16776 msgid "Tufte Book"
16777 msgstr "Tufte Book"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16780 msgid "Sidenote"
16781 msgstr "Nota lateral"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16784 msgid "sidenote"
16785 msgstr "nota lateral"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16788 msgid "Marginnote"
16789 msgstr "Nota marginal"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16792 msgid "marginnote"
16793 msgstr "nota marginal"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16796 msgid "NewThought"
16797 msgstr "Idea Nueva"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16800 msgid "new thought"
16801 msgstr "idea nueva"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16804 msgid "AllCaps"
16805 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16808 msgid "allcaps"
16809 msgstr "mayúsculas"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16812 msgid "SmallCaps"
16813 msgstr "V e r s a l i t a s"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16816 msgid "smallcaps"
16817 msgstr "versalitas"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16820 msgid "Full Width"
16821 msgstr "Ancho total"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16824 msgid "MarginTable"
16825 msgstr "Cuadro al margen"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16828 msgid "MarginFigure"
16829 msgstr "Figura al margen"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16832 msgid "Tufte Handout"
16833 msgstr "Tufte Handout"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16836 msgid "Handouts"
16837 msgstr "Folletos"
16838
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16840 msgid "Variable-width Minipages"
16841 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16844 msgid ""
16845 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16846 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16847 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16848 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16849 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16850 msgstr ""
16851 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16852 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16853 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16854 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16855 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16856
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16858 msgid "Minipage (Var. Width)"
16859 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16860
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16862 msgid "Minipage (var.)"
16863 msgstr "Minipágina (var.)"
16864
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16866 msgid "Vert. Adjustment"
16867 msgstr "Ajuste vert."
16868
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16870 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16871 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16872
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16874 msgid "Max. Width"
16875 msgstr "Ancho máx."
16876
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16878 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16879 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16880
16881 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16882 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16883 msgid "Ignore"
16884 msgstr "Ignorar"
16885
16886 #: lib/languages:119
16887 msgid "Afrikaans"
16888 msgstr "Afrikáans"
16889
16890 #: lib/languages:127
16891 msgid "Albanian"
16892 msgstr "Albanés"
16893
16894 #: lib/languages:136
16895 msgid "English (USA)"
16896 msgstr "Inglés (EEUU)"
16897
16898 #: lib/languages:147
16899 msgid "Amharic"
16900 msgstr "Amhárico"
16901
16902 #: lib/languages:156
16903 msgid "Greek (ancient)"
16904 msgstr "Griego (antiguo)"
16905
16906 #: lib/languages:173
16907 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16908 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16909
16910 #: lib/languages:184
16911 msgid "Arabic (Arabi)"
16912 msgstr "Árabe (Arabi)"
16913
16914 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16915 msgid "Armenian"
16916 msgstr "Armenio"
16917
16918 #: lib/languages:206
16919 msgid "Asturian"
16920 msgstr "Asturiano"
16921
16922 #: lib/languages:214
16923 msgid "English (Australia)"
16924 msgstr "Inglés (Australia)"
16925
16926 #: lib/languages:226
16927 msgid "German (Austria, old spelling)"
16928 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16929
16930 #: lib/languages:238
16931 msgid "German (Austria)"
16932 msgstr "Alemán (Austria)"
16933
16934 #: lib/languages:248
16935 msgid "Indonesian"
16936 msgstr "Indonesio"
16937
16938 #: lib/languages:258
16939 msgid "Malay"
16940 msgstr "Malayalam"
16941
16942 #: lib/languages:267
16943 msgid "Basque"
16944 msgstr "Vasco"
16945
16946 #: lib/languages:281
16947 msgid "Belarusian"
16948 msgstr "Bieloruso"
16949
16950 #: lib/languages:291
16951 msgid "Bosnian"
16952 msgstr "Bosnio"
16953
16954 #: lib/languages:299
16955 msgid "Portuguese (Brazil)"
16956 msgstr "Portugués (Brasil)"
16957
16958 #: lib/languages:309
16959 msgid "Breton"
16960 msgstr "Bretón"
16961
16962 #: lib/languages:318
16963 msgid "English (UK)"
16964 msgstr "Inglés (GB)"
16965
16966 #: lib/languages:328
16967 msgid "Bulgarian"
16968 msgstr "Búlgaro"
16969
16970 #: lib/languages:339
16971 msgid "English (Canada)"
16972 msgstr "Inglés (Canadá)"
16973
16974 #: lib/languages:352
16975 msgid "French (Canada)"
16976 msgstr "Francés (Canadá)"
16977
16978 #: lib/languages:362
16979 msgid "Catalan"
16980 msgstr "Catalán"
16981
16982 #: lib/languages:374
16983 msgid "Chinese (simplified)"
16984 msgstr "Chino (simplificado)"
16985
16986 #: lib/languages:384
16987 msgid "Chinese (traditional)"
16988 msgstr "Chino (tradicional)"
16989
16990 #: lib/languages:394
16991 msgid "Coptic"
16992 msgstr "Copto"
16993
16994 #: lib/languages:401
16995 msgid "Croatian"
16996 msgstr "Croata"
16997
16998 #: lib/languages:410
16999 msgid "Czech"
17000 msgstr "Checo"
17001
17002 #: lib/languages:420
17003 msgid "Danish"
17004 msgstr "Danés"
17005
17006 #: lib/languages:431
17007 msgid "Divehi (Maldivian)"
17008 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17009
17010 #: lib/languages:438
17011 msgid "Dutch"
17012 msgstr "Holandés"
17013
17014 #: lib/languages:449
17015 msgid "English"
17016 msgstr "Inglés"
17017
17018 #: lib/languages:462
17019 msgid "Esperanto"
17020 msgstr "Esperanto"
17021
17022 #: lib/languages:471
17023 msgid "Estonian"
17024 msgstr "Estonio"
17025
17026 #: lib/languages:485
17027 msgid "Farsi"
17028 msgstr "Farsi"
17029
17030 #: lib/languages:500
17031 msgid "Finnish"
17032 msgstr "Finlandés"
17033
17034 #: lib/languages:511
17035 msgid "French"
17036 msgstr "Francés"
17037
17038 #: lib/languages:527
17039 msgid "Friulian"
17040 msgstr "Friulano"
17041
17042 #: lib/languages:537
17043 msgid "Galician"
17044 msgstr "Gallego"
17045
17046 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17047 msgid "Georgian"
17048 msgstr "Georgiano"
17049
17050 #: lib/languages:560
17051 msgid "German (old spelling)"
17052 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17053
17054 #: lib/languages:571
17055 msgid "German"
17056 msgstr "Alemán"
17057
17058 #: lib/languages:586
17059 msgid "German (Switzerland)"
17060 msgstr "Alemán (Suiza)"
17061
17062 #: lib/languages:599
17063 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17064 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17065
17066 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17068 msgid "Greek"
17069 msgstr "Griego"
17070
17071 #: lib/languages:622
17072 msgid "Greek (polytonic)"
17073 msgstr "Griego (politónico)"
17074
17075 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17076 msgid "Hebrew"
17077 msgstr "Hebreo"
17078
17079 #: lib/languages:650
17080 msgid "Hindi"
17081 msgstr "Hindi"
17082
17083 #: lib/languages:669
17084 msgid "Icelandic"
17085 msgstr "Islandés"
17086
17087 #: lib/languages:680
17088 msgid "Interlingua"
17089 msgstr "Interlingua"
17090
17091 #: lib/languages:690
17092 msgid "Irish"
17093 msgstr "Irlandés"
17094
17095 #: lib/languages:699
17096 msgid "Italian"
17097 msgstr "Italiano"
17098
17099 #: lib/languages:714
17100 msgid "Japanese"
17101 msgstr "Japonés"
17102
17103 #: lib/languages:728
17104 msgid "Japanese (CJK)"
17105 msgstr "Japonés (CJK)"
17106
17107 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17108 msgid "Kannada"
17109 msgstr "Canarés"
17110
17111 #: lib/languages:746
17112 msgid "Kazakh"
17113 msgstr "Kazajo"
17114
17115 #: lib/languages:757
17116 msgid "Khmer"
17117 msgstr "Camboyano"
17118
17119 #: lib/languages:764
17120 msgid "Korean"
17121 msgstr "Coreano"
17122
17123 #: lib/languages:773
17124 msgid "Kurmanji"
17125 msgstr "Kurmanji"
17126
17127 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17128 msgid "Lao"
17129 msgstr "Laosiano"
17130
17131 #: lib/languages:801
17132 msgid "Latvian"
17133 msgstr "Letón"
17134
17135 #: lib/languages:814
17136 msgid "Lithuanian"
17137 msgstr "Lituano"
17138
17139 #: lib/languages:825
17140 msgid "Lower Sorbian"
17141 msgstr "Sorbio inferior"
17142
17143 #: lib/languages:834
17144 msgid "Hungarian"
17145 msgstr "Húngaro"
17146
17147 #: lib/languages:845
17148 msgid "Macedonian"
17149 msgstr "Macedonio"
17150
17151 #: lib/languages:855
17152 msgid "Marathi"
17153 msgstr "Marathi"
17154
17155 #: lib/languages:865
17156 msgid "Mongolian"
17157 msgstr "Mongol"
17158
17159 #: lib/languages:874
17160 msgid "English (New Zealand)"
17161 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17162
17163 #: lib/languages:884
17164 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17165 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17166
17167 #: lib/languages:894
17168 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17169 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17170
17171 #: lib/languages:905
17172 msgid "Occitan"
17173 msgstr "Occitano"
17174
17175 #: lib/languages:926
17176 msgid "Piedmontese"
17177 msgstr "Piamontés"
17178
17179 #: lib/languages:936
17180 msgid "Polish"
17181 msgstr "Polaco"
17182
17183 #: lib/languages:947
17184 msgid "Portuguese"
17185 msgstr "Portugués"
17186
17187 #: lib/languages:957
17188 msgid "Romanian"
17189 msgstr "Rumano"
17190
17191 #: lib/languages:967
17192 msgid "Romansh"
17193 msgstr "Romanche"
17194
17195 #: lib/languages:977
17196 msgid "Russian"
17197 msgstr "Ruso"
17198
17199 #: lib/languages:988
17200 msgid "North Sami"
17201 msgstr "Sami septentrional"
17202
17203 #: lib/languages:997
17204 msgid "Sanskrit"
17205 msgstr "Sánscrito"
17206
17207 #: lib/languages:1004
17208 msgid "Scottish"
17209 msgstr "Escocés"
17210
17211 #: lib/languages:1015
17212 msgid "Serbian"
17213 msgstr "Serbio"
17214
17215 #: lib/languages:1030
17216 msgid "Serbian (Latin)"
17217 msgstr "Serbio (latino)"
17218
17219 #: lib/languages:1040
17220 msgid "Slovak"
17221 msgstr "Eslovaco"
17222
17223 #: lib/languages:1050
17224 msgid "Slovene"
17225 msgstr "Esloveno"
17226
17227 #: lib/languages:1059
17228 msgid "Spanish"
17229 msgstr "Español"
17230
17231 #: lib/languages:1073
17232 msgid "Spanish (Mexico)"
17233 msgstr "Español (México)"
17234
17235 #: lib/languages:1085
17236 msgid "Swedish"
17237 msgstr "Sueco"
17238
17239 #: lib/languages:1096
17240 msgid "Syriac"
17241 msgstr "Siriaco"
17242
17243 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17244 msgid "Tamil"
17245 msgstr "Tamil"
17246
17247 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17248 msgid "Telugu"
17249 msgstr "Télugu"
17250
17251 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17252 msgid "Thai"
17253 msgstr "Tailandés"
17254
17255 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17256 msgid "Tibetan"
17257 msgstr "Tibetano"
17258
17259 #: lib/languages:1141
17260 msgid "Turkish"
17261 msgstr "Turco"
17262
17263 #: lib/languages:1156
17264 msgid "Turkmen"
17265 msgstr "Turcomano"
17266
17267 #: lib/languages:1166
17268 msgid "Ukrainian"
17269 msgstr "Ucraniano"
17270
17271 #: lib/languages:1177
17272 msgid "Upper Sorbian"
17273 msgstr "Sorbio superior"
17274
17275 #: lib/languages:1187
17276 msgid "Urdu"
17277 msgstr "Urdu"
17278
17279 #: lib/languages:1195
17280 msgid "Vietnamese"
17281 msgstr "Vietnamita"
17282
17283 #: lib/languages:1204
17284 msgid "Welsh"
17285 msgstr "Galés"
17286
17287 #: lib/latexfonts:82
17288 msgid "AE (Almost European)"
17289 msgstr "AE (Almost European)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17292 msgid "Bera Serif"
17293 msgstr "Bera Serif"
17294
17295 #: lib/latexfonts:104
17296 msgid "Bookman"
17297 msgstr "Bookman"
17298
17299 #: lib/latexfonts:110
17300 msgid "Concrete Roman"
17301 msgstr "Concrete Roman"
17302
17303 #: lib/latexfonts:116
17304 msgid "Zapf Chancery"
17305 msgstr "Zapf Chancery"
17306
17307 #: lib/latexfonts:122
17308 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17309 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17310
17311 #: lib/latexfonts:128
17312 msgid "Crimson (Cochineal)"
17313 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:136
17316 msgid "Crimson"
17317 msgstr "Crimson"
17318
17319 #: lib/latexfonts:142
17320 msgid "Computer Modern Roman"
17321 msgstr "Computer Modern Roman"
17322
17323 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17324 msgid "URW Garamond"
17325 msgstr "URW Garamond"
17326
17327 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17328 msgid "Libertine"
17329 msgstr "Libertine"
17330
17331 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17332 msgid "Latin Modern Roman"
17333 msgstr "Latin Modern Roman"
17334
17335 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17336 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17337 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17340 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17341 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17344 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17345 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17348 msgid "Minion Pro"
17349 msgstr "Minion Pro"
17350
17351 #: lib/latexfonts:287
17352 msgid "New Century Schoolbook"
17353 msgstr "New Century Schoolbook"
17354
17355 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17356 msgid "Noto Serif"
17357 msgstr "Noto Serif"
17358
17359 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17360 #: lib/latexfonts:339
17361 msgid "Palatino"
17362 msgstr "Palatino"
17363
17364 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17365 msgid "Times Roman"
17366 msgstr "Times Roman"
17367
17368 #: lib/latexfonts:373
17369 msgid "TeX Gyre Bonum"
17370 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17371
17372 #: lib/latexfonts:379
17373 msgid "TeX Gyre Chorus"
17374 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17375
17376 #: lib/latexfonts:385
17377 msgid "TeX Gyre Pagella"
17378 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17379
17380 #: lib/latexfonts:391
17381 msgid "TeX Gyre Schola"
17382 msgstr "TeX Gyre Schola"
17383
17384 #: lib/latexfonts:397
17385 msgid "TeX Gyre Termes"
17386 msgstr "TeX Gyre Termes"
17387
17388 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17389 msgid "Utopia (Fourier)"
17390 msgstr "Utopia (Fourier)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:440
17393 msgid "Avant Garde"
17394 msgstr "Avant Garde"
17395
17396 #: lib/latexfonts:446
17397 msgid "Bera Sans"
17398 msgstr "Bera Sans"
17399
17400 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17401 msgid "Biolinum"
17402 msgstr "Biolinum"
17403
17404 #: lib/latexfonts:472
17405 msgid "CM Bright"
17406 msgstr "CM Bright"
17407
17408 #: lib/latexfonts:479
17409 msgid "Computer Modern Sans"
17410 msgstr "Computer Modern Sans"
17411
17412 #: lib/latexfonts:485
17413 msgid "Helvetica"
17414 msgstr "Helvetica"
17415
17416 #: lib/latexfonts:493
17417 msgid "Iwona"
17418 msgstr "Iwona"
17419
17420 #: lib/latexfonts:500
17421 msgid "Iwona (Light)"
17422 msgstr "Iwona (Light)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:507
17425 msgid "Iwona (Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Condensed)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:514
17429 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:521
17433 msgid "Kurier"
17434 msgstr "Kurier"
17435
17436 #: lib/latexfonts:528
17437 msgid "Kurier (Light)"
17438 msgstr "Kurier (Light)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:535
17441 msgid "Kurier (Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Condensed)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:542
17445 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:549
17449 msgid "Latin Modern Sans"
17450 msgstr "Latin Modern Sans"
17451
17452 #: lib/latexfonts:556
17453 msgid "Noto Sans"
17454 msgstr "Noto Sans"
17455
17456 #: lib/latexfonts:563
17457 msgid "TeX Gyre Adventor"
17458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17459
17460 #: lib/latexfonts:569
17461 msgid "TeX Gyre Heros"
17462 msgstr "TeX Gyre Heros"
17463
17464 #: lib/latexfonts:575
17465 msgid "URW Classico (Optima)"
17466 msgstr "URW Classico (Optima)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:587
17469 msgid "Bera Mono"
17470 msgstr "Bera Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:595
17473 msgid "CM Typewriter Light"
17474 msgstr "CM Mono Light"
17475
17476 #: lib/latexfonts:602
17477 msgid "Computer Modern Typewriter"
17478 msgstr "Computer Modern Mono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:608
17481 msgid "Courier"
17482 msgstr "Courier"
17483
17484 #: lib/latexfonts:615
17485 msgid "Libertine Mono"
17486 msgstr "Libertine Mono"
17487
17488 #: lib/latexfonts:622
17489 msgid "Latin Modern Typewriter"
17490 msgstr "Latin Modern Mono"
17491
17492 #: lib/latexfonts:629
17493 msgid "LuxiMono"
17494 msgstr "Luxi Mono"
17495
17496 #: lib/latexfonts:636
17497 msgid "Noto Mono"
17498 msgstr "Noto Mono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:643
17501 msgid "TeX Gyre Cursor"
17502 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17503
17504 #: lib/latexfonts:649
17505 msgid "TX Typewriter"
17506 msgstr "TX Typewriter"
17507
17508 #: lib/latexfonts:661
17509 msgid "Crimson (New TX)"
17510 msgstr "Crimson (New TX)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:669
17513 msgid "Euler VM"
17514 msgstr "Euler VM"
17515
17516 #: lib/latexfonts:675
17517 msgid "URW Garamond (New TX)"
17518 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:683
17521 msgid "Iwona (Math)"
17522 msgstr "Iwona (Math)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:696
17525 msgid "Kurier (Math)"
17526 msgstr "Kurier (Math)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:709
17529 msgid "Libertine (New TX)"
17530 msgstr "Libertine (New TX)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:717
17533 msgid "Minion Pro (New TX)"
17534 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:726
17537 msgid "Times Roman (New TX)"
17538 msgstr "Times Roman (New TX)"
17539
17540 #: lib/encodings:50
17541 msgid "Unicode (utf8)"
17542 msgstr "Unicode (utf8)"
17543
17544 #: lib/encodings:55
17545 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17546 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17547
17548 #: lib/encodings:59
17549 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17550 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17551
17552 #: lib/encodings:62
17553 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17554 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17555
17556 #: lib/encodings:65
17557 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17558 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17559
17560 #: lib/encodings:68
17561 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17562 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17563
17564 #: lib/encodings:71
17565 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17566 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17567
17568 #: lib/encodings:75
17569 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17570 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17571
17572 #: lib/encodings:79
17573 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17574 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17575
17576 #: lib/encodings:83
17577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17578 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17579
17580 #: lib/encodings:86
17581 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17582 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17583
17584 #: lib/encodings:89
17585 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17586 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17587
17588 #: lib/encodings:92
17589 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17590 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17591
17592 #: lib/encodings:95
17593 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17594 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17595
17596 #: lib/encodings:98
17597 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17598 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17599
17600 #: lib/encodings:101
17601 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17602 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17603
17604 #: lib/encodings:104
17605 msgid "DOS (CP 437)"
17606 msgstr "DOS (CP 437)"
17607
17608 #: lib/encodings:108
17609 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17610 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17611
17612 #: lib/encodings:111
17613 msgid "Western European (CP 850)"
17614 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17615
17616 #: lib/encodings:114
17617 msgid "Central European (CP 852)"
17618 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17619
17620 #: lib/encodings:118
17621 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17622 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17623
17624 #: lib/encodings:123
17625 msgid "Western European (CP 858)"
17626 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17627
17628 #: lib/encodings:126
17629 msgid "Hebrew (CP 862)"
17630 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17631
17632 #: lib/encodings:129
17633 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17634 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17635
17636 #: lib/encodings:133
17637 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17638 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17639
17640 #: lib/encodings:136
17641 msgid "Central European (CP 1250)"
17642 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17643
17644 #: lib/encodings:140
17645 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17646 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17647
17648 #: lib/encodings:144
17649 msgid "Western European (CP 1252)"
17650 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17651
17652 #: lib/encodings:147
17653 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17654 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17655
17656 #: lib/encodings:151
17657 msgid "Arabic (CP 1256)"
17658 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17659
17660 #: lib/encodings:154
17661 msgid "Baltic (CP 1257)"
17662 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17663
17664 #: lib/encodings:158
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17666 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17667
17668 #: lib/encodings:162
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17670 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17671
17672 #: lib/encodings:166
17673 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17674 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17675
17676 #: lib/encodings:177
17677 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17678 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17679
17680 #: lib/encodings:187
17681 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17682 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17683
17684 #: lib/encodings:194
17685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17686 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17687
17688 #: lib/encodings:198
17689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17690 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17691
17692 #: lib/encodings:202
17693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17694 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17695
17696 #: lib/encodings:206
17697 msgid "Korean (EUC-KR)"
17698 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17699
17700 #: lib/encodings:210
17701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17703
17704 #: lib/encodings:214
17705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17706 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17707
17708 #: lib/encodings:218
17709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17711
17712 #: lib/encodings:225
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715
17716 #: lib/encodings:227
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17718 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17719
17720 #: lib/encodings:229
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17722 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:231
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17726 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17727
17728 #: lib/encodings:238
17729 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17730 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17731
17732 #: lib/encodings:243
17733 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17734 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735
17736 #: lib/encodings:247
17737 msgid "ASCII"
17738 msgstr "ASCII"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17741 msgid "Array Environment|y"
17742 msgstr "Entorno array|y"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17745 msgid "Cases Environment|C"
17746 msgstr "Entorno cases|s"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17749 msgid "Aligned Environment|l"
17750 msgstr "Entorno aligned|a"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17753 msgid "AlignedAt Environment|v"
17754 msgstr "Entorno alignedat|l"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17757 msgid "Gathered Environment|h"
17758 msgstr "Entorno gathered|g"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17761 msgid "Split Environment|S"
17762 msgstr "Entorno split|s"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17765 msgid "Delimiters...|r"
17766 msgstr "Delimitadores...|D"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17769 msgid "Matrix...|x"
17770 msgstr "Matriz...|z"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17773 msgid "Macro|o"
17774 msgstr "Macro|o"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17777 msgid "AMS align Environment|a"
17778 msgstr "Entorno AMS align|i"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17781 msgid "AMS alignat Environment|t"
17782 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17785 msgid "AMS flalign Environment|f"
17786 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17789 msgid "AMS gather Environment|g"
17790 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17793 msgid "AMS multline Environment|m"
17794 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17797 msgid "Inline Formula|I"
17798 msgstr "En línea|E"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17801 msgid "Displayed Formula|D"
17802 msgstr "Presentada|P"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17805 msgid "Eqnarray Environment|E"
17806 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17809 msgid "AMS Environment|A"
17810 msgstr "Entorno AMS|A"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17813 msgid "Number Whole Formula|N"
17814 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17817 msgid "Number This Line|u"
17818 msgstr "Numerar la línea|u"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17821 msgid "Equation Label|L"
17822 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17825 msgid "Copy as Reference|R"
17826 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17829 msgid "Split Cell|C"
17830 msgstr "Dividir celda|D"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17833 msgid "Insert|s"
17834 msgstr "Insertar|I"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17837 msgid "Add Line Above|o"
17838 msgstr "Añadir línea encima|r"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17841 msgid "Add Line Below|B"
17842 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17845 msgid "Delete Line Above|v"
17846 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17849 msgid "Delete Line Below|w"
17850 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17853 msgid "Add Line to Left"
17854 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17857 msgid "Add Line to Right"
17858 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17861 msgid "Delete Line to Left"
17862 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17865 msgid "Delete Line to Right"
17866 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17869 msgid "Show Math Toolbar"
17870 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17873 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17877 msgid "Show Table Toolbar"
17878 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17881 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17882 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17885 msgid "Next Cross-Reference|N"
17886 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17889 msgid "Go to Label|G"
17890 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17893 msgid "<Reference>|R"
17894 msgstr "<Referencia>|e"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17897 msgid "(<Reference>)|e"
17898 msgstr "(<Referencia>)|f"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17901 msgid "<Page>|P"
17902 msgstr "<Página>|P"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17905 msgid "On Page <Page>|O"
17906 msgstr "En la página <Página>|n"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17909 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17910 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17913 msgid "Formatted Reference|t"
17914 msgstr "Referencia con formato|t"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17917 msgid "Textual Reference|x"
17918 msgstr "Referencia textual|x"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Solo preámbulo"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Configuración...|o"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17942 msgid "Go Back|G"
17943 msgstr "Volver|V"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Abrir recuadro|A"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Cerrar recuadro"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Disolver recuadro|i"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Sin borde|i"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Borde sencillo|s"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Oval, fino|f"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Oval, grueso|g"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Borde sombreado|b"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Fondo coloreado|n"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Borde doble|r"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18003 msgid "LyX Note|N"
18004 msgstr "Nota LyX|N"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18007 msgid "Comment|m"
18008 msgstr "Comentario|m"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Nota gris|g"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18023 msgid "Phantom|P"
18024 msgstr "Fantasma|F"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Fantasma vertical|v"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Espacio protegido|p"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Espacio visible"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Espacio fino|f"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Medio cuadratín|a"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Cuadratín|C"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Doble cuadratín|u"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Relleno horizontal|h"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Personalizado|s"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Espacio medio|m"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Espacio ancho|h"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18123 msgid "DefSkip|D"
18124 msgstr "Salto predeterminado|p"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18128 msgstr "Salto pequeño|e"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18131 msgid "MedSkip|M"
18132 msgstr "Salto medio|d"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18135 msgid "BigSkip|B"
18136 msgstr "Salto grande|g"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18139 msgid "VFill|F"
18140 msgstr "Relleno vertical|v"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18143 msgid "Custom|C"
18144 msgstr "Personalizado|P"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Configuración...|g"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18151 msgid "Include|c"
18152 msgstr "Anexar|x"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18155 msgid "Input|p"
18156 msgstr "Incorporar|n"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18159 msgid "Verbatim|V"
18160 msgstr "Literal|L"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18167 msgid "Listing|L"
18168 msgstr "Listado de código|s"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18175 msgid "New Page|N"
18176 msgstr "Página nueva|n"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Salto de página|t"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Limpiar página|m"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Limpiar página doble|b"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Separador simple|S"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Separador de párrafo|p"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18208 msgid "Cut"
18209 msgstr "Cortar"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18213 msgid "Copy"
18214 msgstr "Copiar"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18219 msgid "Paste"
18220 msgstr "Pegar"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Pegar reciente|P"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Búsqueda directa|d"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Mover sección abajo|n"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Mover sección arriba|r"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Insertar expresión regular"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Aceptar cambio|e"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Rechazar cambio|h"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Estilo del texto|s"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Modo pantalla completa"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Cerrar la vista actual"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18291 msgid "Anything|A"
18292 msgstr "Cualquiera|q"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18299 msgid "Any Word|W"
18300 msgstr "Cualquier palabra|u"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Cualquier número|n"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Definido por el usuario|f"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Añadir argumento"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Quitar último argumento"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Insertar argumento opcional"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Quitar argumento opcional"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18347 msgid "Reload|R"
18348 msgstr "Recargar|R"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Editar externamente...|x"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18356 msgid "Top|T"
18357 msgstr "Alineación arriba|i"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18360 msgid "Bottom|B"
18361 msgstr "Alineación abajo|j"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18364 msgid "Left|L"
18365 msgstr "Izquierda|z"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18368 msgid "Right|R"
18369 msgstr "Derecha|D"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18372 msgid "Left|f"
18373 msgstr "Alineación izquierda|q"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18376 msgid "Center|C"
18377 msgstr "Alineación centro|c"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18380 msgid "Right|h"
18381 msgstr "Alineación derecha|h"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18384 msgid "Decimal"
18385 msgstr "Alineación con decimal"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Multiolumna|M"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18392 msgid "Multirow|w"
18393 msgstr "Multifila|u"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Añadir fila|A"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Eliminar fila|E"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18404 msgid "Copy Row|o"
18405 msgstr "Copiar fila|f"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Mover fila arriba"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Mover fila abajo"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Añadir columna|l"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Eliminar columna|u"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Copiar columna|p"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Estilo formal|m"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18444 msgid "Borders|d"
18445 msgstr "Bordes|d"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Alineación|A"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Columnas/Filas|C"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18456 msgid "File|F"
18457 msgstr "Archivo|A"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18460 msgid "Path|P"
18461 msgstr "Ruta|R"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18464 msgid "Class|C"
18465 msgstr "Clase|C"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Revisión del archivo|R"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Revisión del árbol|v"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Autor de la revisión|A"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Hora de la revisión|H"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Versión LyX|X"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Información sobre el documento|I"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Copiar texto|o"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Activar rama|r"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Desactivar rama|e"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Invert Inset|I"
18518 msgstr "Insertar nota"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18521 msgid "Add Unknown Branch|w"
18522 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18526 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18529 msgid "All Indexes|A"
18530 msgstr "Todos los índices|T"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18533 msgid "Subindex|b"
18534 msgstr "Subíndice|S"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18537 msgid "Reject Change|R"
18538 msgstr "Descartar cambio|c"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18541 msgid "Promote Section|P"
18542 msgstr "Promover sección|P"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18545 msgid "Demote Section|D"
18546 msgstr "Degradar sección|D"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18549 msgid "Move Section Down|w"
18550 msgstr "Mover sección abajo|b"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18553 msgid "Select Section|S"
18554 msgstr "Seleccionar sección|S"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18557 msgid "Wrap by Preview|y"
18558 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Lock Toolbars|L"
18563 msgstr "Barras de herramientas|B"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18566 msgid "Small-sized Icons"
18567 msgstr "Iconos pequeños"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18570 msgid "Normal-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos normales"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18574 msgid "Big-sized Icons"
18575 msgstr "Iconos grandes"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18578 msgid "Huge-sized Icons"
18579 msgstr "Iconos enormes"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18582 msgid "Giant-sized Icons"
18583 msgstr "Iconos gigantes"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18586 msgid "Edit|E"
18587 msgstr "Editar|E"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18590 msgid "View|V"
18591 msgstr "Ver|V"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18594 msgid "Insert|I"
18595 msgstr "Insertar|I"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18598 msgid "Navigate|N"
18599 msgstr "Navegar|N"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18602 msgid "Document|D"
18603 msgstr "Documento|D"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18606 msgid "Tools|T"
18607 msgstr "Herramientas|H"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18610 msgid "Help|H"
18611 msgstr "Ayuda|u"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18614 msgid "New|N"
18615 msgstr "Nuevo|N"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18618 msgid "New from Template...|m"
18619 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18622 msgid "Open...|O"
18623 msgstr "Abrir...|A"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18626 msgid "Open Recent|t"
18627 msgstr "Abrir reciente|b"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18630 msgid "Close|C"
18631 msgstr "Cerrar|C"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18634 msgid "Close All"
18635 msgstr "Cerrar todo"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18638 msgid "Save|S"
18639 msgstr "Guardar|G"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18642 msgid "Save As...|A"
18643 msgstr "Guardar como...|u"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18646 msgid "Save All|l"
18647 msgstr "Guardar todo|t"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18650 msgid "Revert to Saved|R"
18651 msgstr "Revertir al guardado|R"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18654 msgid "Version Control|V"
18655 msgstr "Control de versiones|o"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18658 msgid "Import|I"
18659 msgstr "Importar|I"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18662 msgid "Export|E"
18663 msgstr "Exportar|x"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18666 msgid "Fax...|F"
18667 msgstr "Fax...|F"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18670 msgid "New Window|W"
18671 msgstr "Ventana nueva|V"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18674 msgid "Close Window|d"
18675 msgstr "Cerrar ventana|e"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18678 msgid "Exit|x"
18679 msgstr "Salir|S"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18682 msgid "Register...|R"
18683 msgstr "Registrar...|R"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18686 msgid "Check In Changes...|I"
18687 msgstr "Liberar cambios...|R"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18690 msgid "Check Out for Edit|O"
18691 msgstr "Reservar para edición|e"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18694 msgid "Copy|p"
18695 msgstr "Copiar|o"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18698 msgid "Rename|R"
18699 msgstr "Renombrar|R"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18703 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18706 msgid "Revert to Repository Version|v"
18707 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18710 msgid "Undo Last Check In|U"
18711 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18715 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18718 msgid "Show History...|H"
18719 msgstr "Mostrar historial...|h"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18722 msgid "Use Locking Property|L"
18723 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18726 msgid "Export As...|s"
18727 msgstr "Exportar como...|x"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18730 msgid "More Formats & Options...|r"
18731 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18734 msgid "Undo|U"
18735 msgstr "Deshacer|D"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18738 msgid "Redo|R"
18739 msgstr "Rehacer|R"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18742 msgid "Paste Special"
18743 msgstr "Pegado especial"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18746 msgid "Select Whole Inset"
18747 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18750 msgid "Select All"
18751 msgstr "Seleccionar todo"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18755 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18759 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18762 msgid "Text Style|S"
18763 msgstr "Estilo del texto|s"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18766 msgid "Table|T"
18767 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18770 msgid "Math|M"
18771 msgstr "Ecuaciones|E"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18774 msgid "Rows & Columns|C"
18775 msgstr "Filas y columnas|y"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18778 msgid "Increase List Depth|I"
18779 msgstr "Aumentar anidación|l"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18782 msgid "Decrease List Depth|D"
18783 msgstr "Disminuir anidación|i"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "Dissolve Inset"
18787 msgstr "Disolver recuadro"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18790 msgid "TeX Code Settings...|C"
18791 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Float Settings...|a"
18795 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18799 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Note Settings...|N"
18803 msgstr "Configuración de notas...|n"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Phantom Settings...|h"
18807 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Branch Settings...|B"
18811 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Box Settings...|x"
18815 msgstr "Configuración del marco...|c"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Entry Settings...|y"
18819 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Index Settings...|x"
18823 msgstr "Configuración del índice...|c"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Info Settings...|n"
18827 msgstr "Configuración de la información...|f"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18830 msgid "Listings Settings...|g"
18831 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18834 msgid "Table Settings...|a"
18835 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from HTML|H"
18839 msgstr "Pegar de HTML|H"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste from LaTeX|L"
18843 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18847 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PDF"
18851 msgstr "Pegar como PDF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as PNG"
18855 msgstr "Pegar como PNG"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as JPEG"
18859 msgstr "Pegar como JPEG"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18862 msgid "Paste as EMF"
18863 msgstr "Pegar como EMF"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text|T"
18867 msgstr "Texto simple|s"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18870 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18871 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection|S"
18875 msgstr "Selección|e"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18878 msgid "Selection, Join Lines|i"
18879 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18882 msgid "Dissolve Text Style"
18883 msgstr "Disolver estilo de texto"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18886 msgid "Customized...|C"
18887 msgstr "Personalizado...|e"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Capitalize|a"
18891 msgstr "Capitales|p"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Uppercase|U"
18895 msgstr "Mayúsculas|M"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18898 msgid "Lowercase|L"
18899 msgstr "Minúsculas|n"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18902 msgid "Formal Style|F"
18903 msgstr "Estilo formal|f"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18906 msgid "Multicolumn|M"
18907 msgstr "Multicolumna|M"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18910 msgid "Multirow|u"
18911 msgstr "Multifila|u"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Top Line|T"
18915 msgstr "Borde superior|s"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Bottom Line|B"
18919 msgstr "Borde inferior|i"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Left Line|L"
18923 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18926 msgid "Right Line|R"
18927 msgstr "Borde a la derecha|d"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgid "Top|p"
18931 msgstr "Alineado arriba|b"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgid "Middle|i"
18935 msgstr "Centro|C"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18938 msgid "Bottom|o"
18939 msgstr "Alineado abajo|j"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18942 msgid "Middle|M"
18943 msgstr "Alineación centro|n"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18946 msgid "Add Row|A"
18947 msgstr "Añadir fila|A"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18950 msgid "Add Column|u"
18951 msgstr "Añadir columna|l"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18954 msgid "Copy Column|p"
18955 msgstr "Copiar columna|p"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Change Limits Type|L"
18959 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18962 msgid "Macro Definition"
18963 msgstr "Definición de macro"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18966 msgid "Change Formula Type|F"
18967 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18970 msgid "Text Style|T"
18971 msgstr "Estilo del texto|t"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18974 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18975 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18978 msgid "Add Line Above|A"
18979 msgstr "Añadir línea encima|A"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Above|D"
18983 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18986 msgid "Delete Line Below|e"
18987 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18991 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18994 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18995 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18998 msgid "Default|t"
18999 msgstr "Predeterminado|P"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19002 msgid "Display|D"
19003 msgstr "Presentado|n"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19006 msgid "Inline|I"
19007 msgstr "Alineado|i"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19010 msgid "Math Normal Font|N"
19011 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19015 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Formal Script Family|o"
19019 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Fraktur Family|F"
19023 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Roman Family|R"
19027 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19030 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19031 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19034 msgid "Math Bold Series|B"
19035 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19038 msgid "Text Normal Font|T"
19039 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Roman Family"
19043 msgstr "Familia romana (texto)"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Sans Serif Family"
19047 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19050 msgid "Text Typewriter Family"
19051 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Bold Series"
19055 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19058 msgid "Text Medium Series"
19059 msgstr "Grosor medio (texto)"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Italic Shape"
19063 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Small Caps Shape"
19067 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Slanted Shape"
19071 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19074 msgid "Text Upright Shape"
19075 msgstr "Forma vertical (texto)"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19078 msgid "Octave|O"
19079 msgstr "Octave|O"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Maxima|M"
19083 msgstr "Maxima|M"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19086 msgid "Mathematica|a"
19087 msgstr "Mathematica|a"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Simplify|S"
19091 msgstr "Maple, Simplify|S"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Factor|F"
19095 msgstr "Maple, Factor|F"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalm|E"
19099 msgstr "Maple, Evalm|e"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19102 msgid "Maple, Evalf|v"
19103 msgstr "Maple, Evalf|v"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Open All Insets|O"
19107 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19110 msgid "Close All Insets|C"
19111 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Unfold Math Macro|n"
19115 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19118 msgid "Fold Math Macro|d"
19119 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Outline Pane|u"
19123 msgstr "Panel del esquema|P"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Code Preview Pane|P"
19128 msgstr "La vista preliminar falló"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19131 msgid "Messages Pane|g"
19132 msgstr "Panel de mensajes|m"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19135 msgid "Toolbars|b"
19136 msgstr "Barras de herramientas|B"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19139 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19140 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19143 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19144 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19147 msgid "Close Current View|w"
19148 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19151 msgid "Fullscreen|l"
19152 msgstr "Pantalla completa|n"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19155 msgid "Math|h"
19156 msgstr "Ecuación|E"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19159 msgid "Special Character|p"
19160 msgstr "Carácter especial|s"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19163 msgid "Formatting|o"
19164 msgstr "Formato|o"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19167 msgid "List / TOC|i"
19168 msgstr "Índices|i"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19171 msgid "Float|a"
19172 msgstr "Flotante|F"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19175 msgid "Note|N"
19176 msgstr "Nota|N"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19179 msgid "Branch|B"
19180 msgstr "Rama|R"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19183 msgid "Custom Insets"
19184 msgstr "Recuadro personalizado"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19187 msgid "File|e"
19188 msgstr "Archivo|A"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19191 msgid "Box[[Menu]]|x"
19192 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19195 msgid "Citation...|C"
19196 msgstr "Cita...|C"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19199 msgid "Cross-Reference...|R"
19200 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19203 msgid "Label...|L"
19204 msgstr "Etiqueta...|q"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19207 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19208 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19211 msgid "Table...|T"
19212 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19215 msgid "Graphics...|G"
19216 msgstr "Imagen...|g"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19219 msgid "URL|U"
19220 msgstr "URL|U"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19223 msgid "Hyperlink...|k"
19224 msgstr "Hiperenlace...|H"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19227 msgid "Footnote|F"
19228 msgstr "Nota al pie|p"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19231 msgid "Marginal Note|M"
19232 msgstr "Nota al margen|m"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19235 msgid "TeX Code"
19236 msgstr "Código TeX"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19239 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19240 msgstr "Listado de código"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19243 msgid "Preview|w"
19244 msgstr "Vista preliminar|V"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19247 msgid "Symbols...|b"
19248 msgstr "Símbolos...|S"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19251 msgid "Ellipsis|i"
19252 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19255 msgid "End of Sentence|E"
19256 msgstr "Fin de oración|F"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19261 msgstr "Marca Afiliación"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19268 msgid "Protected Hyphen|y"
19269 msgstr "Guión protegido|G"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19272 msgid "Breakable Slash|a"
19273 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19276 msgid "Visible Space|V"
19277 msgstr "Espacio visible|v"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19280 msgid "Menu Separator|M"
19281 msgstr "Separador de menú|e"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19284 msgid "Phonetic Symbols|P"
19285 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19288 msgid "Logos|L"
19289 msgstr "Logotipos|L"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19292 msgid "LyX Logo|L"
19293 msgstr "LyX Logo|L"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19296 msgid "TeX Logo|T"
19297 msgstr "TeX Logo|T"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19300 msgid "LaTeX Logo|a"
19301 msgstr "LaTeX Logo|a"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19304 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19305 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19308 msgid "Superscript|S"
19309 msgstr "Superíndice|S"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19312 msgid "Subscript|u"
19313 msgstr "Subíndice|u"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19316 msgid "Protected Space|P"
19317 msgstr "Espacio protegido|p"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19320 msgid "Horizontal Space...|o"
19321 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19324 msgid "Horizontal Line...|L"
19325 msgstr "Línea horizontal...|L"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19328 msgid "Vertical Space...|V"
19329 msgstr "Espacio vertical...|v"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19332 msgid "Phantom|m"
19333 msgstr "Fantasma|F"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19336 msgid "Hyphenation Point|H"
19337 msgstr "Guión de división silábica|G"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19340 msgid "Ligature Break|k"
19341 msgstr "Salto de ligadura|i"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Optional Line Break|B"
19346 msgstr "Salto de línea|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19349 msgid "Display Formula|D"
19350 msgstr "Presentada|P"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19353 msgid "Numbered Formula|N"
19354 msgstr "Numerada|N"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19357 msgid "Figure Wrap Float|F"
19358 msgstr "Figura envuelta|i"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19361 msgid "Table Wrap Float|T"
19362 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19365 msgid "Table of Contents|C"
19366 msgstr "General|G"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19369 msgid "List of Listings|L"
19370 msgstr "Listados de código|L"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19373 msgid "Nomenclature|N"
19374 msgstr "Nomenclatura|N"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19377 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19378 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19381 msgid "LyX Document...|X"
19382 msgstr "Documento LyX...|X"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19385 msgid "Plain Text...|T"
19386 msgstr "Texto simple...|T"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19390 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19393 msgid "External Material...|M"
19394 msgstr "Material externo...|M"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19397 msgid "Child Document...|d"
19398 msgstr "Documento hijo...|h"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19401 msgid "Comment|C"
19402 msgstr "Comentario|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19405 msgid "Insert New Branch...|I"
19406 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19409 msgid "Change Tracking|C"
19410 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19413 msgid "Build Program|B"
19414 msgstr "Construir programa|t"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19417 msgid "LaTeX Log|L"
19418 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19421 msgid "Start Appendix Here|x"
19422 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19425 msgid "View Master Document|M"
19426 msgstr "Ver documento maestro|o"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19429 msgid "Update Master Document|a"
19430 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19433 msgid "Compressed|o"
19434 msgstr "Comprimido|o"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19437 msgid "Disable Editing|E"
19438 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19441 msgid "Track Changes|T"
19442 msgstr "Seguir cambios|S"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19445 msgid "Merge Changes...|M"
19446 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19449 msgid "Accept Change|A"
19450 msgstr "Aceptar cambio|A"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19453 msgid "Accept All Changes|c"
19454 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19457 msgid "Reject All Changes|e"
19458 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19461 msgid "Show Changes in Output|S"
19462 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19465 msgid "Bookmarks|B"
19466 msgstr "Marcadores|M"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19469 msgid "Next Note|N"
19470 msgstr "Nota siguiente|N"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19473 msgid "Next Change|C"
19474 msgstr "Cambio siguiente|s"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19477 msgid "Next Cross-Reference|R"
19478 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19481 msgid "Go to Label|L"
19482 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19485 msgid "Save Bookmark 1|S"
19486 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19489 msgid "Save Bookmark 2"
19490 msgstr "Guardar marcador 2"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19493 msgid "Save Bookmark 3"
19494 msgstr "Guardar marcador 3"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19497 msgid "Save Bookmark 4"
19498 msgstr "Guardar marcador 4"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19501 msgid "Save Bookmark 5"
19502 msgstr "Guardar marcador 5"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19505 msgid "Clear Bookmarks|C"
19506 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19509 msgid "Navigate Back|B"
19510 msgstr "Navegar atrás|N"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19513 msgid "Spellchecker...|S"
19514 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19517 msgid "Thesaurus...|T"
19518 msgstr "Sinónimos...|S"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19521 msgid "Statistics...|a"
19522 msgstr "Estadísticas...|E"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19525 msgid "Check TeX|h"
19526 msgstr "Comprobar TeX|X"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19529 msgid "TeX Information|I"
19530 msgstr "Información TeX|X"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19533 msgid "Compare...|C"
19534 msgstr "Comparar...|o"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19537 msgid "Reconfigure|R"
19538 msgstr "Reconfigurar|R"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19541 msgid "Preferences...|P"
19542 msgstr "Preferencias...|P"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19545 msgid "Introduction|I"
19546 msgstr "Introducción|I"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19549 msgid "Tutorial|T"
19550 msgstr "Tutorial|T"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19553 msgid "User's Guide|U"
19554 msgstr "Guía del usuario|u"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19557 msgid "Additional Features|F"
19558 msgstr "Características adicionales|C"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19561 msgid "Embedded Objects|O"
19562 msgstr "Objetos insertados|O"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19565 msgid "Customization|C"
19566 msgstr "Personalización|P"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19569 msgid "Shortcuts|S"
19570 msgstr "Atajos de teclado|A"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19573 msgid "LyX Functions|y"
19574 msgstr "Funciones de LyX|y"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19577 msgid "LaTeX Configuration|L"
19578 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19581 msgid "Specific Manuals|p"
19582 msgstr "Manuales específicos|n"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19585 msgid "About LyX|X"
19586 msgstr "Acerca de LyX|X"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19589 msgid "Beamer Presentations|B"
19590 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19593 msgid "Braille|a"
19594 msgstr "Braille|a"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19597 msgid "Colored boxes|r"
19598 msgstr "Marcos de color|r"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19601 msgid "Feynman-diagram|F"
19602 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19605 msgid "Knitr|K"
19606 msgstr "Knitr|K"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19609 msgid "LilyPond|P"
19610 msgstr "LilyPond|P"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19613 msgid "Linguistics|L"
19614 msgstr "Lingüística|L"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19617 msgid "Multilingual Captions|C"
19618 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Paralist|t"
19623 msgstr "Paráms."
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19626 msgid "PDF comments|D"
19627 msgstr "Comentarios PDF|F"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19630 msgid "PDF forms|o"
19631 msgstr "Formularios PDF|o"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19634 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19635 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19638 msgid "Sweave|S"
19639 msgstr "Sweave|S"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19642 msgid "XY-pic|X"
19643 msgstr "XY-pic|X"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19646 msgid "New document"
19647 msgstr "Nuevo documento"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19650 msgid "Open document"
19651 msgstr "Abrir documento"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19654 msgid "Save document"
19655 msgstr "Guardar documento"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19658 msgid "Check spelling"
19659 msgstr "Comprobar ortografía"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19662 msgid "Spellcheck continuously"
19663 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19666 msgid "Undo"
19667 msgstr "Deshacer"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19670 msgid "Redo"
19671 msgstr "Rehacer"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19674 msgid "Find and replace"
19675 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19678 msgid "Find and replace (advanced)"
19679 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19682 msgid "Navigate back"
19683 msgstr "Navegar atrás"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19686 msgid "Toggle emphasis"
19687 msgstr "Cambiar énfasis"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19690 msgid "Toggle noun"
19691 msgstr "Cambiar versalitas"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19694 msgid "Apply last"
19695 msgstr "Aplicar último"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19698 msgid "Insert math"
19699 msgstr "Insertar ecuación"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19702 msgid "Insert graphics"
19703 msgstr "Insertar imagen"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19706 msgid "Insert table"
19707 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19710 msgid "Toggle outline"
19711 msgstr "Conmutar esquema"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19714 msgid "Toggle math toolbar"
19715 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19718 msgid "Toggle table toolbar"
19719 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Toggle review toolbar"
19724 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19727 msgid "View/Update"
19728 msgstr "Ver/Actualizar"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19731 msgid "View"
19732 msgstr "Ver"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19735 msgid "Update"
19736 msgstr "Actualizar"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19739 msgid "View master document"
19740 msgstr "Ver documento maestro"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19743 msgid "Update master document"
19744 msgstr "Actualizar documento maestro"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19747 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19748 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19751 msgid "View other formats"
19752 msgstr "Ver otros formatos"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19755 msgid "Update other formats"
19756 msgstr "Actualizar otros formatos"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19759 msgid "Extra"
19760 msgstr "Extra"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19763 msgid "Numbered list"
19764 msgstr "Enumeración"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19767 msgid "Itemized list"
19768 msgstr "Enumeración*"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19771 msgid "Increase depth"
19772 msgstr "Aumentar anidación"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19775 msgid "Decrease depth"
19776 msgstr "Disminuir anidación"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19779 msgid "Insert figure float"
19780 msgstr "Insertar flotante de figura"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19783 msgid "Insert table float"
19784 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19787 msgid "Insert label"
19788 msgstr "Insertar etiqueta"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19791 msgid "Insert cross-reference"
19792 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19795 msgid "Insert citation"
19796 msgstr "Insertar cita"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19799 msgid "Insert index entry"
19800 msgstr "Insertar entrada de índice"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19803 msgid "Insert nomenclature entry"
19804 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19807 msgid "Insert footnote"
19808 msgstr "Insertar nota al pie"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19811 msgid "Insert margin note"
19812 msgstr "Insertar nota al margen"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19815 msgid "Insert LyX note"
19816 msgstr "Insertar nota LyX"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19819 msgid "Insert box"
19820 msgstr "Insertar marco"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19823 msgid "Insert hyperlink"
19824 msgstr "Insertar hiperenlace"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19827 msgid "Insert TeX code"
19828 msgstr "Insertar código TeX"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19831 msgid "Insert math macro"
19832 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19835 msgid "Include file"
19836 msgstr "Incluir archivo"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19839 msgid "Text style"
19840 msgstr "Estilo del texto"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19843 msgid "Paragraph settings"
19844 msgstr "Configuración del párrafo"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19847 msgid "Add row"
19848 msgstr "Añadir fila"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19851 msgid "Add column"
19852 msgstr "Añadir columna"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19855 msgid "Delete row"
19856 msgstr "Eliminar fila"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19859 msgid "Delete column"
19860 msgstr "Eliminar columna"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19863 msgid "Move row up"
19864 msgstr "Mover fila arriba"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19867 msgid "Move column left"
19868 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19871 msgid "Move row down"
19872 msgstr "Mover fila abajo"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19875 msgid "Move column right"
19876 msgstr "Mover columna a la derecha"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19879 msgid "Set top line"
19880 msgstr "Borde superior"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19883 msgid "Set bottom line"
19884 msgstr "Borde inferior"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19887 msgid "Set left line"
19888 msgstr "Borde izquierdo"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19891 msgid "Set right line"
19892 msgstr "Borde derecho"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19895 msgid "Set border lines"
19896 msgstr "Bordes exteriores"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19899 msgid "Set all lines"
19900 msgstr "Todos los bordes"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19903 msgid "Unset all lines"
19904 msgstr "Quitar los bordes"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19907 msgid "Align left"
19908 msgstr "Alinear a la izquierda"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19911 msgid "Align center"
19912 msgstr "Alinear al centro"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19915 msgid "Align right"
19916 msgstr "Alinear a la derecha"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19919 msgid "Align on decimal"
19920 msgstr "Alinear con decimal"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19923 msgid "Align top"
19924 msgstr "Alinear arriba"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19927 msgid "Align middle"
19928 msgstr "Alinear al centro"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19931 msgid "Align bottom"
19932 msgstr "Alinear abajo"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19935 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19939 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19940 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19943 msgid "Set multi-column"
19944 msgstr "Poner multicolumna"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19947 msgid "Set multi-row"
19948 msgstr "Poner multifila"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19951 msgid "Math"
19952 msgstr "Ecuaciones"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19955 msgid "Set display mode"
19956 msgstr "Modo presentación"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19959 msgid "Subscript"
19960 msgstr "Subíndice"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19963 msgid "Insert square root"
19964 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19967 msgid "Insert root"
19968 msgstr "Insertar raíz"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19971 msgid "Insert standard fraction"
19972 msgstr "Insertar fracción estándar"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19975 msgid "Insert sum"
19976 msgstr "Insertar suma"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19979 msgid "Insert integral"
19980 msgstr "Insertar integral"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19983 msgid "Insert product"
19984 msgstr "Insertar producto"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19987 msgid "Insert ( )"
19988 msgstr "Insertar ( )"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19991 msgid "Insert [ ]"
19992 msgstr "Insertar [ ]"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19995 msgid "Insert { }"
19996 msgstr "Insertar { }"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19999 msgid "Insert delimiters"
20000 msgstr "Insertar delimitadores"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20003 msgid "Insert matrix"
20004 msgstr "Insertar matriz"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20007 msgid "Insert cases environment"
20008 msgstr "Insertar entorno casos"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20011 msgid "Toggle math panels"
20012 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20015 msgid "Math Macros"
20016 msgstr "Macros de ecuación"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20019 msgid "Remove last argument"
20020 msgstr "Quitar último argumento"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20023 msgid "Append argument"
20024 msgstr "Añadir argumento"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20027 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20028 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20031 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20032 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20035 msgid "Remove optional argument"
20036 msgstr "Quitar argumento opcional"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20039 msgid "Insert optional argument"
20040 msgstr "Insertar argumento opcional"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20043 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20044 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20047 msgid "Append argument eating from the right"
20048 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20051 msgid "Append optional argument eating from the right"
20052 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20055 msgid "Phonetic Symbols"
20056 msgstr "Símbolos fonéticos"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20059 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20063 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20064 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20067 msgid "IPA Vowels"
20068 msgstr "AFI Vocales"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20071 msgid "IPA Other Symbols"
20072 msgstr "AFI Otros símbolos"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20075 msgid "IPA Suprasegmentals"
20076 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20079 msgid "IPA Diacritics"
20080 msgstr "AFI Diacríticos"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20083 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20084 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20087 msgid "Command Buffer"
20088 msgstr "Búfer de comandos"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20091 msgid "Review[[Toolbar]]"
20092 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20095 msgid "Track changes"
20096 msgstr "Seguir cambios"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20099 msgid "Show changes in output"
20100 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20103 msgid "Next change"
20104 msgstr "Cambio siguiente"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20107 msgid "Accept change inside selection"
20108 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20111 msgid "Reject change inside selection"
20112 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20115 msgid "Merge changes"
20116 msgstr "Fusionar cambios"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20119 msgid "Accept all changes"
20120 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20123 msgid "Reject all changes"
20124 msgstr "Descartar todos los cambios"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20127 msgid "Insert note"
20128 msgstr "Insertar nota"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20131 msgid "Next note"
20132 msgstr "Nota siguiente"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20135 msgid "LyX Documentation Tools"
20136 msgstr "Documentación LyX"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20139 msgid "Info"
20140 msgstr "Info"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20143 msgid "Menu Separator"
20144 msgstr "Separador de menú"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20147 msgid "LyX Logo"
20148 msgstr "LyX Logo"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20151 msgid "TeX Logo"
20152 msgstr "TeX Logo"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20155 msgid "LaTeX Logo"
20156 msgstr "LaTeX Logo"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20159 msgid "LaTeX2e Logo"
20160 msgstr "LaTeX2e Logo"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20163 msgid "View Other Formats"
20164 msgstr "Ver otros formatos"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20167 msgid "Update Other Formats"
20168 msgstr "Actualizar otros formatos"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20171 msgid "Version Control"
20172 msgstr "Control de versiones"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20175 msgid "Register"
20176 msgstr "Registrar"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20179 msgid "Check-out for edit"
20180 msgstr "Comprobar para editar"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20183 msgid "Check-in changes"
20184 msgstr "Comprobar cambios"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20187 msgid "View revision log"
20188 msgstr "Ver registro de revisión"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20191 msgid "Revert changes"
20192 msgstr "Descartar cambios"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20195 msgid "Compare with older revision"
20196 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20199 msgid "Compare with last revision"
20200 msgstr "Comparar con la última revisión"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20203 msgid "Insert Version Info"
20204 msgstr "Insertar Info de la versión"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20207 msgid "Use SVN file locking property"
20208 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20211 msgid "Update local directory from repository"
20212 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20215 msgid "Math Panels"
20216 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20219 msgid "Math spacings"
20220 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Styles & classes"
20225 msgstr "Clases LaTeX"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20228 msgid "Fractions"
20229 msgstr "Fracciones"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20233 msgid "Fonts"
20234 msgstr "Tipografías"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20237 msgid "Functions"
20238 msgstr "Funciones"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20241 msgid "Frame decorations"
20242 msgstr "Decoraciones del marco"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20245 msgid "Big operators"
20246 msgstr "Operadores grandes"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20249 msgid "Miscellaneous"
20250 msgstr "Otros símbolos"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20254 msgid "Arrows"
20255 msgstr "Flechas"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20258 msgid "Arrows (extended)"
20259 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20262 msgid "Operators"
20263 msgstr "Operadores"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20266 msgid "Operators (extended)"
20267 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20270 msgid "Relations"
20271 msgstr "Relaciones"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20274 msgid "Relations (extended)"
20275 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20278 msgid "Negative relations (extended)"
20279 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20282 msgid "Dots"
20283 msgstr "Puntos"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20286 msgid "Delimiters (fixed size)"
20287 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20290 msgid "Miscellaneous (extended)"
20291 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20294 msgid "arccos"
20295 msgstr "arccos"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20298 msgid "arcsin"
20299 msgstr "arcsin"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20302 msgid "arctan"
20303 msgstr "arctan"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20306 msgid "arg"
20307 msgstr "arg"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20310 msgid "bmod"
20311 msgstr "bmod"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20314 msgid "cos"
20315 msgstr "cos"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20318 msgid "cosh"
20319 msgstr "cosh"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20322 msgid "cot"
20323 msgstr "cot"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20326 msgid "coth"
20327 msgstr "coth"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20330 msgid "csc"
20331 msgstr "csc"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20334 msgid "deg"
20335 msgstr "deg"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20338 msgid "det"
20339 msgstr "det"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20342 msgid "dim"
20343 msgstr "dim"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20346 msgid "exp"
20347 msgstr "exp"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20350 msgid "gcd"
20351 msgstr "gcd"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20354 msgid "hom"
20355 msgstr "hom"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20358 msgid "inf"
20359 msgstr "inf"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20362 msgid "ker"
20363 msgstr "ker"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20366 msgid "lg"
20367 msgstr "lg"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20370 msgid "lim"
20371 msgstr "lim"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20374 msgid "liminf"
20375 msgstr "liminf"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20378 msgid "limsup"
20379 msgstr "limsup"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20382 msgid "ln"
20383 msgstr "ln"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20386 msgid "log"
20387 msgstr "log"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20390 msgid "max"
20391 msgstr "max"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20394 msgid "min"
20395 msgstr "min"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20398 msgid "sec"
20399 msgstr "sec"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20402 msgid "sin"
20403 msgstr "sin"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20406 msgid "sinh"
20407 msgstr "sinh"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20410 msgid "sup"
20411 msgstr "sup"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20414 msgid "tan"
20415 msgstr "tan"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20418 msgid "tanh"
20419 msgstr "tanh"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20422 msgid "Pr"
20423 msgstr "Pr"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20426 msgid "Spacings"
20427 msgstr "Espaciados"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20430 msgid "Thin space\t\\,"
20431 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20434 msgid "Medium space\t\\:"
20435 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20438 msgid "Thick space\t\\;"
20439 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20442 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20443 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20446 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20447 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20450 msgid "Negative space\t\\!"
20451 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20454 msgid "Phantom\t\\phantom"
20455 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20458 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20459 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20462 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20463 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20466 msgid "Smash\t\\smash"
20467 msgstr "Smash\t\\smash"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20470 msgid "Top smash\t\\smasht"
20471 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20474 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20475 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20478 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20479 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20482 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20483 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20486 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20487 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20490 msgid "Roots"
20491 msgstr "Raíces"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20494 msgid "Square root\t\\sqrt"
20495 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20498 msgid "Other root\t\\root"
20499 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20502 msgid "Styles & Classes"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20506 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20507 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20510 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20511 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20514 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20515 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20518 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20519 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20522 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20526 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20530 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20534 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20538 msgid "Standard\t\\frac"
20539 msgstr "Estándar\t\\frac"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20542 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20543 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20546 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20547 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20550 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20551 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20554 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20555 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20558 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20559 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20562 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20563 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20566 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20567 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20570 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20571 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20574 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20575 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20578 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20579 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20582 msgid "Binomial\t\\binom"
20583 msgstr "Binomio\t\\binom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20586 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20587 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20590 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20591 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20594 msgid "Roman\t\\mathrm"
20595 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20598 msgid "Bold\t\\mathbf"
20599 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20602 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20603 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20606 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20607 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20610 msgid "Italic\t\\mathit"
20611 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20614 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20615 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20618 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20619 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20622 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20623 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20626 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20627 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20630 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20631 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20634 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20635 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20638 msgid "ldots"
20639 msgstr "ldots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20642 msgid "cdots"
20643 msgstr "cdots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20646 msgid "vdots"
20647 msgstr "vdots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20650 msgid "ddots"
20651 msgstr "ddots"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20654 msgid "iddots"
20655 msgstr "iddots"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20658 msgid "Frame Decorations"
20659 msgstr "Decoraciones del marco"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20662 msgid "hat"
20663 msgstr "hat"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20666 msgid "tilde"
20667 msgstr "tilde"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20670 msgid "bar"
20671 msgstr "bar"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20674 msgid "grave"
20675 msgstr "grave"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20678 msgid "dot"
20679 msgstr "dot"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20682 msgid "check"
20683 msgstr "check"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20686 msgid "widehat"
20687 msgstr "widehat"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20690 msgid "widetilde"
20691 msgstr "widetilde"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20694 msgid "utilde"
20695 msgstr "utilde"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20698 msgid "vec"
20699 msgstr "vec"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20702 msgid "acute"
20703 msgstr "acute"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20706 msgid "ddot"
20707 msgstr "ddot"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20710 msgid "dddot"
20711 msgstr "dddot"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20714 msgid "ddddot"
20715 msgstr "ddddot"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20718 msgid "breve"
20719 msgstr "breve"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20722 msgid "mathring"
20723 msgstr "mathring"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20726 msgid "overline"
20727 msgstr "overline"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20730 msgid "overbrace"
20731 msgstr "overbrace"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20734 msgid "overleftarrow"
20735 msgstr "overleftarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20738 msgid "overrightarrow"
20739 msgstr "overrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20742 msgid "overleftrightarrow"
20743 msgstr "overleftrightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20746 msgid "underline"
20747 msgstr "subrayado"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20750 msgid "underbrace"
20751 msgstr "underbrace"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20754 msgid "underleftarrow"
20755 msgstr "underleftarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20758 msgid "underrightarrow"
20759 msgstr "underrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20762 msgid "underleftrightarrow"
20763 msgstr "underleftrightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20766 msgid "cancel"
20767 msgstr "cancel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20770 msgid "bcancel"
20771 msgstr "bcancel"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20774 msgid "xcancel"
20775 msgstr "xcancel"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20778 msgid "cancelto"
20779 msgstr "cancelto"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20782 msgid "Insert left/right side scripts"
20783 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20786 msgid "Insert right side scripts"
20787 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20790 msgid "Insert left side scripts"
20791 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20794 msgid "Insert side scripts"
20795 msgstr "Insertar índices laterales"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20798 msgid "overset"
20799 msgstr "overset"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20802 msgid "underset"
20803 msgstr "underset"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20806 msgid "stackrel"
20807 msgstr "stackrel"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20810 msgid "stackrelthree"
20811 msgstr "stackrelthree"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20814 msgid "leftarrow"
20815 msgstr "leftarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20818 msgid "rightarrow"
20819 msgstr "rightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20822 msgid "downarrow"
20823 msgstr "downarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20826 msgid "uparrow"
20827 msgstr "uparrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20830 msgid "updownarrow"
20831 msgstr "updownarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20834 msgid "leftrightarrow"
20835 msgstr "leftrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20838 msgid "Leftarrow"
20839 msgstr "Leftarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20842 msgid "Rightarrow"
20843 msgstr "Rightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20846 msgid "Downarrow"
20847 msgstr "Downarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20850 msgid "Uparrow"
20851 msgstr "Uparrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20854 msgid "Updownarrow"
20855 msgstr "Updownarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20858 msgid "Leftrightarrow"
20859 msgstr "Leftrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20862 msgid "Longleftrightarrow"
20863 msgstr "Longleftrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20866 msgid "Longleftarrow"
20867 msgstr "Longleftarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20870 msgid "Longrightarrow"
20871 msgstr "Longrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20874 msgid "longleftrightarrow"
20875 msgstr "longleftrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20878 msgid "longleftarrow"
20879 msgstr "longleftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20882 msgid "longrightarrow"
20883 msgstr "longrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20886 msgid "leftharpoondown"
20887 msgstr "leftharpoondown"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20890 msgid "rightharpoondown"
20891 msgstr "rightharpoondown"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20894 msgid "mapsto"
20895 msgstr "mapsto"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20898 msgid "longmapsto"
20899 msgstr "longmapsto"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20902 msgid "nwarrow"
20903 msgstr "nwarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20906 msgid "nearrow"
20907 msgstr "nearrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20910 msgid "leftharpoonup"
20911 msgstr "leftharpoonup"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20914 msgid "rightharpoonup"
20915 msgstr "rightharpoonup"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20918 msgid "hookleftarrow"
20919 msgstr "hookleftarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20922 msgid "hookrightarrow"
20923 msgstr "hookrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20926 msgid "swarrow"
20927 msgstr "swarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20930 msgid "searrow"
20931 msgstr "searrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20934 msgid "rightleftharpoons"
20935 msgstr "rightleftharpoons"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20938 msgid "pm"
20939 msgstr "pm"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20942 msgid "cap"
20943 msgstr "cap"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20946 msgid "diamond"
20947 msgstr "diamante"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20950 msgid "oplus"
20951 msgstr "oplus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20954 msgid "mp"
20955 msgstr "mp"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20958 msgid "cup"
20959 msgstr "cup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20962 msgid "bigtriangleup"
20963 msgstr "bigtriangleup"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20966 msgid "ominus"
20967 msgstr "ominus"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20970 msgid "times"
20971 msgstr "times"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20974 msgid "uplus"
20975 msgstr "uplus"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20978 msgid "bigtriangledown"
20979 msgstr "bigtriangledown"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20982 msgid "otimes"
20983 msgstr "otimes"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20986 msgid "div"
20987 msgstr "div"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20990 msgid "sqcap"
20991 msgstr "sqcap"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20994 msgid "triangleright"
20995 msgstr "triangleright"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20998 msgid "oslash"
20999 msgstr "oslash"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21002 msgid "cdot"
21003 msgstr "cdot"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21006 msgid "sqcup"
21007 msgstr "sqcup"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21010 msgid "triangleleft"
21011 msgstr "triangleleft"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21014 msgid "odot"
21015 msgstr "odot"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21018 msgid "star"
21019 msgstr "star"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21022 msgid "ast"
21023 msgstr "ast"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21026 msgid "vee"
21027 msgstr "vee"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21030 msgid "amalg"
21031 msgstr "amalg"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21034 msgid "bigcirc"
21035 msgstr "bigcirc"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21038 msgid "setminus"
21039 msgstr "setminus"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21042 msgid "wedge"
21043 msgstr "wedge"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21046 msgid "dagger"
21047 msgstr "dagger"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21050 msgid "circ"
21051 msgstr "circ"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21054 msgid "bullet"
21055 msgstr "bullet"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21058 msgid "wr"
21059 msgstr "wr"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21062 msgid "ddagger"
21063 msgstr "ddagger"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21066 msgid "smallint"
21067 msgstr "smallint"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21070 msgid "leq"
21071 msgstr "leq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21074 msgid "geq"
21075 msgstr "geq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21078 msgid "equiv"
21079 msgstr "equiv"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21082 msgid "models"
21083 msgstr "models"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21086 msgid "prec"
21087 msgstr "prec"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21090 msgid "succ"
21091 msgstr "succ"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21094 msgid "sim"
21095 msgstr "sim"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21098 msgid "perp"
21099 msgstr "perp"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21102 msgid "preceq"
21103 msgstr "preceq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21106 msgid "succeq"
21107 msgstr "succeq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21110 msgid "simeq"
21111 msgstr "simeq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21114 msgid "mid"
21115 msgstr "mid"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21118 msgid "ll"
21119 msgstr "ll"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21122 msgid "gg"
21123 msgstr "gg"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21126 msgid "asymp"
21127 msgstr "asymp"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21130 msgid "parallel"
21131 msgstr "parallel"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21134 msgid "subset"
21135 msgstr "subset"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21138 msgid "supset"
21139 msgstr "supset"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21142 msgid "approx"
21143 msgstr "approx"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21146 msgid "smile"
21147 msgstr "smile"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21150 msgid "subseteq"
21151 msgstr "subseteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21154 msgid "supseteq"
21155 msgstr "supseteq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21158 msgid "cong"
21159 msgstr "cong"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21162 msgid "frown"
21163 msgstr "frown"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21166 msgid "sqsubseteq"
21167 msgstr "sqsubseteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21170 msgid "sqsupseteq"
21171 msgstr "sqsupseteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21174 msgid "doteq"
21175 msgstr "doteq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21178 msgid "neq"
21179 msgstr "neq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21182 msgid "in[[math relation]]"
21183 msgstr "in"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21186 msgid "ni"
21187 msgstr "ni"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21190 msgid "propto"
21191 msgstr "propto"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21194 msgid "notin"
21195 msgstr "notin"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21198 msgid "vdash"
21199 msgstr "vdash"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21202 msgid "dashv"
21203 msgstr "dashv"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21206 msgid "bowtie"
21207 msgstr "bowtie"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21210 msgid "iff"
21211 msgstr "iff"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21214 msgid "not"
21215 msgstr "not"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21218 msgid "land"
21219 msgstr "land"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21222 msgid "lor"
21223 msgstr "lor"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21226 msgid "lnot"
21227 msgstr "lnot"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21230 msgid "alpha"
21231 msgstr "alpha"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21234 msgid "beta"
21235 msgstr "beta"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21238 msgid "gamma"
21239 msgstr "gamma"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21242 msgid "delta"
21243 msgstr "delta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21246 msgid "epsilon"
21247 msgstr "epsilon"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21250 msgid "varepsilon"
21251 msgstr "varepsilon"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21254 msgid "zeta"
21255 msgstr "zeta"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21258 msgid "eta"
21259 msgstr "eta"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21262 msgid "theta"
21263 msgstr "theta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21266 msgid "vartheta"
21267 msgstr "vartheta"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21270 msgid "iota"
21271 msgstr "iota"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21274 msgid "kappa"
21275 msgstr "kappa"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21278 msgid "lambda"
21279 msgstr "lambda"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21282 msgid "mu"
21283 msgstr "mu"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21286 msgid "nu"
21287 msgstr "nu"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21290 msgid "xi"
21291 msgstr "xi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21294 msgid "pi"
21295 msgstr "pi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21298 msgid "varpi"
21299 msgstr "varpi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21302 msgid "rho"
21303 msgstr "rho"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21306 msgid "varrho"
21307 msgstr "varrho"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21310 msgid "sigma"
21311 msgstr "sigma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21314 msgid "varsigma"
21315 msgstr "varsigma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21318 msgid "tau"
21319 msgstr "tau"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21322 msgid "upsilon"
21323 msgstr "upsilon"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21326 msgid "phi"
21327 msgstr "phi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21330 msgid "varphi"
21331 msgstr "varphi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21334 msgid "chi"
21335 msgstr "chi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21338 msgid "psi"
21339 msgstr "psi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21342 msgid "omega"
21343 msgstr "omega"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21346 msgid "Gamma"
21347 msgstr "Gamma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21350 msgid "Delta"
21351 msgstr "Delta"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21354 msgid "Theta"
21355 msgstr "Theta"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21358 msgid "Lambda"
21359 msgstr "Lambda"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21362 msgid "Xi"
21363 msgstr "Xi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21366 msgid "Pi"
21367 msgstr "Pi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21370 msgid "Sigma"
21371 msgstr "Sigma"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21374 msgid "Upsilon"
21375 msgstr "Upsilon"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21378 msgid "Phi"
21379 msgstr "Phi"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21382 msgid "Psi"
21383 msgstr "Psi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21386 msgid "Omega"
21387 msgstr "Omega"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21390 msgid "varGamma"
21391 msgstr "varGamma"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21394 msgid "varDelta"
21395 msgstr "varDelta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21398 msgid "varTheta"
21399 msgstr "varTheta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21402 msgid "varLambda"
21403 msgstr "varLambda"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21406 msgid "varXi"
21407 msgstr "varXi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21410 msgid "varPi"
21411 msgstr "varPi"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21414 msgid "varSigma"
21415 msgstr "varSigma"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21418 msgid "varUpsilon"
21419 msgstr "varUpsilon"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21422 msgid "varPhi"
21423 msgstr "varPhi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21426 msgid "varPsi"
21427 msgstr "varPsi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21430 msgid "varOmega"
21431 msgstr "varOmega"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21434 msgid "nabla"
21435 msgstr "nabla"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21438 msgid "partial"
21439 msgstr "partial"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21442 msgid "infty"
21443 msgstr "infty"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21446 msgid "prime"
21447 msgstr "prime"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21450 msgid "ell"
21451 msgstr "ell"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21454 msgid "emptyset"
21455 msgstr "emptyset"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21458 msgid "exists"
21459 msgstr "exists"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21462 msgid "forall"
21463 msgstr "forall"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21466 msgid "imath"
21467 msgstr "imath"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21470 msgid "jmath"
21471 msgstr "jmath"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21474 msgid "Re"
21475 msgstr "Re"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21478 msgid "Im"
21479 msgstr "Im"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21482 msgid "aleph"
21483 msgstr "aleph"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21486 msgid "wp"
21487 msgstr "wp"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21490 msgid "hbar"
21491 msgstr "hbar"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21494 msgid "angle"
21495 msgstr "angle"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21498 msgid "top"
21499 msgstr "top"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21502 msgid "bot"
21503 msgstr "bot"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21506 msgid "Vert"
21507 msgstr "Vert"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21510 msgid "neg"
21511 msgstr "neg"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21514 msgid "flat"
21515 msgstr "flat"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21518 msgid "natural"
21519 msgstr "natural"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21522 msgid "sharp"
21523 msgstr "sharp"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21526 msgid "surd"
21527 msgstr "surd"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21530 msgid "lhook"
21531 msgstr "lhook"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21534 msgid "rhook"
21535 msgstr "rhook"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21538 msgid "triangle"
21539 msgstr "triangle"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21542 msgid "diamondsuit"
21543 msgstr "diamondsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21546 msgid "heartsuit"
21547 msgstr "heartsuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21550 msgid "clubsuit"
21551 msgstr "clubsuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21554 msgid "spadesuit"
21555 msgstr "spadesuit"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21558 msgid "textrm \\AA"
21559 msgstr "textrm \\AA"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21562 msgid "textrm \\O"
21563 msgstr "textrm \\O"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21566 msgid "mathcircumflex"
21567 msgstr "mathcircumflex"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21570 msgid "_"
21571 msgstr "_"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21574 msgid "textdegree"
21575 msgstr "textdegree"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21578 msgid "mathdollar"
21579 msgstr "mathdollar"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21582 msgid "mathparagraph"
21583 msgstr "mathparagraph"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21586 msgid "mathsection"
21587 msgstr "mathsection"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21590 msgid "mathrm T"
21591 msgstr "mathrm T"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21594 msgid "mathbb N"
21595 msgstr "mathbb N"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21598 msgid "mathbb Z"
21599 msgstr "mathbb Z"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21602 msgid "mathbb Q"
21603 msgstr "mathbb Q"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21606 msgid "mathbb R"
21607 msgstr "mathbb R"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21610 msgid "mathbb C"
21611 msgstr "mathbb C"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21614 msgid "mathbb H"
21615 msgstr "mathbb H"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21618 msgid "mathcal F"
21619 msgstr "mathcal F"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21622 msgid "mathcal L"
21623 msgstr "mathcal L"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21626 msgid "mathcal H"
21627 msgstr "mathcal H"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21630 msgid "mathcal O"
21631 msgstr "mathcal O"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21634 msgid "Big Operators"
21635 msgstr "Operadores Grandes"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21638 msgid "intop"
21639 msgstr "intop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21642 msgid "int"
21643 msgstr "int"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21646 msgid "iint"
21647 msgstr "iint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21650 msgid "iintop"
21651 msgstr "iintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21654 msgid "iiint"
21655 msgstr "iiint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21658 msgid "iiintop"
21659 msgstr "iiintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21662 msgid "iiiint"
21663 msgstr "iiiint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21666 msgid "iiiintop"
21667 msgstr "iiiintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21670 msgid "dotsint"
21671 msgstr "dotsint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21674 msgid "dotsintop"
21675 msgstr "dotsintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21678 msgid "idotsint"
21679 msgstr "idotsint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21682 msgid "oint"
21683 msgstr "oint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21686 msgid "ointop"
21687 msgstr "ointop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21690 msgid "oiint"
21691 msgstr "oiint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21694 msgid "oiintop"
21695 msgstr "oiintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21698 msgid "ointctrclockwiseop"
21699 msgstr "ointctrclockwiseop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21702 msgid "ointctrclockwise"
21703 msgstr "ointctrclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21706 msgid "ointclockwiseop"
21707 msgstr "ointclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21710 msgid "ointclockwise"
21711 msgstr "ointclockwise"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21714 msgid "sqint"
21715 msgstr "sqint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21718 msgid "sqintop"
21719 msgstr "sqintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21722 msgid "sqiint"
21723 msgstr "sqiint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21726 msgid "sqiintop"
21727 msgstr "sqiintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21730 msgid "fint"
21731 msgstr "fint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21734 msgid "fintop"
21735 msgstr "fintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21738 msgid "landupint"
21739 msgstr "landupint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21742 msgid "landupintop"
21743 msgstr "landupintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21746 msgid "landdownint"
21747 msgstr "landdownint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21750 msgid "landdownintop"
21751 msgstr "landdownintop"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21754 msgid "varint"
21755 msgstr "varint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21758 msgid "varoint"
21759 msgstr "varoint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21762 msgid "varoiint"
21763 msgstr "varoiint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21766 msgid "varoiintop"
21767 msgstr "varoiintop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21770 msgid "varointclockwise"
21771 msgstr "varointclockwise"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21774 msgid "varointclockwiseop"
21775 msgstr "varointclockwiseop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21778 msgid "varointctrclockwise"
21779 msgstr "varointctrclockwise"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21782 msgid "varointctrclockwiseop"
21783 msgstr "varointctrclockwiseop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21786 msgid "sum"
21787 msgstr "sum"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21790 msgid "prod"
21791 msgstr "prod"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21794 msgid "coprod"
21795 msgstr "coprod"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21798 msgid "bigsqcup"
21799 msgstr "bigsqcup"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21802 msgid "bigotimes"
21803 msgstr "bigotimes"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21806 msgid "bigodot"
21807 msgstr "bigodot"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21810 msgid "bigoplus"
21811 msgstr "bigoplus"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21814 msgid "bigcap"
21815 msgstr "bigcap"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21818 msgid "bigcup"
21819 msgstr "bigcup"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21822 msgid "biguplus"
21823 msgstr "biguplus"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21826 msgid "bigvee"
21827 msgstr "bigvee"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21830 msgid "bigwedge"
21831 msgstr "bigwedge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21834 msgid "digamma"
21835 msgstr "digamma"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21838 msgid "varkappa"
21839 msgstr "varkappa"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21842 msgid "beth"
21843 msgstr "beth"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21846 msgid "daleth"
21847 msgstr "daleth"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21850 msgid "gimel"
21851 msgstr "gimel"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21854 msgid "ulcorner"
21855 msgstr "ulcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21858 msgid "urcorner"
21859 msgstr "urcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21862 msgid "llcorner"
21863 msgstr "llcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21866 msgid "lrcorner"
21867 msgstr "lrcorner"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21870 msgid "hslash"
21871 msgstr "hslash"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21874 msgid "vartriangle"
21875 msgstr "vartriangle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21878 msgid "triangledown"
21879 msgstr "triangledown"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21882 msgid "square"
21883 msgstr "square"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21886 msgid "CheckedBox"
21887 msgstr "CheckedBox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21890 msgid "XBox"
21891 msgstr "XBox"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21894 msgid "lozenge"
21895 msgstr "lozenge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21898 msgid "wasylozenge"
21899 msgstr "wasylozenge"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21902 msgid "circledR"
21903 msgstr "circledR"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21906 msgid "circledS"
21907 msgstr "circledS"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21910 msgid "measuredangle"
21911 msgstr "measuredangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21914 msgid "varangle"
21915 msgstr "varangle"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21918 msgid "nexists"
21919 msgstr "nexists"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21922 msgid "mho"
21923 msgstr "mho"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21926 msgid "Finv"
21927 msgstr "Finv"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21930 msgid "Game"
21931 msgstr "Game"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21934 msgid "Bbbk"
21935 msgstr "Bbbk"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21938 msgid "backprime"
21939 msgstr "backprime"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21942 msgid "varnothing"
21943 msgstr "varnothing"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21946 msgid "blacktriangle"
21947 msgstr "blacktriangle"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21950 msgid "blacktriangledown"
21951 msgstr "blacktriangledown"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21954 msgid "blacksquare"
21955 msgstr "blacksquare"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21958 msgid "blacklozenge"
21959 msgstr "blacklozenge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21962 msgid "bigstar"
21963 msgstr "bigstar"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21966 msgid "sphericalangle"
21967 msgstr "sphericalangle"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21970 msgid "complement"
21971 msgstr "complement"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21974 msgid "eth"
21975 msgstr "eth"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21978 msgid "diagup"
21979 msgstr "diagup"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21982 msgid "diagdown"
21983 msgstr "diagdown"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21986 msgid "lightning"
21987 msgstr "lightning"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21990 msgid "varcopyright"
21991 msgstr "varcopyright"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21994 msgid "Bowtie"
21995 msgstr "Bowtie"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21998 msgid "diameter"
21999 msgstr "diameter"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22002 msgid "invdiameter"
22003 msgstr "invdiameter"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22006 msgid "bell"
22007 msgstr "bell"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22010 msgid "hexagon"
22011 msgstr "hexagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22014 msgid "varhexagon"
22015 msgstr "varhexagon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22018 msgid "pentagon"
22019 msgstr "pentagon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22022 msgid "octagon"
22023 msgstr "octagon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22026 msgid "smiley"
22027 msgstr "smiley"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22030 msgid "blacksmiley"
22031 msgstr "blacksmiley"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22034 msgid "frownie"
22035 msgstr "frownie"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22038 msgid "sun"
22039 msgstr "sun"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22042 msgid "leadsto"
22043 msgstr "leadsto"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22046 msgid "Leftcircle"
22047 msgstr "Leftcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22050 msgid "Rightcircle"
22051 msgstr "Rightcircle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22054 msgid "CIRCLE"
22055 msgstr "CIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22058 msgid "LEFTCIRCLE"
22059 msgstr "LEFTCIRCLE"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22062 msgid "RIGHTCIRCLE"
22063 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22066 msgid "LEFTcircle"
22067 msgstr "LEFTcircle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22070 msgid "RIGHTcircle"
22071 msgstr "RIGHTcircle"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22074 msgid "leftturn"
22075 msgstr "leftturn"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22078 msgid "rightturn"
22079 msgstr "rightturn"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22082 msgid "AC"
22083 msgstr "AC"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22086 msgid "HF"
22087 msgstr "HF"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22090 msgid "VHF"
22091 msgstr "VHF"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22094 msgid "photon"
22095 msgstr "photon"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22098 msgid "gluon"
22099 msgstr "gluon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22102 msgid "permil"
22103 msgstr "permil"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22106 msgid "cent"
22107 msgstr "cent"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22110 msgid "yen"
22111 msgstr "yen"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22114 msgid "hexstar"
22115 msgstr "hexstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22118 msgid "varhexstar"
22119 msgstr "varhexstar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22122 msgid "davidsstar"
22123 msgstr "davidsstar"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22126 msgid "maltese"
22127 msgstr "maltese"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22130 msgid "kreuz"
22131 msgstr "kreuz"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22134 msgid "ataribox"
22135 msgstr "ataribox"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22138 msgid "checked"
22139 msgstr "checked"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22142 msgid "checkmark"
22143 msgstr "checkmark"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22146 msgid "eighthnote"
22147 msgstr "eighthnote"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22150 msgid "quarternote"
22151 msgstr "quarternote"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22154 msgid "halfnote"
22155 msgstr "halfnote"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22158 msgid "fullnote"
22159 msgstr "fullnote"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22162 msgid "twonotes"
22163 msgstr "twonotes"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22166 msgid "female"
22167 msgstr "female"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22170 msgid "male"
22171 msgstr "male"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22174 msgid "vernal"
22175 msgstr "vernal"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22178 msgid "ascnode"
22179 msgstr "ascnode"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22182 msgid "descnode"
22183 msgstr "descnode"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22186 msgid "fullmoon"
22187 msgstr "fullmoon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22190 msgid "newmoon"
22191 msgstr "newmoon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22194 msgid "leftmoon"
22195 msgstr "leftmoon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22198 msgid "rightmoon"
22199 msgstr "rightmoon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22202 msgid "astrosun"
22203 msgstr "astrosun"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22206 msgid "mercury"
22207 msgstr "mercury"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22210 msgid "venus"
22211 msgstr "venus"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22214 msgid "earth"
22215 msgstr "earth"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22218 msgid "mars"
22219 msgstr "mars"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22222 msgid "jupiter"
22223 msgstr "jupiter"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22226 msgid "saturn"
22227 msgstr "saturn"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22230 msgid "uranus"
22231 msgstr "uranus"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22234 msgid "neptune"
22235 msgstr "neptune"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22238 msgid "pluto"
22239 msgstr "pluto"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22242 msgid "aries"
22243 msgstr "aries"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22246 msgid "taurus"
22247 msgstr "taurus"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22250 msgid "gemini"
22251 msgstr "gemini"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22254 msgid "cancer"
22255 msgstr "cancer"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22258 msgid "leo"
22259 msgstr "leo"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22262 msgid "virgo"
22263 msgstr "virgo"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22266 msgid "libra"
22267 msgstr "libra"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22270 msgid "scorpio"
22271 msgstr "scorpio"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22274 msgid "sagittarius"
22275 msgstr "sagittarius"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22278 msgid "capricornus"
22279 msgstr "capricornus"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22282 msgid "aquarius"
22283 msgstr "aquarius"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22286 msgid "pisces"
22287 msgstr "pisces"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22290 msgid "APLbox"
22291 msgstr "APLbox"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22294 msgid "APLcomment"
22295 msgstr "APLcomment"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22298 msgid "APLdown"
22299 msgstr "APLdown"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22302 msgid "APLdownarrowbox"
22303 msgstr "APLdownarrowbox"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22306 msgid "APLinput"
22307 msgstr "APLinput"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22310 msgid "APLinv"
22311 msgstr "APLinv"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22314 msgid "APLleftarrowbox"
22315 msgstr "APLleftarrowbox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22318 msgid "APLlog"
22319 msgstr "APLlog"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22322 msgid "APLrightarrowbox"
22323 msgstr "APLrightarrowbox"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22326 msgid "APLstar"
22327 msgstr "APLstar"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22330 msgid "APLup"
22331 msgstr "APLup"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22334 msgid "APLuparrowbox"
22335 msgstr "APLuparrowbox"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22338 msgid "dashleftarrow"
22339 msgstr "dashleftarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22342 msgid "dashrightarrow"
22343 msgstr "dashrightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22346 msgid "leftleftarrows"
22347 msgstr "leftleftarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22350 msgid "leftrightarrows"
22351 msgstr "leftrightarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22354 msgid "rightrightarrows"
22355 msgstr "rightrightarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22358 msgid "rightleftarrows"
22359 msgstr "rightleftarrows"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22362 msgid "Lleftarrow"
22363 msgstr "Lleftarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22366 msgid "Rrightarrow"
22367 msgstr "Rrightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22370 msgid "twoheadleftarrow"
22371 msgstr "twoheadleftarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22374 msgid "twoheadrightarrow"
22375 msgstr "twoheadrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22378 msgid "leftarrowtail"
22379 msgstr "leftarrowtail"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22382 msgid "rightarrowtail"
22383 msgstr "rightarrowtail"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22386 msgid "looparrowleft"
22387 msgstr "looparrowleft"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22390 msgid "looparrowright"
22391 msgstr "looparrowright"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22394 msgid "curvearrowleft"
22395 msgstr "curvearrowleft"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22398 msgid "curvearrowright"
22399 msgstr "curvearrowright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22402 msgid "circlearrowleft"
22403 msgstr "circlearrowleft"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22406 msgid "circlearrowright"
22407 msgstr "circlearrowright"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22410 msgid "Lsh"
22411 msgstr "Lsh"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22414 msgid "Rsh"
22415 msgstr "Rsh"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22418 msgid "upuparrows"
22419 msgstr "upuparrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22422 msgid "downdownarrows"
22423 msgstr "downdownarrows"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22426 msgid "upharpoonleft"
22427 msgstr "upharpoonleft"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22430 msgid "upharpoonright"
22431 msgstr "upharpoonright"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22434 msgid "downharpoonleft"
22435 msgstr "downharpoonleft"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22438 msgid "downharpoonright"
22439 msgstr "downharpoonright"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22442 msgid "leftrightharpoons"
22443 msgstr "leftrightharpoons"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22446 msgid "rightsquigarrow"
22447 msgstr "rightsquigarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22450 msgid "leftrightsquigarrow"
22451 msgstr "leftrightsquigarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22454 msgid "nleftarrow"
22455 msgstr "nleftarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22458 msgid "nrightarrow"
22459 msgstr "nrightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22462 msgid "nleftrightarrow"
22463 msgstr "nleftrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22466 msgid "nLeftarrow"
22467 msgstr "nLeftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22470 msgid "nRightarrow"
22471 msgstr "nRightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22474 msgid "nLeftrightarrow"
22475 msgstr "nLeftrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22478 msgid "multimap"
22479 msgstr "multimap"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22482 msgid "shortleftarrow"
22483 msgstr "shortleftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22486 msgid "shortrightarrow"
22487 msgstr "shortrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22490 msgid "shortuparrow"
22491 msgstr "shortuparrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22494 msgid "shortdownarrow"
22495 msgstr "shortdownarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22498 msgid "leftrightarroweq"
22499 msgstr "leftrightarroweq"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22502 msgid "curlyveedownarrow"
22503 msgstr "curlyveedownarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22506 msgid "curlyveeuparrow"
22507 msgstr "curlyveeuparrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22510 msgid "nnwarrow"
22511 msgstr "nnwarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22514 msgid "nnearrow"
22515 msgstr "nnearrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22518 msgid "sswarrow"
22519 msgstr "sswarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22522 msgid "ssearrow"
22523 msgstr "ssearrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22526 msgid "curlywedgeuparrow"
22527 msgstr "curlywedgeuparrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22530 msgid "curlywedgedownarrow"
22531 msgstr "curlywedgedownarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22534 msgid "leftrightarrowtriangle"
22535 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22538 msgid "leftarrowtriangle"
22539 msgstr "leftarrowtriangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22542 msgid "rightarrowtriangle"
22543 msgstr "rightarrowtriangle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22546 msgid "Mapsto"
22547 msgstr "Mapsto"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22550 msgid "mapsfrom"
22551 msgstr "mapsfrom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22554 msgid "Mapsfrom"
22555 msgstr "Mapsfrom"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22558 msgid "Longmapsto"
22559 msgstr "Longmapsto"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22562 msgid "longmapsfrom"
22563 msgstr "longmapsfrom"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22566 msgid "Longmapsfrom"
22567 msgstr "Longmapsfrom"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22570 msgid "xleftarrow"
22571 msgstr "xleftarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22574 msgid "xrightarrow"
22575 msgstr "xrightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22578 msgid "leqq"
22579 msgstr "leqq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22582 msgid "geqq"
22583 msgstr "geqq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22586 msgid "leqslant"
22587 msgstr "leqslant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22590 msgid "geqslant"
22591 msgstr "geqslant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22594 msgid "eqslantless"
22595 msgstr "eqslantless"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22598 msgid "eqslantgtr"
22599 msgstr "eqslantgtr"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22602 msgid "eqsim"
22603 msgstr "eqsim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22606 msgid "lesssim"
22607 msgstr "lesssim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22610 msgid "gtrsim"
22611 msgstr "gtrsim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22614 msgid "apprge"
22615 msgstr "apprge"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22618 msgid "apprle"
22619 msgstr "apprle"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22622 msgid "lessapprox"
22623 msgstr "lessapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22626 msgid "gtrapprox"
22627 msgstr "gtrapprox"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22630 msgid "approxeq"
22631 msgstr "approxeq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22634 msgid "triangleq"
22635 msgstr "triangleq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22638 msgid "lessdot"
22639 msgstr "lessdot"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22642 msgid "gtrdot"
22643 msgstr "gtrdot"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22646 msgid "lll"
22647 msgstr "lll"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22650 msgid "ggg"
22651 msgstr "ggg"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22654 msgid "lessgtr"
22655 msgstr "lessgtr"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22658 msgid "gtrless"
22659 msgstr "gtrless"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22662 msgid "lesseqgtr"
22663 msgstr "lesseqgtr"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22666 msgid "gtreqless"
22667 msgstr "gtreqless"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22670 msgid "lesseqqgtr"
22671 msgstr "lesseqqgtr"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22674 msgid "gtreqqless"
22675 msgstr "gtreqqless"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22678 msgid "eqcirc"
22679 msgstr "eqcirc"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22682 msgid "circeq"
22683 msgstr "circeq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22686 msgid "thicksim"
22687 msgstr "thicksim"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22690 msgid "thickapprox"
22691 msgstr "thickapprox"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22694 msgid "backsim"
22695 msgstr "backsim"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22698 msgid "backsimeq"
22699 msgstr "backsimeq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22702 msgid "subseteqq"
22703 msgstr "subseteqq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22706 msgid "supseteqq"
22707 msgstr "supseteqq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22710 msgid "Subset"
22711 msgstr "Subset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22714 msgid "Supset"
22715 msgstr "Supset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22718 msgid "sqsubset"
22719 msgstr "sqsubset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22722 msgid "sqsupset"
22723 msgstr "sqsupset"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22726 msgid "preccurlyeq"
22727 msgstr "preccurlyeq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22730 msgid "succcurlyeq"
22731 msgstr "succcurlyeq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22734 msgid "curlyeqprec"
22735 msgstr "curlyeqprec"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22738 msgid "curlyeqsucc"
22739 msgstr "curlyeqsucc"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22742 msgid "precsim"
22743 msgstr "precsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22746 msgid "succsim"
22747 msgstr "succsim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22750 msgid "precapprox"
22751 msgstr "precapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22754 msgid "succapprox"
22755 msgstr "succapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22758 msgid "vartriangleleft"
22759 msgstr "vartriangleleft"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22762 msgid "vartriangleright"
22763 msgstr "vartriangleright"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22766 msgid "trianglelefteq"
22767 msgstr "trianglelefteq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22770 msgid "trianglerighteq"
22771 msgstr "trianglerighteq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22774 msgid "bumpeq"
22775 msgstr "bumpeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22778 msgid "Bumpeq"
22779 msgstr "Bumpeq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22782 msgid "doteqdot"
22783 msgstr "doteqdot"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22786 msgid "risingdotseq"
22787 msgstr "risingdotseq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22790 msgid "fallingdotseq"
22791 msgstr "fallingdotseq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22794 msgid "vDash"
22795 msgstr "vDash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22798 msgid "Vvdash"
22799 msgstr "Vvdash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22802 msgid "Vdash"
22803 msgstr "Vdash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22806 msgid "shortmid"
22807 msgstr "shortmid"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22810 msgid "shortparallel"
22811 msgstr "shortparallel"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22814 msgid "smallsmile"
22815 msgstr "smallsmile"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22818 msgid "smallfrown"
22819 msgstr "smallfrown"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22822 msgid "blacktriangleleft"
22823 msgstr "blacktriangleleft"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22826 msgid "blacktriangleright"
22827 msgstr "blacktriangleright"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22830 msgid "because"
22831 msgstr "because"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22834 msgid "therefore"
22835 msgstr "therefore"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22838 msgid "wasytherefore"
22839 msgstr "wasytherefore"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22842 msgid "backepsilon"
22843 msgstr "backepsilon"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22846 msgid "varpropto"
22847 msgstr "varpropto"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22850 msgid "between"
22851 msgstr "between"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22854 msgid "pitchfork"
22855 msgstr "pitchfork"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22858 msgid "trianglelefteqslant"
22859 msgstr "trianglelefteqslant"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22862 msgid "trianglerighteqslant"
22863 msgstr "trianglerighteqslant"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22866 msgid "inplus"
22867 msgstr "inplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22870 msgid "niplus"
22871 msgstr "niplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22874 msgid "subsetplus"
22875 msgstr "subsetplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22878 msgid "supsetplus"
22879 msgstr "supsetplus"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22882 msgid "subsetpluseq"
22883 msgstr "subsetpluseq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22886 msgid "supsetpluseq"
22887 msgstr "supsetpluseq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22890 msgid "minuso"
22891 msgstr "minuso"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22894 msgid "baro"
22895 msgstr "baro"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22898 msgid "sslash"
22899 msgstr "sslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22902 msgid "bbslash"
22903 msgstr "bbslash"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22906 msgid "moo"
22907 msgstr "moo"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22910 msgid "merge"
22911 msgstr "merge"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22914 msgid "invneg"
22915 msgstr "invneg"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22918 msgid "lbag"
22919 msgstr "lbag"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22922 msgid "rbag"
22923 msgstr "rbag"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22926 msgid "interleave"
22927 msgstr "interleave"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22930 msgid "leftslice"
22931 msgstr "leftslice"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22934 msgid "rightslice"
22935 msgstr "rightslice"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22938 msgid "oblong"
22939 msgstr "oblong"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22942 msgid "talloblong"
22943 msgstr "talloblong"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22946 msgid "fatsemi"
22947 msgstr "fatsemi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22950 msgid "fatslash"
22951 msgstr "fatslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22954 msgid "fatbslash"
22955 msgstr "fatbslash"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22958 msgid "ldotp"
22959 msgstr "ldotp"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22962 msgid "cdotp"
22963 msgstr "cdotp"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22966 msgid "colon"
22967 msgstr "colon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22970 msgid "dblcolon"
22971 msgstr "dblcolon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22974 msgid "vcentcolon"
22975 msgstr "vcentcolon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22978 msgid "colonapprox"
22979 msgstr "colonapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22982 msgid "Colonapprox"
22983 msgstr "Colonapprox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22986 msgid "coloneq"
22987 msgstr "coloneq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22990 msgid "Coloneq"
22991 msgstr "Coloneq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22994 msgid "coloneqq"
22995 msgstr "coloneqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22998 msgid "Coloneqq"
22999 msgstr "Coloneqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23002 msgid "colonsim"
23003 msgstr "colonsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23006 msgid "Colonsim"
23007 msgstr "Colonsim"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23010 msgid "eqcolon"
23011 msgstr "eqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23014 msgid "Eqcolon"
23015 msgstr "Eqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23018 msgid "eqqcolon"
23019 msgstr "eqqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23022 msgid "Eqqcolon"
23023 msgstr "Eqqcolon"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23026 msgid "wasypropto"
23027 msgstr "wasypropto"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23030 msgid "logof"
23031 msgstr "logof"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23034 msgid "Join"
23035 msgstr "Join"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23038 msgid "Negative Relations (extended)"
23039 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23042 msgid "nless"
23043 msgstr "nless"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23046 msgid "ngtr"
23047 msgstr "ngtr"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23050 msgid "nleq"
23051 msgstr "nleq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23054 msgid "ngeq"
23055 msgstr "ngeq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23058 msgid "nleqslant"
23059 msgstr "nleqslant"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23062 msgid "ngeqslant"
23063 msgstr "ngeqslant"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23066 msgid "nleqq"
23067 msgstr "nleqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23070 msgid "ngeqq"
23071 msgstr "ngeqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23074 msgid "lneq"
23075 msgstr "lneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23078 msgid "gneq"
23079 msgstr "gneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23082 msgid "lneqq"
23083 msgstr "lneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23086 msgid "gneqq"
23087 msgstr "gneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23090 msgid "lvertneqq"
23091 msgstr "lvertneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23094 msgid "gvertneqq"
23095 msgstr "gvertneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23098 msgid "lnsim"
23099 msgstr "lnsim"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23102 msgid "gnsim"
23103 msgstr "gnsim"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23106 msgid "lnapprox"
23107 msgstr "lnapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23110 msgid "gnapprox"
23111 msgstr "gnapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23114 msgid "nprec"
23115 msgstr "nprec"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23118 msgid "nsucc"
23119 msgstr "nsucc"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23122 msgid "npreceq"
23123 msgstr "npreceq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23126 msgid "nsucceq"
23127 msgstr "nsucceq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23130 msgid "precneqq"
23131 msgstr "precneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23134 msgid "succneqq"
23135 msgstr "succneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23138 msgid "precnsim"
23139 msgstr "precnsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23142 msgid "succnsim"
23143 msgstr "succnsim"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23146 msgid "precnapprox"
23147 msgstr "precnapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23150 msgid "succnapprox"
23151 msgstr "succnapprox"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23154 msgid "subsetneq"
23155 msgstr "subsetneq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23158 msgid "supsetneq"
23159 msgstr "supsetneq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23162 msgid "subsetneqq"
23163 msgstr "subsetneqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23166 msgid "supsetneqq"
23167 msgstr "supsetneqq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23170 msgid "nsubseteq"
23171 msgstr "nsubseteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23174 msgid "nsubseteqq"
23175 msgstr "nsubseteqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23178 msgid "nsupseteq"
23179 msgstr "nsupseteq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23182 msgid "nsupseteqq"
23183 msgstr "nsupseteqq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23186 msgid "nvdash"
23187 msgstr "nvdash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23190 msgid "nvDash"
23191 msgstr "nvDash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23194 msgid "nVDash"
23195 msgstr "nVDash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23198 msgid "nVdash"
23199 msgstr "nVdash"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23202 msgid "varsubsetneq"
23203 msgstr "varsubsetneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23206 msgid "varsupsetneq"
23207 msgstr "varsupsetneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23210 msgid "varsubsetneqq"
23211 msgstr "varsubsetneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23214 msgid "varsupsetneqq"
23215 msgstr "varsupsetneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23218 msgid "ntriangleleft"
23219 msgstr "ntriangleleft"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23222 msgid "ntriangleright"
23223 msgstr "ntriangleright"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23226 msgid "ntrianglelefteq"
23227 msgstr "ntrianglelefteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23230 msgid "ntrianglerighteq"
23231 msgstr "ntrianglerighteq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23234 msgid "ncong"
23235 msgstr "ncong"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23238 msgid "nsim"
23239 msgstr "nsim"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23242 msgid "nmid"
23243 msgstr "nmid"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23246 msgid "nshortmid"
23247 msgstr "nshortmid"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23250 msgid "nparallel"
23251 msgstr "nparallel"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23254 msgid "nshortparallel"
23255 msgstr "nshortparallel"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23258 msgid "ntrianglelefteqslant"
23259 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23262 msgid "ntrianglerighteqslant"
23263 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23266 msgid "dotplus"
23267 msgstr "dotplus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23270 msgid "smallsetminus"
23271 msgstr "smallsetminus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23274 msgid "Cap"
23275 msgstr "Cap"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23278 msgid "Cup"
23279 msgstr "Cup"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23282 msgid "barwedge"
23283 msgstr "barwedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23286 msgid "veebar"
23287 msgstr "veebar"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23290 msgid "doublebarwedge"
23291 msgstr "doublebarwedge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23294 msgid "boxminus"
23295 msgstr "boxminus"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23298 msgid "boxtimes"
23299 msgstr "boxtimes"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23302 msgid "boxdot"
23303 msgstr "boxdot"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23306 msgid "boxplus"
23307 msgstr "boxplus"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23310 msgid "boxast"
23311 msgstr "boxast"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23314 msgid "boxbar"
23315 msgstr "boxbar"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23318 msgid "boxslash"
23319 msgstr "boxslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23322 msgid "boxbslash"
23323 msgstr "boxbslash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23326 msgid "boxcircle"
23327 msgstr "boxcircle"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23330 msgid "boxbox"
23331 msgstr "boxbox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23334 msgid "boxempty"
23335 msgstr "boxempty"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23338 msgid "divideontimes"
23339 msgstr "divideontimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23342 msgid "ltimes"
23343 msgstr "ltimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23346 msgid "rtimes"
23347 msgstr "rtimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23350 msgid "leftthreetimes"
23351 msgstr "leftthreetimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23354 msgid "rightthreetimes"
23355 msgstr "rightthreetimes"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23358 msgid "curlywedge"
23359 msgstr "curlywedge"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23362 msgid "curlyvee"
23363 msgstr "curlyvee"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23366 msgid "circleddash"
23367 msgstr "circleddash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23370 msgid "circledast"
23371 msgstr "circledast"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23374 msgid "circledcirc"
23375 msgstr "circledcirc"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23378 msgid "centerdot"
23379 msgstr "centerdot"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23382 msgid "intercal"
23383 msgstr "intercal"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23386 msgid "implies"
23387 msgstr "implies"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23390 msgid "impliedby"
23391 msgstr "impliedby"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23394 msgid "bigcurlyvee"
23395 msgstr "bigcurlyvee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23398 msgid "bigcurlywedge"
23399 msgstr "bigcurlywedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23402 msgid "bigsqcap"
23403 msgstr "bigsqcap"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23406 msgid "bigbox"
23407 msgstr "bigbox"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23410 msgid "bigparallel"
23411 msgstr "bigparallel"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23414 msgid "biginterleave"
23415 msgstr "biginterleave"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23418 msgid "bignplus"
23419 msgstr "bignplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23422 msgid "nplus"
23423 msgstr "nplus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23426 msgid "Yup"
23427 msgstr "Yup"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23430 msgid "Ydown"
23431 msgstr "Ydown"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23434 msgid "Yleft"
23435 msgstr "Yleft"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23438 msgid "Yright"
23439 msgstr "Yright"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23442 msgid "obar"
23443 msgstr "obar"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23446 msgid "obslash"
23447 msgstr "obslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23450 msgid "ocircle"
23451 msgstr "ocircle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23454 msgid "olessthan"
23455 msgstr "olessthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23458 msgid "ogreaterthan"
23459 msgstr "ogreaterthan"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23462 msgid "ovee"
23463 msgstr "ovee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23466 msgid "owedge"
23467 msgstr "owedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23470 msgid "varcurlyvee"
23471 msgstr "varcurlyvee"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23474 msgid "varcurlywedge"
23475 msgstr "varcurlywedge"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23478 msgid "vartimes"
23479 msgstr "vartimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23482 msgid "varotimes"
23483 msgstr "varotimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23486 msgid "varoast"
23487 msgstr "varoast"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23490 msgid "varobar"
23491 msgstr "varobar"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23494 msgid "varodot"
23495 msgstr "varodot"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23498 msgid "varoslash"
23499 msgstr "varoslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23502 msgid "varobslash"
23503 msgstr "varobslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23506 msgid "varocircle"
23507 msgstr "varocircle"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23510 msgid "varoplus"
23511 msgstr "varoplus"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23514 msgid "varominus"
23515 msgstr "varominus"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23518 msgid "varovee"
23519 msgstr "varovee"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23522 msgid "varowedge"
23523 msgstr "varowedge"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23526 msgid "varolessthan"
23527 msgstr "varolessthan"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23530 msgid "varogreaterthan"
23531 msgstr "varogreaterthan"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23534 msgid "varbigcirc"
23535 msgstr "varbigcirc"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23538 msgid "brokenvert"
23539 msgstr "brokenvert"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23542 msgid "lfloor"
23543 msgstr "lfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23546 msgid "rfloor"
23547 msgstr "rfloor"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23550 msgid "lceil"
23551 msgstr "lceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23554 msgid "rceil"
23555 msgstr "rceil"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23558 msgid "llbracket"
23559 msgstr "llbracket"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23562 msgid "rrbracket"
23563 msgstr "rrbracket"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23566 msgid "llfloor"
23567 msgstr "llfloor"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23570 msgid "rrfloor"
23571 msgstr "rrfloor"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23574 msgid "llceil"
23575 msgstr "llceil"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23578 msgid "rrceil"
23579 msgstr "rrceil"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23582 msgid "Lbag"
23583 msgstr "Lbag"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23586 msgid "Rbag"
23587 msgstr "Rbag"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23590 msgid "llparenthesis"
23591 msgstr "llparenthesis"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23594 msgid "rrparenthesis"
23595 msgstr "rrparenthesis"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23598 msgid "binampersand"
23599 msgstr "binampersand"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23602 msgid "bindnasrepma"
23603 msgstr "bindnasrepma"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23606 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23607 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23610 msgid "Voiced bilabial plosive"
23611 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23614 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23618 msgid "Voiced alveolar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23622 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23623 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23626 msgid "Voiced retroflex plosive"
23627 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23630 msgid "Voiceless palatal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23634 msgid "Voiced palatal plosive"
23635 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23638 msgid "Voiceless velar plosive"
23639 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23642 msgid "Voiced velar plosive"
23643 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23646 msgid "Voiceless uvular plosive"
23647 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23650 msgid "Voiced uvular plosive"
23651 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23654 msgid "Glottal plosive"
23655 msgstr "Oclusiva glotal"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23658 msgid "Voiced bilabial nasal"
23659 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23662 msgid "Voiced labiodental nasal"
23663 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23666 msgid "Voiced alveolar nasal"
23667 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23670 msgid "Voiced retroflex nasal"
23671 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23674 msgid "Voiced palatal nasal"
23675 msgstr "Nasal palatal sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23678 msgid "Voiced velar nasal"
23679 msgstr "Nasal velar sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23682 msgid "Voiced uvular nasal"
23683 msgstr "Nasal uvular sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23686 msgid "Voiced bilabial trill"
23687 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23690 msgid "Voiced alveolar trill"
23691 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23694 msgid "Voiced uvular trill"
23695 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23698 msgid "Voiced alveolar tap"
23699 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23702 msgid "Voiced retroflex flap"
23703 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23706 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23707 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23710 msgid "Voiced bilabial fricative"
23711 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23714 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23718 msgid "Voiced labiodental fricative"
23719 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23722 msgid "Voiceless dental fricative"
23723 msgstr "Fricativa dental sorda"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23726 msgid "Voiced dental fricative"
23727 msgstr "Fricativa dental sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23730 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23734 msgid "Voiced alveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23738 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23742 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23743 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23746 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23747 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23750 msgid "Voiced retroflex fricative"
23751 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23754 msgid "Voiceless palatal fricative"
23755 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23758 msgid "Voiced palatal fricative"
23759 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23762 msgid "Voiceless velar fricative"
23763 msgstr "Fricativa velar sorda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23766 msgid "Voiced velar fricative"
23767 msgstr "Fricativa velar sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23770 msgid "Voiceless uvular fricative"
23771 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23774 msgid "Voiced uvular fricative"
23775 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23778 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23782 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23783 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23786 msgid "Voiceless glottal fricative"
23787 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23790 msgid "Voiced glottal fricative"
23791 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23794 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23798 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23799 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23802 msgid "Voiced labiodental approximant"
23803 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23806 msgid "Voiced alveolar approximant"
23807 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23810 msgid "Voiced retroflex approximant"
23811 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23814 msgid "Voiced palatal approximant"
23815 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23818 msgid "Voiced velar approximant"
23819 msgstr "Aproximante velar sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23822 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23826 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23830 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23834 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23835 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23838 msgid "Bilabial click"
23839 msgstr "Clic bilabial"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23842 msgid "Dental click"
23843 msgstr "Clic dental"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23846 msgid "(Post)alveolar click"
23847 msgstr "Clic (post)alveolar"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23850 msgid "Palatoalveolar click"
23851 msgstr "Clic palatoalveolar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23854 msgid "Alveolar lateral click"
23855 msgstr "Clic lateral alveolar"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23858 msgid "Voiced bilabial implosive"
23859 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23862 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23863 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23866 msgid "Voiced palatal implosive"
23867 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23870 msgid "Voiced velar implosive"
23871 msgstr "Implosiva velar sonora"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23874 msgid "Voiced uvular implosive"
23875 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23878 msgid "Ejective mark"
23879 msgstr "Marca eyectiva"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23882 msgid "Close front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23886 msgid "Close front rounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23890 msgid "Close central unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23894 msgid "Close central rounded vowel"
23895 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23898 msgid "Close back unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23902 msgid "Close back rounded vowel"
23903 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23906 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23910 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23911 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23914 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23918 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23919 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23922 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23926 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23930 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23934 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23938 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23942 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23943 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23946 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23950 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23954 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23958 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23959 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23962 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23963 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23966 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23967 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23970 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23974 msgid "Near-open vowel"
23975 msgstr "Vocal casi abierta"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23978 msgid "Open front unrounded vowel"
23979 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23982 msgid "Open front rounded vowel"
23983 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23986 msgid "Open back unrounded vowel"
23987 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23990 msgid "Open back rounded vowel"
23991 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23994 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23995 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23998 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23999 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24002 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24003 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24006 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24007 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24010 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24011 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24014 msgid "Epiglottal plosive"
24015 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24018 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24022 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24023 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24026 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24027 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24030 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24031 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24034 msgid "Top tie bar"
24035 msgstr "Barra de ligadura superior"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24038 msgid "Bottom tie bar"
24039 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24042 msgid "Long"
24043 msgstr "Larga"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24046 msgid "Half-long"
24047 msgstr "Semilarga"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24050 msgid "Extra short"
24051 msgstr "Extra corta"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24054 msgid "Primary stress"
24055 msgstr "Acento principal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24058 msgid "Secondary stress"
24059 msgstr "Acento secundario"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24062 msgid "Minor (foot) group"
24063 msgstr "Grupo menor (pie)"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24066 msgid "Major (intonation) group"
24067 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24070 msgid "Syllable break"
24071 msgstr "Corte silábico"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24074 msgid "Linking (absence of a break)"
24075 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24078 msgid "Voiceless"
24079 msgstr "Ensordecida"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24082 msgid "Voiceless (above)"
24083 msgstr "Ensordecida (encima)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24086 msgid "Voiced"
24087 msgstr "Sonorizada"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24090 msgid "Breathy voiced"
24091 msgstr "Sonora mate"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24094 msgid "Creaky voiced"
24095 msgstr "Sonora estridente"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24098 msgid "Linguolabial"
24099 msgstr "Linguolabial"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24102 msgid "Dental"
24103 msgstr "Dental"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24106 msgid "Apical"
24107 msgstr "Apical"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24110 msgid "Laminal"
24111 msgstr "Laminal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24114 msgid "Aspirated"
24115 msgstr "Aspirada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24118 msgid "More rounded"
24119 msgstr "Más labializada"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24122 msgid "Less rounded"
24123 msgstr "Menos labializada"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24126 msgid "Advanced"
24127 msgstr "Avanzado"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24130 msgid "Retracted"
24131 msgstr "Retraída"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24134 msgid "Centralized"
24135 msgstr "Centralizada"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24138 msgid "Mid-centralized"
24139 msgstr "Medio centralizada"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24142 msgid "Syllabic"
24143 msgstr "Silábica"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24146 msgid "Non-syllabic"
24147 msgstr "No silábica"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24150 msgid "Rhoticity"
24151 msgstr "Rotacismo"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24154 msgid "Labialized"
24155 msgstr "Labializada"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24158 msgid "Palatized"
24159 msgstr "Palatalizada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24162 msgid "Velarized"
24163 msgstr "Velarizada"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24166 msgid "Pharyngialized"
24167 msgstr "Faringizada"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24170 msgid "Velarized or pharyngialized"
24171 msgstr "Velarizada o faringizada"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24174 msgid "Raised"
24175 msgstr "Avanzada"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24178 msgid "Lowered"
24179 msgstr "Retraída"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24182 msgid "Advanced tongue root"
24183 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24186 msgid "Retracted tongue root"
24187 msgstr "Base de la lengua retraída"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24190 msgid "Nasalized"
24191 msgstr "Nasalizada"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24194 msgid "Nasal release"
24195 msgstr "Tendencia nasal"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24198 msgid "Lateral release"
24199 msgstr "Tendencia lateral"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24202 msgid "No audible release"
24203 msgstr "Tendencia no audible"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24206 msgid "Extra high (accent)"
24207 msgstr "Extra alto (acento)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24210 msgid "Extra high (tone letter)"
24211 msgstr "Extra alto (tono)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24214 msgid "High (accent)"
24215 msgstr "Alto (acento)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24218 msgid "High (tone letter)"
24219 msgstr "Alto (tono)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24222 msgid "Mid (accent)"
24223 msgstr "Medio (acento)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24226 msgid "Mid (tone letter)"
24227 msgstr "Medio (tono)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24230 msgid "Low (accent)"
24231 msgstr "Bajo (acento)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24234 msgid "Low (tone letter)"
24235 msgstr "Bajo (tono)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24238 msgid "Extra low (accent)"
24239 msgstr "Extra bajo (acento)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24242 msgid "Extra low (tone letter)"
24243 msgstr "Extra bajo (tono)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24246 msgid "Downstep"
24247 msgstr "Un tono más bajo"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24250 msgid "Upstep"
24251 msgstr "Un tono más alto"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24254 msgid "Rising (accent)"
24255 msgstr "Ascendente (acento)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24258 msgid "Rising (tone letter)"
24259 msgstr "Ascendente (tono)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24262 msgid "Falling (accent)"
24263 msgstr "Descendente (acento)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24266 msgid "Falling (tone letter)"
24267 msgstr "Descendente (tono)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24270 msgid "High rising (accent)"
24271 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24274 msgid "High rising (tone letter)"
24275 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24278 msgid "Low rising (accent)"
24279 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24282 msgid "Low rising (tone letter)"
24283 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24286 msgid "Rising-falling (accent)"
24287 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24290 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24291 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24294 msgid "Global rise"
24295 msgstr "Ascenso global"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24298 msgid "Global fall"
24299 msgstr "Descenso global"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24302 msgid "ChessDiagram"
24303 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24304
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24306 msgid "Chess diagram"
24307 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24308
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24310 msgid ""
24311 "A chess position diagram.\n"
24312 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24313 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24314 "the position that you want to display.\n"
24315 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24316 "and remember to type in a relative path\n"
24317 "to the LyX document location.\n"
24318 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24319 "to enable general editing of the board.\n"
24320 "You might also check out the\n"
24321 "'Options->Test legality' option, and\n"
24322 "remember to middle and right click to\n"
24323 "insert new material in the board.\n"
24324 "In order for this to work, you have to\n"
24325 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24326 "that TeX will find it, and you will need\n"
24327 "to install the skak package from CTAN.\n"
24328 msgstr ""
24329 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24330 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24331 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24332 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24333 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24334 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24335 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24336 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24337 "para activar la edición general del tablero.\n"
24338 "Podría también comprobar la opción\n"
24339 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24340 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24341 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24342 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24343 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24344 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24345 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24348 msgid "Dia"
24349 msgstr "Dia"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24352 msgid "Dia diagram"
24353 msgstr "Diagrama Dia"
24354
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24356 msgid "Dia diagram.\n"
24357 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24360 msgid "GnumericSpreadsheet"
24361 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24364 msgid "Spreadsheet"
24365 msgstr "Hoja de cálculo"
24366
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24368 msgid ""
24369 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24370 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24371 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24372 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24373 "both for gnumeric and excel files.\n"
24374 msgstr ""
24375 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24376 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24377 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24378 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24379 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24382 msgid "Inkscape"
24383 msgstr "Inkscape"
24384
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24386 msgid "Inkscape figure"
24387 msgstr "Figura Inkscape"
24388
24389 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24390 msgid ""
24391 "An Inkscape figure.\n"
24392 "Note that using this template automatically uses the \n"
24393 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24394 msgstr ""
24395
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24397 msgid "Lilypond typeset music"
24398 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24399
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24401 msgid ""
24402 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24403 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24404 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24405 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24406 msgstr ""
24407 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24408 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24409 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24410 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24413 msgid "PDFPages"
24414 msgstr "Páginas PDF"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24417 msgid "PDF pages"
24418 msgstr "Páginas PDF"
24419
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24421 msgid ""
24422 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24423 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24424 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24425 "Examples:\n"
24426 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24427 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24428 "* pages=- (to include all pages)\n"
24429 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24430 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24431 "inserted in their original size.\n"
24432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24433 "for further options and details.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24436 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24437 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24438 "Ejemplos:\n"
24439 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24441 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24442 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24443 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24444 "se insertan en su tamaño original. \n"
24445 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24446 "para otras opciones y detalles.\n"
24447
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24449 msgid "RasterImage"
24450 msgstr "Imagen raster"
24451
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24454 msgid "Raster image"
24455 msgstr "Imagen mapa de bits"
24456
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24458 msgid ""
24459 "A bitmap file.\n"
24460 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24461 msgstr ""
24462 "Un archivo bitmap.\n"
24463 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24464
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24466 msgid "VectorGraphics"
24467 msgstr "Gráficos vectoriales"
24468
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24471 msgid "Vector graphics"
24472 msgstr "Gráficos vectoriales"
24473
24474 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24475 msgid ""
24476 "A vector graphics file.\n"
24477 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24478 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24479 "the final output.\n"
24480 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24481 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24482 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24483 msgstr ""
24484 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24485 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24486 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24487 "la salida final.\n"
24488 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24489 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24490 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 msgid "XFig"
24494 msgstr "XFig"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Figura Xfig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24503
24504 #: lib/configure.py:598
24505 msgid "tgo"
24506 msgstr "tgo"
24507
24508 #: lib/configure.py:598
24509 msgid "tgo|Tgif"
24510 msgstr "tgo|Tgif"
24511
24512 #: lib/configure.py:601
24513 msgid "FIG"
24514 msgstr "FIG"
24515
24516 #: lib/configure.py:604
24517 msgid "DIA"
24518 msgstr "DIA"
24519
24520 #: lib/configure.py:607
24521 msgid "sxd"
24522 msgstr "sxd"
24523
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527
24528 #: lib/configure.py:610
24529 msgid "Grace"
24530 msgstr "Grace"
24531
24532 #: lib/configure.py:613
24533 msgid "FEN"
24534 msgstr "FEN"
24535
24536 #: lib/configure.py:616
24537 msgid "SVG"
24538 msgstr "SVG"
24539
24540 #: lib/configure.py:617
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (comprimido)"
24543
24544 #: lib/configure.py:620
24545 msgid "BMP"
24546 msgstr "BMP"
24547
24548 #: lib/configure.py:621
24549 msgid "GIF"
24550 msgstr "GIF"
24551
24552 #: lib/configure.py:622
24553 msgid "jpeg"
24554 msgstr "jpeg"
24555
24556 #: lib/configure.py:622
24557 msgid "jpeg|JPEG"
24558 msgstr "jpeg|JPEG"
24559
24560 #: lib/configure.py:623
24561 msgid "PBM"
24562 msgstr "PBM"
24563
24564 #: lib/configure.py:624
24565 msgid "PGM"
24566 msgstr "PGM"
24567
24568 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24569 msgid "PNG"
24570 msgstr "PNG"
24571
24572 #: lib/configure.py:626
24573 msgid "PPM"
24574 msgstr "PPM"
24575
24576 #: lib/configure.py:627
24577 msgid "TIFF"
24578 msgstr "TIFF"
24579
24580 #: lib/configure.py:628
24581 msgid "XBM"
24582 msgstr "XBM"
24583
24584 #: lib/configure.py:629
24585 msgid "XPM"
24586 msgstr "XPM"
24587
24588 #: lib/configure.py:642
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24591
24592 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24594 msgid "DocBook"
24595 msgstr "DocBook"
24596
24597 #: lib/configure.py:643
24598 msgid "DocBook|B"
24599 msgstr "DocBook|B"
24600
24601 #: lib/configure.py:644
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24604
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24608
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:647
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:648
24618 msgid "NoWeb"
24619 msgstr "NoWeb"
24620
24621 #: lib/configure.py:648
24622 msgid "NoWeb|N"
24623 msgstr "NoWeb|N"
24624
24625 #: lib/configure.py:650
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Sweave (Japanese)"
24628 msgstr "Opciones de Sweave"
24629
24630 #: lib/configure.py:650
24631 #, fuzzy
24632 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24633 msgstr "Manual Sweave|S"
24634
24635 #: lib/configure.py:651
24636 msgid "R/S code"
24637 msgstr "Código R/S"
24638
24639 #: lib/configure.py:653
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24642 msgstr "Rnw (knitr)"
24643
24644 #: lib/configure.py:654
24645 msgid "LilyPond music"
24646 msgstr "LilyPond música"
24647
24648 #: lib/configure.py:655
24649 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24650 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24651
24652 #: lib/configure.py:656
24653 #, fuzzy
24654 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24655 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24656
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (plain)"
24659 msgstr "LaTeX (simple)"
24660
24661 #: lib/configure.py:657
24662 msgid "LaTeX (plain)|L"
24663 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24664
24665 #: lib/configure.py:658
24666 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:659
24670 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24671 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24672
24673 #: lib/configure.py:660
24674 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24675 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24676
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "LaTeX (clipboard)"
24679 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24680
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text"
24683 msgstr "Texto simple"
24684
24685 #: lib/configure.py:662
24686 msgid "Plain text|a"
24687 msgstr "Texto simple|o"
24688
24689 #: lib/configure.py:663
24690 msgid "Plain text (pstotext)"
24691 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24692
24693 #: lib/configure.py:664
24694 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24695 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24696
24697 #: lib/configure.py:665
24698 msgid "Plain text (catdvi)"
24699 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24700
24701 #: lib/configure.py:666
24702 msgid "Plain Text, Join Lines"
24703 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24704
24705 #: lib/configure.py:667
24706 msgid "Info (Beamer)"
24707 msgstr "Info (Beamer)"
24708
24709 #: lib/configure.py:670
24710 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24711 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24712
24713 #: lib/configure.py:671
24714 msgid "Excel spreadsheet"
24715 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24716
24717 #: lib/configure.py:672
24718 msgid "MS Excel Office Open XML"
24719 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24720
24721 #: lib/configure.py:673
24722 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24723 msgstr ""
24724
24725 #: lib/configure.py:674
24726 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24727 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24728
24729 #: lib/configure.py:677
24730 msgid "LyXHTML"
24731 msgstr "LyXHTML"
24732
24733 #: lib/configure.py:677
24734 msgid "LyXHTML|y"
24735 msgstr "LyXHTML|y"
24736
24737 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24739 msgid "BibTeX"
24740 msgstr "BibTeX"
24741
24742 #: lib/configure.py:693
24743 msgid "EPS"
24744 msgstr "EPS"
24745
24746 #: lib/configure.py:694
24747 msgid "EPS (uncropped)"
24748 msgstr "EPS (sin recortar)"
24749
24750 #: lib/configure.py:695
24751 msgid "EPS (cropped)"
24752 msgstr "EPS (recortado)"
24753
24754 #: lib/configure.py:696
24755 msgid "Postscript"
24756 msgstr "Postscript"
24757
24758 #: lib/configure.py:696
24759 msgid "Postscript|t"
24760 msgstr "Postscript|t"
24761
24762 #: lib/configure.py:705
24763 msgid "PDF (ps2pdf)"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24765
24766 #: lib/configure.py:705
24767 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24769
24770 #: lib/configure.py:706
24771 msgid "PDF (pdflatex)"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)"
24773
24774 #: lib/configure.py:706
24775 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24777
24778 #: lib/configure.py:707
24779 msgid "PDF (dvipdfm)"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24781
24782 #: lib/configure.py:707
24783 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24785
24786 #: lib/configure.py:708
24787 msgid "PDF (XeTeX)"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)"
24789
24790 #: lib/configure.py:708
24791 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24793
24794 #: lib/configure.py:709
24795 msgid "PDF (LuaTeX)"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:709
24799 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24801
24802 #: lib/configure.py:710
24803 msgid "PDF (graphics)"
24804 msgstr "PDF (graphics)"
24805
24806 #: lib/configure.py:711
24807 msgid "PDF (cropped)"
24808 msgstr "PDF (recortado)"
24809
24810 #: lib/configure.py:712
24811 msgid "PDF (lower resolution)"
24812 msgstr "PDF (baja resolución)"
24813
24814 #: lib/configure.py:717
24815 msgid "DVI"
24816 msgstr "DVI"
24817
24818 #: lib/configure.py:717
24819 msgid "DVI|D"
24820 msgstr "DVI|D"
24821
24822 #: lib/configure.py:718
24823 msgid "DVI (LuaTeX)"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:718
24827 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24829
24830 #: lib/configure.py:721
24831 msgid "DraftDVI"
24832 msgstr "BorradorDVI"
24833
24834 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24835 msgid "htm"
24836 msgstr "htm"
24837
24838 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24839 msgid "htm|HTML"
24840 msgstr "htm|HTML"
24841
24842 #: lib/configure.py:727
24843 msgid "Noteedit"
24844 msgstr "Noteedit"
24845
24846 #: lib/configure.py:730
24847 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24848 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24849
24850 #: lib/configure.py:731
24851 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24852 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24853
24854 #: lib/configure.py:732
24855 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24856 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24857
24858 #: lib/configure.py:733
24859 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24860 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24861
24862 #: lib/configure.py:736
24863 msgid "Rich Text Format"
24864 msgstr "Rich Text Format"
24865
24866 #: lib/configure.py:737
24867 msgid "MS Word"
24868 msgstr "MS Word"
24869
24870 #: lib/configure.py:737
24871 msgid "MS Word|W"
24872 msgstr "MS Word|W"
24873
24874 #: lib/configure.py:738
24875 msgid "MS Word Office Open XML"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML"
24877
24878 #: lib/configure.py:738
24879 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24881
24882 #: lib/configure.py:741
24883 msgid "Table (CSV)"
24884 msgstr "Cuadro (CSV)"
24885
24886 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24888 msgid "LyX"
24889 msgstr "LyX"
24890
24891 #: lib/configure.py:744
24892 msgid "LyX 1.3.x"
24893 msgstr "LyX 1.3.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:745
24896 msgid "LyX 1.4.x"
24897 msgstr "LyX 1.4.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:746
24900 msgid "LyX 1.5.x"
24901 msgstr "LyX 1.5.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:747
24904 msgid "LyX 1.6.x"
24905 msgstr "LyX 1.6.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:748
24908 msgid "LyX 2.0.x"
24909 msgstr "LyX 2.0.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:749
24912 msgid "LyX 2.1.x"
24913 msgstr "LyX 2.1.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:750
24916 msgid "LyX 2.2.x"
24917 msgstr "LyX 2.2.x"
24918
24919 #: lib/configure.py:751
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24922
24923 #: lib/configure.py:752
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24926
24927 #: lib/configure.py:753
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24930
24931 #: lib/configure.py:754
24932 msgid "LyX Preview"
24933 msgstr "Vista preliminar LyX"
24934
24935 #: lib/configure.py:755
24936 msgid "pdf_tex"
24937 msgstr "pdf_tex"
24938
24939 #: lib/configure.py:755
24940 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24941 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24942
24943 #: lib/configure.py:756
24944 msgid "Program"
24945 msgstr "Programa"
24946
24947 #: lib/configure.py:757
24948 msgid "ps_tex"
24949 msgstr "ps_tex"
24950
24951 #: lib/configure.py:757
24952 msgid "ps_tex|PSTEX"
24953 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24954
24955 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24956 msgid "Windows Metafile"
24957 msgstr "Windows Metafile"
24958
24959 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24960 msgid "Enhanced Metafile"
24961 msgstr "Enhanced Metafile"
24962
24963 #: lib/configure.py:879
24964 msgid "LyXBlogger"
24965 msgstr "LyXBlogger"
24966
24967 #: lib/configure.py:1080
24968 msgid "gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot"
24970
24971 #: lib/configure.py:1080
24972 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24973 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24974
24975 #: lib/configure.py:1153
24976 msgid "LyX Archive (zip)"
24977 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24978
24979 #: lib/configure.py:1156
24980 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24981 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24982
24983 #: src/Author.cpp:57
24984 #, fuzzy, c-format
24985 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24986 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24990 msgid "ERROR!"
24991 msgstr "¡ERROR!"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24994 msgid "No year"
24995 msgstr "Sin año"
24996
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24998 msgid "Bibliography entry not found!"
24999 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:420
25002 msgid "Disk Error: "
25003 msgstr "Error de disco: "
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:421
25006 #, c-format
25007 msgid ""
25008 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25009 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:549
25012 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25013 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25016 msgid "Save failed! Document is lost."
25017 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:555
25020 msgid "Attempting to close changed document!"
25021 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:564
25024 #, c-format
25025 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25026 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25029 #, c-format
25030 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25031 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25034 msgid "Document header error"
25035 msgstr "Error de encabezado de documento"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:980
25038 msgid "\\begin_header is missing"
25039 msgstr "\\begin_header falta"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1004
25042 msgid "\\begin_document is missing"
25043 msgstr "\\begin_document falta"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25046 #: src/Buffer.cpp:2879
25047 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25048 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25051 msgid ""
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25053 "xcolor/ulem are installed.\n"
25054 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "LaTeX preamble."
25056 msgstr ""
25057 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25058 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25059 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25060 "preámbulo LaTeX."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25063 msgid ""
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25065 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25066 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "LaTeX preamble."
25068 msgstr ""
25069 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25070 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25071 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25072 "preámbulo LaTeX."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25076 msgid "Index"
25077 msgstr "Índice"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1164
25080 msgid "File Not Found"
25081 msgstr "Archivo no encontrado"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1165
25084 #, c-format
25085 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25086 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25089 msgid "Document format failure"
25090 msgstr "Fallo de formato de documento"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1194
25093 #, c-format
25094 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25095 msgstr ""
25096 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25097 "corrupto."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1263
25100 #, c-format
25101 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25102 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1290
25105 msgid "Conversion failed"
25106 msgstr "Conversión fallida"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1291
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25112 "it could not be created."
25113 msgstr ""
25114 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25115 "archivo temporal para convertirlo."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1301
25118 msgid "Conversion script not found"
25119 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1302
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25125 "could not be found."
25126 msgstr ""
25127 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25128 "no pudo ser encontrado."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25131 msgid "Conversion script failed"
25132 msgstr "Falló el guión de conversión"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1326
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25138 "convert it."
25139 msgstr ""
25140 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25141 "convertirlo."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1333
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25147 "it."
25148 msgstr ""
25149 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25152 msgid "File is read-only"
25153 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1390
25156 #, c-format
25157 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25158 msgstr ""
25159 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1399
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25166 msgstr ""
25167 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25168 "sobrescribir este archivo?"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1401
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25177 msgid "&Overwrite"
25178 msgstr "&Sobrescribir"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1464
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1465
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25189 msgstr ""
25190 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25191 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Fallo de escritura"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1502
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25203 "  %2$s.\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "  %3$s"
25206 msgstr ""
25207 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25210 "  %2$s.\n"
25211 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25212 "  %3$s"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1513
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "  %2$s."
25221 msgstr ""
25222 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25223 "  %1$s.\n"
25224 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25225 "  %2$s."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1529
25228 #, c-format
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1544
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25237 msgid " done."
25238 msgstr " hecho."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1567
25241 #, c-format
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25246 #, c-format
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1580
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1594
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1699
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "installed"
25267 msgstr ""
25268 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25269 "está adecuadamente instalado"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1726
25272 #, c-format
25273 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25274 msgstr ""
25275 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1729
25278 msgid ""
25279 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25280 "chosen encoding.\n"
25281 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25282 msgstr ""
25283 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25284 "elegida.\n"
25285 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1736
25288 msgid "iconv conversion failed"
25289 msgstr "Falló la conversión iconv"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1741
25292 msgid "conversion failed"
25293 msgstr "falló la conversión"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1857
25296 msgid "Uncodable character in file path"
25297 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1859
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "The path of your document\n"
25303 "(%1$s)\n"
25304 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25305 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25306 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25307 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25308 "\n"
25309 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25310 "(such as utf8) or change the file path name."
25311 msgstr ""
25312 "La ruta del documento\n"
25313 "(%1$s)\n"
25314 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25315 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25316 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25317 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25318 "\n"
25319 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25320 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1926
25323 #, c-format
25324 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25325 msgstr ""
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1927
25328 #, c-format
25329 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25330 msgstr ""
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1937
25333 #, c-format
25334 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25335 msgstr ""
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1938
25338 #, c-format
25339 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25340 msgstr ""
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1944
25343 msgid "Incompatible Languages!"
25344 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1946
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25350 "because they require conflicting language packages:\n"
25351 "%1$s%2$s"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2256
25355 msgid "Running chktex..."
25356 msgstr "Ejecutando chktex..."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2270
25359 msgid "chktex failure"
25360 msgstr "fallo de chktex"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2271
25363 msgid "Could not run chktex successfully."
25364 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2565
25367 #, c-format
25368 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25369 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2671
25372 #, c-format
25373 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25374 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2680
25377 msgid "Error generating literate programming code."
25378 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2760
25381 #, c-format
25382 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25383 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2795
25386 #, c-format
25387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25388 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2852
25391 msgid "Error viewing the output file."
25392 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25397 msgid "Invalid filename"
25398 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25402 msgid ""
25403 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25404 "through LaTeX: "
25405 msgstr ""
25406 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25407 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25411 msgid "Problematic filename for DVI"
25412 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25416 msgid ""
25417 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25418 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25419 msgstr ""
25420 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25421 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25424 msgid "Export Warning!"
25425 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3232
25428 msgid ""
25429 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25430 "BibTeX will be unable to find them."
25431 msgstr ""
25432 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25433 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3864
25436 #, c-format
25437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25438 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3868
25441 #, c-format
25442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25443 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3920
25446 msgid "Preview source code"
25447 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3922
25450 msgid "Preview preamble"
25451 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3924
25454 msgid "Preview body"
25455 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3939
25458 msgid "Plain text does not have a preamble."
25459 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4044
25462 #, c-format
25463 msgid "Auto-saving %1$s"
25464 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4100
25467 msgid "Autosave failed!"
25468 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4161
25471 msgid "Autosaving current document..."
25472 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4286
25475 msgid "Couldn't export file"
25476 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4287
25479 #, c-format
25480 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25481 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25484 msgid "File name error"
25485 msgstr "Error del nombre de archivo"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4349
25488 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25489 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25492 msgid "Document export cancelled."
25493 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4466
25496 #, c-format
25497 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25498 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4473
25501 #, c-format
25502 msgid "Document exported as %1$s"
25503 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4542
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25509 "\n"
25510 "Recover emergency save?"
25511 msgstr ""
25512 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25513 "\n"
25514 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4545
25517 msgid "Load emergency save?"
25518 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4546
25521 msgid "&Recover"
25522 msgstr "&Recuperar"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4546
25525 msgid "&Load Original"
25526 msgstr "&Cargar original"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4557
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25532 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25533 msgstr ""
25534 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25535 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25536 "distinto."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4564
25539 msgid "Document was successfully recovered."
25540 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4566
25543 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25544 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4567
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "Remove emergency file now?\n"
25550 "(%1$s)"
25551 msgstr ""
25552 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25553 "(%1$s)"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25556 msgid "Delete emergency file?"
25557 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25560 msgid "&Keep"
25561 msgstr "&Mantener"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4576
25564 msgid "Emergency file deleted"
25565 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4577
25568 msgid "Do not forget to save your file now!"
25569 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4584
25572 msgid "Remove emergency file now?"
25573 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4607
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25579 "\n"
25580 "Load the backup instead?"
25581 msgstr ""
25582 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25583 "\n"
25584 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4609
25587 msgid "Load backup?"
25588 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4610
25591 msgid "&Load backup"
25592 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4610
25595 msgid "Load &original"
25596 msgstr "Cargar &original"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4620
25599 #, c-format
25600 msgid ""
25601 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25602 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25603 msgstr ""
25604 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25605 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25606 "distinto."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25609 msgid "Senseless!!! "
25610 msgstr "¡Sin sentido! "
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:5175
25613 #, c-format
25614 msgid "Document %1$s reloaded."
25615 msgstr "Documento %1$s abierto."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:5178
25618 #, c-format
25619 msgid "Could not reload document %1$s."
25620 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:508
25623 msgid ""
25624 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25625 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25626 msgstr ""
25627 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25628 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:510
25631 msgid ""
25632 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25633 "are inserted into formulas"
25634 msgstr ""
25635 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25636 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:512
25639 msgid ""
25640 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25641 "formulas"
25642 msgstr ""
25643 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25644 "fórmulas"
25645
25646 #: src/BufferParams.cpp:514
25647 msgid ""
25648 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25649 "inserted into formulas"
25650 msgstr ""
25651 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25652 "especiales de integral"
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:516
25655 msgid ""
25656 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25657 "into formulas"
25658 msgstr ""
25659 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25660 "comando \\iddots"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:518
25663 msgid ""
25664 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25665 "inserted into formulas"
25666 msgstr ""
25667 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25668 "matemáticas en la ecuación"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:520
25671 msgid ""
25672 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25673 "inserted into formulas"
25674 msgstr ""
25675 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25676 "comandos \\ce o \\cf"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:522
25679 msgid ""
25680 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25681 "subscript is inserted into formulas"
25682 msgstr ""
25683 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25684 "comando \\stackrel"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:524
25687 msgid ""
25688 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25689 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25690 msgstr ""
25691 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25692 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25693
25694 #: src/BufferParams.cpp:526
25695 msgid ""
25696 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25697 "decoration 'utilde'"
25698 msgstr ""
25699 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25700 "marco  'utilde'"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:731
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "The selected document class\n"
25706 "\t%1$s\n"
25707 "requires external files that are not available.\n"
25708 "The document class can still be used, but the\n"
25709 "document cannot be compiled until the following\n"
25710 "prerequisites are installed:\n"
25711 "\t%2$s\n"
25712 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25713 "User's Guide for more information."
25714 msgstr ""
25715 "La clase de documento seleccionada\n"
25716 "\t%1$s\n"
25717 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25718 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25719 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25720 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25721 "\t%2$s\n"
25722 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25723 "Guía del usuario para más información."
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:740
25726 msgid "Document class not available"
25727 msgstr "Clase de documento no disponible"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25730 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25731 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25732 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25733 msgid "LyX Warning: "
25734 msgstr "Aviso de LyX: "
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25737 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25738 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25739 msgid "uncodable character"
25740 msgstr "carácter no codificable"
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:2171
25743 msgid "Uncodable character in user preamble"
25744 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:2173
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25750 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25751 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25752 "output.\n"
25753 "\n"
25754 "Please select an appropriate document encoding\n"
25755 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25756 msgstr ""
25757 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25758 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25759 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25760 "\n"
25761 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25762 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2438
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "The layout file:\n"
25768 "%1$s\n"
25769 "could not be found. A default textclass with default\n"
25770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25771 "correct output."
25772 msgstr ""
25773 "El archivo de formato:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25776 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25777 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2444
25780 msgid "Document class not found"
25781 msgstr "Clase de documento no disponible"
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2451
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25787 "%1$s\n"
25788 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25790 "correct output."
25791 msgstr ""
25792 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25793 "%1$s\n"
25794 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25795 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25796 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25799 msgid "Could not load class"
25800 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:2510
25803 msgid "Error reading internal layout information"
25804 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25807 msgid "Read Error"
25808 msgstr "Error de lectura"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:193
25811 msgid "No more insets"
25812 msgstr "No más recuadros"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:776
25815 msgid "Save bookmark"
25816 msgstr "Guardar marcador"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1001
25819 msgid "Converting document to new document class..."
25820 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1046
25823 msgid "Document is read-only"
25824 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1048
25827 #, fuzzy
25828 msgid "Document has been modified externally"
25829 msgstr "Editar el archivo externamente"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1057
25832 msgid "This portion of the document is deleted."
25833 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25837 msgid "Absolute filename expected."
25838 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25841 #, c-format
25842 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25843 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1371
25846 msgid "No further undo information"
25847 msgstr "No hay más información de deshacer"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1391
25850 msgid "No further redo information"
25851 msgstr "No hay más información de rehacer"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1615
25854 msgid "Mark off"
25855 msgstr "Marca desactivada"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1621
25858 msgid "Mark on"
25859 msgstr "Marca activada"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1628
25862 msgid "Mark removed"
25863 msgstr "Marca quitada"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1631
25866 msgid "Mark set"
25867 msgstr "Marca puesta"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1687
25870 msgid "Statistics for the selection:"
25871 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1689
25874 msgid "Statistics for the document:"
25875 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1692
25878 #, c-format
25879 msgid "%1$d words"
25880 msgstr "%1$d palabras"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1694
25883 msgid "One word"
25884 msgstr "Una palabra"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1697
25887 #, c-format
25888 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25889 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1700
25892 msgid "One character (including blanks)"
25893 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1703
25896 #, c-format
25897 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25898 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1706
25901 msgid "One character (excluding blanks)"
25902 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1708
25905 msgid "Statistics"
25906 msgstr "Estadísticas"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1903
25909 #, c-format
25910 msgid ""
25911 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25912 msgstr ""
25913 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1905
25916 #, c-format
25917 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25918 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1913
25921 msgid "Branch name"
25922 msgstr "Nombre de Rama"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25925 msgid "Branch already exists"
25926 msgstr "La rama ya existe"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:2788
25929 #, c-format
25930 msgid "Inserting document %1$s..."
25931 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:2799
25934 #, c-format
25935 msgid "Document %1$s inserted."
25936 msgstr "Documento %1$s insertado."
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:2801
25939 #, c-format
25940 msgid "Could not insert document %1$s"
25941 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3215
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "Could not read the specified document\n"
25947 "%1$s\n"
25948 "due to the error: %2$s"
25949 msgstr ""
25950 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25951 "%1$s\n"
25952 "debido al error: %2$s"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:3217
25955 msgid "Could not read file"
25956 msgstr "No se pudo leer archivo"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:3224
25959 #, c-format
25960 msgid ""
25961 "%1$s\n"
25962 " is not readable."
25963 msgstr ""
25964 "%1$s\n"
25965 "no se pudo leer."
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25968 msgid "Could not open file"
25969 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:3232
25972 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25973 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3233
25976 msgid ""
25977 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25978 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25979 "If this does not give the correct result\n"
25980 "then please change the encoding of the file\n"
25981 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25982 msgstr ""
25983 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25984 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25985 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25986 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25987 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25988
25989 #: src/Changes.cpp:370
25990 msgid "Uncodable character in author name"
25991 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25992
25993 #: src/Changes.cpp:371
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "The author name '%1$s',\n"
25997 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25998 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25999 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26000 "\n"
26001 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26002 "or change the spelling of the author name."
26003 msgstr ""
26004 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26005 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26006 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26007 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26008 "\n"
26009 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26010 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26011
26012 #: src/Chktex.cpp:59
26013 #, fuzzy, c-format
26014 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26015 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26016
26017 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26019 msgid "none"
26020 msgstr "ninguno"
26021
26022 #: src/Color.cpp:204
26023 msgid "black"
26024 msgstr "negro"
26025
26026 #: src/Color.cpp:205
26027 msgid "white"
26028 msgstr "blanco"
26029
26030 #: src/Color.cpp:206
26031 msgid "blue"
26032 msgstr "azul"
26033
26034 #: src/Color.cpp:207
26035 msgid "brown"
26036 msgstr "marrón"
26037
26038 #: src/Color.cpp:208
26039 msgid "cyan"
26040 msgstr "cian"
26041
26042 #: src/Color.cpp:209
26043 msgid "darkgray"
26044 msgstr "gris oscuro"
26045
26046 #: src/Color.cpp:210
26047 msgid "gray"
26048 msgstr "gris"
26049
26050 #: src/Color.cpp:211
26051 msgid "green"
26052 msgstr "verde"
26053
26054 #: src/Color.cpp:212
26055 msgid "lightgray"
26056 msgstr "gris claro"
26057
26058 #: src/Color.cpp:213
26059 msgid "lime"
26060 msgstr "lima"
26061
26062 #: src/Color.cpp:214
26063 msgid "magenta"
26064 msgstr "magenta"
26065
26066 #: src/Color.cpp:215
26067 msgid "olive"
26068 msgstr "oliva"
26069
26070 #: src/Color.cpp:216
26071 msgid "orange"
26072 msgstr "naranja"
26073
26074 #: src/Color.cpp:217
26075 msgid "pink"
26076 msgstr "rosa"
26077
26078 #: src/Color.cpp:218
26079 msgid "purple"
26080 msgstr "púrpura"
26081
26082 #: src/Color.cpp:219
26083 msgid "red"
26084 msgstr "rojo"
26085
26086 #: src/Color.cpp:220
26087 msgid "teal"
26088 msgstr "cerceta"
26089
26090 #: src/Color.cpp:221
26091 msgid "violet"
26092 msgstr "violeta"
26093
26094 #: src/Color.cpp:222
26095 msgid "yellow"
26096 msgstr "amarillo"
26097
26098 #: src/Color.cpp:223
26099 msgid "cursor"
26100 msgstr "cursor"
26101
26102 #: src/Color.cpp:224
26103 msgid "background"
26104 msgstr "fondo de escritorio"
26105
26106 #: src/Color.cpp:225
26107 msgid "text"
26108 msgstr "texto"
26109
26110 #: src/Color.cpp:226
26111 msgid "selection"
26112 msgstr "selección"
26113
26114 #: src/Color.cpp:227
26115 msgid "selected text"
26116 msgstr "texto seleccionado"
26117
26118 #: src/Color.cpp:229
26119 msgid "LaTeX text"
26120 msgstr "texto LaTeX"
26121
26122 #: src/Color.cpp:230
26123 msgid "inline completion"
26124 msgstr "autofinalización en línea"
26125
26126 #: src/Color.cpp:232
26127 msgid "non-unique inline completion"
26128 msgstr "autofinalización no única en línea"
26129
26130 #: src/Color.cpp:234
26131 msgid "previewed snippet"
26132 msgstr "retazo preliminar"
26133
26134 #: src/Color.cpp:235
26135 msgid "note label"
26136 msgstr "etiqueta de nota"
26137
26138 #: src/Color.cpp:236
26139 msgid "note background"
26140 msgstr "fondo de nota"
26141
26142 #: src/Color.cpp:237
26143 msgid "comment label"
26144 msgstr "etiqueta de comentario"
26145
26146 #: src/Color.cpp:238
26147 msgid "comment background"
26148 msgstr "fondo de comentario"
26149
26150 #: src/Color.cpp:239
26151 msgid "greyedout inset label"
26152 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26153
26154 #: src/Color.cpp:240
26155 msgid "greyedout inset text"
26156 msgstr "texto recuadro nota gris"
26157
26158 #: src/Color.cpp:241
26159 msgid "greyedout inset background"
26160 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26161
26162 #: src/Color.cpp:242
26163 msgid "phantom inset text"
26164 msgstr "texto recuadro fantasma"
26165
26166 #: src/Color.cpp:243
26167 msgid "shaded box"
26168 msgstr "marco coloreado"
26169
26170 #: src/Color.cpp:244
26171 msgid "listings background"
26172 msgstr "fondo listado de código"
26173
26174 #: src/Color.cpp:245
26175 msgid "branch label"
26176 msgstr "etiqueta de rama"
26177
26178 #: src/Color.cpp:246
26179 msgid "footnote label"
26180 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26181
26182 #: src/Color.cpp:247
26183 msgid "index label"
26184 msgstr "etiqueta de índice"
26185
26186 #: src/Color.cpp:248
26187 msgid "margin note label"
26188 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26189
26190 #: src/Color.cpp:249
26191 msgid "URL label"
26192 msgstr "etiqueta URL"
26193
26194 #: src/Color.cpp:250
26195 msgid "URL text"
26196 msgstr "texto URL"
26197
26198 #: src/Color.cpp:251
26199 msgid "depth bar"
26200 msgstr "barra de anidación"
26201
26202 #: src/Color.cpp:252
26203 msgid "scroll indicator"
26204 msgstr "indicador deslizamiento"
26205
26206 #: src/Color.cpp:253
26207 msgid "language"
26208 msgstr "idioma"
26209
26210 #: src/Color.cpp:254
26211 msgid "command inset"
26212 msgstr "recuadro de comando"
26213
26214 #: src/Color.cpp:255
26215 msgid "command inset background"
26216 msgstr "fondo recuadro de comando"
26217
26218 #: src/Color.cpp:256
26219 msgid "command inset frame"
26220 msgstr "marco recuadro de comando"
26221
26222 #: src/Color.cpp:257
26223 msgid "special character"
26224 msgstr "carácter especial"
26225
26226 #: src/Color.cpp:258
26227 msgid "math"
26228 msgstr "ecuación"
26229
26230 #: src/Color.cpp:259
26231 msgid "math background"
26232 msgstr "fondo de ecuación"
26233
26234 #: src/Color.cpp:260
26235 msgid "graphics background"
26236 msgstr "fondo de gráfico"
26237
26238 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26239 msgid "math macro background"
26240 msgstr "macro matemática (fondo)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:262
26243 msgid "math frame"
26244 msgstr "marco de ecuación"
26245
26246 #: src/Color.cpp:263
26247 msgid "math corners"
26248 msgstr "esquinas de ecuación"
26249
26250 #: src/Color.cpp:264
26251 msgid "math line"
26252 msgstr "línea de ecuación"
26253
26254 #: src/Color.cpp:266
26255 msgid "math macro hovered background"
26256 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:267
26259 msgid "math macro label"
26260 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:268
26263 msgid "math macro frame"
26264 msgstr "macro matemática (marco)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:269
26267 msgid "math macro blended out"
26268 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:270
26271 msgid "math macro old parameter"
26272 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:271
26275 msgid "math macro new parameter"
26276 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26277
26278 #: src/Color.cpp:272
26279 #, fuzzy
26280 msgid "collapsible inset text"
26281 msgstr "texto recuadro plegable"
26282
26283 #: src/Color.cpp:273
26284 #, fuzzy
26285 msgid "collapsible inset frame"
26286 msgstr "marco recuadro plegable"
26287
26288 #: src/Color.cpp:274
26289 msgid "inset background"
26290 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26291
26292 #: src/Color.cpp:275
26293 msgid "inset frame"
26294 msgstr "marco recuadro de inserción"
26295
26296 #: src/Color.cpp:276
26297 msgid "LaTeX error"
26298 msgstr "error LaTeX"
26299
26300 #: src/Color.cpp:277
26301 msgid "end-of-line marker"
26302 msgstr "marcador fin de línea"
26303
26304 #: src/Color.cpp:278
26305 msgid "appendix marker"
26306 msgstr "marcador de apéndice"
26307
26308 #: src/Color.cpp:279
26309 msgid "change bar"
26310 msgstr "barra de cambios"
26311
26312 #: src/Color.cpp:280
26313 msgid "deleted text"
26314 msgstr "texto borrado"
26315
26316 #: src/Color.cpp:281
26317 msgid "added text"
26318 msgstr "texto añadido"
26319
26320 #: src/Color.cpp:282
26321 msgid "changed text 1st author"
26322 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26323
26324 #: src/Color.cpp:283
26325 msgid "changed text 2nd author"
26326 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26327
26328 #: src/Color.cpp:284
26329 msgid "changed text 3rd author"
26330 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26331
26332 #: src/Color.cpp:285
26333 msgid "changed text 4th author"
26334 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26335
26336 #: src/Color.cpp:286
26337 msgid "changed text 5th author"
26338 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26339
26340 #: src/Color.cpp:287
26341 msgid "deleted text modifier"
26342 msgstr "modificador de texto borrado"
26343
26344 #: src/Color.cpp:288
26345 msgid "added space markers"
26346 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26347
26348 #: src/Color.cpp:289
26349 msgid "table line"
26350 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26351
26352 #: src/Color.cpp:290
26353 msgid "table on/off line"
26354 msgstr "línea de cuadro on/off"
26355
26356 #: src/Color.cpp:292
26357 msgid "bottom area"
26358 msgstr "área inferior"
26359
26360 #: src/Color.cpp:293
26361 msgid "new page"
26362 msgstr "página nueva"
26363
26364 #: src/Color.cpp:294
26365 msgid "page break / line break"
26366 msgstr "salto de página/línea"
26367
26368 #: src/Color.cpp:295
26369 msgid "button frame"
26370 msgstr ""
26371
26372 #: src/Color.cpp:296
26373 msgid "button background"
26374 msgstr "fondo de botón"
26375
26376 #: src/Color.cpp:297
26377 msgid "button background under focus"
26378 msgstr "fondo de botón en foco"
26379
26380 #: src/Color.cpp:298
26381 msgid "paragraph marker"
26382 msgstr "marcador de párrafo"
26383
26384 #: src/Color.cpp:299
26385 msgid "preview frame"
26386 msgstr "marco de vista preliminar"
26387
26388 #: src/Color.cpp:300
26389 msgid "inherit"
26390 msgstr "heredar"
26391
26392 #: src/Color.cpp:301
26393 msgid "regexp frame"
26394 msgstr "marco de expresión regular"
26395
26396 #: src/Color.cpp:302
26397 msgid "ignore"
26398 msgstr "ignorar"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:294
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26407 "actually need it, instead.</p>"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: src/Converter.cpp:303
26411 #, fuzzy
26412 msgid "Security Warning"
26413 msgstr "A&viso siguiente"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:316
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26419 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26420 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26421 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: src/Converter.cpp:323
26425 #, c-format
26426 msgid ""
26427 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26428 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26429 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26430 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: src/Converter.cpp:333
26434 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: src/Converter.cpp:335
26438 msgid ""
26439 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26440 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26441 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26442 "i>.)"
26443 msgstr ""
26444
26445 #: src/Converter.cpp:344
26446 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: src/Converter.cpp:345
26450 msgid "An external converter requires your authorization"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: src/Converter.cpp:348
26454 msgid ""
26455 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26456 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26457 msgstr ""
26458
26459 #: src/Converter.cpp:351
26460 msgid ""
26461 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26462 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: src/Converter.cpp:355
26466 #, fuzzy
26467 msgid "Do &not allow"
26468 msgstr "No cargar"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:355
26471 #, fuzzy
26472 msgid "Do &not run"
26473 msgstr "No cargar"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:356
26476 #, fuzzy
26477 msgid "A&llow"
26478 msgstr "amarillo"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:356
26481 msgid "&Run"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: src/Converter.cpp:358
26485 #, fuzzy
26486 msgid "&Always allow for this document"
26487 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:359
26490 msgid "&Always run for this document"
26491 msgstr ""
26492
26493 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26494 #: src/Converter.cpp:748
26495 msgid "Cannot convert file"
26496 msgstr "No se puede convertir archivo"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:438
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26502 "Define a converter in the preferences."
26503 msgstr ""
26504 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26505 "Defina un convertidor en las preferencias."
26506
26507 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26508 msgid "Pygments driver command not found!"
26509 msgstr ""
26510
26511 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26512 msgid ""
26513 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26514 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26515 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26516 "is named differently, to add the following line to the\n"
26517 "document preamble:\n"
26518 "\n"
26519 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26520 "\n"
26521 "where 'driver' is name of the driver command."
26522 msgstr ""
26523
26524 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26525 msgid "Executing command: "
26526 msgstr "Ejecutando comando: "
26527
26528 #: src/Converter.cpp:677
26529 msgid "Build errors"
26530 msgstr "Errores de construcción"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:678
26533 msgid "There were errors during the build process."
26534 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26535
26536 #: src/Converter.cpp:683
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "An error occurred while running:\n"
26540 "%1$s"
26541 msgstr ""
26542 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26543 "%1$s"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:706
26546 #, c-format
26547 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26548 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:750
26551 #, c-format
26552 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26553 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26554
26555 #: src/Converter.cpp:751
26556 #, c-format
26557 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26558 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26559
26560 #: src/Converter.cpp:793
26561 msgid "Running LaTeX..."
26562 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26563
26564 #: src/Converter.cpp:819
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26568 "log %1$s."
26569 msgstr ""
26570 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26571 "LaTeX %1$s."
26572
26573 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26574 msgid "LaTeX failed"
26575 msgstr "LaTeX falló"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:825
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "The external program\n"
26581 "%1$s\n"
26582 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26583 "program's error (check the logs). "
26584 msgstr ""
26585 "El programa externo\n"
26586 "%1$s\n"
26587 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26588 "(comprueba los registros). "
26589
26590 #: src/Converter.cpp:831
26591 msgid "Output is empty"
26592 msgstr "La salida está vacía"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:832
26595 msgid "No output file was generated."
26596 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26597
26598 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26599 msgid ", Inset: "
26600 msgstr ", recuadro: "
26601
26602 #: src/Cursor.cpp:1063
26603 msgid ", Cell: "
26604 msgstr ", Celda: "
26605
26606 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26607 msgid ", Position: "
26608 msgstr ", posición: "
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26614 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26615 msgstr ""
26616 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26617 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26618
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26620 msgid "Unknown branch"
26621 msgstr "Rama desconocida"
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26624 msgid "&Don't Add"
26625 msgstr "&No añadir"
26626
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26628 #, c-format
26629 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26630 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26631
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26633 msgid "Layout Not Found"
26634 msgstr "Formato no encontrado"
26635
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26637 #, c-format
26638 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26639 msgstr ""
26640 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26646 "%3$s'."
26647 msgstr ""
26648 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26649 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26652 msgid "Undefined flex inset"
26653 msgstr "Inserción flexible no definida"
26654
26655 #: src/Exporter.cpp:45
26656 #, c-format
26657 msgid ""
26658 "The file %1$s already exists.\n"
26659 "\n"
26660 "Do you want to overwrite that file?"
26661 msgstr ""
26662 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26663 "\n"
26664 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:48
26667 msgid "Overwrite file?"
26668 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:50
26671 msgid "&Keep file"
26672 msgstr "&Mantener archivo"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "Overwrite &all"
26676 msgstr "Sobrescribir &todos"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:51
26679 msgid "&Cancel export"
26680 msgstr "&Cancelar exportar"
26681
26682 #: src/Exporter.cpp:97
26683 msgid "Couldn't copy file"
26684 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26685
26686 #: src/Exporter.cpp:98
26687 #, c-format
26688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26689 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26690
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26693 msgid "Roman"
26694 msgstr "Romana"
26695
26696 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26698 msgid "Sans Serif"
26699 msgstr "Palo seco"
26700
26701 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26703 msgid "Typewriter"
26704 msgstr "Ancho fijo"
26705
26706 #: src/Font.cpp:60
26707 msgid "Symbol"
26708 msgstr "Símbolo"
26709
26710 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26711 #: src/Font.cpp:77
26712 msgid "Inherit"
26713 msgstr "Heredar"
26714
26715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26716 msgid "Medium"
26717 msgstr "Medio"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26720 msgid "Upright"
26721 msgstr "Vertical"
26722
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26724 msgid "Italic"
26725 msgstr "Cursiva"
26726
26727 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26728 msgid "Slanted"
26729 msgstr "Inclinada"
26730
26731 #: src/Font.cpp:68
26732 msgid "Smallcaps"
26733 msgstr "Versalitas"
26734
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26736 msgid "Increase"
26737 msgstr "Aumentar"
26738
26739 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26740 msgid "Decrease"
26741 msgstr "Disminuir"
26742
26743 #: src/Font.cpp:77
26744 msgid "Toggle"
26745 msgstr "Conmutar"
26746
26747 #: src/Font.cpp:163
26748 #, c-format
26749 msgid "Emphasis %1$s, "
26750 msgstr "Énfasis %1$s, "
26751
26752 #: src/Font.cpp:166
26753 #, c-format
26754 msgid "Underline %1$s, "
26755 msgstr "Subrayado %1$s, "
26756
26757 #: src/Font.cpp:169
26758 #, fuzzy, c-format
26759 msgid "Strike out %1$s, "
26760 msgstr "Tachado %1$s, "
26761
26762 #: src/Font.cpp:172
26763 #, fuzzy, c-format
26764 msgid "Cross out %1$s, "
26765 msgstr "Tachado %1$s, "
26766
26767 #: src/Font.cpp:175
26768 #, c-format
26769 msgid "Double underline %1$s, "
26770 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:178
26773 #, c-format
26774 msgid "Wavy underline %1$s, "
26775 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26776
26777 #: src/Font.cpp:181
26778 #, c-format
26779 msgid "Noun %1$s, "
26780 msgstr "Versalitas %1$s, "
26781
26782 #: src/Font.cpp:195
26783 #, c-format
26784 msgid "Language: %1$s, "
26785 msgstr "Idioma: %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:198
26788 #, c-format
26789 msgid "Number %1$s"
26790 msgstr "Número %1$s"
26791
26792 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26793 msgid "Cannot view file"
26794 msgstr "No se puede ver el archivo"
26795
26796 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26797 #, c-format
26798 msgid "File does not exist: %1$s"
26799 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26800
26801 #: src/Format.cpp:682
26802 #, c-format
26803 msgid "No information for viewing %1$s"
26804 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26805
26806 #: src/Format.cpp:692
26807 #, c-format
26808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26809 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26810
26811 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26812 msgid "Cannot edit file"
26813 msgstr "No se puede editar archivo"
26814
26815 #: src/Format.cpp:751
26816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26817 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26818
26819 #: src/Format.cpp:764
26820 #, c-format
26821 msgid "No information for editing %1$s"
26822 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26823
26824 #: src/Format.cpp:775
26825 #, c-format
26826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26827 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26828
26829 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26830 msgid "Could not find bind file"
26831 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26832
26833 #: src/KeyMap.cpp:230
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "Unable to find the bind file\n"
26837 "%1$s.\n"
26838 "Please check your installation."
26839 msgstr ""
26840 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26841 "%1$s.\n"
26842 "Comprobar la instalación."
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:237
26845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26847
26848 #: src/KeyMap.cpp:238
26849 msgid ""
26850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26851 "Please check your installation."
26852 msgstr ""
26853 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26854 "Comprueba su instalación, por favor."
26855
26856 #: src/KeyMap.cpp:245
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "Unable to find the bind file\n"
26860 "%1$s.\n"
26861 "Falling back to default."
26862 msgstr ""
26863 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26864 "%1$s.\n"
26865 "Volviendo al predeterminado."
26866
26867 #: src/KeySequence.cpp:181
26868 msgid "   options: "
26869 msgstr "   opciones: "
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:58
26872 #, c-format
26873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26874 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26877 msgid "Running Index Processor."
26878 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26881 msgid "Running BibTeX."
26882 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26883
26884 #: src/LaTeX.cpp:481
26885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26886 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26887
26888 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26889 msgid "BibTeX error: "
26890 msgstr "BibTeX error: "
26891
26892 #: src/LaTeX.cpp:1370
26893 msgid "Biber error: "
26894 msgstr "Biber error: "
26895
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26897 msgid "Font not available"
26898 msgstr "Tipografía no disponible"
26899
26900 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26905 msgstr ""
26906 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26907 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26908
26909 #: src/LyX.cpp:148
26910 msgid "Could not read configuration file"
26911 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:149
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Error while reading the configuration file\n"
26917 "%1$s.\n"
26918 "Please check your installation."
26919 msgstr ""
26920 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26921 "%1$s.\n"
26922 "Compruebe su instalación."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:402
26925 msgid "The following files could not be loaded:"
26926 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:443
26929 #, c-format
26930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26931 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26932
26933 #: src/LyX.cpp:445
26934 msgid "Cannot remove temporary directory"
26935 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:450
26938 #, c-format
26939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26940 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:479
26943 #, c-format
26944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26945 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26946
26947 #: src/LyX.cpp:497
26948 msgid "Missing filename for this operation."
26949 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:546
26952 #, c-format
26953 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26954 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26955
26956 #: src/LyX.cpp:593
26957 msgid "No textclass is found"
26958 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:594
26961 msgid ""
26962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26965 msgstr ""
26966 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26967 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26968 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:598
26971 msgid "&Reconfigure"
26972 msgstr "&Reconfigurar"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:599
26975 msgid "&Without LaTeX"
26976 msgstr "&Sin LaTeX"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26979 msgid "&Continue"
26980 msgstr "C&ontinuar"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:703
26983 msgid ""
26984 "SIGHUP signal caught!\n"
26985 "Bye."
26986 msgstr ""
26987 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26988 "Adiós."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:707
26991 msgid ""
26992 "SIGFPE signal caught!\n"
26993 "Bye."
26994 msgstr ""
26995 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26996 "Adiós."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:710
26999 msgid ""
27000 "SIGSEGV signal caught!\n"
27001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27004 "Bye."
27005 msgstr ""
27006 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27007 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27008 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27009 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27010 "Adiós."
27011
27012 #: src/LyX.cpp:726
27013 msgid "LyX crashed!"
27014 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:760
27017 msgid "LyX: "
27018 msgstr "LyX: "
27019
27020 #: src/LyX.cpp:1009
27021 msgid "Could not create temporary directory"
27022 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1010
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "Could not create a temporary directory in\n"
27028 "\"%1$s\"\n"
27029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27030 msgstr ""
27031 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27032 "\"%1$s\"\n"
27033 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1074
27036 msgid "Missing user LyX directory"
27037 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1075
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27043 "It is needed to keep your own configuration."
27044 msgstr ""
27045 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27046 "Es necesario mantener su propia configuración."
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1080
27049 msgid "&Create directory"
27050 msgstr "&Crear directorio"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1081
27053 msgid "&Exit LyX"
27054 msgstr "&Salir de LyX"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1082
27057 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27058 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1086
27061 #, c-format
27062 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27063 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1091
27066 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27067 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1164
27070 msgid "List of supported debug flags:"
27071 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1168
27074 #, c-format
27075 msgid "Setting debug level to %1$s"
27076 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1179
27079 #, fuzzy
27080 msgid ""
27081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27082 "Command line switches (case sensitive):\n"
27083 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27084 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27085 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27086 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27088 "                  select the features to debug.\n"
27089 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27090 "\t-x [--execute] command\n"
27091 "                  where command is a lyx command.\n"
27092 "\t-e [--export] fmt\n"
27093 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27094 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27095 "Name\n"
27096 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27097 "name\n"
27098 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27099 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27100 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27101 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27102 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27103 "                  and filename is the destination filename.\n"
27104 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27105 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27106 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27108 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27109 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27110 "files,\n"
27111 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27112 "export.\n"
27113 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27114 "consumed.\n"
27115 "\t--ignore-error-message which\n"
27116 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27117 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27118 "values:\n"
27119 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27120 "\t-n [--no-remote]\n"
27121 "                  open documents in a new instance\n"
27122 "\t-r [--remote]\n"
27123 "                  open documents in an already running instance\n"
27124 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27125 "\t-v [--verbose]\n"
27126 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27127 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27128 "\t-version  summarize version and build info\n"
27129 "Check the LyX man page for more details."
27130 msgstr ""
27131 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27132 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27133 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27134 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27135 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27136 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27137 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27138 "                 selecciona las características a depurar\n"
27139 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27140 "\t-x [--execute] comando\n"
27141 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27142 "\t-e [--export] fmt\n"
27143 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27144 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27145 "de archivo->Nombre corto\n"
27146 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27147 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27148 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27149 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27150 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27151 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27152 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27153 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27154 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27155 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27156 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27157 "ninguno\n"
27158 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27159 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27160 "consumada.\n"
27161 "\t-n [--no-remote]\n"
27162 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27163 "\t-r [--remote]\n"
27164 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27165 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27166 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27167 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27168 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27171 msgid "  Git commit hash "
27172 msgstr "  Git commit hash "
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27175 msgid "No system directory"
27176 msgstr "Sin directorio del sistema"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1244
27179 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27180 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1255
27183 msgid "No user directory"
27184 msgstr "Sin directorio del usuario"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1256
27187 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27188 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1267
27191 msgid "Incomplete command"
27192 msgstr "Comando incompleto"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1268
27195 msgid "Missing command string after --execute switch"
27196 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1279
27199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27200 msgstr ""
27201 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1284
27204 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27205 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1297
27208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27209 msgstr ""
27210 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1310
27213 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27214 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1315
27217 msgid "Missing filename for --import"
27218 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3056
27221 msgid ""
27222 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27223 "legal words?"
27224 msgstr ""
27225 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27226 "como palabras correctas?"
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3060
27229 msgid ""
27230 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27231 "document."
27232 msgstr ""
27233 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27234 "del documento."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3068
27237 msgid ""
27238 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27239 "automatically by what you type."
27240 msgstr ""
27241 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27242 "automáticamente por lo que escriba."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3072
27245 msgid ""
27246 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27247 "class change."
27248 msgstr ""
27249 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27250 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3076
27253 msgid ""
27254 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27255 msgstr ""
27256 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27257 "autoguardado."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3083
27260 msgid ""
27261 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27262 "the backup file in the same directory as the original file."
27263 msgstr ""
27264 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27265 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27266 "original."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3087
27269 msgid ""
27270 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27271 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27272 msgstr ""
27273 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27274 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3091
27277 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27278 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3095
27281 msgid ""
27282 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27283 "its global and local bind/ directories."
27284 msgstr ""
27285 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27286 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3099
27289 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27290 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3103
27293 msgid ""
27294 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27295 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27296 msgstr ""
27297 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27298 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3110
27301 msgid ""
27302 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27303 "undesired effects."
27304 msgstr ""
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3114
27307 msgid ""
27308 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27309 "prevent undesired effects."
27310 msgstr ""
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3121
27313 msgid ""
27314 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27315 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27316 msgstr ""
27317 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27318 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3129
27321 msgid ""
27322 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27323 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27324 "the top of the screen"
27325 msgstr ""
27326 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27327 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27328 "parte superior de la pantalla"
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3133
27331 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27332 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3137
27335 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27336 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3141
27339 msgid ""
27340 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27341 "inside."
27342 msgstr ""
27343 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27344 "cursor está dentro."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3146
27347 #, no-c-format
27348 msgid ""
27349 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27350 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27351 msgstr ""
27352 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27353 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3150
27356 msgid ""
27357 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27358 "look in its global and local commands/ directories."
27359 msgstr ""
27360 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27361 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3154
27364 msgid ""
27365 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27366 msgstr ""
27367 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27368 "TeX."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3158
27371 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27372 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3162
27375 msgid ""
27376 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27377 "shown after the change has been made.)"
27378 msgstr ""
27379 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27380 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3166
27383 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27384 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3170
27387 msgid ""
27388 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27389 "LyX was started from."
27390 msgstr ""
27391 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27392 "directorio en el que LyX se inició."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3174
27395 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27396 msgstr ""
27397 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3178
27400 msgid ""
27401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27402 "value selects the directory LyX was started from."
27403 msgstr ""
27404 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27405 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3182
27408 msgid ""
27409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27410 "recommended for non-English languages."
27411 msgstr ""
27412 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27413 "recomendable para idiomas no ingleses."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3189
27416 msgid ""
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27420 msgstr ""
27421 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27422 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27423 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3193
27426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27427 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3197
27430 msgid ""
27431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27432 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27433 msgstr ""
27434 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27435 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27436 "índice."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3201
27439 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27440 msgstr ""
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3210
27443 msgid ""
27444 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27445 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27446 msgstr ""
27447 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27448 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3214
27451 msgid ""
27452 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27453 "document."
27454 msgstr ""
27455 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27456 "documento."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3218
27459 msgid ""
27460 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27461 msgstr ""
27462 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27463 "documento."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3222
27466 msgid ""
27467 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27468 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27469 "name of the second language."
27470 msgstr ""
27471 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27472 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27473 "segundo idioma."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3226
27476 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27477 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3230
27480 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27481 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3234
27484 msgid ""
27485 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27486 "\\documentclass."
27487 msgstr ""
27488 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27489 "\\documentclass."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3238
27492 msgid ""
27493 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27495 msgstr ""
27496 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27497 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3242
27500 msgid ""
27501 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27502 "document is the default language."
27503 msgstr ""
27504 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27505 "documento es el idioma predeterminado."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3246
27508 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27509 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3250
27512 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27513 msgstr ""
27514 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27515 "LyX."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3254
27518 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27519 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3258
27522 msgid ""
27523 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27524 "of the document."
27525 msgstr ""
27526 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27527 "al del documento."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3262
27530 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27531 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3266
27534 msgid "The completion popup delay."
27535 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3270
27538 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27539 msgstr ""
27540 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27541 "ecuación."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3274
27544 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27545 msgstr ""
27546 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3278
27549 msgid ""
27550 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27551 msgstr ""
27552 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27553 "autofinalización no única."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3282
27556 msgid ""
27557 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27558 "available."
27559 msgstr ""
27560 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27561 "autofinalización disponible."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3286
27564 msgid "The inline completion delay."
27565 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3290
27568 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27569 msgstr ""
27570 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3294
27573 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27574 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3298
27577 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27578 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3302
27581 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27582 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3306
27585 #, c-format
27586 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27587 msgstr ""
27588 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27589 "archivo."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3311
27592 msgid ""
27593 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27594 "variable.\n"
27595 "Use the OS native format."
27596 msgstr ""
27597 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27598 "entorno PATH.\n"
27599 "Use el formato nativo del OS."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27603 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3321
27606 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27607 msgstr ""
27608 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27609 "las numeradas"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3325
27612 msgid "Scale the preview size to suit."
27613 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3329
27616 msgid "The option to print out in landscape."
27617 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3333
27620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27621 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3337
27624 msgid "The option to specify paper type."
27625 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3341
27628 msgid ""
27629 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27630 msgstr ""
27631 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27632 "movimiento lógico."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3345
27635 msgid ""
27636 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27637 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27638 msgstr ""
27639 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27640 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3349
27643 msgid ""
27644 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27645 "wrong, override the setting here."
27646 msgstr ""
27647 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27648 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3355
27651 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27652 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3364
27655 msgid ""
27656 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27657 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27658 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27659 msgstr ""
27660 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27661 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27662 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27663 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3368
27666 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27667 msgstr ""
27668 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27669 "pantalla."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3373
27672 #, no-c-format
27673 msgid ""
27674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27675 "roughly the same size as on paper."
27676 msgstr ""
27677 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27678 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3377
27681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27682 msgstr ""
27683 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27684 "ventanas."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3381
27687 msgid ""
27688 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27689 "\".out\". Only for advanced users."
27690 msgstr ""
27691 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27692 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3388
27695 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27696 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3392
27699 msgid ""
27700 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27701 "when you quit LyX."
27702 msgstr ""
27703 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27704 "cuando salga de LyX."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3396
27707 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27708 msgstr ""
27709 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27710 "sinónimos."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3400
27713 msgid ""
27714 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27715 "value selects the directory LyX was started from."
27716 msgstr ""
27717 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27718 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3410
27721 msgid ""
27722 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27723 "environment variable.\n"
27724 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27725 msgstr ""
27726 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27727 "entorno TEXINPUTS .\n"
27728 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27729 "del SO."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3417
27732 msgid ""
27733 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27734 "will look in its global and local ui/ directories."
27735 msgstr ""
27736 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27737 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3427
27740 msgid ""
27741 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27742 "selection."
27743 msgstr ""
27744 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27745 "ventana principal y selección."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3431
27748 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27749 msgstr ""
27750 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3435
27753 msgid ""
27754 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27755 msgstr ""
27756 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27757 "Windows."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3439
27760 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27761 msgstr ""
27762 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27763 "\")"
27764
27765 #: src/LyXVC.cpp:49
27766 #, fuzzy, c-format
27767 msgid "%1$s lock"
27768 msgstr "Archivos %1$s"
27769
27770 #: src/LyXVC.cpp:111
27771 #, c-format
27772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27773 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:113
27776 msgid "Retrieve from version control?"
27777 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:114
27780 msgid "&Retrieve"
27781 msgstr "&Recuperar"
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:148
27784 msgid "Document not saved"
27785 msgstr "Documento no guardado"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:149
27788 msgid "You must save the document before it can be registered."
27789 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:185
27792 msgid "LyX VC: Initial description"
27793 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27796 msgid "(no initial description)"
27797 msgstr "(sin descripción inicial)"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27800 msgid "LyX VC: Log message"
27801 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27804 #: src/LyXVC.cpp:242
27805 msgid "(no log message)"
27806 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27809 msgid "LyX VC: Log Message"
27810 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:298
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27816 "changes.\n"
27817 "\n"
27818 "Do you want to revert to the older version?"
27819 msgstr ""
27820 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27821 "actuales.\n"
27822 "\n"
27823 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:303
27826 msgid "Revert to stored version of document?"
27827 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27828
27829 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27830 msgid "&Revert"
27831 msgstr "&Revertir"
27832
27833 #: src/Paragraph.cpp:2030
27834 msgid "Senseless with this layout!"
27835 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27836
27837 #: src/Paragraph.cpp:2091
27838 msgid "Alignment not permitted"
27839 msgstr "Alineación no permitida"
27840
27841 #: src/Paragraph.cpp:2092
27842 msgid ""
27843 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27844 "Setting to default."
27845 msgstr ""
27846 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27847 "Poniendo la predeterminada."
27848
27849 #: src/Text.cpp:420
27850 msgid "Unknown Inset"
27851 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27852
27853 #: src/Text.cpp:533
27854 msgid "Change tracking author index missing"
27855 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27856
27857 #: src/Text.cpp:534
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27861 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27862 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27863 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27864 msgstr ""
27865 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27866 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27867 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27868 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27869 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27870
27871 #: src/Text.cpp:550
27872 msgid "Unknown token"
27873 msgstr "Símbolo desconocido"
27874
27875 #: src/Text.cpp:921
27876 msgid ""
27877 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27878 "Tutorial."
27879 msgstr ""
27880 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27881 "Tutorial."
27882
27883 #: src/Text.cpp:930
27884 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27885 msgstr ""
27886 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27887 "Tutorial."
27888
27889 #: src/Text.cpp:944
27890 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27891 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27892
27893 #: src/Text.cpp:1907
27894 msgid "[Change Tracking] "
27895 msgstr "[Registro de cambios ] "
27896
27897 #: src/Text.cpp:1915
27898 #, c-format
27899 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27900 msgstr ""
27901
27902 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27903 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27904 #, c-format
27905 msgid "Font: %1$s"
27906 msgstr "Tipografía: %1$s"
27907
27908 #: src/Text.cpp:1930
27909 #, c-format
27910 msgid ", Depth: %1$d"
27911 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27912
27913 #: src/Text.cpp:1936
27914 msgid ", Spacing: "
27915 msgstr ". Espaciado: "
27916
27917 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27918 msgid "OneHalf"
27919 msgstr "Uno y medio"
27920
27921 #: src/Text.cpp:1948
27922 msgid "Other ("
27923 msgstr "Otro ("
27924
27925 #: src/Text.cpp:1958
27926 msgid ", Paragraph: "
27927 msgstr ". Párrafo: "
27928
27929 #: src/Text.cpp:1959
27930 msgid ", Id: "
27931 msgstr ", Id: "
27932
27933 #: src/Text.cpp:1966
27934 msgid ", Char: 0x"
27935 msgstr ", carácter: 0x"
27936
27937 #: src/Text.cpp:1968
27938 msgid ", Boundary: "
27939 msgstr ", frontera: "
27940
27941 #: src/Text2.cpp:409
27942 msgid "No font change defined."
27943 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27944
27945 #: src/Text2.cpp:449
27946 msgid "Nothing to index!"
27947 msgstr "¡Nada que indexar!"
27948
27949 #: src/Text2.cpp:451
27950 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27951 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27952
27953 #: src/Text3.cpp:194
27954 msgid "Math editor mode"
27955 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27956
27957 #: src/Text3.cpp:196
27958 msgid "No valid math formula"
27959 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27960
27961 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27962 msgid "Already in regular expression mode"
27963 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27964
27965 #: src/Text3.cpp:217
27966 msgid "Regexp editor mode"
27967 msgstr "Modo editor de regexp"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:1443
27970 msgid "Layout "
27971 msgstr "Estilo "
27972
27973 #: src/Text3.cpp:1444
27974 msgid " not known"
27975 msgstr " no conocido"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27978 msgid "Missing argument"
27979 msgstr "Falta argumento"
27980
27981 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27982 msgid "Character set"
27983 msgstr "Conjunto de caracteres"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:2394
27986 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27987 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27988
27989 #: src/Text3.cpp:2395
27990 msgid ""
27991 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27992 "The thesaurus is not functional.\n"
27993 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27994 "instructions."
27995 msgstr ""
27996 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27997 "El  diccionario no es funcional.\n"
27998 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27999 "las instrucciones de configuración."
28000
28001 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28002 msgid "Paragraph layout set"
28003 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:141
28006 msgid "Plain Layout"
28007 msgstr "Sin formato"
28008
28009 #: src/TextClass.cpp:892
28010 msgid "Missing File"
28011 msgstr "Archivo perdido"
28012
28013 #: src/TextClass.cpp:893
28014 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28015 msgstr ""
28016 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28017
28018 #: src/TextClass.cpp:896
28019 msgid "Corrupt File"
28020 msgstr "Archivo corrupto"
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:897
28023 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28024 msgstr ""
28025 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1680
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The module %1$s has been requested by\n"
28031 "this document but has not been found in the list of\n"
28032 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28033 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28034 msgstr ""
28035 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28036 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28037 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28038 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28039
28040 #: src/TextClass.cpp:1685
28041 msgid "Module not available"
28042 msgstr "Módulo no disponible"
28043
28044 #: src/TextClass.cpp:1691
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28048 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28049 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28050 "Missing prerequisites:\n"
28051 "\t%2$s\n"
28052 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28053 msgstr ""
28054 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28055 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28056 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28057 "Requisitos ausentes:\n"
28058 "\t%2$s\n"
28059 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28060
28061 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28062 msgid "Package not available"
28063 msgstr "Paquete no disponible"
28064
28065 #: src/TextClass.cpp:1703
28066 #, c-format
28067 msgid "Error reading module %1$s\n"
28068 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:1715
28071 #, fuzzy, c-format
28072 msgid ""
28073 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28074 "this document but has not been found in the list of\n"
28075 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28076 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28077 msgstr ""
28078 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28079 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28080 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28081 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:1720
28084 #, fuzzy
28085 msgid "Cite Engine not available"
28086 msgstr "Tipografía no disponible"
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1726
28089 #, fuzzy, c-format
28090 msgid ""
28091 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28092 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28093 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28094 "Missing prerequisites:\n"
28095 "\t%2$s\n"
28096 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28097 msgstr ""
28098 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28099 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28100 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28101 "Requisitos ausentes:\n"
28102 "\t%2$s\n"
28103 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1738
28106 #, fuzzy, c-format
28107 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28108 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28109
28110 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28112 msgid "unknown type!"
28113 msgstr "¡tipo desconocido!"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:263
28116 #, c-format
28117 msgid "Index Entries (%1$s)"
28118 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28121 msgid "Table of Contents"
28122 msgstr "Índice general"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:280
28125 msgid "Changes"
28126 msgstr "Cambios"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:281
28129 msgid "Senseless"
28130 msgstr "Sin sentido"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:282
28133 msgid "Citations"
28134 msgstr "Citas"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:283
28137 msgid "Labels and References"
28138 msgstr "Etiquetas y referencias"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28141 msgid "Child Documents"
28142 msgstr "Documento hijo"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28145 msgid "Graphics"
28146 msgstr "Gráficos"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:287
28149 msgid "Equations"
28150 msgstr "Ecuaciones"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28153 msgid "External Material"
28154 msgstr "Material externo"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:290
28157 msgid "Nomenclature Entries"
28158 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28161 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28162 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28163 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28165 msgid "Revision control error."
28166 msgstr "Error de control de revisión."
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:64
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "Some problem occurred while running the command:\n"
28172 "'%1$s'."
28173 msgstr ""
28174 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28175 "'%1$s'."
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:636
28178 msgid "Up-to-date"
28179 msgstr "Actualizar"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:638
28182 msgid "Locally Modified"
28183 msgstr "Modificado localmente"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:640
28186 msgid "Locally Added"
28187 msgstr "Añadido localmente"
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:642
28190 msgid "Needs Merge"
28191 msgstr "Necesita fusión"
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:644
28194 msgid "Needs Checkout"
28195 msgstr "Necesita comprobación"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:646
28198 msgid "No CVS file"
28199 msgstr "No hay archivo CVS"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:648
28202 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28203 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:874
28206 msgid ""
28207 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28208 "You have to update from repository first or revert your changes."
28209 msgstr ""
28210 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28211 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:879
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "Bad status when checking in changes.\n"
28217 "\n"
28218 "'%1$s'\n"
28219 "\n"
28220 msgstr ""
28221 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28222 "\n"
28223 "'%1$s'\n"
28224 "\n"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "Error when updating from repository.\n"
28230 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28231 "'%1$s'.\n"
28232 "\n"
28233 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28234 msgstr ""
28235 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28236 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28237 "'%1$s'.\n"
28238 "\n"
28239 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:962
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "There were detected changes in the working directory:\n"
28245 "%1$s\n"
28246 "\n"
28247 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28248 "revert back to the repository version."
28249 msgstr ""
28250 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28251 "%1$s\n"
28252 "\n"
28253 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28254 "volver a la versión del repositorio."
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28257 #: src/VCBackend.cpp:1531
28258 msgid "Changes detected"
28259 msgstr "Cambios detectados"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28262 msgid "&Abort"
28263 msgstr "&Abortar"
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28266 msgid "View &Log ..."
28267 msgstr "Ver &Registro..."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:987
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28273 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28274 "'%2$s'.\n"
28275 "\n"
28276 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28277 msgstr ""
28278 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28279 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28280 "'%2$s'.\n"
28281 "\n"
28282 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:1046
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The document %1$s is not in repository.\n"
28288 "You have to check in the first revision before you can revert."
28289 msgstr ""
28290 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28291 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:1054
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28297 "The status '%2$s' is unexpected."
28298 msgstr ""
28299 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28300 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28303 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28304 msgid "Error: Could not generate logfile."
28305 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28308 msgid ""
28309 "Error when committing to repository.\n"
28310 "You have to manually resolve the problem.\n"
28311 "LyX will reopen the document after you press OK."
28312 msgstr ""
28313 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28314 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28315 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1457
28318 msgid ""
28319 "Error while acquiring write lock.\n"
28320 "Another user is most probably editing\n"
28321 "the current document now!\n"
28322 "Also check the access to the repository."
28323 msgstr ""
28324 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28325 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28326 "ahora el documento actual!\n"
28327 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28328
28329 #: src/VCBackend.cpp:1463
28330 msgid ""
28331 "Error while releasing write lock.\n"
28332 "Check the access to the repository."
28333 msgstr ""
28334 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28335 "Comprobar el acceso al repositorio."
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1522
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "There were detected changes in the working directory:\n"
28341 "%1$s\n"
28342 "\n"
28343 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28344 "preferred.\n"
28345 "\n"
28346 "Continue?"
28347 msgstr ""
28348 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28349 "%1$s\n"
28350 "\n"
28351 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28352 "local.\n"
28353 "\n"
28354 "¿Continuar?"
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28358 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28359 msgid "&Yes"
28360 msgstr "&Sí"
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28364 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28365 msgid "&No"
28366 msgstr "&No"
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1591
28369 msgid "SVN File Locking"
28370 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28373 msgid "Locking property unset."
28374 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28377 msgid "Locking property set."
28378 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:1593
28381 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28382 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28383
28384 #: src/VSpace.cpp:162
28385 msgid "Default skip"
28386 msgstr "Salto predeterminado"
28387
28388 #: src/VSpace.cpp:165
28389 msgid "Small skip"
28390 msgstr "Salto pequeño"
28391
28392 #: src/VSpace.cpp:168
28393 msgid "Medium skip"
28394 msgstr "Salto medio"
28395
28396 #: src/VSpace.cpp:171
28397 msgid "Big skip"
28398 msgstr "Salto grande"
28399
28400 #: src/VSpace.cpp:174
28401 msgid "Vertical fill"
28402 msgstr "Relleno vertical"
28403
28404 #: src/VSpace.cpp:181
28405 msgid "protected"
28406 msgstr "protegido"
28407
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28409 #, c-format
28410 msgid ""
28411 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28412 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28413 msgstr ""
28414 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28415 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28416
28417 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28418 msgid "Reload saved document?"
28419 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28420
28421 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28422 msgid "Yes, &Reload"
28423 msgstr "Sí, &recargar"
28424
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28426 msgid "No, &Keep Changes"
28427 msgstr "No, &mantener cambios"
28428
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28430 #, c-format
28431 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28432 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28435 msgid "File not readable!"
28436 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28437
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28442 "\n"
28443 "Do you want to create a new document?"
28444 msgstr ""
28445 "El documento %1$s no existe.\n"
28446 "\n"
28447 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28450 msgid "Create new document?"
28451 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28452
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28454 msgid "&Create"
28455 msgstr "&Crear"
28456
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The specified document template\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "could not be read."
28463 msgstr ""
28464 "La plantilla de documento especificada\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "no pudo ser leída."
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28469 msgid "Could not read template"
28470 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28473 msgid "Standard[[Bullets]]"
28474 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28477 msgid "Maths"
28478 msgstr "Ecuaciones"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28481 msgid "Dings 1"
28482 msgstr "Dings 1"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28485 msgid "Dings 2"
28486 msgstr "Dings 2"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28489 msgid "Dings 3"
28490 msgstr "Dings 3"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28493 msgid "Dings 4"
28494 msgstr "Dings 4"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28497 msgid "Unavailable:"
28498 msgstr "No disponible:"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28501 #, c-format
28502 msgid "Unavailable: %1$s"
28503 msgstr "No disponible: %1$s"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28506 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28508 msgid "Uncategorized"
28509 msgstr "Sin categoría"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28512 msgid "Directories"
28513 msgstr "Directorios"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28516 msgid "File"
28517 msgstr "Archivo"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28520 msgid "Master document"
28521 msgstr "Documento maestro"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28524 msgid "Open files"
28525 msgstr "Abrir archivos"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28528 msgid "Manuals"
28529 msgstr "Manuales"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28535 "Continue searching from the beginning?"
28536 msgstr ""
28537 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28538 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28544 "Continue searching from the end?"
28545 msgstr ""
28546 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28547 "¿Continuar buscando desde el final?"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28550 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28551 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28554 msgid "Advanced search cancelled by user"
28555 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28558 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28559 msgid "Wrap search?"
28560 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28563 msgid "Nothing to search"
28564 msgstr "Nada que buscar"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28567 msgid "No open document(s) in which to search"
28568 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28571 msgid "Advanced Find and Replace"
28572 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28575 msgid "Float Settings"
28576 msgstr "Configuración del flotante"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28580 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28584 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28588 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28592 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28599 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28600 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28603 msgid "for this version of LyX."
28604 msgstr "para esta versión de LyX."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28608 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28614 "1995--%1$s LyX Team"
28615 msgstr ""
28616 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28617 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28620 msgid ""
28621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28624 "any later version."
28625 msgstr ""
28626 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28627 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28628 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28629 "elección) cualquier versión posterior."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28632 msgid ""
28633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28640 msgstr ""
28641 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28642 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28643 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28644 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28645 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28646 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28647 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28650 msgid "not released yet"
28651 msgstr "aún no publicada"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "LyX Version %1$s\n"
28657 "(%2$s)"
28658 msgstr ""
28659 "Versión LyX %1$s\n"
28660 "(%2$s)"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28663 msgid "Built from git commit hash "
28664 msgstr "Compilado de git commit hash "
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28667 msgid "Library directory: "
28668 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28671 msgid "User directory: "
28672 msgstr "Directorio del usuario: "
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28675 #, c-format
28676 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28677 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28680 #, c-format
28681 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28682 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28685 msgid "About LyX"
28686 msgstr "Acerca de LyX"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28691 #, c-format
28692 msgid "LyX: %1$s"
28693 msgstr "LyX: %1$s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28696 msgid "About %1"
28697 msgstr "Acerca de %1"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28700 msgid "Preferences"
28701 msgstr "Preferencias"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28704 msgid "Reconfigure"
28705 msgstr "Reconfigurar"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28708 msgid "Quit %1"
28709 msgstr "Salir de %1"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28712 msgid "Nothing to do"
28713 msgstr "Nada que hacer"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28716 msgid "Unknown action"
28717 msgstr "Acción desconocida"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28720 msgid "Command not handled"
28721 msgstr "Comando no manejado"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28724 msgid "Command disabled"
28725 msgstr "Comando desactivado"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28728 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28729 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28732 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28733 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28736 msgid "Running configure..."
28737 msgstr "Ejecutando configurar..."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28740 msgid "Reloading configuration..."
28741 msgstr "Recargando configuración..."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28744 msgid "System reconfiguration failed"
28745 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28748 msgid ""
28749 "The system reconfiguration has failed.\n"
28750 "Default textclass is used but LyX may\n"
28751 "not be able to work properly.\n"
28752 "Please reconfigure again if needed."
28753 msgstr ""
28754 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28755 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28756 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28757 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28760 msgid "System reconfigured"
28761 msgstr "Sistema reconfigurado"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28764 msgid ""
28765 "The system has been reconfigured.\n"
28766 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28767 "updated document class specifications."
28768 msgstr ""
28769 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28770 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28771 "especificación de clase de documento actualizada."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28774 msgid "Exiting."
28775 msgstr "Saliendo."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28778 #, c-format
28779 msgid "Opening help file %1$s..."
28780 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28783 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28784 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28787 #, c-format
28788 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28789 msgstr ""
28790 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28793 #, fuzzy, c-format
28794 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28795 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28798 #, c-format
28799 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28800 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28803 #, c-format
28804 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28805 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28808 msgid "Unable to save document defaults"
28809 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28813 msgid "Unknown function."
28814 msgstr "Función desconocida."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28817 msgid "The current document was closed."
28818 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28821 msgid ""
28822 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28823 "documents and exit.\n"
28824 "\n"
28825 "Exception: "
28826 msgstr ""
28827 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28828 "guardados y salir.\n"
28829 "\n"
28830 "Excepción: "
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28834 msgid "Software exception Detected"
28835 msgstr "Detectada excepción del programa"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28838 msgid ""
28839 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28840 "unsaved documents and exit."
28841 msgstr ""
28842 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28843 "todos los documentos no guardados y salir."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28847 msgid "Could not find UI definition file"
28848 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "Error while reading the included file\n"
28854 "%1$s\n"
28855 "Please check your installation."
28856 msgstr ""
28857 "Error al leer el archivo incluido\n"
28858 "%1$s.\n"
28859 "Comprobar la instalación."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28862 msgid "Could not find default UI file"
28863 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28866 msgid ""
28867 "LyX could not find the default UI file!\n"
28868 "Please check your installation."
28869 msgstr ""
28870 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28871 "%1$s.\n"
28872 "Comprobar su instalación."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "Error while reading the configuration file\n"
28878 "%1$s\n"
28879 "Falling back to default.\n"
28880 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28881 "check which User Interface file you are using."
28882 msgstr ""
28883 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28884 "%1$s\n"
28885 "Volviendo al predeterminado.\n"
28886 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28887 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28890 msgid "Bibliography Item Settings"
28891 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28894 msgid "BibTeX Bibliography"
28895 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28898 msgid ""
28899 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28900 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28901 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28902 "this is the place you should store it."
28903 msgstr ""
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28906 #, fuzzy
28907 msgid "Biblatex Bibliography"
28908 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28911 #, fuzzy
28912 msgid "all reference units"
28913 msgstr "todas las referencias"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28922 msgid "Documents|#o#O"
28923 msgstr "Documentos|#o#O"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28926 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28927 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28930 msgid "Select a BibTeX database to add"
28931 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28934 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28935 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28938 msgid "Select a BibTeX style"
28939 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28942 msgid "No frame"
28943 msgstr "Sin borde"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28946 msgid "Simple rectangular frame"
28947 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28950 msgid "Oval frame, thin"
28951 msgstr "Borde ovalado, fino"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28954 msgid "Oval frame, thick"
28955 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28958 msgid "Drop shadow"
28959 msgstr "Borde sombreado"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28962 msgid "Shaded background"
28963 msgstr "Fondo coloreado"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28966 msgid "Double rectangular frame"
28967 msgstr "Borde rectangular doble"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28970 msgid "Depth"
28971 msgstr "Profundidad"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28974 msgid "Total Height"
28975 msgstr "Alto total"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28978 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28979 msgid "Makebox"
28980 msgstr "Marco de línea"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28983 msgid "Box Settings"
28984 msgstr "Configuración del cuadro"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28987 msgid "Branch Settings"
28988 msgstr "Configuración de rama"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28991 msgid "Branch"
28992 msgstr "Rama"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28995 msgid "Activated"
28996 msgstr "Activado"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28999 msgid "Filename Suffix"
29000 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29008 msgid "Yes"
29009 msgstr "Sí"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29018 msgid "No"
29019 msgstr "No"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29022 msgid "Enter new branch name"
29023 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29029 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29030 msgstr ""
29031 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29032 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29035 msgid "&Merge"
29036 msgstr "&Fusionar"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29039 msgid "Renaming failed"
29040 msgstr "Renombrado fallido"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29043 msgid "The branch could not be renamed."
29044 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29047 msgid "Merge Changes"
29048 msgstr "Fusionar cambios"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29051 msgid ""
29052 "Changed by %1\n"
29053 "\n"
29054 msgstr ""
29055 "Cambio por %1\n"
29056 "\n"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29059 msgid "Change made on %1\n"
29060 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29067 msgid "No change"
29068 msgstr "Sin cambios"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29071 msgid "Small Caps"
29072 msgstr "Versalitas"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29079 msgid "Reset"
29080 msgstr "Reiniciar"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29083 msgid "Underbar"
29084 msgstr "Subrayado"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29087 msgid "Double underbar"
29088 msgstr "Subrayado doble"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29091 msgid "Wavy underbar"
29092 msgstr "Subrayado ondulado"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29095 #, fuzzy
29096 msgid "Strike out"
29097 msgstr "Tachado"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29100 #, fuzzy
29101 msgid "Cross out"
29102 msgstr "ListaCruzada"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29105 msgid "No color"
29106 msgstr "Sin color"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29109 msgid "Text Style"
29110 msgstr "Estilo del texto"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29113 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29114 msgid "Clear text"
29115 msgstr "Limpiar texto"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29118 #, fuzzy
29119 msgid "All avail. citations"
29120 msgstr "Citas &disponibles:"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29123 msgid "Regular e&xpression"
29124 msgstr "E&xpresión regular"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29127 msgid "Case se&nsitive"
29128 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29131 msgid "Search as you &type"
29132 msgstr "&Buscar al teclear"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29135 #, fuzzy
29136 msgid "General text befo&re:"
29137 msgstr "Términos generales:"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29140 #, fuzzy
29141 msgid "General &text after:"
29142 msgstr "Términos generales:"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29145 msgid ""
29146 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29147 "individual items, double-click on the respective entry above."
29148 msgstr ""
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29151 msgid ""
29152 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29153 "items, double-click on the respective entry above."
29154 msgstr ""
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29157 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29158 msgstr ""
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29161 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29162 msgstr ""
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29165 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29166 msgstr ""
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29169 msgid "Keys"
29170 msgstr "Claves"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29173 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29174 msgstr ""
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29177 #, fuzzy
29178 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29179 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29182 #, fuzzy
29183 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29184 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29187 #, fuzzy
29188 msgid ""
29189 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29190 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29193 msgid "Text before"
29194 msgstr "Texto delante"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29197 msgid "Cite key"
29198 msgstr ""
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29201 msgid "Text after"
29202 msgstr "Texto detrás"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29205 msgid "LinkBack PDF"
29206 msgstr "Enlace PDF"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29209 msgid "JPEG"
29210 msgstr "JPEG"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29213 msgid "pasted"
29214 msgstr "pegado"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29217 #, c-format
29218 msgid "%1$s Files"
29219 msgstr "Archivos %1$s"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29222 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29223 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29229 msgid "Canceled."
29230 msgstr "Cancelado."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29233 msgid "Overwrite external file?"
29234 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29237 #, c-format
29238 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29239 msgstr ""
29240 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29241 "\n"
29242 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29245 msgid "List of previous commands"
29246 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29249 msgid "Next command"
29250 msgstr "Comando siguiente"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29253 msgid "Compare LyX files"
29254 msgstr "Comparar archivos LyX"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29257 msgid "Select document"
29258 msgstr "Seleccionar documento"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29264 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29267 msgid "Error while comparing documents."
29268 msgstr "Error al comparar documentos."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29271 msgid "Aborted"
29272 msgstr "Abortado"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29275 msgid "Finished"
29276 msgstr "Terminado"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29279 msgid "Aborting process..."
29280 msgstr "Abortando proceso..."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29283 msgid "differences"
29284 msgstr "diferencias"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29287 msgid "Compare different revisions"
29288 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29291 msgid "big[[delimiter size]]"
29292 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29295 msgid "Big[[delimiter size]]"
29296 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29299 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29300 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29303 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29304 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29307 msgid "Math Delimiter"
29308 msgstr "Delimitador matemático"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29314 msgid "(None)"
29315 msgstr "(Ninguno)"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29318 msgid "Variable"
29319 msgstr "Variable"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29322 msgid "Module not found!"
29323 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29326 msgid "Press button to check validity..."
29327 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29330 msgid "Layout is valid!"
29331 msgstr "¡El formato es válido!"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29334 msgid "Layout is invalid!"
29335 msgstr "¡El formato no es válido!"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29338 #, fuzzy
29339 msgid "Conversion to current format impossible!"
29340 msgstr "Convertir al formato actual"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29343 #, fuzzy
29344 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29345 msgstr "Convertir al formato actual"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29348 msgid "Convert to current format"
29349 msgstr "Convertir al formato actual"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29352 msgid "Document Settings"
29353 msgstr "Configuración del documento"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29357 msgid "Child Document"
29358 msgstr "Documento hijo"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29361 msgid "Include to Output"
29362 msgstr "Incluir en la salida"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29365 msgid "10"
29366 msgstr "10"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29369 msgid "11"
29370 msgstr "11"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29373 msgid "12"
29374 msgstr "12"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29377 msgid "None (no fontenc)"
29378 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29381 msgid ""
29382 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29383 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29384 msgstr ""
29385 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29386 "LuaTeX).\n"
29387 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29390 msgid "empty"
29391 msgstr "vacío"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29394 msgid "plain"
29395 msgstr "simple"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29398 msgid "headings"
29399 msgstr "encabezado"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29402 msgid "fancy"
29403 msgstr "elaborado"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29406 msgid "US letter"
29407 msgstr "Carta US"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29410 msgid "US legal"
29411 msgstr "Oficio US"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29414 msgid "US executive"
29415 msgstr "Ejecutivo US"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29418 msgid "A0"
29419 msgstr "A0"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29422 msgid "A1"
29423 msgstr "A1"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29426 msgid "A2"
29427 msgstr "A2"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29430 msgid "A3"
29431 msgstr "A3"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29434 msgid "A4"
29435 msgstr "A4"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29438 msgid "A5"
29439 msgstr "A5"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29442 msgid "A6"
29443 msgstr "A6"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29446 msgid "B0"
29447 msgstr "B0"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29450 msgid "B1"
29451 msgstr "B1"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29454 msgid "B2"
29455 msgstr "B2"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29458 msgid "B3"
29459 msgstr "B3"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29462 msgid "B4"
29463 msgstr "B4"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29466 msgid "B5"
29467 msgstr "B5"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29470 msgid "B6"
29471 msgstr "B6"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29474 msgid "C0"
29475 msgstr "C0"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29478 msgid "C1"
29479 msgstr "C1"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29482 msgid "C2"
29483 msgstr "C2"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29486 msgid "C3"
29487 msgstr "C3"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29490 msgid "C4"
29491 msgstr "C4"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29494 msgid "C5"
29495 msgstr "C5"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29498 msgid "C6"
29499 msgstr "C6"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29502 msgid "JIS B0"
29503 msgstr "JIS B0"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29506 msgid "JIS B1"
29507 msgstr "JIS B1"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29510 msgid "JIS B2"
29511 msgstr "JIS B2"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29514 msgid "JIS B3"
29515 msgstr "JIS B3"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29518 msgid "JIS B4"
29519 msgstr "JIS B4"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29522 msgid "JIS B5"
29523 msgstr "JIS B5"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29526 msgid "JIS B6"
29527 msgstr "JIS B6"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29530 msgid "Language Default (no inputenc)"
29531 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29534 msgid "Numbered"
29535 msgstr "Numerado"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29538 msgid "Appears in TOC"
29539 msgstr "Aparece en el IG"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29542 msgid "Package"
29543 msgstr "Paquete"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29546 msgid "Load automatically"
29547 msgstr "Cargar automáticamente"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29550 msgid "Load always"
29551 msgstr "Cargar siempre"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29554 msgid "Do not load"
29555 msgstr "No cargar"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29558 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29559 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29562 #, c-format
29563 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29564 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29567 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29568 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29571 #, c-format
29572 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29573 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29577 #, c-format
29578 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29579 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29585 "all required packages (%2$s) installed."
29586 msgstr ""
29587 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29588 "requeridos (%2$s) están instalados."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29592 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29593 msgstr ""
29594 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29595 "parámetros."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29598 msgid "Document Class"
29599 msgstr "Clase del documento"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29602 msgid "Modules"
29603 msgstr "Módulos"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29606 msgid "Local Layout"
29607 msgstr "Formato local"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29610 msgid "Text Layout"
29611 msgstr "Diseño del texto"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29614 msgid "Page Margins"
29615 msgstr "Márgenes de página"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29618 msgid "Colors"
29619 msgstr "Colores"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29622 msgid "Numbering & TOC"
29623 msgstr "Numeración e IG"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29626 msgid "Indexes"
29627 msgstr "Índices"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29630 msgid "PDF Properties"
29631 msgstr "Propiedades PDF"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29634 msgid "Math Options"
29635 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29638 msgid "Float Placement"
29639 msgstr "Posición de flotantes"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29642 msgid "Bullets"
29643 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29646 msgid "Formats[[output]]"
29647 msgstr ""
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29650 msgid "LaTeX Preamble"
29651 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29655 msgid "&Default..."
29656 msgstr "&Predeterminado..."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29663 msgid " (not installed)"
29664 msgstr " (no instalado)"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29667 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29668 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29671 msgid " (not available)"
29672 msgstr " (no disponible)"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29675 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29676 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29680 msgid "Class Default"
29681 msgstr "Predeterminados de clase"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29684 msgid "Layouts|#o#O"
29685 msgstr "Formatos|#o#O"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29688 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29689 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29693 msgid "Local layout file"
29694 msgstr "Archivo de formato local"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29697 msgid ""
29698 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29699 "file, not one in the system or user directory.\n"
29700 "Your document will not work with this layout if you\n"
29701 "move the layout file to a different directory."
29702 msgstr ""
29703 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29704 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29705 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29706 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29709 msgid "&Set Layout"
29710 msgstr "Establecer Formato"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29713 msgid "Unable to read local layout file."
29714 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29717 msgid "This is a local layout file."
29718 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29721 msgid "Select master document"
29722 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29725 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29726 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29731 msgid "Unapplied changes"
29732 msgstr "Cambios no aplicados"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29737 msgid ""
29738 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29739 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29740 msgstr ""
29741 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29742 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29747 msgid "&Dismiss"
29748 msgstr "&Rechazar"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29752 msgid "Unable to set document class."
29753 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29756 #, fuzzy
29757 msgid "Basic numerical"
29758 msgstr "Numérico"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29761 msgid "Author-year"
29762 msgstr "Autor-año"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29765 #, fuzzy
29766 msgid "Author-number"
29767 msgstr "Autor-año"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29770 #, c-format
29771 msgid "%1$s and %2$s"
29772 msgstr "%1$s y %2$s"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29775 #, c-format
29776 msgid "%1$s, %2$s"
29777 msgstr "%1$s, %2$s"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29780 #, c-format
29781 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29782 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29785 #, c-format
29786 msgid "%1$s (unavailable)"
29787 msgstr "%1$s (no disponible)"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29790 msgid "Module provided by document class."
29791 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29794 #, c-format
29795 msgid "Category: %1$s."
29796 msgstr "Categoría: %1$s."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29799 #, c-format
29800 msgid "Package(s) required: %1$s."
29801 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29804 msgid "or"
29805 msgstr "o"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29808 #, c-format
29809 msgid "Modules required: %1$s."
29810 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29813 #, c-format
29814 msgid "Modules excluded: %1$s."
29815 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29818 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29819 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29822 msgid "per part"
29823 msgstr ""
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29826 msgid "per chapter"
29827 msgstr ""
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29830 #, fuzzy
29831 msgid "per section"
29832 msgstr "\\thesection"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29835 msgid "per subsection"
29836 msgstr ""
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29839 #, fuzzy
29840 msgid "per child document"
29841 msgstr "Documento hijo"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29844 msgid "[No options predefined]"
29845 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29848 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29849 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29852 msgid "&Use Hyperref Support"
29853 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29856 msgid "Can't set layout!"
29857 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29860 #, c-format
29861 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29862 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29865 msgid "Not Found"
29866 msgstr "No encontrado"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29869 msgid "Assigned master does not include this file"
29870 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "You must include this file in the document\n"
29876 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29877 "feature."
29878 msgstr ""
29879 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29880 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29881 "documento maestro."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29884 msgid "Could not load master"
29885 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29888 #, c-format
29889 msgid ""
29890 "The master document '%1$s'\n"
29891 "could not be loaded."
29892 msgstr ""
29893 "El documento maestro '%1$s'\n"
29894 "no se ha podido cargar."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29897 #, fuzzy
29898 msgid "(Module name: %1)"
29899 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29902 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29903 msgstr "Configuración del Código TeX"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29906 msgid "Literate"
29907 msgstr "Literario"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29910 msgid "Error List"
29911 msgstr "Lista de errores"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29914 #, c-format
29915 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29916 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29919 msgid "Top left"
29920 msgstr "Arriba izquierda"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29923 msgid "Bottom left"
29924 msgstr "Abajo izquierda"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29927 msgid "Baseline left"
29928 msgstr "Línea base izquierda"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29931 msgid "Top center"
29932 msgstr "Arriba centro"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29935 msgid "Bottom center"
29936 msgstr "Abajo centro"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29939 msgid "Baseline center"
29940 msgstr "Línea base centro"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29943 msgid "Top right"
29944 msgstr "Arriba derecha"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29947 msgid "Bottom right"
29948 msgstr "Abajo derecha"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29951 msgid "Baseline right"
29952 msgstr "Línea base derecha"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29955 msgid "Scale%"
29956 msgstr "Escala%"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29959 msgid "Select external file"
29960 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29963 msgid "automatically"
29964 msgstr "automáticamente"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29967 msgid "Dissolve previous group?"
29968 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29974 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29975 "because this graphic was its only member.\n"
29976 "How do you want to proceed?"
29977 msgstr ""
29978 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29979 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29980 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29981 "¿Cómo deseas proceder?"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29984 #, c-format
29985 msgid "Stick with group '%1$s'"
29986 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29989 #, c-format
29990 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29991 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29994 #, c-format
29995 msgid ""
29996 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29997 "the group will be dissolved,\n"
29998 "because this graphic was its only member.\n"
29999 "How do you want to proceed?"
30000 msgstr ""
30001 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30002 "el grupo se disolverá,\n"
30003 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30004 "¿Cómo deseas proceder?"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30007 #, c-format
30008 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30009 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30012 msgid "Enter unique group name:"
30013 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30016 msgid "Group already defined!"
30017 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30020 #, c-format
30021 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30022 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30025 msgid "Set max. &width:"
30026 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30029 msgid "Set max. &height:"
30030 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30033 msgid "Maximal width of image in output"
30034 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30037 msgid "Maximal height of image in output"
30038 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30041 msgid "bp"
30042 msgstr "bp"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30045 msgid "cm"
30046 msgstr "cm"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30049 msgid "mm"
30050 msgstr "mm"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30053 msgid "in[[unit of measure]]"
30054 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30057 msgid "Select graphics file"
30058 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30061 msgid "Clipart|#C#c"
30062 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30066 msgid "Interword Space"
30067 msgstr "Espacio entre palabras"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30071 msgid "Thin Space"
30072 msgstr "Espacio fino"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30075 msgid "Medium Space"
30076 msgstr "Espacio medio"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30079 msgid "Thick Space"
30080 msgstr "Espacio ancho"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30084 msgid "Negative Thin Space"
30085 msgstr "Espacio fino negativo"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30089 msgid "Negative Medium Space"
30090 msgstr "Espacio medio negativo"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30094 msgid "Negative Thick Space"
30095 msgstr "Espacio ancho negativo"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30098 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30099 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30102 msgid "Quad (1 em)"
30103 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30106 msgid "Double Quad (2 em)"
30107 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30111 msgid "Horizontal Fill"
30112 msgstr "Relleno horizontal"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30115 msgid "Visible Space"
30116 msgstr "Espacio visible"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30119 msgid ""
30120 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30121 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30122 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30123 msgstr ""
30124 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30125 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30126 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30129 msgid "Horizontal Space Settings"
30130 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30133 msgid "Hyperlink Settings"
30134 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30139 msgid ""
30140 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30141 msgstr ""
30142 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30143 "lista de parámetros."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30146 msgid "Select document to include"
30147 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30150 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30151 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30154 msgid "Index Entry Settings"
30155 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30158 msgid "Label Color"
30159 msgstr "Color de la etiqueta"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30162 msgid "Cannot remove standard index"
30163 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30166 msgid "The default index cannot be removed."
30167 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30170 msgid "Enter new index name"
30171 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30174 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30175 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30178 msgid "unknown"
30179 msgstr "desconocido"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30182 msgid "shortcut"
30183 msgstr "atajo"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30186 msgid "shortcuts"
30187 msgstr "atajos"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 msgid "lyxrc"
30191 msgstr "lyxrc"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 msgid "package"
30195 msgstr "paquete"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgid "textclass"
30199 msgstr "clase de texto"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30202 msgid "menu"
30203 msgstr "menú"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30206 msgid "icon"
30207 msgstr "icono"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30210 msgid "buffer"
30211 msgstr "buffer"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30214 msgid "lyxinfo"
30215 msgstr "infolyx"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30218 msgid "Info Inset Settings"
30219 msgstr "Configuración del Índice"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30222 msgid "Shift-"
30223 msgstr "Mayúsculas-"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30226 msgid "Control-"
30227 msgstr "Control-"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30230 msgid "Option-"
30231 msgstr "Opcion-"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30234 msgid "Command-"
30235 msgstr "Comando-"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30238 msgid "Label Settings"
30239 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30242 msgid "Line Settings"
30243 msgstr "Configuración de la Línea"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30246 msgid "No language"
30247 msgstr "Ningún idioma"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30250 msgid "Program Listing Settings"
30251 msgstr "Configuración de listados de código"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30254 msgid "No dialect"
30255 msgstr "Ningún dialecto"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30258 msgid "LaTeX Log"
30259 msgstr "Registro de LaTeX"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30262 msgid "Biber"
30263 msgstr "Biber"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30266 msgid "LyX2LyX"
30267 msgstr "LyX2LyX"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30270 msgid "Literate Programming Build Log"
30271 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30274 msgid "lyx2lyx Error Log"
30275 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30278 msgid "Version Control Log"
30279 msgstr "Registro del control de versiones"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30282 msgid "Log file not found."
30283 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30286 msgid "No literate programming build log file found."
30287 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30290 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30291 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30294 msgid "No version control log file found."
30295 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30298 msgid "[x]"
30299 msgstr "[x]"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30302 msgid "(x)"
30303 msgstr "(x)"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30306 msgid "{x}"
30307 msgstr "{x}"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30310 msgid "|x|"
30311 msgstr "|x|"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30314 msgid "||x||"
30315 msgstr "||x||"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30318 msgid "bmatrix"
30319 msgstr "bmatrix"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30322 msgid "pmatrix"
30323 msgstr "pmatrix"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30326 msgid "Bmatrix"
30327 msgstr "Bmatrix"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30330 msgid "vmatrix"
30331 msgstr "vmatrix"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30334 msgid "Vmatrix"
30335 msgstr "Vmatrix"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30338 msgid "Math Matrix"
30339 msgstr "Matriz matemática"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30342 msgid "Nomenclature Settings"
30343 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30346 msgid "Note Settings"
30347 msgstr "Configuración de nota"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30350 msgid "Paragraph Settings"
30351 msgstr "Configuración del Párrafo"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30354 msgid ""
30355 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30356 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30357 "\n"
30358 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30359 "the items is used."
30360 msgstr ""
30361 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30362 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30363 "Descripción.\n"
30364 "\n"
30365 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30366 "más grande de todos los ítems."
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30369 msgid "Phantom Settings"
30370 msgstr "Configuración del Fantasma"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30373 msgid "System files|#S#s"
30374 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30377 msgid "User files|#U#u"
30378 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30381 msgid "Look & Feel"
30382 msgstr "Apariencia"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30385 msgid "Language Settings"
30386 msgstr "Configuración de la Idioma"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30389 msgid "File Handling"
30390 msgstr "Gestión de archivos"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30393 msgid "Keyboard/Mouse"
30394 msgstr "Teclado/Ratón"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30397 msgid "Input Completion"
30398 msgstr "Autocompletar"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30401 msgid "C&ommand:"
30402 msgstr "C&omando:"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30406 msgid "Co&mmand:"
30407 msgstr "&Comando:"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30410 msgid "Screen Fonts"
30411 msgstr "Tipografías de pantalla"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30414 msgid "Paths"
30415 msgstr "Rutas"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30418 msgid "Select directory for example files"
30419 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30422 msgid "Select a document templates directory"
30423 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30426 msgid "Select a temporary directory"
30427 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30430 msgid "Select a backups directory"
30431 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30434 msgid "Select a document directory"
30435 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30438 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30439 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30442 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30443 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30446 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30447 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30451 msgid "Spellchecker"
30452 msgstr "Corrector ortográfico"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30455 msgid "Native"
30456 msgstr "Nativo"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30459 msgid "Aspell"
30460 msgstr "Aspell"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30463 msgid "Enchant"
30464 msgstr "Enchant"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30467 msgid "Hunspell"
30468 msgstr "Hunspell"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30471 msgid "Converters"
30472 msgstr "Convertidores"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30475 msgid "SECURITY WARNING!"
30476 msgstr ""
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30479 msgid ""
30480 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30481 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30482 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30483 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30484 msgstr ""
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30487 msgid "File Formats"
30488 msgstr "Formatos de archivo"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30491 msgid "Format in use"
30492 msgstr "Formato en uso"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30495 msgid ""
30496 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30497 "converter. Please remove the converter first."
30498 msgstr ""
30499 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30500 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30503 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30504 msgstr ""
30505 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30506 "primero."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30509 msgid "LyX needs to be restarted!"
30510 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30513 msgid ""
30514 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30515 "restart."
30516 msgstr ""
30517 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30518 "reinicio."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30521 msgid "User Interface"
30522 msgstr "Interfaz de usuario"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30525 msgid "Classic"
30526 msgstr "Clásico"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30529 msgid "Oxygen"
30530 msgstr "Oxygen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30533 msgid "Document Handling"
30534 msgstr "Gestión de documentos"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30537 msgid "Control"
30538 msgstr "Control"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30541 msgid "Shortcuts"
30542 msgstr "Atajos de teclado"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30545 msgid "Function"
30546 msgstr "Función"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30549 msgid "Shortcut"
30550 msgstr "Atajo"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30553 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30554 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30557 msgid "Mathematical Symbols"
30558 msgstr "Símbolos matemáticos"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30561 msgid "Document and Window"
30562 msgstr "Documento y ventanas"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30566 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30569 msgid "System and Miscellaneous"
30570 msgstr "Sistema y misceláneos"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30573 msgid "Res&tore"
30574 msgstr "&Restaurar"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30578 msgid "Failed to create shortcut"
30579 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30582 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30583 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30586 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30587 msgstr ""
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30590 msgid "Invalid or empty key sequence"
30591 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30597 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30598 msgstr ""
30599 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30600 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30603 msgid "Redefine shortcut?"
30604 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30607 msgid "&Redefine"
30608 msgstr "&Redefinir"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30612 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30615 msgid "Identity"
30616 msgstr "Identidad"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30619 msgid "Choose bind file"
30620 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30623 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30624 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30627 msgid "Choose UI file"
30628 msgstr "Elegir archivo UI"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30631 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30632 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30635 msgid "Choose keyboard map"
30636 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30639 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30640 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30643 msgid "Longest label width"
30644 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30647 msgid "Index Settings"
30648 msgstr "Configuración del Índice"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30651 msgid "<All indexes>"
30652 msgstr "<Todos los índices>"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30655 msgid "Progress/Debug Messages"
30656 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30659 msgid "Debug Level"
30660 msgstr "Nivel de depuración"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30663 msgid "Set"
30664 msgstr "Establecer"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30667 msgid "Cross-reference"
30668 msgstr "Referencia cruzada"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30671 #, fuzzy
30672 msgid "All available labels"
30673 msgstr "Plantillas disponibles"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30676 #, fuzzy
30677 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30678 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30681 #, fuzzy
30682 msgid "By Occurrence"
30683 msgstr "Referencia PDB"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30686 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30687 msgstr ""
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30690 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30691 msgstr ""
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30694 msgid "&Go Back"
30695 msgstr "&Volver"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30698 msgid "Jump back to the original cursor location"
30699 msgstr ""
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30702 msgid "<No prefix>"
30703 msgstr "<Sin prefijo>"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30706 msgid "Find and Replace"
30707 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30710 msgid "Export or Send Document"
30711 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30714 msgid "Show File"
30715 msgstr "Mostrar Archivo"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30718 msgid "Error -> Cannot load file!"
30719 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30723 msgstr ""
30724 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30727 msgid ""
30728 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30729 "beginning?"
30730 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30733 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30734 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30737 msgid "Basic Latin"
30738 msgstr "Latín básico"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30741 msgid "Latin-1 Supplement"
30742 msgstr "Latín-1 suplementario"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30745 msgid "Latin Extended-A"
30746 msgstr "Latín extendido-A"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30749 msgid "Latin Extended-B"
30750 msgstr "Latín extendido-B"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30753 msgid "IPA Extensions"
30754 msgstr "Extensiones AFI"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30757 msgid "Spacing Modifier Letters"
30758 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30761 msgid "Combining Diacritical Marks"
30762 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30765 msgid "Cyrillic"
30766 msgstr "Cirílico"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30769 msgid "Arabic"
30770 msgstr "Árabe"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30773 msgid "Devanagari"
30774 msgstr "Devánagari"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30777 msgid "Bengali"
30778 msgstr "Bengalí"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30781 msgid "Gurmukhi"
30782 msgstr "Gurmukhi"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30785 msgid "Gujarati"
30786 msgstr "Guyaratí"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30789 msgid "Oriya"
30790 msgstr "Oriya"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30793 msgid "Malayalam"
30794 msgstr "Malayalam"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30797 msgid "Hangul Jamo"
30798 msgstr "Hangul Jamo"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30801 msgid "Phonetic Extensions"
30802 msgstr "Extensiones fonéticas"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30805 msgid "Latin Extended Additional"
30806 msgstr "Latín extendido adicional"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30809 msgid "Greek Extended"
30810 msgstr "Griego extendido"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30813 msgid "General Punctuation"
30814 msgstr "Puntuación general"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30817 msgid "Superscripts and Subscripts"
30818 msgstr "Superíndices y subíndices"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30821 msgid "Currency Symbols"
30822 msgstr "Símbolos monetarios"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30825 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30826 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30829 msgid "Letterlike Symbols"
30830 msgstr "Símbolos de letra"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30833 msgid "Number Forms"
30834 msgstr "Formas numerales"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30837 msgid "Mathematical Operators"
30838 msgstr "Operadores matemáticos"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30841 msgid "Miscellaneous Technical"
30842 msgstr "Técnicos varios"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30845 msgid "Control Pictures"
30846 msgstr "Pictogramas de control"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30849 msgid "Optical Character Recognition"
30850 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30853 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30854 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30857 msgid "Box Drawing"
30858 msgstr "Dibujo de marcos"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30861 msgid "Block Elements"
30862 msgstr "Elementos de bloque"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30865 msgid "Geometric Shapes"
30866 msgstr "Formas geométricas"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30869 msgid "Miscellaneous Symbols"
30870 msgstr "Símbolos varios"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30873 msgid "Dingbats"
30874 msgstr "Dingbats"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30877 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30878 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30881 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30882 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30885 msgid "Hiragana"
30886 msgstr "Hiragana"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30889 msgid "Katakana"
30890 msgstr "Katakana"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30893 msgid "Bopomofo"
30894 msgstr "Zhuyin"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30897 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30898 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30901 msgid "Kanbun"
30902 msgstr "Kanbun"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30905 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30906 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30909 msgid "CJK Compatibility"
30910 msgstr "Compatibilidad CJK"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30913 msgid "CJK Unified Ideographs"
30914 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30917 msgid "Hangul Syllables"
30918 msgstr "Sílabas hangul"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30921 msgid "High Surrogates"
30922 msgstr "Sustitutos altos"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30925 msgid "Private Use High Surrogates"
30926 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30929 msgid "Low Surrogates"
30930 msgstr "Sustitutos bajos"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30933 msgid "Private Use Area"
30934 msgstr "Área de uso privado"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30937 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30938 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30941 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30942 msgstr "Ligaduras"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30945 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30946 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30949 msgid "Combining Half Marks"
30950 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30953 msgid "CJK Compatibility Forms"
30954 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30957 msgid "Small Form Variants"
30958 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30961 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30962 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30965 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30966 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30969 msgid "Linear B Syllabary"
30970 msgstr "Silabario lineal B"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30973 msgid "Linear B Ideograms"
30974 msgstr "Ideogramas lineal B"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30977 msgid "Aegean Numbers"
30978 msgstr "Números egeos"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30981 msgid "Ancient Greek Numbers"
30982 msgstr "Números en griego antiguo"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30985 msgid "Old Italic"
30986 msgstr "Cursiva antigua"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30989 msgid "Gothic"
30990 msgstr "Gótico"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30993 msgid "Ugaritic"
30994 msgstr "Ugarítico"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30997 msgid "Old Persian"
30998 msgstr "Persa antiguo"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31001 msgid "Deseret"
31002 msgstr "Deseret"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31005 msgid "Shavian"
31006 msgstr "Shavian"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31009 msgid "Osmanya"
31010 msgstr "Osmanya"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31013 msgid "Cypriot Syllabary"
31014 msgstr "Silabario chipriota"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31017 msgid "Kharoshthi"
31018 msgstr "Kharoshthi"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31021 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31022 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31025 msgid "Musical Symbols"
31026 msgstr "Símbolos musicales"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31029 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31030 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31033 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31034 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31037 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31038 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31041 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31042 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31045 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31046 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31049 msgid "Tags"
31050 msgstr "Pestañas"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31053 msgid "Variation Selectors Supplement"
31054 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31057 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31058 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31061 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31062 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31065 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31066 msgstr ""
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31069 msgid "Symbols"
31070 msgstr "Símbolos"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31073 msgid "Tabular Settings"
31074 msgstr "Configuración de la Tabla"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31077 msgid "Insert Table"
31078 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31081 msgid "TeX Information"
31082 msgstr "Información TeX"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31085 msgid "No thesaurus available for this language!"
31086 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31089 msgid "Outline"
31090 msgstr "Esquema"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31093 msgid "auto"
31094 msgstr "auto"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31098 msgid "off"
31099 msgstr "desactivada"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31102 #, c-format
31103 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31104 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31107 msgid "movable"
31108 msgstr ""
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31111 msgid "immovable"
31112 msgstr ""
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31115 msgid "Vertical Space Settings"
31116 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31119 msgid "version "
31120 msgstr "versión "
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31123 msgid "unknown version"
31124 msgstr "versión desconocida"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31127 msgid ""
31128 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31129 "Right click to change."
31130 msgstr ""
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31133 #, c-format
31134 msgid "Successful export to format: %1$s"
31135 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31138 #, c-format
31139 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31140 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31143 #, c-format
31144 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31145 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31148 #, c-format
31149 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31150 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31153 msgid "Exit LyX"
31154 msgstr "Salir de LyX"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31157 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31158 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31161 #, fuzzy, c-format
31162 msgid "%1$s (modified externally)"
31163 msgstr "Editar el archivo externamente"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31166 msgid "Welcome to LyX!"
31167 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31170 msgid "Automatic save done."
31171 msgstr "Guardado automático hecho."
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31174 msgid "Automatic save failed!"
31175 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31178 msgid "Command not allowed without any document open"
31179 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31182 #, c-format
31183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31184 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31187 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31188 msgstr ""
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31191 msgid "Select template file"
31192 msgstr "Seleccionar plantilla"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31195 msgid "Templates|#T#t"
31196 msgstr "Plantillas|#T#t"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31199 msgid "Document not loaded."
31200 msgstr "Documento no cargado."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31203 msgid "Select document to open"
31204 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31208 msgid "Examples|#E#e"
31209 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31212 #, c-format
31213 msgid ""
31214 "The directory in the given path\n"
31215 "%1$s\n"
31216 "does not exist."
31217 msgstr ""
31218 "El directorio en la ruta dada\n"
31219 "%1$s\n"
31220 "no existe."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31223 #, c-format
31224 msgid "Opening document %1$s..."
31225 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31228 #, c-format
31229 msgid "Document %1$s opened."
31230 msgstr "Documento %1$s abierto."
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31233 msgid "Version control detected."
31234 msgstr "Detectado Control de versiones."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31237 #, c-format
31238 msgid "Could not open document %1$s"
31239 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31242 msgid "Couldn't import file"
31243 msgstr "No se pudo importar archivo"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31246 #, c-format
31247 msgid "No information for importing the format %1$s."
31248 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31251 #, c-format
31252 msgid "Select %1$s file to import"
31253 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31256 #, c-format
31257 msgid ""
31258 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31259 "Aborting import."
31260 msgstr ""
31261 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31262 "Se aborta la importación."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The document %1$s already exists.\n"
31269 "\n"
31270 "Do you want to overwrite that document?"
31271 msgstr ""
31272 "El documento %1$s ya existe.\n"
31273 "\n"
31274 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31278 msgid "Overwrite document?"
31279 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31282 #, c-format
31283 msgid "Importing %1$s..."
31284 msgstr "Importando %1$s..."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31287 msgid "imported."
31288 msgstr "importado."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31291 msgid "file not imported!"
31292 msgstr "¡archivo no importado!"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31295 msgid "newfile"
31296 msgstr "archivo nuevo"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31299 msgid "Select LyX document to insert"
31300 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31303 msgid "Choose a filename to save document as"
31304 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "The file\n"
31310 "%1$s\n"
31311 "is already open in your current session.\n"
31312 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31313 "Do you want to choose a new filename?"
31314 msgstr ""
31315 "El archivo\n"
31316 "%1$s\n"
31317 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31318 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31319 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31322 msgid "Chosen File Already Open"
31323 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31328 msgid "&Rename"
31329 msgstr "&Renombrar"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "The document %1$s is already registered.\n"
31335 "\n"
31336 "Do you want to choose a new name?"
31337 msgstr ""
31338 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31339 "\n"
31340 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31343 msgid "Rename document?"
31344 msgstr "¿Renombrar documento?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31347 msgid "Copy document?"
31348 msgstr "¿Copiar el documento?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31351 msgid "&Copy"
31352 msgstr "&Copiar"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31355 msgid "Choose a filename to export the document as"
31356 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31359 msgid "Guess from extension (*.*)"
31360 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "The document %1$s could not be saved.\n"
31366 "\n"
31367 "Do you want to rename the document and try again?"
31368 msgstr ""
31369 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31370 "\n"
31371 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31374 msgid "Rename and save?"
31375 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31378 msgid "&Retry"
31379 msgstr "&Reintentar"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31385 "Would you like to close or hide the document?\n"
31386 "\n"
31387 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31388 "the menu: View->Hidden->...\n"
31389 "\n"
31390 "To remove this question, set your preference in:\n"
31391 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31392 msgstr ""
31393 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31394 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31395 "\n"
31396 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31397 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31398 " \n"
31399 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31400 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31403 msgid "Close or hide document?"
31404 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31407 msgid "&Hide"
31408 msgstr "&Ocultar"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31411 msgid "Close document"
31412 msgstr "Cerrar documento"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31415 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31416 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31419 #, c-format
31420 msgid ""
31421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31422 "\n"
31423 "Do you want to save the document?"
31424 msgstr ""
31425 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31426 "\n"
31427 "¿Desea guardar el documento?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31430 msgid "Save new document?"
31431 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31437 "\n"
31438 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31439 msgstr ""
31440 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31441 "\n"
31442 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31445 #, fuzzy, c-format
31446 msgid ""
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31450 msgstr ""
31451 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31452 "\n"
31453 "¿Desea guardar el documento?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31456 msgid "Save changed document?"
31457 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31460 msgid "Save document?"
31461 msgstr "¿Guardar documento?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31464 msgid "&Discard"
31465 msgstr "&Descartar"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to save the document?"
31473 msgstr ""
31474 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31475 "\n"
31476 "¿Desea guardar el documento?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "Document \n"
31482 "%1$s\n"
31483 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31484 msgstr ""
31485 "El documento\n"
31486 " %1$s\n"
31487 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31488 "locales."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31491 msgid "Reload externally changed document?"
31492 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31495 msgid "Document could not be checked in."
31496 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31499 msgid "Error when setting the locking property."
31500 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31503 msgid "Directory is not accessible."
31504 msgstr "Directorio no accesible."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31507 #, c-format
31508 msgid "Opening child document %1$s..."
31509 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31512 #, c-format
31513 msgid "No buffer for file: %1$s."
31514 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31517 msgid "Inverse Search Failed"
31518 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31521 #, fuzzy
31522 msgid ""
31523 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31524 "You may need to update the viewed document."
31525 msgstr ""
31526 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31527 "Debes actualizar el documento visto."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31530 msgid "Export Error"
31531 msgstr "Error de exportación"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31534 msgid "Error cloning the Buffer."
31535 msgstr "Error al clonar el buffer."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31538 msgid "Exporting ..."
31539 msgstr "Exportando ..."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31542 msgid "Previewing ..."
31543 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31546 msgid "Document not loaded"
31547 msgstr "Documento no cargado"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31550 msgid "Select file to insert"
31551 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31554 msgid "All Files (*)"
31555 msgstr "Todos los archivos (*)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31558 #, fuzzy, c-format
31559 msgid ""
31560 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31561 "on disk of the document %1$s?"
31562 msgstr ""
31563 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31564 "versión guardada del documento %1$s?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31570 "version of the document %1$s?"
31571 msgstr ""
31572 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31573 "versión guardada del documento %1$s?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31576 #, fuzzy
31577 msgid "Revert to saved document?"
31578 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31581 msgid "Saving all documents..."
31582 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31585 msgid "All documents saved."
31586 msgstr "Todos los documentos guardados."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31589 msgid "Developer mode is now enabled."
31590 msgstr ""
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31593 msgid "Developer mode is now disabled."
31594 msgstr ""
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31597 msgid "Toolbars unlocked."
31598 msgstr ""
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31601 msgid "Toolbars locked."
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31605 #, c-format
31606 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31607 msgstr ""
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31610 #, c-format
31611 msgid "%1$s unknown command!"
31612 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31615 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31616 msgstr ""
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31619 msgid "Please, preview the document first."
31620 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31623 msgid "Couldn't proceed."
31624 msgstr "No se pudo proceder."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31627 msgid "Disable Shell Escape"
31628 msgstr ""
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31632 #, fuzzy
31633 msgid "Code Preview"
31634 msgstr "Vista previa"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31637 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31638 msgstr ""
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31641 msgid "Close File"
31642 msgstr "Cerrar archivo"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31645 msgid "%1 (read only)"
31646 msgstr "%1  (solo lectura)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31649 #, fuzzy
31650 msgid "%1 (modified externally)"
31651 msgstr "Editar el archivo externamente"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31654 msgid "Hide tab"
31655 msgstr "Ocultar pestaña"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31658 msgid "Close tab"
31659 msgstr "Cerrar pestaña"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31662 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31663 msgstr ""
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31666 msgid "Wrap Float Settings"
31667 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31670 msgid "Click to detach"
31671 msgstr "Clic para separar"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31674 #, c-format
31675 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31676 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31679 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31680 msgstr ""
31681 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31684 #, c-format
31685 msgid "%1$s (unknown)"
31686 msgstr "%1$s (desconocido)"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31689 msgid "More...|M"
31690 msgstr "Más...|M"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31693 msgid "No Group"
31694 msgstr "Sin grupo"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31697 msgid "More Spelling Suggestions"
31698 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31701 msgid "Add to personal dictionary|n"
31702 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31705 msgid "Ignore all|I"
31706 msgstr "Ignorar todo|t"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31709 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31710 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31713 msgid "Language|L"
31714 msgstr "Idioma|I"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31717 msgid "More Languages ...|M"
31718 msgstr "Más idiomas ...|M"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31721 msgid "Hidden|H"
31722 msgstr "Oculto|O"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31725 msgid "<No Documents Open>"
31726 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31729 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31730 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31733 msgid "View (Other Formats)|F"
31734 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31737 msgid "Update (Other Formats)|p"
31738 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31741 #, c-format
31742 msgid "View [%1$s]|V"
31743 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31746 #, c-format
31747 msgid "Update [%1$s]|U"
31748 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31751 msgid "No Custom Insets Defined!"
31752 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31755 msgid "(No Document Open)"
31756 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31759 msgid "Master Document"
31760 msgstr "Documento maestro"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31763 msgid "Other Lists"
31764 msgstr "Otras listas"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31767 msgid "(Empty Table of Contents)"
31768 msgstr "(Índice general vacío)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31771 msgid "Open Outliner..."
31772 msgstr "A&brir esquema..."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31775 msgid "Other Toolbars"
31776 msgstr "Otras"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31779 msgid "No Branches Set for Document!"
31780 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31783 msgid "Index List|I"
31784 msgstr "Alfabético|A"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31787 msgid "Index Entry|d"
31788 msgstr "Entrada de índice|d"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31791 #, c-format
31792 msgid "Index: %1$s"
31793 msgstr "Índice: %1$s"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31796 #, c-format
31797 msgid "Index Entry (%1$s)"
31798 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31801 msgid "No Citation in Scope!"
31802 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31806 msgid "No citations selected!"
31807 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31810 #, fuzzy
31811 msgid "All authors|h"
31812 msgstr "Autores"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31815 #, fuzzy
31816 msgid "Force upper case|u"
31817 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31820 #, c-format
31821 msgid "Caption (%1$s)"
31822 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31825 #, fuzzy
31826 msgid "No Quote in Scope!"
31827 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31831 #, fuzzy, c-format
31832 msgid "%1$s (dynamic)"
31833 msgstr "%1$s (no disponible)"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31836 #, c-format
31837 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31838 msgstr ""
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31841 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31842 msgstr ""
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31845 msgid "static[[Quotes]]"
31846 msgstr ""
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31849 #, fuzzy, c-format
31850 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31851 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31854 #, c-format
31855 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31856 msgstr ""
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31859 #, fuzzy, c-format
31860 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31861 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31864 #, fuzzy
31865 msgid "Change Style|y"
31866 msgstr "EstiloCarácter"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31869 #, c-format
31870 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31871 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31874 #, c-format
31875 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31876 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31879 #, c-format
31880 msgid "Export [%1$s]|E"
31881 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31884 msgid "No Action Defined!"
31885 msgstr "¡Acción no definida!"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31888 msgid "Search"
31889 msgstr "Buscar"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31892 #, c-format
31893 msgid "Export %1$s"
31894 msgstr "Exportar %1$s"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31897 #, c-format
31898 msgid "Import %1$s"
31899 msgstr "Importar %1$s"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31902 #, c-format
31903 msgid "Update %1$s"
31904 msgstr "Actualizar %1$s"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31907 #, c-format
31908 msgid "View %1$s"
31909 msgstr "Ver %1$s"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31912 msgid "space"
31913 msgstr "espacio"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31916 msgid ""
31917 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31918 "characters:\n"
31919 msgstr ""
31920 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31921 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31924 msgid "Could not update TeX information"
31925 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31928 #, c-format
31929 msgid "The script `%1$s' failed."
31930 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31933 msgid "All Files "
31934 msgstr "Todos los archivos "
31935
31936 #: src/insets/Inset.cpp:89
31937 msgid "Bibliography Entry"
31938 msgstr "Entrada de bibliografía"
31939
31940 #: src/insets/Inset.cpp:95
31941 msgid "Float"
31942 msgstr "Flotante"
31943
31944 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31945 msgid "Box"
31946 msgstr "Marco"
31947
31948 #: src/insets/Inset.cpp:115
31949 msgid "Horizontal Space"
31950 msgstr "Espacio horizontal"
31951
31952 #: src/insets/Inset.cpp:164
31953 msgid "Horizontal Math Space"
31954 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31955
31956 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31957 msgid "Unknown Argument"
31958 msgstr "Argumento desconocido"
31959
31960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31961 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31962 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31963
31964 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31965 msgid "Keys must be unique!"
31966 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31967
31968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "The key %1$s already exists,\n"
31972 "it will be changed to %2$s."
31973 msgstr ""
31974 "La clave %1$s ya existe,\n"
31975 "se cambiará por %2$s."
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31978 #, c-format
31979 msgid ""
31980 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31981 "If you proceed, all of them will be opened."
31982 msgstr ""
31983 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31984 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31985
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31987 msgid "Open Databases?"
31988 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31989
31990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31991 msgid "&Proceed"
31992 msgstr "Continuar"
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31995 #, fuzzy
31996 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31997 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32000 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32001 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32004 msgid "Databases:"
32005 msgstr "Bases de datos:"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32008 msgid "Style File:"
32009 msgstr "Archivo de estilo:"
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32012 msgid "Lists:"
32013 msgstr "Listas:"
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32016 msgid "included in TOC"
32017 msgstr "incluido en el IG"
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32020 msgid ""
32021 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32022 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32023 "document'"
32024 msgstr ""
32025
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32027 msgid "Options: "
32028 msgstr "Opciones: "
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32031 msgid ""
32032 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32033 "BibTeX will be unable to find it."
32034 msgstr ""
32035 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32036 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32037
32038 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32039 msgid "simple frame"
32040 msgstr "borde sencillo"
32041
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32043 msgid "frameless"
32044 msgstr "sin borde"
32045
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32047 msgid "simple frame, page breaks"
32048 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32049
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32051 msgid "oval, thin"
32052 msgstr "ovalado, fino"
32053
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32055 msgid "oval, thick"
32056 msgstr "ovalado, grueso"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32059 msgid "drop shadow"
32060 msgstr "borde sombreado"
32061
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32063 msgid "shaded background"
32064 msgstr "fondo coloreado"
32065
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32067 msgid "double frame"
32068 msgstr "borde doble"
32069
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32071 #, c-format
32072 msgid "%1$s (%2$s)"
32073 msgstr "%1$s (%2$s)"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32076 #, c-format
32077 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32078 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32079
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32081 msgid "active"
32082 msgstr "activa"
32083
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32086 msgid "non-active"
32087 msgstr "no activa"
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32090 #, c-format
32091 msgid "master %1$s, child %2$s"
32092 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32093
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32095 #, c-format
32096 msgid ""
32097 "Branch Name: %1$s\n"
32098 "Branch Status: %2$s\n"
32099 "Inset Status: %3$s"
32100 msgstr ""
32101
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32103 msgid "Branch: "
32104 msgstr "Rama: "
32105
32106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32107 msgid "Branch (child): "
32108 msgstr "Rama (hijo): "
32109
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32111 msgid "Branch (master): "
32112 msgstr "Rama (maestro): "
32113
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32115 msgid "Branch (undefined): "
32116 msgstr "Rama (no definida): "
32117
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32119 msgid "Branch state changes in master document"
32120 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32121
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32126 "sure to save the master."
32127 msgstr ""
32128 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32129 "guardar el maestro."
32130
32131 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32132 #, c-format
32133 msgid "Sub-%1$s"
32134 msgstr "Sub-%1$s"
32135
32136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32137 msgid "No bibliography defined!"
32138 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32139
32140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32141 #, c-format
32142 msgid "+ %1$d more entries."
32143 msgstr ""
32144
32145 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32146 msgid "LaTeX Command: "
32147 msgstr "Comando LaTeX: "
32148
32149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32150 msgid "InsetCommand Error: "
32151 msgstr "Error de comando de inserción: "
32152
32153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32154 msgid "Incompatible command name."
32155 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32156
32157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32158 msgid "InsetCommandParams Error: "
32159 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32160
32161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32162 msgid "InsetCommandParams: "
32163 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32164
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32166 msgid "Unknown parameter name: "
32167 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32168
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32170 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32171 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32172
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32174 msgid "Uncodable characters"
32175 msgstr "Caracteres no codificables"
32176
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32181 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32182 "%2$s."
32183 msgstr ""
32184 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32185 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32186 "%2$s."
32187
32188 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32189 #, c-format
32190 msgid "External template %1$s is not installed"
32191 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32192
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32194 #, c-format
32195 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32196 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32197
32198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32199 msgid "float"
32200 msgstr "flotante"
32201
32202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32203 msgid "float: "
32204 msgstr "flotante: "
32205
32206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32207 msgid "subfloat: "
32208 msgstr "subflotante: "
32209
32210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32211 msgid " (sideways)"
32212 msgstr " (de lado)"
32213
32214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32215 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32216 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32217
32218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32219 #, c-format
32220 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32221 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32222
32223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32224 msgid "footnote"
32225 msgstr "nota al pie"
32226
32227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32228 #, c-format
32229 msgid ""
32230 "Could not copy the file\n"
32231 "%1$s\n"
32232 "into the temporary directory."
32233 msgstr ""
32234 "No se pudo copiar el archivo\n"
32235 "%1$s\n"
32236 "en el directorio temporal."
32237
32238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32239 #, c-format
32240 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32241 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32242
32243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32244 #, c-format
32245 msgid "Graphics file: %1$s"
32246 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32247
32248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32249 msgid "Hyperlink: "
32250 msgstr "Hiperenlace: "
32251
32252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32253 msgid "www"
32254 msgstr "www"
32255
32256 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32257 msgid "email"
32258 msgstr "correo-e"
32259
32260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32261 msgid "file"
32262 msgstr "archivo"
32263
32264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32265 #, c-format
32266 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32267 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32268
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32270 msgid "Verbatim Input"
32271 msgstr "Entrada Literal"
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32274 msgid "Verbatim Input*"
32275 msgstr "Entrada Literal*"
32276
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32278 msgid "Include (excluded)"
32279 msgstr "Anexar (excluido)"
32280
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32282 msgid "Unknown"
32283 msgstr "Desconocido"
32284
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32287 msgid "Recursive input"
32288 msgstr "Entrada recurrente"
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32292 #, c-format
32293 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32294 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32295
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32297 #, c-format
32298 msgid ""
32299 "Could not load included file\n"
32300 "`%1$s'\n"
32301 "Please, check whether it actually exists."
32302 msgstr ""
32303 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32304 "`%1$s'\n"
32305 "Comprueba si existe realmente."
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32309 msgid "Error: "
32310 msgstr "Error: "
32311
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32313 #, c-format
32314 msgid ""
32315 "Included file `%1$s'\n"
32316 "has textclass `%2$s'\n"
32317 "while parent file has textclass `%3$s'."
32318 msgstr ""
32319 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32320 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32321 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32324 msgid "Different textclasses"
32325 msgstr "Clases de texto diferentes"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32328 #, fuzzy, c-format
32329 msgid ""
32330 "Included file `%1$s'\n"
32331 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32332 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32333 msgstr ""
32334 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32335 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32336 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32339 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32340 msgstr ""
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "Included file `%1$s'\n"
32346 "uses module `%2$s'\n"
32347 "which is not used in parent file."
32348 msgstr ""
32349 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32350 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32351 "que no es utilizado en el archivo padre."
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32354 msgid "Module not found"
32355 msgstr "Módulo no encontrado"
32356
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32361 " LaTeX export is probably incomplete."
32362 msgstr ""
32363 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32364 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32367 msgid "Unsupported Inclusion"
32368 msgstr "Inclusión no soportada"
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32374 "Offending file:\n"
32375 "%1$s"
32376 msgstr ""
32377 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32378 "implicado:\n"
32379 "%1$s"
32380
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32382 msgid "Index sorting failed"
32383 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32384
32385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32389 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32390 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32391 "explained in the User Guide."
32392 msgstr ""
32393 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32394 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32395 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32396 "como se explica en la Guía del usuario."
32397
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32399 msgid "Index Entry"
32400 msgstr "Entrada de índice"
32401
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32403 msgid "Unknown index type!"
32404 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32405
32406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32407 msgid "All indexes"
32408 msgstr "Todos los índices"
32409
32410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32411 msgid "subindex"
32412 msgstr "subíndice"
32413
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32415 #, c-format
32416 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32417 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32418
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32420 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32421 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32422
32423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32425 msgid "undefined"
32426 msgstr "indefinido"
32427
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32429 msgid "yes"
32430 msgstr "sí"
32431
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32433 msgid "no"
32434 msgstr "no"
32435
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32437 msgid "No version control"
32438 msgstr "No hay control de versiones"
32439
32440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32441 msgid "Label names must be unique!"
32442 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32443
32444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "The label %1$s already exists,\n"
32448 "it will be changed to %2$s."
32449 msgstr ""
32450 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32451 "se cambiará por %2$s."
32452
32453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32454 msgid "DUPLICATE: "
32455 msgstr "DUPLICADO: "
32456
32457 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32458 msgid "Horizontal line"
32459 msgstr "Línea horizontal"
32460
32461 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32462 msgid "no more lstline delimiters available"
32463 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32464
32465 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32466 msgid "Running out of delimiters"
32467 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32468
32469 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32470 msgid ""
32471 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32472 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32473 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32474 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32475 "must investigate!"
32476 msgstr ""
32477 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32478 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32479 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32480 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32481 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32482
32483 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32484 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32485 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32486
32487 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "The following characters in one of the program listings are\n"
32491 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32492 "%1$s.\n"
32493 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32494 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32495 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32496 "might help."
32497 msgstr ""
32498 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32499 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32500 "%1$s.\n"
32501 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32502 "la codificación '%2$s'.\n"
32503 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32504 "podría ayudar."
32505
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32507 #, c-format
32508 msgid ""
32509 "The following characters in one of the program listings are\n"
32510 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32511 "%1$s."
32512 msgstr ""
32513 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32514 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32515 "\"%1$s."
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32518 msgid "A value is expected."
32519 msgstr "Se espera un valor."
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32528 msgid "Unbalanced braces!"
32529 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32532 msgid "Please specify true or false."
32533 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32536 msgid "Only true or false is allowed."
32537 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32540 msgid "Please specify an integer value."
32541 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32544 msgid "An integer is expected."
32545 msgstr "Se espera un entero."
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32548 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32549 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32552 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32553 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32556 #, c-format
32557 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32558 msgstr ""
32559 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32562 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32563 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32566 #, c-format
32567 msgid "Please specify one of %1$s."
32568 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32571 #, c-format
32572 msgid "Try one of %1$s."
32573 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32576 #, c-format
32577 msgid "I guess you mean %1$s."
32578 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32581 #, c-format
32582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32583 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32586 #, c-format
32587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32588 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32591 msgid ""
32592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32593 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32596 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32597 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32600 msgid ""
32601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32602 "trblTRBL"
32603 msgstr ""
32604 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32605 "trblTRBL"
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32608 msgid ""
32609 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32610 "right, bottom left and top left corner."
32611 msgstr ""
32612 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32613 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32616 msgid "Previously defined color name as a string"
32617 msgstr ""
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32620 msgid "Enter something like \\color{white}"
32621 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32624 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32625 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32629 msgid "auto, last or a number"
32630 msgstr "auto, last o un número"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32634 msgid ""
32635 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32637 "defining a listing inset)"
32638 msgstr ""
32639 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32640 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32641 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32645 msgid ""
32646 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32647 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32648 "a listing inset)"
32649 msgstr ""
32650 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32651 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32652 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32655 msgid "default: _minted-<jobname>"
32656 msgstr ""
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32659 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32660 msgstr ""
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32663 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32664 msgstr ""
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32667 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32668 msgstr ""
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32671 msgid "A latex name such as \\small"
32672 msgstr ""
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32675 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32676 msgstr ""
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32679 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32683 msgid ""
32684 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32685 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32686 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32687 msgstr ""
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32690 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32694 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32695 msgstr ""
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32698 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32702 msgid "For PHP only"
32703 msgstr ""
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32706 msgid "The style used by Pygments"
32707 msgstr ""
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32710 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32711 msgstr ""
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32715 msgid "Enables latex code in comments"
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32719 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32720 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32723 #, c-format
32724 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32725 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32728 #, c-format
32729 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32730 msgstr ""
32731 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32734 #, c-format
32735 msgid "Parameter %1$s: "
32736 msgstr "Parámetro %1$s: "
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32739 #, c-format
32740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32741 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32744 #, c-format
32745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32746 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32749 msgid "New Page"
32750 msgstr "Página nueva"
32751
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32753 msgid "Page Break"
32754 msgstr "Salto de página"
32755
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32757 msgid "Clear Page"
32758 msgstr "Limpiar página"
32759
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32761 msgid "Clear Double Page"
32762 msgstr "Limpiar página doble"
32763
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32765 msgid "Nom: "
32766 msgstr "Nom: "
32767
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32769 msgid "Nomenclature Symbol: "
32770 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32771
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32773 msgid "Description: "
32774 msgstr "Descripción: "
32775
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32777 msgid "Sorting: "
32778 msgstr "Clasificación:"
32779
32780 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32781 msgid "note"
32782 msgstr "nota"
32783
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32785 msgid "Phantom"
32786 msgstr "Fantasma"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32789 msgid "HPhantom"
32790 msgstr "FantasmaH"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32793 msgid "VPhantom"
32794 msgstr "FantasmaV"
32795
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32797 msgid "phantom"
32798 msgstr "fantasma"
32799
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32801 msgid "hphantom"
32802 msgstr "fantasmah"
32803
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32805 msgid "vphantom"
32806 msgstr "fantasmav"
32807
32808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32809 #, c-format
32810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32811 msgstr ""
32812
32813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32816 msgstr ""
32817
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$stext"
32821 msgstr "%1$stexto"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32824 #, c-format
32825 msgid "text%1$s"
32826 msgstr "texto%1$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32829 msgid "BROKEN: "
32830 msgstr "ROTO: "
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32833 msgid "Ref: "
32834 msgstr "Ref: "
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32837 msgid "Equation"
32838 msgstr "Ecuación"
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32841 msgid "EqRef: "
32842 msgstr "EqRef: "
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32845 msgid "Page Number"
32846 msgstr "Número de página"
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 msgid "Page: "
32850 msgstr "Página: "
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32853 msgid "Textual Page Number"
32854 msgstr "Número de página textual"
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32857 msgid "TextPage: "
32858 msgstr "Página de texto: "
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32861 msgid "Standard+Textual Page"
32862 msgstr "Estándar+Página de texto"
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32865 msgid "Ref+Text: "
32866 msgstr "Referencia+Texto: "
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32869 msgid "Formatted"
32870 msgstr "Con formato"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32873 msgid "Format: "
32874 msgstr "Formato: "
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32877 msgid "Reference to Name"
32878 msgstr "Referencia a Nombre"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32881 msgid "NameRef: "
32882 msgstr "RefNombre: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32885 #, fuzzy
32886 msgid "Label Only"
32887 msgstr "Solo preámbulo"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32890 msgid "Label: "
32891 msgstr "Etiqueta: "
32892
32893 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32894 msgid "subscript"
32895 msgstr "subíndice"
32896
32897 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32898 msgid "superscript"
32899 msgstr "superíndice"
32900
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32902 msgid "Protected Space"
32903 msgstr "Espacio protegido"
32904
32905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32906 msgid "Quad Space"
32907 msgstr "Cuadratín"
32908
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32910 msgid "Double Quad Space"
32911 msgstr "Doble cuadratín"
32912
32913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32914 msgid "Enspace"
32915 msgstr "Medio cuadratín"
32916
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32918 msgid "Enskip"
32919 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32920
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32922 msgid "Protected Horizontal Fill"
32923 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32924
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32926 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32927 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32928
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32930 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32931 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32932
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32934 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32935 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32938 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32939 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32940
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32942 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32943 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32946 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32947 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32950 #, c-format
32951 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32952 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32955 #, c-format
32956 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32957 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32958
32959 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32960 msgid "Unknown TOC type"
32961 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32962
32963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32964 msgid "Selections not supported."
32965 msgstr "Selecciones no soportadas."
32966
32967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32968 msgid "Multi-column in current or destination column."
32969 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32970
32971 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32972 msgid "Multi-row in current or destination row."
32973 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32974
32975 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32976 msgid "Selection size should match clipboard content."
32977 msgstr ""
32978 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32979 "portapapeles."
32980
32981 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32982 msgid "wrap: "
32983 msgstr "envoltorio: "
32984
32985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32986 msgid "wrap"
32987 msgstr "envolver"
32988
32989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32990 msgid "Not shown."
32991 msgstr "Oculto."
32992
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32994 msgid "Loading..."
32995 msgstr "Cargando..."
32996
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32998 msgid "Converting to loadable format..."
32999 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33000
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33002 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33003 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33004
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33006 msgid "Scaling etc..."
33007 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33010 msgid "Ready to display"
33011 msgstr "Listo para mostrar"
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33014 msgid "No file found!"
33015 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33018 msgid "Error converting to loadable format"
33019 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33022 msgid "Error loading file into memory"
33023 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33026 msgid "Error generating the pixmap"
33027 msgstr "Error al generar pixmap"
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33030 msgid "No image"
33031 msgstr "Ninguna imagen"
33032
33033 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33034 msgid "Preview loading"
33035 msgstr "Cargando vista preliminar"
33036
33037 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33038 msgid "Preview ready"
33039 msgstr "Vista preliminar preparada"
33040
33041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33042 msgid "Preview failed"
33043 msgstr "La vista preliminar falló"
33044
33045 #: src/lengthcommon.cpp:41
33046 msgid "cc[[unit of measure]]"
33047 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33048
33049 #: src/lengthcommon.cpp:41
33050 msgid "dd"
33051 msgstr "dd"
33052
33053 #: src/lengthcommon.cpp:41
33054 msgid "em"
33055 msgstr "em"
33056
33057 #: src/lengthcommon.cpp:42
33058 msgid "ex"
33059 msgstr "ex"
33060
33061 #: src/lengthcommon.cpp:42
33062 msgid "mu[[unit of measure]]"
33063 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:42
33066 msgid "pc"
33067 msgstr "pc"
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:43
33070 msgid "pt"
33071 msgstr "pt"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:43
33074 msgid "sp"
33075 msgstr "sp"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:43
33078 msgid "Text Width %"
33079 msgstr "Ancho de texto %"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:44
33082 msgid "Column Width %"
33083 msgstr "Ancho de columna %"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:44
33086 msgid "Page Width %"
33087 msgstr "Ancho de página %"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:44
33090 msgid "Line Width %"
33091 msgstr "Ancho de línea %"
33092
33093 #: src/lengthcommon.cpp:45
33094 msgid "Text Height %"
33095 msgstr "Altura de texto %"
33096
33097 #: src/lengthcommon.cpp:45
33098 msgid "Page Height %"
33099 msgstr "Altura de página %"
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:45
33102 #, fuzzy
33103 msgid "Line Distance %"
33104 msgstr "Ancho de línea %"
33105
33106 #: src/lyxfind.cpp:128
33107 msgid "Search error"
33108 msgstr "Buscar error"
33109
33110 #: src/lyxfind.cpp:128
33111 msgid "Search string is empty"
33112 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33113
33114 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33115 msgid ""
33116 "End of file reached while searching forward.\n"
33117 "Continue searching from the beginning?"
33118 msgstr ""
33119 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33120 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33121
33122 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33123 msgid ""
33124 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33125 "Continue searching from the end?"
33126 msgstr ""
33127 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33128 "¿Continuar buscando desde el final?"
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33131 msgid "String not found."
33132 msgstr "Secuencia no encontrada."
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:400
33135 msgid "String found."
33136 msgstr "Secuencia encontrada."
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:402
33139 msgid "String has been replaced."
33140 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33141
33142 #: src/lyxfind.cpp:405
33143 #, c-format
33144 msgid "%1$d strings have been replaced."
33145 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:1535
33148 msgid "Invalid regular expression!"
33149 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:1540
33152 msgid "Match not found!"
33153 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:1544
33156 msgid "Match found!"
33157 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33161 #, c-format
33162 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33163 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33164
33165 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33166 #, c-format
33167 msgid "Box: %1$s"
33168 msgstr "Marco: %1$s"
33169
33170 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33171 #, c-format
33172 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33173 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33174
33175 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33176 #, c-format
33177 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33178 msgstr ""
33179 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33182 #, c-format
33183 msgid "Color: %1$s"
33184 msgstr "Color: %1$s"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33187 #, c-format
33188 msgid "Decoration: %1$s"
33189 msgstr "Decoración: %1$s"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33192 #, c-format
33193 msgid "Environment: %1$s"
33194 msgstr "Entorno: %1$s"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33197 msgid "Cursor not in table"
33198 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33201 msgid "Only one row"
33202 msgstr "Solo una fila"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33205 msgid "Only one column"
33206 msgstr "Solo una columna"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33209 msgid "No hline to delete"
33210 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33213 msgid "No vline to delete"
33214 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33217 #, c-format
33218 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33219 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33222 #, c-format
33223 msgid "Type: %1$s"
33224 msgstr "Tipo: %1$s"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33227 msgid "Bad math environment"
33228 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33231 msgid ""
33232 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33233 "Change the math formula type and try again."
33234 msgstr ""
33235 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33236 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33239 msgid "No number"
33240 msgstr "Ningún número"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33243 #, c-format
33244 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33245 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33248 #, c-format
33249 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33250 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33253 #, c-format
33254 msgid "Macro: %1$s"
33255 msgstr "Macro: %1$s"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33258 msgid "optional"
33259 msgstr "opcional"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33262 msgid "math macro"
33263 msgstr "macro de ecuación"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33266 #, c-format
33267 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33268 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33271 #, c-format
33272 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33273 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33277 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33278 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33281 msgid "create new math text environment ($...$)"
33282 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33285 msgid "entered math text mode (textrm)"
33286 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33289 msgid "Regular expression editor mode"
33290 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33293 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33294 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33297 msgid "Standard[[mathref]]"
33298 msgstr "Standard[[mathref]]"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "PrettyRef"
33302 msgstr "PrettyRef"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33305 msgid "FormatRef: "
33306 msgstr "RefFormato: "
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33309 #, c-format
33310 msgid "Size: %1$s"
33311 msgstr "Tamaño: %1$s"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33314 #, c-format
33315 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33316 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33317
33318 #: src/output.cpp:37
33319 #, c-format
33320 msgid ""
33321 "Could not open the specified document\n"
33322 "%1$s."
33323 msgstr ""
33324 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33325 "%1$s."
33326
33327 #: src/output_latex.cpp:1360
33328 #, fuzzy
33329 msgid "Error in latexParagraphs"
33330 msgstr "Párrafo actual"
33331
33332 #: src/output_latex.cpp:1361
33333 #, c-format
33334 msgid ""
33335 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33336 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33337 msgstr ""
33338
33339 #: src/output_plaintext.cpp:144
33340 msgid "Abstract: "
33341 msgstr "Resumen: "
33342
33343 #: src/output_plaintext.cpp:156
33344 msgid "References: "
33345 msgstr "Referencias: "
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:169
33348 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33349 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33350
33351 #: src/support/Package.cpp:173
33352 msgid "Done!"
33353 msgstr "¡Hecho!"
33354
33355 #: src/support/Package.cpp:528
33356 msgid "LyX binary not found"
33357 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33358
33359 #: src/support/Package.cpp:529
33360 #, c-format
33361 msgid ""
33362 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33363 msgstr ""
33364 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33365
33366 #: src/support/Package.cpp:648
33367 #, c-format
33368 msgid ""
33369 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33370 "\t%1$s\n"
33371 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33372 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33373 msgstr ""
33374 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33375 "\t%1$s\n"
33376 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33377 "entorno\n"
33378 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33381 msgid "File not found"
33382 msgstr "Archivo no encontrado"
33383
33384 #: src/support/Package.cpp:718
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "Invalid %1$s switch.\n"
33388 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33389 msgstr ""
33390 "Opción %1$s no válida.\n"
33391 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:745
33394 #, c-format
33395 msgid ""
33396 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33397 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33398 msgstr ""
33399 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33400 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:769
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33406 "%2$s is not a directory."
33407 msgstr ""
33408 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33409 "%2$s no es un directorio."
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:771
33412 msgid "Directory not found"
33413 msgstr "Directorio no encontrado"
33414
33415 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33416 #, c-format
33417 msgid ""
33418 "The command\n"
33419 "%1$s\n"
33420 "has not yet completed.\n"
33421 "\n"
33422 "Do you want to stop it?"
33423 msgstr ""
33424 "El comando\n"
33425 "%1$s\n"
33426 "aún no se ha completado.\n"
33427 "\n"
33428 "Desea detenerlo?"
33429
33430 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33431 msgid "Stop command?"
33432 msgstr "¿Parar comando?"
33433
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33435 msgid "&Stop it"
33436 msgstr "&Parar"
33437
33438 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33439 msgid "Let it &run"
33440 msgstr "Dejar ejecutar"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:41
33443 msgid "No debugging messages"
33444 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:42
33447 msgid "General information"
33448 msgstr "Información general"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:43
33451 msgid "Program initialisation"
33452 msgstr "Inicialización del programa"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:44
33455 msgid "Keyboard events handling"
33456 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:45
33459 msgid "GUI handling"
33460 msgstr "Manejo de interfaz"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:46
33463 msgid "Lyxlex grammar parser"
33464 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:47
33467 msgid "Configuration files reading"
33468 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:48
33471 msgid "Custom keyboard definition"
33472 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:49
33475 msgid "LaTeX generation/execution"
33476 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:50
33479 msgid "Math editor"
33480 msgstr "Editor de ecuaciones"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:51
33483 msgid "Font handling"
33484 msgstr "Manejo de tipografías"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:52
33487 msgid "Textclass files reading"
33488 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:53
33491 msgid "Version control"
33492 msgstr "Control de versiones"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:54
33495 msgid "External control interface"
33496 msgstr "Interfaz de control externa"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:55
33499 msgid "Undo/Redo mechanism"
33500 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:56
33503 msgid "User commands"
33504 msgstr "Comandos del usuario"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:57
33507 msgid "The LyX Lexer"
33508 msgstr "El Lexxer de LyX"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:58
33511 msgid "Dependency information"
33512 msgstr "Información de dependencias"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:59
33515 msgid "LyX Insets"
33516 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:60
33519 msgid "Files used by LyX"
33520 msgstr "Archivos usados por LyX"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:61
33523 msgid "Workarea events"
33524 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:62
33527 msgid "Clipboard handling"
33528 msgstr "Gestión del portapapeles"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:63
33531 msgid "Graphics conversion and loading"
33532 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:64
33535 msgid "Change tracking"
33536 msgstr "Seguimiento de cambios"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:65
33539 msgid "External template/inset messages"
33540 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:66
33543 msgid "RowPainter profiling"
33544 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:67
33547 msgid "Scrolling debugging"
33548 msgstr "Depuración desplazamiento"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:68
33551 msgid "Math macros"
33552 msgstr "Macros de ecuación"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:69
33555 msgid "RTL/Bidi"
33556 msgstr "RTL/Bidi"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:70
33559 msgid "Locale/Internationalisation"
33560 msgstr "Localización/Internacionalización"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:71
33563 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33564 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:72
33567 msgid "Find and replace mechanism"
33568 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:73
33571 msgid "Developers' general debug messages"
33572 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:74
33575 msgid "All debugging messages"
33576 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:153
33579 #, c-format
33580 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33581 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33582
33583 #: src/support/lassert.cpp:60
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "Assertion %1$s violated in\n"
33587 "file: %2$s, line: %3$s"
33588 msgstr ""
33589 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33590 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33591
33592 #: src/support/lassert.cpp:70
33593 msgid ""
33594 "It should be safe to continue, but you\n"
33595 "may wish to save your work and restart LyX."
33596 msgstr ""
33597 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33598 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33599
33600 #: src/support/lassert.cpp:73
33601 msgid "Warning!"
33602 msgstr "¡Aviso!"
33603
33604 #: src/support/lassert.cpp:80
33605 msgid ""
33606 "There has been an error with this document.\n"
33607 "LyX will attempt to close it safely."
33608 msgstr ""
33609 "Ha habido un error con este documento.\n"
33610 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33611
33612 #: src/support/lassert.cpp:83
33613 msgid "Buffer Error!"
33614 msgstr "¡Error de buffer!"
33615
33616 #: src/support/lassert.cpp:90
33617 msgid ""
33618 "LyX has encountered an application error\n"
33619 "and will now shut down."
33620 msgstr ""
33621 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33622 "y se va a cerrar."
33623
33624 #: src/support/lassert.cpp:93
33625 msgid "Fatal Exception!"
33626 msgstr "¡Excepción fatal!"
33627
33628 #: src/support/os_win32.cpp:504
33629 msgid "System file not found"
33630 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33631
33632 #: src/support/os_win32.cpp:505
33633 msgid ""
33634 "Unable to load shfolder.dll\n"
33635 "Please install."
33636 msgstr ""
33637 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33638 "Por favor instalar."
33639
33640 #: src/support/os_win32.cpp:510
33641 msgid "System function not found"
33642 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33643
33644 #: src/support/os_win32.cpp:511
33645 msgid ""
33646 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33647 "Don't know how to proceed. Sorry."
33648 msgstr ""
33649 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33650 "No se sabe como proceder, disculpe."
33651
33652 #: src/support/userinfo.cpp:45
33653 msgid "Unknown user"
33654 msgstr "Usuario desconocido"
33655
33656 #~ msgid "&Clipping"
33657 #~ msgstr "&Recorte"
33658
33659 #~ msgid "Caption: "
33660 #~ msgstr "Leyenda: "
33661
33662 #~ msgid "Author Note: "
33663 #~ msgstr "Nota Autor: "
33664
33665 #~ msgid "ACM Volume: "
33666 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33667
33668 #~ msgid "ACM Number: "
33669 #~ msgstr "ACM Número: "
33670
33671 #~ msgid "ACM Article: "
33672 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33673
33674 #~ msgid "ACM Month: "
33675 #~ msgstr "ACM Mes: "
33676
33677 #~ msgid "ACM ISBN: "
33678 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33679
33680 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33681 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33682
33683 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33684 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33685
33686 #~ msgid "    "
33687 #~ msgstr "    "
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Use &minted"
33691 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Number floats by chapter"
33695 #~ msgstr "Number of the category"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Number floats by section"
33699 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33703 #~ msgstr "auto, last o un número"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33707 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33708
33709 #~ msgid "&Key:"
33710 #~ msgstr "Cla&ve:"
33711
33712 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33713 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33714
33715 #~ msgid "&Default (numerical)"
33716 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33717
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33720 #~ "parameters in document class options."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33723 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33724
33725 #~ msgid "&Natbib"
33726 #~ msgstr "&Natbib"
33727
33728 #~ msgid "Natbib &style:"
33729 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33730
33731 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33732 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33733
33734 #~ msgid "&Jurabib"
33735 #~ msgstr "&Jurabib"
33736
33737 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33738 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33739
33740 #~ msgid "Databa&ses"
33741 #~ msgstr "&Bases de datos"
33742
33743 #~ msgid "&Search Citation"
33744 #~ msgstr "B&uscar cita"
33745
33746 #~ msgid "Searc&h:"
33747 #~ msgstr "&Buscar:"
33748
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33751 #~ msgstr ""
33752 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33753
33754 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33755 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33756
33757 #~ msgid "&Search"
33758 #~ msgstr "B&uscar"
33759
33760 #~ msgid "Search &field:"
33761 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33762
33763 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33764 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33765
33766 #~ msgid "Text to place before citation"
33767 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33768
33769 #~ msgid "Text to place after citation"
33770 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33771
33772 #~ msgid "List all authors"
33773 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33774
33775 #~ msgid "&Full author list"
33776 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33777
33778 #~ msgid "Force upper case in citation"
33779 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33780
33781 #~ msgid "&Size:"
33782 #~ msgstr "&Tamaño:"
33783
33784 #~ msgid "&Email"
33785 #~ msgstr "C&orreoE"
33786
33787 #~ msgid "&File"
33788 #~ msgstr "Arc&hivo"
33789
33790 #~ msgid "&Description:"
33791 #~ msgstr "&Descripción:"
33792
33793 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33794 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33795
33796 #~ msgid "&Zoom %:"
33797 #~ msgstr "&Zoom %:"
33798
33799 #~ msgid "La&bels in:"
33800 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33801
33802 #~ msgid "&References"
33803 #~ msgstr "&Referencias"
33804
33805 #~ msgid "Fil&ter:"
33806 #~ msgstr "Fil&tro:"
33807
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33810 #~ "sensitive option is checked)"
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33813 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33814
33815 #~ msgid "&Sort"
33816 #~ msgstr "&Ordenar"
33817
33818 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33819 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33820
33821 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33822 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33823
33824 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33825 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33826
33827 #~ msgid "Default (basic)"
33828 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33829
33830 #~ msgid "Citation engine"
33831 #~ msgstr "Motor de cita"
33832
33833 #~ msgid "Jurabib"
33834 #~ msgstr "Jurabib"
33835
33836 #~ msgid "Example:"
33837 #~ msgstr "Ejemplo:"
33838
33839 #~ msgid "Examples:"
33840 #~ msgstr "Ejemplos:"
33841
33842 #~ msgid "Subexample:"
33843 #~ msgstr "Subejemplo:"
33844
33845 #~ msgid "Natbib"
33846 #~ msgstr "Natbib"
33847
33848 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33849 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33850
33851 #~ msgid "Source Pane|S"
33852 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33853
33854 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33855 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33856
33857 #~ msgid "Single Quote|S"
33858 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33859
33860 #~ msgid "Styles"
33861 #~ msgstr "Estilos"
33862
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Today's date.\n"
33865 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "La fecha de hoy.\n"
33868 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33869
33870 #~ msgid "svgz"
33871 #~ msgstr "svgz"
33872
33873 #~ msgid "svgz|SVG"
33874 #~ msgstr "svgz|SVG"
33875
33876 #~ msgid "Plain text (image)"
33877 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33878
33879 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33880 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33881
33882 #~ msgid "date (output)"
33883 #~ msgstr "fecha (salida)"
33884
33885 #~ msgid "date command"
33886 #~ msgstr "comando de fecha"
33887
33888 #~ msgid "PSTEX"
33889 #~ msgstr "PSTEX"
33890
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33893 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33894 #~ "%1$s."
33895 #~ msgstr ""
33896 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33897 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33898 #~ "%1$s."
33899
33900 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33901 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33902
33903 #~ msgid "frame of button"
33904 #~ msgstr "marco de botón"
33905
33906 #~ msgid "Change: "
33907 #~ msgstr "Cambio: "
33908
33909 #~ msgid " at "
33910 #~ msgstr " el "
33911
33912 #~ msgid "Conversion Failed!"
33913 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33914
33915 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33916 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33917
33918 #~ msgid "``text''"
33919 #~ msgstr "“texto”"
33920
33921 #~ msgid "''text''"
33922 #~ msgstr "”texto”"
33923
33924 #~ msgid ",,text``"
33925 #~ msgstr "„texto“"
33926
33927 #~ msgid ",,text''"
33928 #~ msgstr "„texto”"
33929
33930 #~ msgid "<<text>>"
33931 #~ msgstr "«texto»"
33932
33933 #~ msgid ">>text<<"
33934 #~ msgstr "»texto«"
33935
33936 #~ msgid "pLaTeX"
33937 #~ msgstr "pLaTeX"
33938
33939 #~ msgid "Jump back"
33940 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33941
33942 #~ msgid "Jump to label"
33943 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33944
33945 #~ msgid "Character: "
33946 #~ msgstr "Carácter: "
33947
33948 #~ msgid "Code Point: "
33949 #~ msgstr "Punto de código:"
33950
33951 #~ msgid "LaTeX Source"
33952 #~ msgstr "Código LaTeX"
33953
33954 #~ msgid "DocBook Source"
33955 #~ msgstr "Código DocBook"
33956
33957 #~ msgid "Literate Source"
33958 #~ msgstr "Código Literate"
33959
33960 #~ msgid " (version control, locking)"
33961 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33962
33963 #~ msgid " (version control)"
33964 #~ msgstr " (control de versiones)"
33965
33966 #~ msgid " (changed)"
33967 #~ msgstr " (modificado)"
33968
33969 #~ msgid " (read only)"
33970 #~ msgstr " (solo lectura)"
33971
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Material externo"
33974
33975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33976 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33977
33978 #~ msgid "Undef: "
33979 #~ msgstr "Undef: "
33980
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33983 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33984 #~ "%1$s."
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33987 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33988 #~ "%1$s."
33989
33990 #~ msgid "Missing included file"
33991 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33992
33993 #~ msgid "Export failure"
33994 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33995
33996 #~ msgid "DVI-PS Options"
33997 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33998
33999 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34000 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34001
34002 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34003 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34004
34005 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34006 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34007
34008 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34009 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34010
34011 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34012 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34013
34014 #~ msgid "Document &class"
34015 #~ msgstr "Clase del &documento"
34016
34017 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34018 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34019
34020 #~ msgid "Forward search"
34021 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34022
34023 #~ msgid "Printer Command Options"
34024 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34025
34026 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34027 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34028
34029 #~ msgid "File ex&tension:"
34030 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34031
34032 #~ msgid "Option used to print to a file."
34033 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34034
34035 #~ msgid "Print to &file:"
34036 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34037
34038 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34039 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34040
34041 #~ msgid "Set &printer:"
34042 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34043
34044 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34045 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34046
34047 #~ msgid "Spool &printer:"
34048 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34049
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34054 #~ "postscript."
34055
34056 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34057 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34058
34059 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34060 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34061
34062 #~ msgid "Re&verse pages:"
34063 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34064
34065 #~ msgid "&Number of copies:"
34066 #~ msgstr "Número &de copias:"
34067
34068 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34069 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34070
34071 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34072 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34073
34074 #~ msgid "Co&llated:"
34075 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34076
34077 #~ msgid "Pa&ge range:"
34078 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34079
34080 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34081 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34082
34083 #~ msgid "&Odd pages:"
34084 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34085
34086 #~ msgid "&Even pages:"
34087 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34088
34089 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34092
34093 #~ msgid "E&xtra options:"
34094 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34095
34096 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34097 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34098
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34101 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34102 #~ "your printers."
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34105 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34106 #~ "impresoras."
34107
34108 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34109 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34110
34111 #~ msgid "Name of the default printer"
34112 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34113
34114 #~ msgid "Default &printer:"
34115 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34116
34117 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34118 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34119
34120 #~ msgid "Pages"
34121 #~ msgstr "Páginas"
34122
34123 #~ msgid "Page number to print from"
34124 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34125
34126 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34127 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34128
34129 #~ msgid "Page number to print to"
34130 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34131
34132 #~ msgid "Print all pages"
34133 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34134
34135 #~ msgid "Fro&m"
34136 #~ msgstr "&Desde"
34137
34138 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34139 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34140
34141 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34142 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34143
34144 #~ msgid "Print in reverse order"
34145 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34146
34147 #~ msgid "Re&verse order"
34148 #~ msgstr "Orden in&verso"
34149
34150 #~ msgid "Copie&s"
34151 #~ msgstr "Copia&s"
34152
34153 #~ msgid "Number of copies"
34154 #~ msgstr "Número de copias"
34155
34156 #~ msgid "Collate copies"
34157 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34158
34159 #~ msgid "&Collate"
34160 #~ msgstr "&Encadenadas"
34161
34162 #~ msgid "Send output to the printer"
34163 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34164
34165 #~ msgid "P&rinter:"
34166 #~ msgstr "I&mpresora:"
34167
34168 #~ msgid "Send output to the given printer"
34169 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34170
34171 #~ msgid "Send output to a file"
34172 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34173
34174 #~ msgid "&Longtable"
34175 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34176
34177 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34178 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34179
34180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34181 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34182
34183 #~ msgid "Lists"
34184 #~ msgstr "Listas"
34185
34186 #~ msgid "Top Line|n"
34187 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34188
34189 #~ msgid "Bottom Line|i"
34190 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34191
34192 #~ msgid "Print...|P"
34193 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34194
34195 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34196 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34197
34198 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34199 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34200
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34203 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34206 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34207
34208 #~ msgid "Print document failed"
34209 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34210
34211 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34212 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34213
34214 #~ msgid "Unknown document class"
34215 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34216
34217 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34220 #~ "desconocida."
34221
34222 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34223 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34224
34225 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34226 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34227
34228 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34229 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34230
34231 #~ msgid "Included File Invalid"
34232 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34236 #~ "  %1$s\n"
34237 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34240 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34241 #~ "incluido."
34242
34243 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34244 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34245
34246 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34247 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34248
34249 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34250 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34251
34252 #~ msgid ""
34253 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34254 #~ "environment variable PRINTER."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34257 #~ "variable de entorno PRINTER."
34258
34259 #~ msgid "The option to print only even pages."
34260 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34264 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34267 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34268
34269 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34272 #~ "ps\"."
34273
34274 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34275 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34276
34277 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34280 #~ "imprimir."
34281
34282 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34283 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34284
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34287 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34288 #~ "and arguments."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34291 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34292 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34296 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34299 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34300 #~ "cola."
34301
34302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34305
34306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34309 #~ "específica."
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34313 #~ "command."
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34316 #~ "comando de impresión."
34317
34318 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34319 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34320
34321 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34322 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34323
34324 #~ msgid "Black"
34325 #~ msgstr "Negro"
34326
34327 #~ msgid "White"
34328 #~ msgstr "Blanco"
34329
34330 #~ msgid "Red"
34331 #~ msgstr "Rojo"
34332
34333 #~ msgid "Green"
34334 #~ msgstr "Verde"
34335
34336 #~ msgid "Blue"
34337 #~ msgstr "Azul"
34338
34339 #~ msgid "Cyan"
34340 #~ msgstr "Cian"
34341
34342 #~ msgid "Magenta"
34343 #~ msgstr "Magenta"
34344
34345 #~ msgid "Yellow"
34346 #~ msgstr "Amarillo"
34347
34348 #~ msgid "Printer"
34349 #~ msgstr "Impresora"
34350
34351 #~ msgid "Print Document"
34352 #~ msgstr "Imprimir documento"
34353
34354 #~ msgid "Print to file"
34355 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34356
34357 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34358 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34359
34360 #~ msgid "Open Navigator..."
34361 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34362
34363 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34364 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Scaling"
34368 #~ msgstr "Desplazamiento"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "&Vertical factor:"
34372 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34376 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Rotation"
34380 #~ msgstr "Notación"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "&Rotation:"
34384 #~ msgstr "Notación"
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34390
34391 #~ msgid "Enable &RTL support"
34392 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34393
34394 #~ msgid "___"
34395 #~ msgstr "___"
34396
34397 #~ msgid "EndOfSlide"
34398 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34399
34400 #~ msgid "--Separator--"
34401 #~ msgstr "--Separador--"
34402
34403 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34404 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34405
34406 #~ msgid "TeX Code|X"
34407 #~ msgstr "Código TeX|X"
34408
34409 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34412 #~ "texto."
34413
34414 #~ msgid "."
34415 #~ msgstr "."
34416
34417 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34418 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34419
34420 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34421 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34422
34423 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34424 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34425
34426 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34427 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34428
34429 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34430 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34431
34432 #~ msgid "Sco&pe"
34433 #~ msgstr "Ám&bito"
34434
34435 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34436 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34437
34438 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34439 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34440
34441 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34442 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34443
34444 #~ msgid "&Down"
34445 #~ msgstr "&Bajar"
34446
34447 #~ msgid "Split Environment|l"
34448 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34452 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34453
34454 #~ msgid "report (R Journal)"
34455 #~ msgstr "report (R Journal)"
34456
34457 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34458 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34459
34460 #~ msgid "Alternative theorem string"
34461 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34462
34463 #~ msgid "Key Words."
34464 #~ msgstr "Palabras clave."
34465
34466 #~ msgid "Multilingual captions"
34467 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Scrap"
34471 #~ msgstr "Fragmento"
34472
34473 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34474 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34475
34476 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34477 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34478
34479 #~ msgid "End Multiple Columns"
34480 #~ msgstr "Fin columnas"
34481
34482 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34483 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34484
34485 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34486 #~ msgstr "es"
34487
34488 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34489 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34490
34491 #~ msgid "Use AMS &math package"
34492 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34493
34494 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34495 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34496
34497 #~ msgid "Use &esint package"
34498 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34499
34500 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34501 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34502
34503 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34504 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34505
34506 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34507 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34508
34509 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34510 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34511
34512 #~ msgid "Use mh&chem package"
34513 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34514
34515 #~ msgid "&First:"
34516 #~ msgstr "&Primero:"
34517
34518 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34519 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34520
34521 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34522 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34523
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34526 #~ "actually to print."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34529 #~ "imprimir."
34530
34531 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34532 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34533
34534 #~ msgid "Table w&idth:"
34535 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34536
34537 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34538 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34539
34540 #~ msgid "institute mark"
34541 #~ msgstr "marca institución"
34542
34543 #~ msgid "Fig. ---"
34544 #~ msgstr "Fig. ---"
34545
34546 #~ msgid "Computing Review Categories"
34547 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34548
34549 #~ msgid "LatinOn"
34550 #~ msgstr "LatinOn"
34551
34552 #~ msgid "Latin on"
34553 #~ msgstr "Latin on"
34554
34555 #~ msgid "LatinOff"
34556 #~ msgstr "LatinOff"
34557
34558 #~ msgid "Latin off"
34559 #~ msgstr "Latin off"
34560
34561 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34562 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34563
34564 #~ msgid "EndFrame"
34565 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34566
34567 #~ msgid "________________________________"
34568 #~ msgstr "________________________________"
34569
34570 #~ msgid "Institute mark"
34571 #~ msgstr "Marca Institución"
34572
34573 #~ msgid "Maintext"
34574 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34575
34576 #~ msgid "Space"
34577 #~ msgstr "Espacio"
34578
34579 #~ msgid "Space:"
34580 #~ msgstr "Espacio:"
34581
34582 #~ msgid "Computer:"
34583 #~ msgstr "Computadora:"
34584
34585 #~ msgid "Close Section"
34586 #~ msgstr "Sección cerrada"
34587
34588 #~ msgid "Table Caption"
34589 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34590
34591 #~ msgid "Captionabove"
34592 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34593
34594 #~ msgid "Captionbelow"
34595 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34596
34597 #~ msgid "opt"
34598 #~ msgstr "opt"
34599
34600 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34601 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34602
34603 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34604 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34605
34606 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34607 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34608
34609 #~ msgid "Settings...|g"
34610 #~ msgstr "Configuración...|o"
34611
34612 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34613 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34614
34615 #~ msgid "Braille Manual|B"
34616 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34617
34618 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34619 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34620
34621 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34622 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34623
34624 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34625 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34626
34627 #~ msgid "Rotate cell"
34628 #~ msgstr "Girar celda"
34629
34630 #~ msgid "AMS arrows"
34631 #~ msgstr "Flechas AMS"
34632
34633 #~ msgid "AMS relations"
34634 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34635
34636 #~ msgid "AMS operators"
34637 #~ msgstr "Operadores AMS"
34638
34639 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34640 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34641
34642 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34643 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34644
34645 #~ msgid "AMS Arrows"
34646 #~ msgstr "Flechas AMS"
34647
34648 #~ msgid "AMS Relations"
34649 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34650
34651 #~ msgid "AMS Operators"
34652 #~ msgstr "Operadores AMS"
34653
34654 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34655 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34656
34657 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34658 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34659
34660 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34661 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34662
34663 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34664 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34665
34666 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34667 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34668
34669 #~ msgid "HTML|H"
34670 #~ msgstr "HTML|H"
34671
34672 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34673 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34674
34675 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34676 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34677
34678 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34679 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34680
34681 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34682 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34683
34684 #~ msgid "Specify the default paper size."
34685 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34686
34687 #~ msgid "Memory problem"
34688 #~ msgstr "Problema de memoria"
34689
34690 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34691 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34692
34693 #~ msgid "Utopia"
34694 #~ msgstr "Utopia"
34695
34696 #~ msgid " (unknown)"
34697 #~ msgstr " (desconocido)"
34698
34699 #~ msgid "List of Graphics"
34700 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34701
34702 #~ msgid "List of Equations"
34703 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34704
34705 #~ msgid "List of Index Entries"
34706 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34707
34708 #~ msgid "List of Marginal notes"
34709 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34710
34711 #~ msgid "List of Notes"
34712 #~ msgstr "Lista de notas"
34713
34714 #~ msgid "List of Citations"
34715 #~ msgstr "Lista de citas"
34716
34717 #~ msgid "List of Branches"
34718 #~ msgstr "Lista de ramas"
34719
34720 #~ msgid "List of Changes"
34721 #~ msgstr "Lista de cambios"
34722
34723 #~ msgid "Automatic help"
34724 #~ msgstr "Ayuda automática"
34725
34726 #~ msgid "Session"
34727 #~ msgstr "Sesión"
34728
34729 #~ msgid "Documents"
34730 #~ msgstr "Documentos"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34734 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34735
34736 #~ msgid "elsewhere"
34737 #~ msgstr "en otros sitios"
34738
34739 #~ msgid "&Output Format:"
34740 #~ msgstr "&Formato de salida"
34741
34742 #~ msgid "MM"
34743 #~ msgstr "MM"
34744
34745 #~ msgid "MMMMM"
34746 #~ msgstr "MMMMM"
34747
34748 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34749 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34750
34751 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34752 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34753
34754 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34755 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34756
34757 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34758 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34759
34760 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34761 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34762
34763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34764 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34765
34766 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34767 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34768
34769 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34770 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34771
34772 #~ msgid "Remark \\theremark"
34773 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34774
34775 #~ msgid "Case \\thecase"
34776 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34777
34778 #~ msgid "Question \\thequestion"
34779 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34780
34781 #~ msgid "Note \\thenote"
34782 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34783
34784 #~ msgid "&New:"
34785 #~ msgstr "&Nuevo:"
34786
34787 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34790 #~ "babel)"
34791
34792 #~ msgid "Preface:"
34793 #~ msgstr "Prefacio:"
34794
34795 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34796 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34797
34798 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34799 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34800
34801 #~ msgid "MiniTOC"
34802 #~ msgstr "MiniIG"
34803
34804 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34805 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34806
34807 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34808 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34812 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34815 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34816
34817 #~ msgid "branch"
34818 #~ msgstr "rama"
34819
34820 #~ msgid "Step"
34821 #~ msgstr "Paso"
34822
34823 #~ msgid "Step \\thestep."
34824 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34825
34826 #~ msgid "Appendices Section"
34827 #~ msgstr "Sección apéndices"
34828
34829 #~ msgid "--- Appendices ---"
34830 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34831
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34834 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34835 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34838 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34839 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34840
34841 #~ msgid "Layout|L"
34842 #~ msgstr "Formato|F"
34843
34844 #~ msgid "Documents|D"
34845 #~ msgstr "Documentos|D"
34846
34847 #~ msgid "New from Template...|T"
34848 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34849
34850 #~ msgid "Revert|R"
34851 #~ msgstr "Revertir|R"
34852
34853 #~ msgid "Custom...|C"
34854 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34855
34856 #~ msgid "Redo|d"
34857 #~ msgstr "Rehacer|R"
34858
34859 #~ msgid "Cut|C"
34860 #~ msgstr "Cortar|C"
34861
34862 #~ msgid "Paste|a"
34863 #~ msgstr "Pegar|P"
34864
34865 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34866 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34867
34868 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34869 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34870
34871 #~ msgid "Tabular|T"
34872 #~ msgstr "Tabla|T"
34873
34874 #~ msgid "Thesaurus..."
34875 #~ msgstr "Tesauro..."
34876
34877 #~ msgid "Statistics...|i"
34878 #~ msgstr "Estadísticas..."
34879
34880 #~ msgid "Change Tracking|g"
34881 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34882
34883 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34884 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34885
34886 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34887 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34888
34889 #~ msgid "Line Bottom|B"
34890 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34891
34892 #~ msgid "Line Left|L"
34893 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34894
34895 #~ msgid "Line Right|R"
34896 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34897
34898 #~ msgid "Delete Row|w"
34899 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34900
34901 #~ msgid "Copy Row"
34902 #~ msgstr "Copiar fila"
34903
34904 #~ msgid "Swap Rows"
34905 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34906
34907 #~ msgid "Delete Column|D"
34908 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34909
34910 #~ msgid "Copy Column"
34911 #~ msgstr "Copiar columna"
34912
34913 #~ msgid "Swap Columns"
34914 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34915
34916 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34917 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34918
34919 #~ msgid "Alignment|A"
34920 #~ msgstr "Alineación|A"
34921
34922 #~ msgid "Add Row|R"
34923 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34924
34925 #~ msgid "Add Column|C"
34926 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34927
34928 #~ msgid "Octave"
34929 #~ msgstr "Octave"
34930
34931 #~ msgid "Maxima"
34932 #~ msgstr "Maxima"
34933
34934 #~ msgid "Mathematica"
34935 #~ msgstr "Mathematica"
34936
34937 #~ msgid "Maple, simplify"
34938 #~ msgstr "Maple, simplify"
34939
34940 #~ msgid "Maple, factor"
34941 #~ msgstr "Maple, factor"
34942
34943 #~ msgid "Maple, evalm"
34944 #~ msgstr "Maple, evalm"
34945
34946 #~ msgid "Maple, evalf"
34947 #~ msgstr "Maple, evalf"
34948
34949 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34950 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34951
34952 #~ msgid "Align Environment|A"
34953 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34954
34955 #~ msgid "AlignAt Environment"
34956 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34957
34958 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34959 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34960
34961 #~ msgid "Multline Environment"
34962 #~ msgstr "Multi-línea"
34963
34964 #~ msgid "Special Character|S"
34965 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34966
34967 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34968 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34969
34970 #~ msgid "Index Entry|I"
34971 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34972
34973 #~ msgid "URL...|U"
34974 #~ msgstr "URL...|U"
34975
34976 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34977 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34978
34979 #~ msgid "TeX Code|T"
34980 #~ msgstr "Código TeX|T"
34981
34982 #~ msgid "Minipage|p"
34983 #~ msgstr "Minipágina|n"
34984
34985 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34986 #~ msgstr "Tabla...|b"
34987
34988 #~ msgid "Floats|a"
34989 #~ msgstr "Flotantes|a"
34990
34991 #~ msgid "Include File...|d"
34992 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34993
34994 #~ msgid "Insert File|e"
34995 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34996
34997 #~ msgid "External Material...|x"
34998 #~ msgstr "Material externo...|x"
34999
35000 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35001 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35002
35003 #~ msgid "Protected Space|r"
35004 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35005
35006 #~ msgid "Vertical Space..."
35007 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35008
35009 #~ msgid "Line Break|L"
35010 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35011
35012 #~ msgid "Protected Dash|D"
35013 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35014
35015 #~ msgid "Single Quote|Q"
35016 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35017
35018 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35019 #~ msgstr "Comillas|C"
35020
35021 #~ msgid "Horizontal Line"
35022 #~ msgstr "Línea horizontal"
35023
35024 #~ msgid "Font Change|o"
35025 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35026
35027 #~ msgid "Math Normal Font"
35028 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35029
35030 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35031 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35032
35033 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35034 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35035
35036 #~ msgid "Math Roman Family"
35037 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35038
35039 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35040 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35041
35042 #~ msgid "Math Bold Series"
35043 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35044
35045 #~ msgid "Text Normal Font"
35046 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35047
35048 #~ msgid "Floatflt Figure"
35049 #~ msgstr "Figura floatflt"
35050
35051 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35052 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35053
35054 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35055 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35056
35057 #~ msgid "Character...|C"
35058 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35059
35060 #~ msgid "Paragraph...|P"
35061 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35062
35063 #~ msgid "Document...|D"
35064 #~ msgstr "Documento...|D"
35065
35066 #~ msgid "Tabular...|T"
35067 #~ msgstr "Tabla...|T"
35068
35069 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35070 #~ msgstr "Resaltado|R"
35071
35072 #~ msgid "Noun Style|N"
35073 #~ msgstr "Versalitas|V"
35074
35075 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35076 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35077
35078 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35079 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35080
35081 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35082 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35083
35084 #~ msgid "Update|U"
35085 #~ msgstr "Actualizar|z"
35086
35087 #~ msgid "TeX Information|X"
35088 #~ msgstr "Información TeX|I"
35089
35090 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35091 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35092
35093 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35094 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35095
35096 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35097 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35098
35099 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35100 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35101
35102 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35103 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35104
35105 #~ msgid "Extended Features|E"
35106 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35107
35108 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35109 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35110
35111 #~ msgid "Preferences..."
35112 #~ msgstr "Preferencias..."
35113
35114 #~ msgid "Quit LyX"
35115 #~ msgstr "Salir de LyX"
35116
35117 #~ msgid "%1$d words checked."
35118 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35119
35120 #~ msgid "One word checked."
35121 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35122
35123 #~ msgid "Spelling check completed"
35124 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35125
35126 #~ msgid "Basi&c"
35127 #~ msgstr "&Básico"
35128
35129 #~ msgid "&Command:"
35130 #~ msgstr "C&omando:"
35131
35132 #~ msgid "Search text is empty!"
35133 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35134
35135 #~ msgid ""
35136 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35137 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35138 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35141 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35142 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35143 #~ "interna."
35144
35145 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35148 #~ "Personalizado&quot;."
35149
35150 #~ msgid "Affilation:"
35151 #~ msgstr "Afiliación:"
35152
35153 #~ msgid "DockWidget"
35154 #~ msgstr "DockWidget"
35155
35156 #~ msgid "greyedout"
35157 #~ msgstr "resaltado en gris"
35158
35159 #~ msgid "&Use Defaults"
35160 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35161
35162 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35163 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35164
35165 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35166 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35167
35168 #~ msgid "X; "
35169 #~ msgstr "X; "
35170
35171 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35172 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35173
35174 #~ msgid "Open Target...|O"
35175 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35176
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35179 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35180 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35181 #~ "%[[, %pages%]]}."
35182 #~ msgstr ""
35183 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35184 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35185 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35186 #~ "%[[, %pages%]]}."
35187
35188 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35189 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35190
35191 #~ msgid "Use &XeTeX"
35192 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35193
35194 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35195 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35196
35197 #~ msgid "&Use babel"
35198 #~ msgstr "Usar &babel"
35199
35200 #~ msgid "Flex:Institute"
35201 #~ msgstr "Flex:Institución"
35202
35203 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35204 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35205
35206 #~ msgid "scheme"
35207 #~ msgstr "esquema"
35208
35209 #~ msgid "chart"
35210 #~ msgstr "diagrama"
35211
35212 #~ msgid "graph"
35213 #~ msgstr "gráfico"
35214
35215 #~ msgid "Flex:Alert"
35216 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35217
35218 #~ msgid "Flex:Structure"
35219 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35220
35221 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35222 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35223
35224 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35225 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35226
35227 #~ msgid "Flex:Firstname"
35228 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35229
35230 #~ msgid "Flex:Fname"
35231 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35232
35233 #~ msgid "Flex:Surname"
35234 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35235
35236 #~ msgid "Flex:Filename"
35237 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35238
35239 #~ msgid "Flex:Literal"
35240 #~ msgstr "Flex:Literal"
35241
35242 #~ msgid "Flex:Emph"
35243 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35244
35245 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35246 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35247
35248 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35249 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35250
35251 #~ msgid "Flex:Volume"
35252 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35253
35254 #~ msgid "Flex:Day"
35255 #~ msgstr "Flex:Día"
35256
35257 #~ msgid "Flex:Month"
35258 #~ msgstr "Flex:Mes"
35259
35260 #~ msgid "Flex:Year"
35261 #~ msgstr "Flex:Año"
35262
35263 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35264 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35265
35266 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35267 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35268
35269 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35270 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35271
35272 #~ msgid "Flex:ISSN"
35273 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35274
35275 #~ msgid "Flex:CODEN"
35276 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35277
35278 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35279 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35280
35281 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35282 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35283
35284 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35285 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35286
35287 #~ msgid "Flex:Code"
35288 #~ msgstr "Flex:Código"
35289
35290 #~ msgid "Flex:Dscr"
35291 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35292
35293 #~ msgid "Flex:Keyword"
35294 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35295
35296 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35297 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35298
35299 #~ msgid "Flex:Orgname"
35300 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35301
35302 #~ msgid "Flex:Street"
35303 #~ msgstr "Flex:Calle"
35304
35305 #~ msgid "Flex:City"
35306 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35307
35308 #~ msgid "Flex:State"
35309 #~ msgstr "Flex:Estado"
35310
35311 #~ msgid "Flex:Postcode"
35312 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35313
35314 #~ msgid "Flex:Country"
35315 #~ msgstr "Flex:País"
35316
35317 #~ msgid "Flex:Directory"
35318 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35319
35320 #~ msgid "Flex:Email"
35321 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35322
35323 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35324 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35325
35326 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35327 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35328
35329 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35330 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35331
35332 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35333 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35334
35335 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35336 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35337
35338 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35339 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35340
35341 #~ msgid "Flex"
35342 #~ msgstr "Flex"
35343
35344 #~ msgid "Note:Note"
35345 #~ msgstr "Nota:Nota"
35346
35347 #~ msgid "Note:Greyedout"
35348 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35349
35350 #~ msgid "Box:Shaded"
35351 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35352
35353 #~ msgid "Wrap"
35354 #~ msgstr "Envolver"
35355
35356 #~ msgid "Info:menu"
35357 #~ msgstr "Info:menú"
35358
35359 #~ msgid "Info:shortcut"
35360 #~ msgstr "Info:atajo"
35361
35362 #~ msgid "Info:shortcuts"
35363 #~ msgstr "Info:atajos"
35364
35365 #~ msgid "Flex:Endnote"
35366 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35367
35368 #~ msgid "Flex:Initial"
35369 #~ msgstr "Flex:inicial"
35370
35371 #~ msgid "Flex:Glosse"
35372 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35373
35374 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35375 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35376
35377 #~ msgid "Flex:Expression"
35378 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35379
35380 #~ msgid "Flex:Concepts"
35381 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35382
35383 #~ msgid "Flex:Meaning"
35384 #~ msgstr "Flex:Significado"
35385
35386 #~ msgid "Flex:Noun"
35387 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35388
35389 #~ msgid "Flex:Strong"
35390 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35391
35392 #~ msgid "Norsk"
35393 #~ msgstr "Noruego"
35394
35395 #~ msgid "Nynorsk"
35396 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35397
35398 #~ msgid "file[[scope]]"
35399 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35400
35401 #~ msgid "master document[[scope]]"
35402 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35403
35404 #~ msgid "open files[[scope]]"
35405 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35406
35407 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35408 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Keywordsr"
35412 #~ msgstr "Palabras clave"
35413
35414 #~ msgid "Current &paragraph"
35415 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35416
35417 #~ msgid "A&vailable indices:"
35418 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35419
35420 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35421 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35422
35423 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35424 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35425
35426 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35427 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35428
35429 #~ msgid "Vert. Phantom"
35430 #~ msgstr "Fantasma vert."
35431
35432 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35433 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35434
35435 #~ msgid "All indices"
35436 #~ msgstr "Todos los índices"
35437
35438 #~ msgid "&Ok"
35439 #~ msgstr "&Aceptar"
35440
35441 #~ msgid "Cust&om:"
35442 #~ msgstr "&Personalizado:"
35443
35444 #~ msgid ""
35445 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35446 #~ "lyx2lyx script."
35447 #~ msgstr ""
35448 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35449 #~ "hacer la conversión."
35450
35451 #~ msgid ""
35452 #~ "The specified document\n"
35453 #~ "%1$s\n"
35454 #~ "could not be read."
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "El documento especificado\n"
35457 #~ "%1$s\n"
35458 #~ "no se pudo leer."
35459
35460 #~ msgid "Could not read document"
35461 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35462
35463 #~ msgid "Cannot view URL"
35464 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35468 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35472 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35473
35474 #~ msgid "Height:"
35475 #~ msgstr "Alto:"
35476
35477 #~ msgid "Value of the line height."
35478 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35479
35480 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35481 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35482
35483 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35484 #~ msgstr "Correo-E"
35485
35486 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35487 #~ msgstr "Alerta "
35488
35489 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35490 #~ msgstr "Estructura "
35491
35492 #~ msgid "Element:Firstname"
35493 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35494
35495 #~ msgid "Element:Fname"
35496 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35497
35498 #~ msgid "Element:Filename"
35499 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35500
35501 #~ msgid "Element:Citation-number"
35502 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35503
35504 #~ msgid "Element:Issue-number"
35505 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35506
35507 #~ msgid "Element:Issue-day"
35508 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35509
35510 #~ msgid "Element:Issue-months"
35511 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35512
35513 #~ msgid "Element:SS-Title"
35514 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35515
35516 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35517 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35518
35519 #~ msgid "Element:Postcode"
35520 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35521
35522 #~ msgid "Element:Directory"
35523 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35524
35525 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35526 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35527
35528 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35529 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35530
35531 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35532 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35533
35534 #~ msgid "Custom:Endnote"
35535 #~ msgstr "Nota final"
35536
35537 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35538 #~ msgstr "Inicial"
35539
35540 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35541 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35542
35543 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35544 #~ msgstr "Nombre"
35545
35546 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35547 #~ msgstr "Énfasis "
35548
35549 #~ msgid "CharStyle:Code"
35550 #~ msgstr "Código "
35551
35552 #~ msgid "FrmtRef: "
35553 #~ msgstr "FrmtRef: "
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Glossary term"
35557 #~ msgstr "Glosa"
35558
35559 #~ msgid "Middle|d"
35560 #~ msgstr "Centro|e"
35561
35562 #~ msgid "top/bottom line"
35563 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35564
35565 #~ msgid "Decimal point:"
35566 #~ msgstr "Posición decimal:"
35567
35568 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35569 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35570
35571 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35572 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35573
35574 #~ msgid "Screen &DPI:"
35575 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35576
35577 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35578 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35579
35580 #~ msgid "ColorUi"
35581 #~ msgstr "ColorIU"
35582
35583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35584 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35585
35586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35587 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35588
35589 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35590 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35591
35592 #~ msgid "Publisher ID"
35593 #~ msgstr "ID Editor"
35594
35595 #~ msgid "OptArg"
35596 #~ msgstr "ArgOpc"
35597
35598 #~ msgid "TheoremTemplate"
35599 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35600
35601 #~ msgid "Theorem #:"
35602 #~ msgstr "Teorema #:"
35603
35604 #~ msgid "Lemma #:"
35605 #~ msgstr "Lema #:"
35606
35607 #~ msgid "Corollary #:"
35608 #~ msgstr "Corolario #:"
35609
35610 #~ msgid "Proposition #:"
35611 #~ msgstr "Proposición #:"
35612
35613 #~ msgid "Conjecture #:"
35614 #~ msgstr "Conjetura #:"
35615
35616 #~ msgid "Criterion #:"
35617 #~ msgstr "Criterio #:"
35618
35619 #~ msgid "Fact #:"
35620 #~ msgstr "Hecho #:"
35621
35622 #~ msgid "Axiom #:"
35623 #~ msgstr "Axioma #:"
35624
35625 #~ msgid "Definition #:"
35626 #~ msgstr "Definición #:"
35627
35628 #~ msgid "Example #:"
35629 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35630
35631 #~ msgid "Condition #:"
35632 #~ msgstr "Condición #:"
35633
35634 #~ msgid "Problem #:"
35635 #~ msgstr "Problema #:"
35636
35637 #~ msgid "Exercise #:"
35638 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35639
35640 #~ msgid "Remark #:"
35641 #~ msgstr "Observación #:"
35642
35643 #~ msgid "Claim #:"
35644 #~ msgstr "Afirmación #:"
35645
35646 #~ msgid "Note #:"
35647 #~ msgstr "Nota #:"
35648
35649 #~ msgid "Notation #:"
35650 #~ msgstr "Notación #:"
35651
35652 #~ msgid "Case #:"
35653 #~ msgstr "Caso #:"
35654
35655 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35656 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Continue &asking"
35660 #~ msgstr "Continuación"
35661
35662 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35663 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35664
35665 #~ msgid "Thin space"
35666 #~ msgstr "Espacio delgado"
35667
35668 #~ msgid "Medium space"
35669 #~ msgstr "Espacio medio"
35670
35671 #~ msgid "Thick space"
35672 #~ msgstr "Espacio grueso"
35673
35674 #~ msgid "Negative thin space"
35675 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35676
35677 #~ msgid "Negative medium space"
35678 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35679
35680 #~ msgid "Negative thick space"
35681 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35682
35683 #~ msgid "Inter-word space"
35684 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35685
35686 #~ msgid "Date format"
35687 #~ msgstr "Formato de fecha"
35688
35689 #~ msgid "Unknown buffer info"
35690 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35691
35692 #~ msgid "QQuad Space"
35693 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35694
35695 #~ msgid "Preview\t"
35696 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35697
35698 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35699 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35700
35701 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35704 #~ "las características"
35705
35706 #~ msgid "&Replace with..."
35707 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35708
35709 #~ msgid "Ne&xt"
35710 #~ msgstr "Si&guiente"
35711
35712 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35713 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35714
35715 #~ msgid "Pre&vious"
35716 #~ msgstr "A&nterior"
35717
35718 #~ msgid "&Keep case"
35719 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35720
35721 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35724 #~ "características"
35725
35726 #~ msgid "&Find..."
35727 #~ msgstr "&Encontrar..."
35728
35729 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35730 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35731
35732 #~ msgid "&Next"
35733 #~ msgstr "&Siguiente"
35734
35735 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35736 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35737
35738 #~ msgid "&Previous"
35739 #~ msgstr "&Anterior"
35740
35741 #~ msgid "Ch. "
35742 #~ msgstr "Ch. "
35743
35744 #~ msgid ""
35745 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35746 #~ "%1$s.layout,\n"
35747 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35748 #~ "class or style file required by it is not\n"
35749 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35750 #~ "for more information.\n"
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35753 #~ "%1$s.layout,\n"
35754 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35755 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35756 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35757
35758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35759 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35760
35761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35764 #~ "etiqueta"
35765
35766 #~ msgid "Any &word"
35767 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35768
35769 #~ msgid ""
35770 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35771 #~ "%2$s"
35772 #~ msgstr ""
35773 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35774 #~ "%2$s"
35775
35776 #~ msgid "Merge cells"
35777 #~ msgstr "Unir celdas"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Language ...|L"
35781 #~ msgstr "Idioma"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "&Debug messages"
35785 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Clear &automatically"
35789 #~ msgstr "Ayuda automática"
35790
35791 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35792 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Match found and replaced !"
35796 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Close this panel"
35800 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Prev"
35804 #~ msgstr "Vista preliminar"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Match..."
35808 #~ msgstr "Ecuaciones"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35812 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35813
35814 #~ msgid "The Enter key works, too"
35815 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35816
35817 #~ msgid "The delete key works, too"
35818 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35819
35820 #~ msgid "D&elete"
35821 #~ msgstr "&Eliminar"
35822
35823 #~ msgid "F&ind:"
35824 #~ msgstr "&Encontrar:"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Document in current file"
35828 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "diamond2"
35832 #~ msgstr "diamante"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "begin"
35836 #~ msgstr "Comienzo"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "end"
35840 #~ msgstr "Y"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "forward"
35844 #~ msgstr "forall"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "backwards"
35848 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid " of "
35852 #~ msgstr "Fin del CV"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Continue searching from "
35856 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35857
35858 #~ msgid "&Dummy"
35859 #~ msgstr "&Fantasma"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "&Automatic clear"
35863 #~ msgstr "Ayuda automática"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Show progress messages"
35867 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "(cancelling)"
35871 #~ msgstr "Manejo"
35872
35873 #~ msgid "Anschrift:"
35874 #~ msgstr "Anschrift:"
35875
35876 #~ msgid "Briefkopf:"
35877 #~ msgstr "Briefkopf:"
35878
35879 #~ msgid "Zusatz:"
35880 #~ msgstr "Zusatz:"
35881
35882 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35883 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35884
35885 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35886 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35887
35888 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35889 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35890
35891 #~ msgid "Unterschrift:"
35892 #~ msgstr "Unterschrift:"
35893
35894 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35895 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35896
35897 #~ msgid "Vorwahl:"
35898 #~ msgstr "Vorwahl:"
35899
35900 #~ msgid "Telefon:"
35901 #~ msgstr "Teléfono:"
35902
35903 #~ msgid "Ort:"
35904 #~ msgstr "Ort:"
35905
35906 #~ msgid "Datum:"
35907 #~ msgstr "Datum:"
35908
35909 #~ msgid "Betreff:"
35910 #~ msgstr "Betreff:"
35911
35912 #~ msgid "Anrede:"
35913 #~ msgstr "Anrede:"
35914
35915 #~ msgid "Gruss:"
35916 #~ msgstr "Gruss:"
35917
35918 #~ msgid "Anlage(n):"
35919 #~ msgstr "Anlage(n):"
35920
35921 #~ msgid "Verteiler:"
35922 #~ msgstr "Verteiler:"
35923
35924 #~ msgid "Strasse"
35925 #~ msgstr "Strasse"
35926
35927 #~ msgid "Strasse:"
35928 #~ msgstr "Strasse:"
35929
35930 #~ msgid "Land"
35931 #~ msgstr "Land"
35932
35933 #~ msgid "Land:"
35934 #~ msgstr "Land:"
35935
35936 #~ msgid "RetourAdresse:"
35937 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35938
35939 #~ msgid "MeinZeichen:"
35940 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35941
35942 #~ msgid "IhrZeichen:"
35943 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35944
35945 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35946 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35947
35948 #~ msgid "BLZ"
35949 #~ msgstr "BLZ"
35950
35951 #~ msgid "BLZ:"
35952 #~ msgstr "BLZ:"
35953
35954 #~ msgid "Konto"
35955 #~ msgstr "Konto"
35956
35957 #~ msgid "Konto:"
35958 #~ msgstr "Konto:"
35959
35960 #~ msgid "Adresse:"
35961 #~ msgstr "Adresse:"
35962
35963 #~ msgid "Anlagen:"
35964 #~ msgstr "Anlagen:"
35965
35966 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35967 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35968
35969 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35970 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35971
35972 #~ msgid "Latex"
35973 #~ msgstr "LaTeX"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "View Output|V"
35977 #~ msgstr "Ver|V"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Update Output|U"
35981 #~ msgstr "fecha (salida)"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35985 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Find &Prev"
35989 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Replace P&rev"
35993 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Current buffer only"
35997 #~ msgstr "Celda actual:"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Document"
36001 #~ msgstr "Documentos"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36005 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36006
36007 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36008 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Regexp"
36012 #~ msgstr "exp"
36013
36014 #~ msgid "No file open!"
36015 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36016
36017 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36018 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36022 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Master Settings"
36026 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36030 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36031
36032 #~ msgid "Insert|n"
36033 #~ msgstr "Insertar|I"
36034
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36039 #~ "lista de parámetros."
36040
36041 #~ msgid "Length"
36042 #~ msgstr "Longitud"
36043
36044 #~ msgid "Opened inset"
36045 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36046
36047 #~ msgid "Opened Box Inset"
36048 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36049
36050 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36051 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36052
36053 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36054 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36055
36056 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36057 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36058
36059 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36060 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36061
36062 #~ msgid "Opened Float Inset"
36063 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36064
36065 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36066 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36067
36068 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36069 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36070
36071 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36072 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36073
36074 #~ msgid "Opened Note Inset"
36075 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36076
36077 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36078 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36082 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36083
36084 #~ msgid "Opened table"
36085 #~ msgstr "Tabla abierta"
36086
36087 #~ msgid "Opened Text Inset"
36088 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36089
36090 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36091 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36092
36093 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36094 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36095
36096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36097 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36098
36099 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36102
36103 #~ msgid "Toggle Label|L"
36104 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid ""
36108 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36109 #~ msgstr ""
36110 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid ""
36114 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36115 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36116 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36119 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36120 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36121
36122 #~ msgid "*.pws"
36123 #~ msgstr "*.pws"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Accept Change|C"
36127 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36128
36129 #~ msgid "&BibTeX command:"
36130 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36134 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36138 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36139
36140 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36141 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36145 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "View|V[[show]]"
36149 #~ msgstr "Ver|V"
36150
36151 #~ msgid "View DVI"
36152 #~ msgstr "Ver DVI"
36153
36154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36155 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36156
36157 #~ msgid "View PostScript"
36158 #~ msgstr "Ver PostScript"
36159
36160 #~ msgid "Update DVI"
36161 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36162
36163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36164 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36165
36166 #~ msgid "Update PostScript"
36167 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36168
36169 #~ msgid "Thesaurus failure"
36170 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36171
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36174 #~ "\n"
36175 #~ "%1$s."
36176 #~ msgstr ""
36177 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36178 #~ "\n"
36179 #~ "%1$s."
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Indices"
36183 #~ msgstr "Factura"
36184
36185 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36186 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36187
36188 #~ msgid "B&rowse..."
36189 #~ msgstr "E&xaminar..."
36190
36191 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36192 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36193
36194 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36195 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36196
36197 #~ msgid "Ne&w"
36198 #~ msgstr "&Nuevo"
36199
36200 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36201 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36202
36203 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36204 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36205
36206 #~ msgid "Spellchecker error"
36207 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36208
36209 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36210 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36211
36212 #~ msgid ""
36213 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36214 #~ "Maybe it has been killed."
36215 #~ msgstr ""
36216 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36217 #~ "Quizá haya sido matado."
36218
36219 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36220 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36221
36222 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36223 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Phantom Text"
36227 #~ msgstr "Texto simple"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "RegExp"
36231 #~ msgstr "exp"
36232
36233 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36234 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36235
36236 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36237 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36238
36239 #~ msgid "&Postscript driver:"
36240 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36241
36242 #~ msgid "Append Parameter"
36243 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36244
36245 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36246 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36247
36248 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36249 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36250
36251 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36252 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36253
36254 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36255 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36256
36257 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36258 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36259
36260 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36261 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36262
36263 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36264 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36265
36266 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36267 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36268
36269 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36270 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36271
36272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36273 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36274
36275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36276 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36277
36278 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36279 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36280
36281 #~ msgid ""
36282 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36283 #~ "You may not have the right languages installed."
36284 #~ msgstr ""
36285 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36286 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36287
36288 #~ msgid ""
36289 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36290 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36291 #~ msgstr ""
36292 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36293 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36294
36295 #~ msgid ""
36296 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36297 #~ "`%2$s'."
36298 #~ msgstr ""
36299 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36300 #~ "codificación `%2$s'."
36301
36302 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36303 #~ msgstr ""
36304 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36305
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36308 #~ "encoding `%2$s'."
36309 #~ msgstr ""
36310 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36311 #~ "codificación `%2$s'."
36312
36313 #~ msgid ""
36314 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36315 #~ "encoding `%2$s'."
36316 #~ msgstr ""
36317 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36318 #~ "codificación `%2$s'."
36319
36320 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36321 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36322
36323 #~ msgid "ispell"
36324 #~ msgstr "ispell"
36325
36326 #~ msgid "pspell (library)"
36327 #~ msgstr "pspell (library)"
36328
36329 #~ msgid "aspell (library)"
36330 #~ msgstr "aspell (library)"
36331
36332 #~ msgid "*.ispell"
36333 #~ msgstr "*.ispell"
36334
36335 #~ msgid "figure"
36336 #~ msgstr "Figura|F"
36337
36338 #~ msgid "algorithm"
36339 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36340
36341 #~ msgid "tableau"
36342 #~ msgstr "tabla"
36343
36344 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36345 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "keywords"
36349 #~ msgstr "Palabras clave"
36350
36351 #~ msgid "Table of Contents|a"
36352 #~ msgstr "Índice general|g"
36353
36354 #~ msgid "FAQ|F"
36355 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36356
36357 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36358 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36359
36360 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36361 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36362
36363 #~ msgid "Stadt:"
36364 #~ msgstr "Stadt:"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36368 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36369
36370 #~ msgid "British"
36371 #~ msgstr "Inglés británico"
36372
36373 #~ msgid "Canadian"
36374 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36375
36376 #~ msgid "LinuxDoc"
36377 #~ msgstr "LinuxDoc"
36378
36379 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36380 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36381
36382 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36383 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36384
36385 #~ msgid "LaTeX default"
36386 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36387
36388 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36389 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36393 #~ msgstr ""
36394 #~ "El documento especificado\n"
36395 #~ "%1$s\n"
36396 #~ "no se pudo leer."
36397
36398 #~ msgid ""
36399 #~ "Layout had to be changed from\n"
36400 #~ "%1$s to %2$s\n"
36401 #~ "because of class conversion from\n"
36402 #~ "%3$s to %4$s"
36403 #~ msgstr ""
36404 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36405 #~ "%1$s a %2$s\n"
36406 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36407 #~ "%3$s a %4$s"
36408
36409 #~ msgid "Changed Layout"
36410 #~ msgstr "Formato cambiado"
36411
36412 #~ msgid "Unknown layout"
36413 #~ msgstr "Formato desconocido"
36414
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36417 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36418 #~ msgstr ""
36419 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36420 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36424 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36425
36426 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36427 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36428
36429 #~ msgid "Display image in LyX"
36430 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36431
36432 #~ msgid "Monochrome"
36433 #~ msgstr "Monocromo"
36434
36435 #~ msgid "Grayscale"
36436 #~ msgstr "Escala de grises"
36437
36438 #~ msgid "%"
36439 #~ msgstr "%"
36440
36441 #~ msgid "&Display:"
36442 #~ msgstr "&Pantalla:"
36443
36444 #~ msgid "Sca&le:"
36445 #~ msgstr "Esca&la:"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Scr&een Display:"
36449 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36450
36451 #~ msgid "Do not display"
36452 #~ msgstr "No mostrar"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Unknown Info: "
36456 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36460 #~ msgstr "Acción desconocida"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Clear group"
36464 #~ msgstr "Limpiar página"
36465
36466 #~ msgid " (auto)"
36467 #~ msgstr " (auto)"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36471 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36472
36473 #~ msgid "&Edit File..."
36474 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36475
36476 #~ msgid "LyX View"
36477 #~ msgstr "Vista LyX"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Movie"
36481 #~ msgstr "Película"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36485 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36486
36487 #~ msgid "<- C&lear"
36488 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36489
36490 #~ msgid "A&pply"
36491 #~ msgstr "A&plicar"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Clear"
36495 #~ msgstr "&Limpiar"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36499 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Add"
36503 #~ msgstr "&Añadir"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "E&mbed"
36507 #~ msgstr "&Insertado"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "&Center"
36511 #~ msgstr "Centro"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36515 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36519 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid " writing embedded files."
36523 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid " could not write embedded files!"
36527 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Failed to extract file"
36531 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36535 #~ msgstr ""
36536 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36537 #~ "\n"
36538 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Copy file failure"
36542 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36547 #~ "Please check whether the path is writeable."
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36550 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36555 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36558 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Failed to embed file"
36562 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid ""
36566 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36567 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36570 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36574 #~ msgstr ""
36575 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36576 #~ "\n"
36577 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36581 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid ""
36585 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36586 #~ "Please check whether the source file is available"
36587 #~ msgstr ""
36588 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36589 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Sync file failure"
36593 #~ msgstr "fallo de chktex"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Packing all files"
36597 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Failed to write file"
36601 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Save failure"
36605 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid ""
36609 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36610 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36611 #~ msgstr ""
36612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Embedded Files"
36617 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Embedded layout"
36621 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Extra embedded file"
36625 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36626
36627 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36628 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Enspace|E"
36632 #~ msgstr "espacio"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Enskip|k"
36636 #~ msgstr "nsim"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36640 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Properties...|P"
36644 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "New Line|e"
36648 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36652 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Links"
36656 #~ msgstr "Lista"
36657
36658 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36659 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36660
36661 #~ msgid "Swap Rows|S"
36662 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36663
36664 #~ msgid "Swap Columns|w"
36665 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "true"
36669 #~ msgstr "Calle"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "false"
36673 #~ msgstr "Caso"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "&float"
36677 #~ msgstr "flotante"
36678
36679 #~ msgid "S&ubfigure"
36680 #~ msgstr "Su&bfigura"
36681
36682 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36683 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36684
36685 #~ msgid "Ca&ption:"
36686 #~ msgstr "&Leyenda:"
36687
36688 #~ msgid "Show ERT inline"
36689 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36690
36691 #~ msgid "Framed in box"
36692 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36693
36694 #~ msgid "&Shaded"
36695 #~ msgstr "&Sombreado"
36696
36697 #~ msgid "&Colors"
36698 #~ msgstr "&Colores"
36699
36700 #~ msgid "C&opiers"
36701 #~ msgstr "C&opiadoras"
36702
36703 #~ msgid "&File formats"
36704 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36705
36706 #~ msgid "&GUI name:"
36707 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36708
36709 #~ msgid "External Applications"
36710 #~ msgstr "Programas externos"
36711
36712 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36713 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36714
36715 #~ msgid "Save/restore window position"
36716 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36717
36718 #~ msgid " every"
36719 #~ msgstr " cada"
36720
36721 #~ msgid "Pixmap Cache"
36722 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36723
36724 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36725 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36726
36727 #~ msgid "&URL:"
36728 #~ msgstr "&URL:"
36729
36730 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36731 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36732
36733 #~ msgid "&Units:"
36734 #~ msgstr "&Unidades:"
36735
36736 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36737 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36738
36739 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36740 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36741
36742 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36743 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36744
36745 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36746 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36747
36748 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36749 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36750
36751 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36752 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36753
36754 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36755 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36756
36757 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36758 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36759
36760 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36761 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36762
36763 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36764 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36765
36766 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36767 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36768
36769 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36770 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36771
36772 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36773 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36774
36775 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36776 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36777
36778 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36779 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36780
36781 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36782 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36783
36784 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36785 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36786
36787 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36788 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36789
36790 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36791 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36792
36793 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36794 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36795
36796 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36797 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36798
36799 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36800 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36801
36802 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36803 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36804
36805 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36807
36808 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36809 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36810
36811 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36812 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36813
36814 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36815 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36816
36817 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36818 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36819
36820 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36821 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36822
36823 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36824 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36825
36826 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36827 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36828
36829 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36830 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36831
36832 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36833 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36834
36835 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36836 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36837
36838 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36839 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36840
36841 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36842 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36843
36844 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36845 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36846
36847 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36848 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36849
36850 #~ msgid "Bahasa"
36851 #~ msgstr "Bahasa"
36852
36853 #~ msgid "Magyar"
36854 #~ msgstr "Húngaro"
36855
36856 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36857 #~ msgstr "Servo-Croata"
36858
36859 #~ msgid "Framed|F"
36860 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36861
36862 #~ msgid "Shaded|S"
36863 #~ msgstr "Sombreado|S"
36864
36865 #~ msgid "Insert URL"
36866 #~ msgstr "Insertar URL"
36867
36868 #~ msgid "Can't load document class"
36869 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36873 #~ "loaded."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36876 #~ "pudo cargar."
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "The document could not be converted\n"
36880 #~ "into the document class %1$s."
36881 #~ msgstr ""
36882 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36883 #~ "a la clase de documento %1$s."
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36887 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36890 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36891
36892 #~ msgid "&Switch to document"
36893 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Could not open the specified document\n"
36897 #~ "%1$s\n"
36898 #~ "due to the error: %2$s"
36899 #~ msgstr ""
36900 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36901 #~ "%1$s\n"
36902 #~ "debido al error: %2$s"
36903
36904 #~ msgid "Rectangular box"
36905 #~ msgstr "Marco rectangular"
36906
36907 #~ msgid "Shadow box"
36908 #~ msgstr "Marco con sombra"
36909
36910 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36911 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36912
36913 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36914 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36915
36916 #~ msgid "Copiers"
36917 #~ msgstr "Copiadoras"
36918
36919 #~ msgid "Boxed"
36920 #~ msgstr "Encuadrado"
36921
36922 #~ msgid "ovalbox"
36923 #~ msgstr "Marco ovalado"
36924
36925 #~ msgid "Ovalbox"
36926 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36927
36928 #~ msgid "Shadowbox"
36929 #~ msgstr "Marco sombreado"
36930
36931 #~ msgid "Doublebox"
36932 #~ msgstr "Marco doble"
36933
36934 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36935 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36936
36937 #~ msgid "Unknown inset name: "
36938 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36939
36940 #~ msgid "Program Listing "
36941 #~ msgstr "Listado del programa "
36942
36943 #~ msgid "Framed"
36944 #~ msgstr "Enmarcado"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36948 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36949
36950 #~ msgid "Url: "
36951 #~ msgstr "URL: "
36952
36953 #~ msgid "HtmlUrl: "
36954 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36955
36956 #~ msgid "Default (outer)"
36957 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36958
36959 #~ msgid "Outer"
36960 #~ msgstr "Exterior"
36961
36962 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36963 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36964
36965 #~ msgid "%1$d words in selection."
36966 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36967
36968 #~ msgid "%1$d words in document."
36969 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36970
36971 #~ msgid "One word in selection."
36972 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36973
36974 #~ msgid "One word in document."
36975 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36976
36977 #~ msgid "Count words"
36978 #~ msgstr "Contar palabras"
36979
36980 #~ msgid "Encoding error"
36981 #~ msgstr "Error de codificación"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Placeholders"
36985 #~ msgstr "Espacios reservados"