1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 00:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgstr "&Decoración:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Valor del tamaño"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Ren&ombrar..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Añadir &todo"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgstr "&Tipografía:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "Predeterminado"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Cambio &siguiente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Familia tipográfica"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Forma tipográfica"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Grosor del carácter"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgstr "Color del carácter"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Tamaño de carácter"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "Co&nmutar todo"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1102 msgid "All aut&hors"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Color de carácter"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Texto principal:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predeterminado..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgstr "E&xaminar..."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgstr "Código TeX: "
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgstr "Visualización"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 msgid "Clip to &bounding box"
1455 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1459 msgid "&Left bottom:"
1460 msgstr "Abajo &izquierda:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1469 msgstr "Arriba &derecha:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1472 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1473 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "&Obtener de archivo"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1495 msgstr "&Encontrar:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Reempla&zar con:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1517 msgstr "Encontrar &siguiente"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1520 msgid "Restrict search to whole words only"
1521 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1524 msgid "W&hole words"
1525 msgstr "&Palabras completas"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1528 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1536 msgstr "&Reemplazar"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1539 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1540 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1544 msgid "Search &backwards"
1545 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1548 msgid "Replace all occurrences at once"
1549 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1554 msgid "Replace &All"
1555 msgstr "Reemplazar &todas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1559 msgstr "Confi&guración"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1562 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1563 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1570 msgid "C&urrent document"
1571 msgstr "Documento &actual"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1575 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "Documento &maestro"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "&Documentos abiertos"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "&Todos los manuales"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1602 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1603 "seleccionado y estilo de párrafo"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "Ignorar &formatos"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1614 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1615 "cada texto coincidente"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "E&xpandir macros"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1640 msgstr "Tipo de flotante:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "Pri&ncipio de página"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "Aquí &definitivamente"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "A&quí si es posible"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "Página de fl&otantes"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "&Fin de página"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "&Extender columnas"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "&Girar hacia un lado"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1684 msgstr "TipografíaIU"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1691 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "&Familia predeterminada:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1708 msgstr "Tamaño &base:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1712 msgid "&LaTeX font encoding:"
1713 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1716 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1717 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1724 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1725 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1728 msgid "&Sans Serif:"
1729 msgstr "&Palo seco:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1732 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1733 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1737 msgstr "Es&cala (%):"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1740 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1746 msgid "&Typewriter:"
1747 msgstr "Ancho fi&jo:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1750 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1751 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1755 msgstr "Esc&ala (%):"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1758 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1760 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1764 msgstr "&Ecuaciones:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1767 msgid "Select the math typeface"
1768 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1775 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1777 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1780 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1781 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1784 msgid "Use true s&mall caps"
1785 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1788 msgid "Use old style instead of lining figures"
1789 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1792 msgid "Use &old style figures"
1793 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1797 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1802 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1807 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1812 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1825 msgstr "Tamaño de salida"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1837 msgid "&Scale graphics (%):"
1838 msgstr "E&scala (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1841 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1850 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1855 msgid "Rotate Graphics"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1871 msgid "A&ngle (degrees):"
1872 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1876 msgid "File name of image"
1877 msgstr "Archivo de imagen"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1880 msgid "&Coordinates and Clipping"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1885 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1886 "viewport for PDF output)"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1891 msgid "Clip to c&oordinates"
1892 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1906 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1907 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1925 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Mostrar en LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1938 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Grupo de gráficos"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1947 msgid "Assigned &to group:"
1948 msgstr "A&signado al grupo:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1964 msgstr "Modo borrador"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1968 msgstr "Mo&do borrador"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgstr "&Espaciado:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2036 msgstr "&Dirección:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2055 msgid "Specify the link target"
2056 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgstr "Tipo de enlace"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2063 msgid "Link to the web or to every other target"
2064 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2071 msgid "Link to an email address"
2072 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Enlace a un archivo"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Parámetros de listings"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "&Saltar validación"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "Más pa&rámetros"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Listado de código"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Editar el archivo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2180 msgid "Index Generation"
2181 msgstr "Generación de índice"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2189 msgid "Define program options of the selected processor."
2190 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2193 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2194 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2197 msgid "&Use multiple indexes"
2198 msgstr "&Usar índices múltiples"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2201 msgid "&New:[[index]]"
2202 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2206 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2208 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2212 msgid "Add a new index to the list"
2213 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2221 msgid "Remove the selected index"
2222 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2225 msgid "Rename the selected index"
2226 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2230 msgstr "R&enombrar..."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2233 msgid "Define or change button color"
2234 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2237 msgid "Information Type:"
2238 msgstr "Tipo de información:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Nombre de información:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "S&incronizar diálogo"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgstr "Recuadro nuevo"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Clase del &documento"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Formato local..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Opciones de clase"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2296 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinido:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personali&zado:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "E&stilo de comillas:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgstr "Codificación"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "I&dioma predeterminado"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2384 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2389 msgstr "Despla&zamiento:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2392 msgid "Value of the vertical line offset."
2393 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2396 msgid "Value of the line width."
2397 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2404 msgid "Value of the line thickness."
2405 msgstr "Valor del grosor de línea."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2408 msgid "Input here the listings parameters"
2409 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2413 msgid "Feedback window"
2414 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2417 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2421 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2427 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2429 msgstr "Listado de código"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2432 msgid "&Main Settings"
2433 msgstr "C&onfiguración principal"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2440 msgid "Check for inline listings"
2441 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Listado de código en línea"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2448 msgid "Check for floating listings"
2449 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgstr "&Ubicación:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2460 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2461 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2464 msgid "Line numbering"
2465 msgstr "Numeración de líneas"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2472 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2473 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2480 msgid "Difference between two numbered lines"
2481 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2488 msgid "Choose the font size for line numbers"
2489 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2501 msgid "The content's base font size"
2502 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2505 msgid "Font Famil&y:"
2506 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2509 msgid "The content's base font style"
2510 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2513 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2514 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2517 msgid "&Break long lines"
2518 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2521 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2522 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2525 msgid "S&pace as symbol"
2526 msgstr "&Espacio como símbolo"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2529 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2564 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2571 msgid "Fi&rst line:"
2572 msgstr "&Primera línea:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2575 msgid "The first line to be printed"
2576 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2580 msgstr "Última &línea:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2583 msgid "The last line to be printed"
2584 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2591 msgid "More Parameters"
2592 msgstr "Más parámetros"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2595 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2597 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2601 msgid "Document-specific layout information"
2602 msgstr "Información de formato específica del documento"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2610 msgid "Errors reported in terminal."
2611 msgstr "Errores informados en terminal."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2618 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2619 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2623 msgstr "&Tipo de registro:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2626 msgid "Update the display"
2627 msgstr "Actualizar la vista"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2632 msgstr "Actuali&zar"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2635 msgid "&Open Containing Directory"
2636 msgstr "Abrir &directorio"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "A&viso siguiente"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2651 msgid "Jump to the next error message."
2652 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2656 msgstr "E&rror siguiente"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2659 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2661 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2664 msgid "&Default margins"
2665 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2685 msgstr "S&ep. encabezado:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2688 msgid "Head &height:"
2689 msgstr "&Alto encabezado:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2693 msgstr "Salto de &pie:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2696 msgid "&Column sep:"
2697 msgstr "Sep. &columnas:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2700 msgid "Master Document Output"
2701 msgstr "Salida de Documento maestro"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2704 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2705 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2708 msgid "Include only &selected children"
2709 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2713 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2716 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2717 "completo (prolonga la compilación)"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2720 msgid "&Maintain counters and references"
2721 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2724 msgid "Include all subdocuments in the output"
2725 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2728 msgid "&Include all children"
2729 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2735 msgid "Number of rows"
2736 msgstr "Número de filas"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2747 msgid "Number of columns"
2748 msgstr "Número de columnas"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2757 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2758 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2761 msgid "Vertical alignment"
2762 msgstr "Alineación vertical"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2769 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2770 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2773 msgid "&Horizontal:"
2774 msgstr "&Horizontal:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2781 msgid "decoration type / matrix border"
2782 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2785 msgid "All packages:"
2786 msgstr "Todos los paquetes:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Cargar &siempre"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2806 msgid "Indent &Formulas"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2810 msgid "Size of the indentation"
2811 msgstr "Tamaño del sangrado"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2815 msgid "Formula numbering side:"
2816 msgstr "Formato en uso"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2819 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgstr "Dis&ponibles:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgstr "S&eleccionado:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenclatura"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2849 msgid "Des&cription:"
2850 msgstr "Des&cripción:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgstr "&Ordenar como:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2859 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Solo interno de LyX"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgstr "&Comentario"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Imprimir como texto gris"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2891 msgid "&List in Table of Contents"
2892 msgstr "&Listar en el índice general"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgstr "&Numeración"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2899 msgid "Output Format"
2900 msgstr "Formato de salida"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2904 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2907 msgid "De&fault output format:"
2908 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgstr "LyX Formato"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2917 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2918 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2919 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2923 msgid "Save &transient properties"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2928 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2934 msgid "&Allow running external programs"
2935 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2938 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2940 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2943 msgid "S&ynchronize with output"
2944 msgstr "S&incronizar con salida"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2947 msgid "C&ustom macro:"
2948 msgstr "&Macro personalizada:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2987 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3002 msgid "Write CSS to File"
3003 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "Información de cabecera"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 msgstr "&Hiperenlaces"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "&Enlaces coloreados"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Re&ferencias:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3080 msgstr "&Marcadores"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "M&arcadores numerados"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Número de niveles"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Opciones adicionales"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Formato del papel"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3118 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "Orientación:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3135 msgstr "Diseño de página"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Estilo de página:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "&Documento con dos caras"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3155 msgstr "Ancho de etiqueta"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Etiqueta más &larga"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interlineado"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 msgstr "Personalizado"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3202 msgid "&Indent Paragraph"
3203 msgstr "S&angrar párrafo"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3207 msgstr "&Justificado"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3222 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3224 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3227 msgid "Paragraph's &Default"
3228 msgstr "&Predeterminada"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3231 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3232 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3239 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3240 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3243 msgid "&Horizontal Phantom"
3244 msgstr "Fantasma &horizontal"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3247 msgid "Vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3251 msgid "&Vertical Phantom"
3252 msgstr "Fantasma &vertical"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3256 msgstr "C&ambiar..."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3259 msgid "&Use system colors"
3260 msgstr "&Usar colores del sistema"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3264 msgstr "En ecuaciones"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3268 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "&Autocorrección"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3299 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3303 msgid "Automatic &inline completion"
3304 msgstr "&Finalización automática en línea"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3307 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3311 msgid "Automatic &popup"
3312 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3316 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3319 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "&Indicador en el cursor"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3327 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3336 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3348 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3360 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3371 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3372 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3377 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3393 msgstr "C&onvertidor:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Indicador adicional:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "&Del formato:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3405 msgstr "&Al formato:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Caché del convertidor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "LeyendaCentrada"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3455 msgid "Display &graphics"
3456 msgstr "&Mostrar gráficos"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3459 msgid "Instant &preview:"
3460 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3465 msgstr "Desactivada"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3469 msgstr "Ecuaciones no"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3476 msgid "Preview si&ze:"
3477 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3480 msgid "Factor for the preview size"
3481 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3484 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3485 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3488 msgid "&Mark end of paragraphs"
3489 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3492 msgid "Session Handling"
3493 msgstr "Gestión de sesión"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3502 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3505 msgid "Restore cursor &positions"
3506 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3509 msgid "&Load opened files from last session"
3510 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3513 msgid "&Clear all session information"
3514 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3517 msgid "Backup && Saving"
3518 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3521 msgid "Backup &original documents when saving"
3522 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3525 msgid "&Backup documents, every"
3526 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3539 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3540 "binario comprimido .\n"
3541 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3551 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3552 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3555 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3557 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3558 "archivos incluidos."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3561 msgid "Save the &document directory path"
3562 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3565 msgid "Windows && Work Area"
3566 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3569 msgid "Open documents in &tabs"
3570 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3578 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3579 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Usar ins&tancia única"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3589 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Cerrar última &vista:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Cierra el documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Oculta el documento"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Preguntar al usuario"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3625 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3641 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3642 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3645 msgid "Sort &environments alphabetically"
3646 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3649 msgid "&Group environments by their category"
3650 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3653 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3654 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3657 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3658 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3661 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgstr "Pantalla completa"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato de &documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3714 msgid "Sho&w in export menu"
3715 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3718 msgid "Vector &graphics format"
3719 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3722 msgid "S&hort name:"
3723 msgstr "&Nombre corto:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3726 msgid "E&xtensions:"
3727 msgstr "E&xtensiones:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3735 msgstr "A&tajo de teclado:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 msgstr "Co&piadora:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3754 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3761 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3768 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3769 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3771 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3778 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3782 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3785 msgid "With &TeX fonts:"
3786 msgstr "Con tipos &TeX:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3802 msgid "Your E-mail address"
3803 msgstr "Su dirección de correo-e"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3810 msgid "Use &keyboard map"
3811 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3820 msgstr "E&xaminar..."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3824 msgstr "S&ecundario:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3828 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3829 "time LyX is launched."
3831 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3832 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3835 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3836 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3844 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3849 "speed it up, low values slow it down."
3851 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3856 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3857 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3860 msgid "&Middle mouse button pasting"
3861 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3864 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3865 msgstr "Zoom con la rueda"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3884 msgid "User &interface language:"
3885 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3888 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3890 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Siempre Babel"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3910 msgid "None[[language package]]"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3914 msgid "Command s&tart:"
3915 msgstr "C&omando inicial:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3918 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3919 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3922 msgid "Command e&nd:"
3923 msgstr "Comando &final:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3926 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3927 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3930 msgid "Default decimal &separator:"
3931 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3934 msgid "Default length &unit:"
3935 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3939 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3940 "the language package)"
3942 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3943 "localmente (al paquete de idioma)"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3946 msgid "Set languages &globally"
3947 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3951 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3954 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3955 "comando de cambio de idioma"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3959 msgstr "Auto-i&niciar"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3963 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3966 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3967 "comando de cambio de idioma"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgstr "Auto-&terminar"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3974 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3980 msgid "Mark &foreign languages"
3981 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3984 msgid "Right-to-Left Language Support"
3985 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3988 msgid "Cursor movement:"
3989 msgstr "Movimiento del cursor:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4001 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4003 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4004 "caracteres (como T1)"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4017 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4021 msgstr "P&rocesador:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4024 msgid "BibTeX command and options"
4025 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4029 msgid "Processor for &Japanese:"
4030 msgstr "Procesador para &japonés:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4037 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4042 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4046 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4051 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4054 msgid "CheckTeX start options and flags"
4055 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4058 msgid "&CheckTeX command:"
4059 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4062 msgid "&Nomenclature command:"
4063 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4068 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4069 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4070 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4072 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4073 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4074 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4075 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4078 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4079 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4082 msgid "Set class options to default on class change"
4083 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4086 msgid "R&eset class options when document class changes"
4087 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4090 msgid "Forward Search"
4091 msgstr "Búsqueda directa"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4094 msgid "DV&I command:"
4095 msgstr "Comando &DVI:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4098 msgid "&PDF command:"
4099 msgstr "Comando &PDF:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4103 msgid "Dvips Options"
4104 msgstr "Opciones de lista|s"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4107 msgid "Paper t&ype:"
4108 msgstr "Tipo del &papel:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4111 msgid "Paper si&ze:"
4112 msgstr "Tama&ño del papel:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4119 msgid "Other Options"
4120 msgstr "Otras opciones"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4123 msgid "Output &line length:"
4124 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4128 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4129 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4130 "paragraphs are separated by a blank line."
4132 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4134 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4135 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4138 msgid "&Date format:"
4139 msgstr "Formato de &fecha:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4142 msgid "Date format for strftime output"
4143 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4146 msgid "&Overwrite on export:"
4147 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4150 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4152 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4155 msgid "Ask permission"
4156 msgstr "Pedir permiso"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4159 msgid "Main file only"
4160 msgstr "Solo archivo principal"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4164 msgstr "Todos los archivos"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4168 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4169 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4170 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4171 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4172 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4173 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4184 "variable. Use the OS native format."
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4188 "Use el formato nativo del OS."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4197 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4198 "environment variable. Use the OS native format."
4200 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4202 "Use el formato nativo del OS."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4213 msgstr "Examinar..."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4216 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4217 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4220 msgid "&Temporary directory:"
4221 msgstr "Directorio &temporal:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4224 msgid "Ly&XServer pipe:"
4225 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4228 msgid "&Backup directory:"
4229 msgstr "C&opias de seguridad:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4232 msgid "&Example files:"
4233 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4236 msgid "&Document templates:"
4237 msgstr "P&lantillas de documento:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4240 msgid "&Working directory:"
4241 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4244 msgid "H&unspell dictionaries:"
4245 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4248 msgid "Sans Seri&f:"
4249 msgstr "Pa&lo seco:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4252 msgid "T&ypewriter:"
4253 msgstr "Anc&ho fijo:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4261 msgid "Default &zoom %:"
4262 msgstr "Formato predeterminado"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4266 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4274 msgstr "Más &grande:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4278 msgstr "Muy &grande:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4290 msgstr "Muy &pequeña:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4294 msgstr "Más &pequeña:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4310 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4313 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4314 "de las tipografías"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4317 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4318 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4326 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4329 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4330 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4333 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4335 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4340 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4365 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4368 msgid "&Escape characters:"
4369 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4372 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4373 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4376 msgid "Al&ternative language:"
4377 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4380 msgid "General Look && Feel"
4381 msgstr "Aspecto general"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4384 msgid "&User interface file:"
4385 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4389 msgstr "Colección de &iconos:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4394 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4395 "save the preferences and restart LyX."
4397 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4398 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4401 msgid "Use icons from system's &theme"
4402 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4405 msgid "Context Help"
4406 msgstr "Ayuda contextual"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4410 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4411 "the main work area of an edited document"
4413 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4414 "el área principal de trabajo del documento"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4417 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4418 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4425 msgid "&Maximum last files:"
4426 msgstr "Documentos &recientes:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4434 msgid "Nomenclature settings"
4435 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4439 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4440 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4443 msgid "&List Indentation:"
4444 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4447 msgid "Custom &Width:"
4448 msgstr "A&ncho personalizado:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4451 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4453 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4454 "\"Personalizado\"."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4457 msgid "Avai&lable indexes:"
4458 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4463 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4466 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4468 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4476 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4477 "code in index names."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4486 msgstr "Configuración"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4495 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4498 msgid "&Clear automatically"
4499 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4502 msgid "Debug messages"
4503 msgstr "Mensajes de depuración"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4506 msgid "Display no debug messages"
4507 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4514 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4515 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4519 msgstr "S&eleccionado"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4522 msgid "Display all debug messages"
4523 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4539 msgid "&In[[buffer]]:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4543 msgid "Filter case-sensitively"
4544 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4548 msgid "Case Sensiti&ve"
4549 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4552 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4560 msgid "Sorting of the list of available labels"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4565 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4566 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4574 msgid "Available &Labels:"
4575 msgstr "&Ramas disponibles:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "S&eleccionado:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4588 msgid "Jump to the selected label"
4589 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4592 msgid "&Go to Label"
4593 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4597 msgid "Reference For&mat:"
4598 msgstr "Referencia:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4602 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4603 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4607 msgstr "<referencia>"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4610 msgid "(<reference>)"
4611 msgstr "(<referencia>)"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4618 msgid "on page <page>"
4619 msgstr "en página <página>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4622 msgid "<reference> on page <page>"
4623 msgstr "<referencia> en página <página>"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4626 msgid "Formatted reference"
4627 msgstr "Referencias con formato"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4630 msgid "Textual reference"
4631 msgstr "Referencia textual"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4636 msgstr "Color de la etiqueta"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4655 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4656 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4662 msgstr "Capitales|p"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4666 msgid "Do not output part of label before \":\""
4667 msgstr "No mostrar el último pie"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4671 msgstr "Sin Prefijo"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4674 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4675 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4678 msgid "Match w&hole words only"
4679 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4682 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4684 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4687 msgid "&Export formats:"
4688 msgstr "Formatos de &exportación:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4691 msgid "&Send exported file to command:"
4692 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4695 msgid "Edit shortcut"
4696 msgstr "Editar atajo de teclado"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4699 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4700 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4703 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4704 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4708 msgstr "Tecla &Suprimir"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4711 msgid "Clear current shortcut"
4712 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4721 msgstr "A&tajo de teclado:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4729 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4730 "the 'Clear' button"
4732 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4733 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Corrector ortográfico"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "&Palabra desconocida:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Palabra actual"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Encontrar &siguiente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "Reempla&zar con:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "&Sugerencias:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignorar esta palabra"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "Ig&norar todas"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4804 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgstr "Ca&tegoría:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4813 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4817 msgid "&Display all"
4818 msgstr "&Mostrar todos"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4821 msgid "Current cell:"
4822 msgstr "Celda actual:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4825 msgid "Current row position"
4826 msgstr "Posición de fila actual"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4829 msgid "Current column position"
4830 msgstr "Posición de columna actual"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4833 msgid "&Table Settings"
4834 msgstr "Configuración del c&uadro"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4841 msgid "Merge cells of different rows"
4842 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4849 msgid "&Vertical Offset:"
4850 msgstr "Espacio &vertical:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4853 msgid "Optional vertical offset"
4854 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4857 msgid "Cell setting"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4861 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4862 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4865 msgid "rotation angle"
4866 msgstr "ángulo de rotación"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4873 msgid "Table-wide settings"
4874 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4881 msgid "Verti&cal alignment:"
4882 msgstr "Alineación v&ertical:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4885 msgid "Vertical alignment of the table"
4886 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4889 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4890 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4897 msgid "Column settings"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4901 msgid "&Horizontal alignment:"
4902 msgstr "Alineación &horizontal:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4905 msgid "Horizontal alignment in column"
4906 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4909 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4911 msgstr "Justificado"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4915 msgid "At Decimal Separator"
4916 msgstr "Al separador decimal"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4919 msgid "&Decimal separator:"
4920 msgstr "Separad&or decimal:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4923 msgid "Fixed width of the column"
4924 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4927 msgid "&Vertical alignment in row:"
4928 msgstr "Alineación &vertical:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4932 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4935 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4939 msgid "Merge cells of different columns"
4940 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4943 msgid "Mu<icolumn"
4944 msgstr "&Multicolumna"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4947 msgid "LaTe&X argument:"
4948 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4952 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4960 msgstr "Poner bordes"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4964 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4968 msgstr "Todos los bordes"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4983 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4984 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4996 msgstr "Pre&determinado"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Espacio adicional"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "&Encima de la fila:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "De&bajo de la fila:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "E&ntre filas:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "Cuadro &multipágina"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Propiedades de fila"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Borde encima"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Borde debajo"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5048 msgstr "Encabezado:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5053 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Primer encabezado:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5099 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5102 msgid "Last footer:"
5103 msgstr "Último pie:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5106 msgid "This row is the footer of the last page"
5107 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5110 msgid "Don't output the last footer"
5111 msgstr "No mostrar el último pie"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5118 msgid "Set a page break on the current row"
5119 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5122 msgid "Page &break on current row"
5123 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5127 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5130 msgid "Multi-page table alignment"
5131 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5134 msgid "Close this dialog"
5135 msgstr "Cerrar este diálogo"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5138 msgid "Rebuild the file lists"
5139 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5143 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5145 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5146 "mostrados con su ruta"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5153 msgid "Selected classes or styles"
5154 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5157 msgid "LaTeX classes"
5158 msgstr "Clases LaTeX"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5161 msgid "LaTeX styles"
5162 msgstr "Estilos LaTeX"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5165 msgid "BibTeX styles"
5166 msgstr "Estilos BibTeX"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5169 msgid "BibTeX databases"
5170 msgstr "Base de datos BibTeX"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5173 msgid "Biblatex bibliography styles"
5174 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5177 msgid "Biblatex citation styles"
5178 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5181 msgid "Toggles view of the file list"
5182 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5186 msgstr "Mostrar &ruta"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5189 msgid "Paragraph Separation"
5190 msgstr "Separación de párrafo"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5193 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5194 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5197 msgid "&Indentation:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5201 msgid "&Vertical space:"
5202 msgstr "Espacio &vertical:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5205 msgid "Size of the vertical space"
5206 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5213 msgid "&Line spacing:"
5214 msgstr "&Interlineado:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5217 msgid "Spacing type"
5218 msgstr "Tipo de espaciado"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5221 msgid "Number of lines"
5222 msgstr "Número de líneas"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5225 msgid "Format text into two columns"
5226 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5229 msgid "Two-&column document"
5230 msgstr "Documento con &dos columnas"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5234 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5235 "justified in the output)"
5236 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5239 msgid "Use &justification in LyX work area"
5240 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5243 msgid "Language of the thesaurus"
5244 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5248 msgstr "Entrada de índice"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5252 msgstr "&Palabra clave:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5255 msgid "Word to look up"
5256 msgstr "Palabra a buscar"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5264 msgid "The selected entry"
5265 msgstr "El ítem seleccionado"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5269 msgstr "&Selección:"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5272 msgid "Replace the entry with the selection"
5273 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5276 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5277 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5284 msgid "Enter string to filter contents"
5285 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5289 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5290 "tables, and others)"
5292 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5296 msgid "Update navigation tree"
5297 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5306 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5307 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5310 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5314 msgid "Move selected item down by one"
5315 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5318 msgid "Move selected item up by one"
5319 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5326 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5327 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5334 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5335 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5338 msgid "LyX: Enter text"
5339 msgstr "LyX: Introducir texto"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5342 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5343 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5346 msgid "&Do not show this warning again!"
5347 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5350 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5351 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5355 msgstr "Salto predeterminado"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5359 msgstr "Salto pequeño"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5363 msgstr "Salto medio"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5367 msgstr "Salto grande"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5371 msgstr "Relleno vertical"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5378 msgid "Select the output format"
5379 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5382 msgid "Show the source as the master document gets it"
5383 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5386 msgid "Master's perspective"
5387 msgstr "Perspectiva del maestro"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5390 msgid "Automatic update"
5391 msgstr "Actualización automática"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5394 msgid "Current Paragraph"
5395 msgstr "Párrafo actual"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5398 msgid "Complete Source"
5399 msgstr "Fuente completa"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5402 msgid "Preamble Only"
5403 msgstr "Solo preámbulo"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5407 msgstr "Solo cuerpo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5415 msgid "Unit of width value"
5416 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5419 msgid "number of needed lines"
5420 msgstr "número de líneas abarcadas"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5423 msgid "use number of lines"
5424 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5428 msgstr "&Extender a líneas:"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5431 msgid "Outer (default)"
5432 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5439 msgid "use overhang"
5440 msgstr "usar la extensión al margen"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5444 msgstr "&Extensión al margen:"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5447 msgid "Overhang value"
5448 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5451 msgid "Unit of overhang value"
5452 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5455 msgid "Check this to allow flexible placement"
5456 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5459 msgid "Allow &floating"
5460 msgstr "&Permitir flotación"
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5464 msgid "Basic (BibTeX)"
5465 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5469 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5470 "styles primarily suitable for science and maths."
5473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "Add to bibliography only."
5485 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5504 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5512 "Bibliography processor is advised."
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5528 msgid "bibliography entry"
5529 msgstr "entrada de bibliografía"
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5534 msgid "Full bibliography entry."
5535 msgstr "entrada de bibliografía"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5549 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5554 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5566 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5572 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5578 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5585 msgstr "Superíndice"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5591 msgstr "Superíndice"
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5625 msgid "Bibliography entry."
5626 msgstr "Entrada de bibliografía."
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 msgstr "título corto"
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5643 msgid "Natbib (BibTeX)"
5644 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5648 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5649 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5650 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5651 "names, shortened and full author lists, and more."
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgstr "TítuloCorto"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5785 msgstr "Preliminares"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Mes de publicación"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Mes de publicación:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Año de publicación"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Año de publicación:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Volumen de publicación"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Volumen de publicación:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Número de publicación"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Número de publicación:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgstr "Palabras clave"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgstr "Palabras clave:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Agradecimientos"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Agradecimiento."
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Notas de figura"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5974 msgstr "TextoPrincipal"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgstr "Nota de figura"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Text of a note in a figure"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgstr "Notas de cuadro"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgstr "Nota de cuadro"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Caso \\thecase."
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 msgstr "Proposición"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6393 msgstr "Observación"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Observación \\theremark."
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Solución \\thesolution."
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgstr "Demostración"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Estándar en título"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgstr "Pie de autor"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "Transacciones IEEE"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6557 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6559 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "Afiliado IEEE"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6596 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6598 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "A short version of the author name"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgstr "Nombre Autor"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgstr "Nombre de autor"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Afiliación del autor"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 msgid "Author affiliation"
6629 msgstr "Afiliación del autor"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgstr "Marca de Autor"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6637 msgstr "Marca de Autor"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6640 msgid "Special Paper Notice"
6641 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6644 msgid "After Title Text"
6645 msgstr "Texto tras Título"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6648 msgid "Page headings"
6649 msgstr "Encabezados página"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6653 msgstr "Lado izquierdo"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6656 msgid "Left side of the header line"
6657 msgstr "Left side of the header line"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6662 msgstr "MarcarAmbos"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6665 msgid "Publication ID"
6666 msgstr "ID Publicación"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6673 msgid "Index Terms---"
6674 msgstr "Términos índice---"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6677 msgid "Paragraph Start"
6678 msgstr "Comienzo de párrafo"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgstr "Primer carácter"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6685 msgid "First character of first word"
6686 msgstr "First character of first word"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6701 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6708 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6720 msgid "Peer Review Title"
6721 msgstr "Título de revisión de colegas"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6724 msgid "PeerReviewTitle"
6725 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6731 #: src/RowPainter.cpp:339
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6736 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgstr "Título corto"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6741 msgid "Short title for the appendix"
6742 msgstr "Título corto para el apéndice"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6748 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6759 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6760 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografía"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6783 msgstr "Referencias"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Optional photo for biography"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nombre del autor"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografía sib foto"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "BiografíaSinFoto"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6838 msgstr "Razonamiento"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6855 msgstr "Demostración."
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6859 msgid "Title and Preamble Hacks"
6860 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6862 #: lib/layouts/InStar.module:12
6864 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6865 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6866 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6867 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6868 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6869 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6870 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6875 msgstr "En Preámbulo"
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6888 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6889 #: lib/layouts/treport.layout:4
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6897 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6910 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6919 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6924 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6958 msgstr "Más gigante"
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6966 msgstr "Gigante máximo"
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6970 msgid "Giant Snippet"
6971 msgstr "Trozo gigante"
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6975 msgid "More Giant Snippet"
6976 msgstr "Trozo más gigante"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6980 msgid "Most Giant Snippet"
6981 msgstr "Trozo gigante máximo"
6983 #: lib/layouts/aa.layout:3
6984 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6985 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6987 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6993 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6998 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7004 msgid "Offprint Requests to:"
7005 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7007 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Correspondencia a:"
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7018 msgstr "Agradecimientos."
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Subsubsección"
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "marcainstitución"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Marca de Institución"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Resumen (estructurado)"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Objetivos de trabajo"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Resultados de trabajo"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7152 msgstr "Palabras clave."
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7159 msgstr "Institución"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7164 msgstr "CorreoElectrónico"
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7176 msgid "Acknowledgements"
7177 msgstr "Agradecimientos"
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7208 msgstr "Enumeración*"
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7216 msgstr "Enumeración"
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7226 msgstr "Descripción"
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "Afiliación_alt"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7277 msgid "Alternative affiliation:"
7278 msgstr "Afiliación alternativa:"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7292 msgid "altaffilmark"
7293 msgstr "marca_afil_alt"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7296 msgid "altaffiliation mark"
7297 msgstr "marca de afiliación_alt"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7300 msgid "Subject headings:"
7301 msgstr "Encabezados de asunto:"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7304 msgid "[Acknowledgements]"
7305 msgstr "[Agradecimientos]"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7309 msgstr "ColocarFigura"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7312 msgid "Place Figure here:"
7313 msgstr "Colocar figura aquí:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7317 msgstr "ColocarCuadro"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7320 msgid "Place Table here:"
7321 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7329 msgstr "CartasMatemáticas"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7332 msgid "NoteToEditor"
7333 msgstr "NotaAlEditor"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7336 msgid "Note to Editor:"
7337 msgstr "Nota al editor:"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7344 msgid "References. ---"
7345 msgstr "Referencias. ---"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7348 msgid "TableComments"
7349 msgstr "ComentariosCuadro"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7357 msgstr "Nota de cuadro"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7361 msgstr "Nota de cuadro:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7364 msgid "tablenotemark"
7365 msgstr "tablenotemark"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7368 msgid "tablenote mark"
7369 msgstr "tablenote mark"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7380 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7381 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7385 msgstr "Instalación"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7389 msgstr "Instalación:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7393 msgstr "Nombre de objeto"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7400 msgid "Recognized Name"
7401 msgstr "Recognized Name"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7404 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7405 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7409 msgstr "Conjunto de datos"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7413 msgstr "Conjunto de datos:"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7416 msgid "Separate the dataset ID from text"
7417 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7421 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7437 msgstr "Referencias-"
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7444 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7445 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7448 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7461 msgid "Short Title|S"
7462 msgstr "Título corto|c"
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7465 msgid "Short title which will appear in the running header"
7466 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7470 msgstr "Nombre corto"
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7473 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7474 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7477 msgid "Alt Affiliation"
7478 msgstr "Afiliación alt."
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7481 msgid "Also Affiliation"
7482 msgstr "Otra Afiliación"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7486 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7508 msgid "Abbreviations"
7509 msgstr "Abreviaciones"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7512 msgid "Abbreviations:"
7513 msgstr "Abreviaciones:"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7524 msgid "List of Schemes"
7525 msgstr "Índice de esquemas"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7536 msgid "List of Charts"
7537 msgstr "Índice de diagramas"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Índice de Grafos"
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "InfoSuplementaria"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Supporting Information Available"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Graphical TOC Entry"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7570 msgstr "Nota bibliográfica"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7574 msgstr "nota bibliográfica"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:791
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7591 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Términos generales:"
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7605 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7608 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7620 msgstr "Agradecimientos: "
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7624 msgstr "ACM Journal"
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7633 msgid "Journal's Short Name: "
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7637 msgid "ACM Conference"
7638 msgstr "ACM Conferencia"
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7651 msgid "Conference Name: "
7652 msgstr "Conferencia"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7656 msgstr "Título corto"
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7659 msgid "Email address: "
7660 msgstr "Dirección de correo-e: "
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7671 msgid "Affiliation: "
7672 msgstr "Afiliación: "
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7675 msgid "Additional Affiliation"
7676 msgstr "Afiliación Adicional"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7679 msgid "Additional Affiliation: "
7680 msgstr "Afiliación Adicional:"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7685 msgstr "Proposición"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7688 #: lib/layouts/paper.layout:163
7690 msgstr "Institución"
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7694 msgstr "Departamento"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7698 msgid "Street Address"
7699 msgstr "Dirección actual"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7724 msgstr "ComentarioPostal"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7729 msgstr "Título ítem"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7732 msgid "Title Note: "
7733 msgstr "Nota Título: "
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7737 msgid "SubtitleNote"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7741 msgid "Subtitle Note: "
7742 msgstr "Nota Subtítulo: "
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7755 msgstr "ACM Volumen"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7773 msgstr "ACM Artículo"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7799 msgid "ACM Art Seq Num"
7800 msgstr "ACM Art Seq Num"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7804 msgid "Article Sequential Number: "
7805 msgstr "Article number:"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7808 msgid "ACM Submission ID"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7813 msgid "Submission ID: "
7814 msgstr "ID Publicación"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7846 msgid "ACM Badge R: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7854 msgid "ACM Badge L: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7860 msgstr "Limpiar página"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7864 msgid "Start Page: "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7873 msgstr "Palabras clave: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7884 msgid "CCS Description"
7885 msgstr "CCS Descripción"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7888 msgid "Significance"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7893 msgid "Computing Classification Scheme: "
7894 msgstr "Clasificación tema CR"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7898 msgid "Set Copyright"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Año Copyright"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Año Copyright: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Imagen Teaser"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "AutorsCorto"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7939 msgid "Short authors: "
7940 msgstr "Autor corto:"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7947 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7952 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Solo archivo principal"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7958 msgid "List of Figures"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7962 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7968 msgid "List of Tables"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Definición \\thetheorem."
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Texto adicional"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "Lema \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "Definición \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8039 msgid "Print version only"
8040 msgstr "Destino de impresión"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8045 msgstr "Presentación en pantalla"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8049 msgid "Screen version only"
8050 msgstr "No hay control de versiones"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8053 msgid "Anonymous Suppression"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8057 msgid "Non anonymous only"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8064 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8066 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8070 msgid "Acknowledgments"
8071 msgstr "Agradecimientos"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8074 msgid "Grant Sponsor"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8083 msgid "Grant Number"
8084 msgstr "Número de página"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8087 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8088 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8091 msgid "TOG online ID"
8092 msgstr "TOG online ID"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8103 msgid "Volume number:"
8104 msgstr "Volume number:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8111 msgid "Article number:"
8112 msgstr "Article number:"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8116 msgid "Set copyright"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8121 msgid "Copyright type:"
8122 msgstr "Año Copyright:"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8125 msgid "Copyright year"
8126 msgstr "Año copyright"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8130 msgid "Year of copyright:"
8131 msgstr "varcopyright"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8135 msgid "Conference info"
8136 msgstr "Conferencia"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8140 msgid "Conference info:"
8141 msgstr "Conferencia:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8145 msgid "Conference name"
8146 msgstr "Conferencia"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8162 msgid "Article DOI:"
8163 msgstr "Article DOI:"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8166 msgid "TOG article DOI"
8167 msgstr "TOG article DOI"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8175 msgstr "PDF author:"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8180 msgid "Keyword list"
8181 msgstr "Palabras clave"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8186 msgid "Concept list"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8192 msgid "Print copyright"
8193 msgstr "varcopyright"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8200 msgid "Teaser image:"
8201 msgstr "Imagen Teaser:"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8204 msgid "CR categories"
8205 msgstr "Categoría CR"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8208 msgid "CR Categories:"
8209 msgstr "CR Categories:"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8217 msgstr "Categoría CR"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8224 msgid "Number of the category"
8225 msgstr "Number of the category"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8231 msgstr "Subcategory"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8235 msgstr "Third-level"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8238 msgid "Third-level of the category"
8239 msgstr "Third-level of the category"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8250 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8255 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8259 msgid "TOG project URL"
8260 msgstr "TOG project URL"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8263 msgid "Project URL:"
8264 msgstr "Project URL:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8267 msgid "TOG video URL"
8268 msgstr "TOG video URL"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8275 msgid "TOG data URL"
8276 msgstr "TOG data URL"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8283 msgid "TOG code URL"
8284 msgstr "TOG code URL"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8290 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8291 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8292 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8295 msgid "Articles (DocBook)"
8296 msgstr "Artículos (DocBook)"
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8310 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8332 msgid "Citation-number"
8333 msgstr "Número-cita"
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8353 msgid "Issue-number"
8354 msgstr "Número de publicación"
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8358 msgstr "Día de publicación"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8361 msgid "Issue-months"
8362 msgstr "Mes de publicación"
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8367 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8368 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8370 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8384 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8385 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8390 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8397 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8398 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8400 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8402 msgid "Subparagraph"
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8406 msgid "Subsubparagraph"
8407 msgstr "Subsubpárrafo"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8414 msgid "-- Header --"
8415 msgstr "-- Encabezado --"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8418 msgid "Special-section"
8419 msgstr "Sección-especial"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8422 msgid "Special-section:"
8423 msgstr "Sección-especial:"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8427 msgstr "AGU-journal"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8430 msgid "AGU-journal:"
8431 msgstr "AGU-journal:"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8434 msgid "Citation-number:"
8435 msgstr "Número-cita:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8439 msgstr "Volumen-AGU"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8443 msgstr "Volumen-AGU:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8447 msgstr "Edición-AGU"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8451 msgstr "Edición-AGU:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8459 msgstr "Índice-términos"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8462 msgid "Index-terms..."
8463 msgstr "Índice-términos..."
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8467 msgstr "Índice-término"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8471 msgstr "Índice-término:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8475 msgstr "Término-cruzado"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8479 msgstr "Término-cruzado:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8483 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8485 msgid "Affiliation:"
8486 msgstr "Afiliación:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8489 msgid "Supplementary"
8490 msgstr "Suplementario"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8493 msgid "Supplementary..."
8494 msgstr "Suplementario..."
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8501 msgid "Sup-mat-note:"
8502 msgstr "Sup-mat-nota:"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8513 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8519 #: lib/layouts/egs.layout:436
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8534 #: lib/layouts/egs.layout:445
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8539 #: lib/layouts/egs.layout:458
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8545 msgstr "Línea-ident"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8549 msgstr "Línea-ident:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8560 msgid "Published-online:"
8561 msgstr "Published-online:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8572 msgid "Posting-order"
8573 msgstr "Posting-order"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8576 msgid "Posting-order:"
8577 msgstr "Posting-order:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8581 msgstr "Páginas-AGU"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8585 msgstr "Páginas-AGU:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8615 msgstr "Conjunto de datos"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8619 msgstr "Conjunto de datos:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8642 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8643 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8657 msgstr "Palabra clave"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8665 msgstr "NombreOrganismo"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8668 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8674 msgstr "Código postal"
8676 #: lib/layouts/agums.layout:3
8677 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8678 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8681 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8689 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8692 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8694 msgstr "Subsección*"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8702 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8704 msgstr "Encabezado izquierda"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8707 #: lib/layouts/foils.layout:195
8708 msgid "Left Header:"
8709 msgstr "Encabezado izquierda:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8712 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8713 msgid "Right Header"
8714 msgstr "Encabezado derecha"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8717 #: lib/layouts/foils.layout:203
8718 msgid "Right Header:"
8719 msgstr "Encabezado derecha:"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8727 msgstr "CCC código:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8735 msgstr "Id. artículo:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8739 msgstr "DirecciónAutor"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8742 msgid "Author Address:"
8743 msgstr "Dirección autor:"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8747 msgstr "ComentarioSlug"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8750 msgid "Slug Comment:"
8751 msgstr "Comentario Slug:"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8761 msgstr "CuadroLargo"
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8769 msgstr "CuadroLargo"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8772 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8774 #: src/insets/Inset.cpp:101
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8783 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8784 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8791 msgid "Affiliation Mark"
8792 msgstr "Marca Afiliación"
8794 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8795 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8796 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8798 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8799 msgid "Author affiliation:"
8800 msgstr "Afiliación del autor:"
8802 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8803 msgid "Acknowledgments."
8804 msgstr "Agradecimientos."
8806 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8808 msgstr "Algorithm2e"
8810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8813 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8814 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8817 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8822 msgid "List of Algorithms"
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8826 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8827 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8830 msgid "SpecialSection"
8831 msgstr "SecciónEspecial"
8833 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8834 msgid "SpecialSection*"
8835 msgstr "SecciónEspecial*"
8837 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8839 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8845 msgstr "Sin numerar"
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8850 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8851 msgid "Subsubsection*"
8852 msgstr "Subsubsección*"
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8855 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8856 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8859 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8860 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8861 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8862 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8863 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8864 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8870 msgid "Chapter Exercises"
8871 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8874 msgid "Short title which appears in the running headers"
8875 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8879 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8888 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8898 msgid "Current Address"
8899 msgstr "Dirección actual"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8902 msgid "Current address:"
8903 msgstr "Dirección actual:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8906 msgid "E-mail address:"
8907 msgstr "Dirección de correo-e:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8915 msgid "Key words and phrases:"
8916 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8920 msgstr "Agradecimientos:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8924 msgstr "Dedicatoria"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8927 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8929 msgstr "Dedicatoria:"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8940 msgid "Subjectclass"
8941 msgstr "Clasif_Tema"
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8944 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8945 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:3
8948 msgid "American Psychological Association (APA)"
8949 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:54
8953 msgstr "EncabezadoDerecho"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:63
8956 msgid "Right header:"
8957 msgstr "Encabezado derecho:"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8963 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8964 msgid "Short title:"
8965 msgstr "Título corto:"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8971 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8972 msgid "ThreeAuthors"
8973 msgstr "TresAutores"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8977 msgstr "CuatroAutores"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8980 msgid "TwoAffiliations"
8981 msgstr "DosAfiliaciones"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8984 msgid "ThreeAffiliations"
8985 msgstr "TresAfiliaciones"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8988 msgid "FourAffiliations"
8989 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8992 msgid "Acknowledgements:"
8993 msgstr "Agradecimientos:"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8997 msgstr "LíneaGruesa"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9003 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9008 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9009 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9011 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9012 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9018 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9020 msgstr "AjusMapaDeBits"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9025 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9028 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9029 msgid "Custom Item|s"
9030 msgstr "Ítem personalizado|p"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9035 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9036 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9038 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9039 msgid "A customized item string"
9040 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9042 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9046 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9049 msgid "(\\alph{enumii})"
9050 msgstr "\\alph{enumii})"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9053 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9054 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9058 msgstr "CincoAutores"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9062 msgstr "SeisAutores"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9066 msgstr "Encabezado izquierda"
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9069 msgid "Left header:"
9070 msgstr "Encabezado izquierda:"
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9073 msgid "FiveAffiliations"
9074 msgstr "CincoAfiliaciones"
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9077 msgid "SixAffiliations"
9078 msgstr "SeisAfiliaciones"
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9107 msgid "Author Note:"
9108 msgstr "Nota Autor:"
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9112 msgstr "Publicación"
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9122 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9123 msgid "Arabic Article"
9124 msgstr "Arabic Article"
9126 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9127 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9128 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9130 #: lib/layouts/article.layout:3
9131 msgid "Article (Standard Class)"
9132 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9134 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9135 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9145 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9147 msgid "Presentations"
9148 msgstr "Presentaciones"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9157 msgid "Overlay Specifications|v"
9158 msgstr "Especificación de superposición|s"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9162 msgid "Overlay specifications for this list"
9163 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9168 msgid "Item Overlay Specifications"
9169 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9179 msgstr "En diapositiva"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9184 msgid "Overlay specifications for this item"
9185 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9188 msgid "Mini Template"
9189 msgstr "Miniplantilla"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9192 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9193 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9196 msgid "Longest label|s"
9197 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9200 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9201 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9205 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9207 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9211 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9212 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9214 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9231 msgid "Mode Specification|S"
9232 msgstr "Especificación de modo|E"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9238 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9240 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9246 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9247 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9250 msgid "Section \\arabic{section}"
9251 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9256 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9261 msgid "\\Alph{section}"
9262 msgstr "\\Alph{section}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9265 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9278 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9285 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9311 msgid "Overlay specifications for this frame"
9312 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9315 msgid "Default Overlay Specifications"
9316 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9319 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9321 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9325 msgid "Frame Options"
9326 msgstr "Opciones del marco"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9331 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9332 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9333 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9334 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9335 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9341 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9342 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9346 msgstr "Título del marco"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9349 msgid "Enter the frame title here"
9350 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9354 msgstr "MarcoSencillo"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9357 msgid "Frame (plain)"
9358 msgstr "Marco (sencillo)"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9361 msgid "FragileFrame"
9362 msgstr "MarcoFrágil"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9365 msgid "Frame (fragile)"
9366 msgstr "Marco (frágil)"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9370 msgstr "MarcoRepetido"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9373 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9376 msgstr "Diapositiva"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9379 msgid "Repeat frame with label"
9380 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9384 msgstr "TítuloMarco"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9396 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9398 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9402 msgid "Short Frame Title|S"
9403 msgstr "Título corto de marco|c"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9406 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9407 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9410 msgid "FrameSubtitle"
9411 msgstr "SubtítuloMarco"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9414 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9425 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9426 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9429 msgid "Column Options"
9430 msgstr "Opciones de columna"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9433 msgid "Column options (see beamer manual)"
9434 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9437 msgid "Column Placement Options"
9438 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9441 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9442 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9445 msgid "ColumnsCenterAligned"
9446 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9449 msgid "Columns (center aligned)"
9450 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9453 msgid "ColumnsTopAligned"
9454 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9457 msgid "Columns (top aligned)"
9458 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9468 msgstr "Capas superpuestas"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9471 msgid "Pause number"
9472 msgstr "Número de pausa"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9475 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9476 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9484 msgstr "SobreImprimir"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9487 msgid "Overprint Area Width"
9488 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9492 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9497 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9498 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9506 msgstr "Área de superposición"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9509 msgid "Overlay Area Width"
9510 msgstr "Ancho del área de superposición"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9513 msgid "The width of the overlay area"
9514 msgstr "La anchura del área de superposición"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9517 msgid "Overlay Area Height"
9518 msgstr "Altura del área de superposición"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9526 msgid "The height of the overlay area"
9527 msgstr "Altura del área de superposición"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9535 msgid "Uncovered on slides"
9536 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9544 msgid "Only on slides"
9545 msgstr "Solo en diapositivas"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9560 msgid "Action Specification|S"
9561 msgstr "Especificación de acción|E"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9565 msgstr "Título del bloque"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9568 msgid "Enter the block title here"
9569 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9572 msgid "ExampleBlock"
9573 msgstr "BloqueEjemplo"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9576 msgid "Example Block:"
9577 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9581 msgstr "BloqueAviso"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9584 msgid "Alert Block:"
9585 msgstr "Bloque Aviso:"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9594 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9598 msgid "Title (Plain Frame)"
9599 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9602 msgid "Short Subtitle|S"
9603 msgstr "Subtítulo corto|S"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9606 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9610 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9611 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9614 msgid "Short Institute|S"
9615 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9618 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9620 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9623 msgid "InstituteMark"
9624 msgstr "Marca de institución"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9627 msgid "Short Date|S"
9628 msgstr "Fecha corta|F"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9631 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9635 msgid "TitleGraphic"
9636 msgstr "GráficoTítulo"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9639 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9666 msgid "Action Specifications|S"
9667 msgstr "Especificación de acción|E"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9672 msgstr "Definición."
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9676 msgstr "Definiciones"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9679 msgid "Definitions."
9680 msgstr "Definiciones."
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9723 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9737 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9754 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9770 msgstr "Alternativa"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9773 msgid "Default Text"
9774 msgstr "Texto predeterminado"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9777 msgid "Enter the default text here"
9778 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9782 msgstr "Nota beamer"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9785 msgid "Note Options"
9786 msgstr "Opciones de nota"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9789 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9790 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9794 msgstr "Modo artículo"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9801 msgid "PresentationMode"
9802 msgstr "Modo presentación"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9805 msgid "Presentation"
9806 msgstr "Presentación"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9814 msgid "Beamerposter"
9815 msgstr "Beamerposter"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9818 msgid "Multilingual Captions"
9819 msgstr "Leyendas multilingües"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9823 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9824 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9826 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9827 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9831 msgid "Caption setup"
9832 msgstr "Ajustes de leyenda"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9836 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9838 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9839 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9842 msgid "Caption setup:"
9843 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9847 msgstr "Leyenda doble"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9854 msgid "Main Language Short Title"
9855 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9858 msgid "Short title for the main(document) language"
9859 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9862 msgid "Main Language Text"
9863 msgstr "Texto en el idioma principal"
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9866 msgid "Text in the main(document) language"
9867 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9870 msgid "Second Language Short Title"
9871 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9874 msgid "Short title for the second language"
9875 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9877 #: lib/layouts/book.layout:3
9878 msgid "Book (Standard Class)"
9879 msgstr "Libro (clase estándar)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:2
9885 #: lib/layouts/braille.module:6
9887 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9890 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9893 #: lib/layouts/braille.module:22
9894 msgid "Braille (default)"
9895 msgstr "Braille (predeterminado)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9901 #: lib/layouts/braille.module:45
9902 msgid "Braille (textsize)"
9903 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:68
9906 msgid "Braille (dots on)"
9907 msgstr "Braille (puntos sí)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:83
9910 msgid "Braille_dots_on"
9911 msgstr "Braille_puntos_sí"
9913 #: lib/layouts/braille.module:92
9914 msgid "Braille (dots off)"
9915 msgstr "Braille (puntos no)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:107
9918 msgid "Braille_dots_off"
9919 msgstr "Braille_puntos_no"
9921 #: lib/layouts/braille.module:116
9922 msgid "Braille (mirror on)"
9923 msgstr "Braille (espejo sí)"
9925 #: lib/layouts/braille.module:131
9926 msgid "Braille_mirror_on"
9927 msgstr "Braille_espejo_sí"
9929 #: lib/layouts/braille.module:140
9930 msgid "Braille (mirror off)"
9931 msgstr "Braille (espejo no)"
9933 #: lib/layouts/braille.module:155
9934 msgid "Braille_mirror_off"
9935 msgstr "Braille_espejo_no"
9937 #: lib/layouts/braille.module:163
9939 msgstr "Marco Braille"
9941 #: lib/layouts/braille.module:167
9943 msgstr "Marco Braille"
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9966 msgid "ACT \\arabic{act}"
9967 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9975 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9983 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9990 msgid "Parenthetical"
9991 msgstr "EntreParéntesis"
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10006 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10007 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10008 msgid "Right Address"
10009 msgstr "Dirección_dcha"
10011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10013 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10016 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10018 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10023 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10024 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10026 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10028 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10029 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10031 #: lib/layouts/changebars.module:2
10032 msgid "Change bars"
10033 msgstr "Barra de cambios"
10035 #: lib/layouts/changebars.module:7
10037 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10038 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10040 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10041 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10044 #: lib/layouts/chess.layout:3
10048 #: lib/layouts/chess.layout:36
10050 msgstr "LíneaPrincipal"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:43
10054 msgstr "Línea principal:"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:62
10060 #: lib/layouts/chess.layout:66
10062 msgstr "Variación:"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:72
10065 msgid "SubVariation"
10066 msgstr "SubVariación"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:75
10069 msgid "Subvariation:"
10070 msgstr "Subvariación:"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:81
10073 msgid "SubVariation2"
10074 msgstr "SubVariación2"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:84
10077 msgid "Subvariation(2):"
10078 msgstr "Subvariación(2):"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:90
10081 msgid "SubVariation3"
10082 msgstr "SubVariación3"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:93
10085 msgid "Subvariation(3):"
10086 msgstr "Subvariación(3):"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:99
10089 msgid "SubVariation4"
10090 msgstr "SubVariación4"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:102
10093 msgid "Subvariation(4):"
10094 msgstr "Subvariación(4):"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:108
10097 msgid "SubVariation5"
10098 msgstr "SubVariación5"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:111
10101 msgid "Subvariation(5):"
10102 msgstr "Subvariación(5):"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:118
10106 msgstr "JugadasOcultas"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:123
10110 msgstr "JugadasOcultas:"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:128
10116 #: lib/layouts/chess.layout:132
10117 msgid "[chessboard]"
10118 msgstr "[TableroAjedrez]"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:141
10121 msgid "BoardCentered"
10122 msgstr "TableroCentrado"
10124 #: lib/layouts/chess.layout:146
10125 msgid "[centered board]"
10126 msgstr "[tablero centrado]"
10128 #: lib/layouts/chess.layout:156
10132 #: lib/layouts/chess.layout:161
10133 msgid "Highlights:"
10134 msgstr "Resaltados:"
10136 #: lib/layouts/chess.layout:176
10140 #: lib/layouts/chess.layout:181
10144 #: lib/layouts/chess.layout:187
10146 msgstr "MovidaCaballo"
10148 #: lib/layouts/chess.layout:192
10149 msgid "KnightMove:"
10150 msgstr "MoverCaballo:"
10152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10153 msgid "Springer cl2emult"
10154 msgstr "Springer cl2emult"
10156 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10157 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10158 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10160 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10161 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10162 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10164 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10165 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10166 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10169 msgid "Custom Header/Footerlines"
10170 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10174 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10175 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10176 "Page Layout to 'fancy'!"
10178 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10179 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10180 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10183 msgid "Header/Footer"
10184 msgstr "Encabezado/Pie"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10187 msgid "Even Header"
10188 msgstr "Encabezado par"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10191 msgid "Alternative text for the even header"
10192 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10195 msgid "Center Header"
10196 msgstr "Encabezado centro"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10199 msgid "Center Header:"
10200 msgstr "Encabezado centro:"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10203 msgid "Left Footer"
10204 msgstr "Pie izquierda"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10207 msgid "Left Footer:"
10208 msgstr "Pie izquierda:"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10211 msgid "Center Footer"
10212 msgstr "Pie centro"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10215 msgid "Center Footer:"
10216 msgstr "Pie centro:"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10219 msgid "Right Footer"
10220 msgstr "Pie derecha"
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10223 msgid "Right Footer:"
10224 msgstr "Pie derecha:"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10228 msgstr "Directorio"
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10232 msgstr "Combinación de teclas"
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10236 msgstr "TeclaMayúsculas"
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10243 msgid "GuiMenuItem"
10244 msgstr "ÍtemMenúIU"
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10252 msgstr "ElecciónMenú"
10254 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10264 msgid "Subparagraph*"
10265 msgstr "Subpárrafo*"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10268 msgid "Authorgroup"
10269 msgstr "Autorgrupo"
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10272 msgid "RevisionHistory"
10273 msgstr "HistorialRevisión"
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10276 msgid "Revision History"
10277 msgstr "Historial de revisión"
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10284 msgid "RevisionRemark"
10285 msgstr "ObservaciónRevisión"
10287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10296 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10307 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10308 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10320 msgstr "Direcciones"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10325 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10326 msgid "Postal Data"
10327 msgstr "Datos postales"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10332 msgid "Send To Address"
10333 msgstr "Enviar a dirección"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10339 msgstr "Mi dirección"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10342 msgid "Sender Address:"
10343 msgstr "Dirección del remitente:"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10346 msgid "Return address"
10347 msgstr "Dirección de retorno"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10351 msgid "Backaddress:"
10352 msgstr "Dirección de respuesta:"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10355 msgid "Postal comment"
10356 msgstr "Comentario postal"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10359 msgid "Postal Remark:"
10360 msgstr "Comentario postal:"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10390 msgstr "Nuestra ref.:"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10401 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10413 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10426 msgstr "Texto a pie de página"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10429 msgid "Bottom text:"
10430 msgstr "Texto a pie de página:"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10434 msgstr "Código postal"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10438 msgstr "Código postal:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10457 msgstr "Localización"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10462 msgstr "Localización:"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10491 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10506 msgid "Signature|S"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10510 msgid "Here you can insert a signature scan"
10511 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10543 msgid "Post Scriptum:"
10544 msgstr "Post Scriptum:"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10547 msgid "SenderAddress"
10548 msgstr "DirecciónRemitente"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10552 msgid "Backaddress"
10553 msgstr "DirecciónRespuesta"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10556 msgid "RetourAdresse"
10557 msgstr "DirecciónRetorno"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10564 msgid "Postvermerk"
10565 msgstr "Postvermerk"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10573 msgstr "IhrZeichen"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10581 msgid "IhrSchreiben"
10582 msgstr "IhrSchreiben"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10585 msgid "MeinZeichen"
10586 msgstr "MeinZeichen"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10589 msgid "Unterschrift"
10590 msgstr "Unterschrift"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10620 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10622 msgstr "Referencia"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10634 msgstr "TextoBreve"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10663 msgid "DocBook Book (SGML)"
10664 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10666 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10667 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10668 msgid "Books (DocBook)"
10669 msgstr "Libros (DocBook)"
10671 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10672 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10673 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10675 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10676 msgid "DocBook Section (SGML)"
10677 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10679 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10680 msgid "DocBook Article (SGML)"
10681 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10683 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10684 msgid "Inderscience A4 Journals"
10685 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10687 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10688 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10689 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10692 msgid "Econometrica"
10693 msgstr "Econometrica"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10697 msgstr "TítuloPropuesto"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10700 msgid "Running Title:"
10701 msgstr "Título propuesto:"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10705 msgstr "AutorPropuesto"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10708 msgid "Running Author:"
10709 msgstr "Autor propuesto:"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10712 msgid "Address Option"
10713 msgstr "Opción de dirección"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10716 msgid "Optional argument for the address"
10717 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10720 msgid "E-Mail Option"
10721 msgstr "Opción e-mail"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10724 msgid "Optional argument for the e-mail"
10725 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10728 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10733 msgid "Web Address"
10734 msgstr "Dirección web"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10737 msgid "Web address:"
10738 msgstr "Dirección web:"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10741 msgid "Authors Block"
10742 msgstr "Bloque Autores"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10745 msgid "Authors Block:"
10746 msgstr "Bloque Autores:"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10749 msgid "Thanks Text"
10750 msgstr "Texto de agradecimiento"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10753 msgid "Thanks \\theThanks:"
10754 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10757 msgid "Thanks Reference"
10758 msgstr "Referencia agradecimientos"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10762 msgstr "Ref. agradecimientos"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10765 msgid "Internet Address Reference"
10766 msgstr "Referencia dirección internet"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10769 msgid "Internet Addess Ref"
10770 msgstr "Ref dirección internet"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10773 msgid "Corresponding Author"
10774 msgstr "Autor correspondencia"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10777 msgid "Name (First Name)"
10778 msgstr "Nombre de pila"
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10782 msgstr "Nombre de pila"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10785 msgid "Name (Surname)"
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10789 msgid "By Same Author (bib)"
10790 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10794 msgstr "por el mismo"
10796 #: lib/layouts/egs.layout:3
10797 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10798 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10802 msgstr "00.00.0000"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:289
10805 msgid "LaTeX Title"
10806 msgstr "Título_LaTeX"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10812 #: lib/layouts/egs.layout:333
10816 #: lib/layouts/egs.layout:368
10820 #: lib/layouts/egs.layout:377
10824 #: lib/layouts/egs.layout:391
10826 msgstr "Número_MS:"
10828 #: lib/layouts/egs.layout:401
10829 msgid "FirstAuthor"
10830 msgstr "PrimerAutor"
10832 #: lib/layouts/egs.layout:414
10833 msgid "1st_author_surname:"
10834 msgstr "1er_apellido_autor:"
10836 #: lib/layouts/egs.layout:467
10838 msgstr "Compensaciones"
10840 #: lib/layouts/egs.layout:480
10841 msgid "reprint_reqs_to:"
10842 msgstr "reprint_reqs_to:"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10845 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10846 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10849 msgid "Author Option"
10850 msgstr "Opción de autor"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10853 msgid "Optional argument for the author"
10854 msgstr "Argumento opcional para autor"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10857 msgid "Author Address"
10858 msgstr "Dirección_Autor"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10861 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10862 msgid "Author Email"
10863 msgstr "Autor_CorreoE"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10876 msgid "Thanks Option"
10877 msgstr "Opción de agradecimientos"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10880 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10881 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10884 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10889 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10892 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10896 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10904 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10908 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10912 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10924 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10928 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10932 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10936 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10940 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10941 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10944 msgid "Case \\arabic{case}"
10945 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10952 msgid "BeginFrontmatter"
10953 msgstr "EmpezarPreliminares"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10956 msgid "Begin frontmatter"
10957 msgstr "Empezar preliminares"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10960 msgid "EndFrontmatter"
10961 msgstr "FinPreliminares"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10964 msgid "End frontmatter"
10965 msgstr "Fin preliminares"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10968 msgid "Titlenotemark"
10969 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10972 msgid "Titlenote mark"
10973 msgstr "Marca de nota de título"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10976 msgid "Title footnote"
10977 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10980 msgid "Footnote Label"
10981 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10984 msgid "Label you refer to in the title"
10985 msgstr "Label you refer to in the title"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10988 msgid "Title footnote:"
10989 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10992 msgid "Author Label"
10993 msgstr "Etiqueta de autor"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10996 msgid "Label you will reference in the address"
10997 msgstr "Label you will reference in the address"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11001 msgstr "MarcaAutor"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11004 msgid "Author footnote"
11005 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11008 msgid "Author footnote:"
11009 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11012 msgid "Author Footnote Label"
11013 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11016 msgid "Label you refer to for an author"
11017 msgstr "Label you refer to for an author"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11020 msgid "CorAuthormark"
11021 msgstr "MarcaAutorCor"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11024 msgid "CorAuthor mark"
11025 msgstr "Marca AutorCor"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11028 msgid "Corresponding author"
11029 msgstr "Autor corresponcia"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11032 msgid "Corresponding author text:"
11033 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11036 msgid "Address Label"
11037 msgstr "Etiqueta de dirección"
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11040 msgid "Label of the author you refer to"
11041 msgstr "Label of the author you refer to"
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11048 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11049 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11053 msgstr "Notas finales"
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11057 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11058 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11060 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11061 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11062 "se muestren las notas finales."
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11066 msgstr "Notas finales ##"
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11070 msgstr "nota final"
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11073 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11074 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11076 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11078 msgstr "Palabras clave:"
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11081 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11082 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11086 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11087 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11089 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11090 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11094 msgid "Itemize Options"
11095 msgstr "Opciones de enumeración*"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11100 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11101 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11104 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11105 msgid "Enumerate Options"
11106 msgstr "Opciones de enumeración"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11109 msgid "Description Options"
11110 msgstr "Opciones de descripción"
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11114 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11116 msgstr "Etiquetado"
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11119 msgid "Enumerate-Resume"
11120 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11123 msgid "Number Equations by Section"
11124 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11126 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11128 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11129 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11131 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11132 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11135 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11136 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11139 msgid "Europass CV (2013)"
11140 msgstr "Europass CV (2013)"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11144 msgid "Curricula Vitae"
11145 msgstr "Curricula Vitae"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11152 msgid "Name (footer):"
11153 msgstr "Nombre (pie):"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11160 msgid "Mobile phone number"
11161 msgstr "Tfno. móvil "
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11166 msgstr "Página principal"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11170 msgstr "Página de inicio:"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11173 msgid "InstantMessaging"
11174 msgstr "Mensajería instantánea"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11177 msgid "Instant Messaging:"
11178 msgstr "Mensajería instantánea:"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11185 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11186 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11190 msgstr "Fecha de nacimiento"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11193 msgid "Date of birth:"
11194 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11197 msgid "Nationality"
11198 msgstr "Nacionalidad"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11201 msgid "Nationality:"
11202 msgstr "Nacionalidad:"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11213 msgid "BeforePicture"
11214 msgstr "AnteImagen"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11217 msgid "Space before picture:"
11218 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11229 msgid "Resize photo to this width"
11230 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11233 msgid "AfterPicture"
11234 msgstr "TrasImagen"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11237 msgid "Space after picture:"
11238 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11242 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11243 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11244 msgid "Vertical Space"
11245 msgstr "Espacio vertical"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11250 msgid "Additional vertical space"
11251 msgstr "Espacio vertical adicional"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11259 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11260 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11269 msgstr "Inserción Ítem"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11277 msgstr "Título ítem"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11280 msgid "Title item:"
11281 msgstr "Título ítem:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11285 msgstr "Título nivel"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11288 msgid "Title level:"
11289 msgstr "Título nivel:"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11292 msgid "Text (right side)"
11293 msgstr "Texto (lado derecho)"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11301 msgstr "Ítem azul:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11304 msgid "BlueItemInset"
11305 msgstr "Inserción ítem azul"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11308 msgid "Blue subitems"
11309 msgstr "Subitems azul"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11313 msgstr "Ítem grande"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11317 msgstr "Ítem grande:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11321 msgstr "Enumeración* ECV"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11324 msgid "MotherTongue"
11325 msgstr "LenguaMaterna"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11328 msgid "Mother Tongue:"
11329 msgstr "Lengua materna:"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11333 msgstr "EncabezadoIdioma"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11336 msgid "Language Header:"
11337 msgstr "Encabezado idioma:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11344 msgid "Name of the language"
11345 msgstr "Nombre del idioma"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11349 msgstr "Comprensión"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11352 msgid "Level how good you think you can listen"
11353 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11360 msgid "Level how good you think you can read"
11361 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11364 msgid "Interaction"
11365 msgstr "Interacción"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11368 msgid "Level how good you think you can conversate"
11369 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11373 msgstr "Producción"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11376 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11377 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11380 msgid "LastLanguage"
11381 msgstr "ÚltimoIdioma"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11384 msgid "Last Language:"
11385 msgstr "Último idioma:"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11392 msgid "Language Footer:"
11393 msgstr "Pie idioma:"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11401 msgstr "Fin del CV"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11412 msgid "Footer name:"
11413 msgstr "Nombre a pie de página:"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11424 msgid "Size the photo is resized to"
11425 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11432 msgid "The title as it appears in the header"
11433 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11436 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11437 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11440 msgid "BulletedItem"
11441 msgstr "ÍtemMarcado"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11444 msgid "Bulleted Item:"
11445 msgstr "Ítem marcado:"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11452 msgid "Begin of CV"
11453 msgstr "Comienzo del CV"
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11456 msgid "PersonalInfo"
11457 msgstr "InfoPersonal"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11460 msgid "Personal Info"
11461 msgstr "Información personal"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11464 msgid "VerticalSpace"
11465 msgstr "EspacioVertical"
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11468 msgid "Vertical space"
11469 msgstr "Espacio vertical"
11471 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11472 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11473 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11475 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11476 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11479 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11480 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11483 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11484 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11485 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11487 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11488 msgid "Number Figures by Section"
11489 msgstr "Numerar figuras por sección"
11491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11493 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11494 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11496 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11497 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11499 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11503 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11505 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11506 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11507 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11509 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11510 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11511 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11515 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11519 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11520 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11521 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11522 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11523 "may provide more bugfixes in future versions."
11525 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11526 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11527 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11528 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11529 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11531 #: lib/layouts/fixme.module:2
11533 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:11
11538 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11539 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11540 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11541 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11542 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11543 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11544 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11545 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11547 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11548 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11549 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11550 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11551 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11552 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11553 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11554 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11555 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11557 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11561 # según trad. en fixme.sty
11562 #: lib/layouts/fixme.module:23
11563 msgid "List of FIXMEs"
11564 msgstr "Lista de Correcciones"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:37
11567 msgid "[List of FIXMEs]"
11568 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:53
11572 msgstr "Fixme Nota"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11575 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11576 msgid "Fixme Note Options|s"
11577 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11580 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11581 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11582 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:74
11585 msgid "Fixme Warning"
11586 msgstr "Fixme Aviso"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:76
11592 #: lib/layouts/fixme.module:80
11593 msgid "Fixme Error"
11594 msgstr "Fixme Error"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11603 #: lib/layouts/fixme.module:86
11604 msgid "Fixme Fatal"
11605 msgstr "Fixme Fatal"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:88
11611 #: lib/layouts/fixme.module:97
11612 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11613 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:99
11616 msgid "Fixme (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme (dirigida)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:109
11620 msgid "Fixme Note|x"
11621 msgstr "Fixme Nota|x"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:111
11624 msgid "Insert the FIXME note here"
11625 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:116
11628 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11629 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:118
11632 msgid "Warning (Targeted)"
11633 msgstr "Aviso (dirigido)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:122
11636 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11637 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:124
11640 msgid "Error (Targeted)"
11641 msgstr "Error (dirigido)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:128
11644 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11645 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:130
11648 msgid "Fatal (Targeted)"
11649 msgstr "Fatal (dirigido)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:139
11652 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:141
11656 msgid "Fixme (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme (multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11660 msgid "Fixme Summary"
11661 msgstr "Fixme Resumen"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11664 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11665 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:159
11668 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11669 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:161
11672 msgid "Warning (Multipar)"
11673 msgstr "Aviso (multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:165
11676 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11677 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:167
11680 msgid "Error (Multipar)"
11681 msgstr "Error (multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:171
11684 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11685 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:173
11688 msgid "Fatal (Multipar)"
11689 msgstr "Fatal (multipar)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:182
11692 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11693 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:184
11696 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11697 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:200
11700 msgid "Annotated Text"
11701 msgstr "Texto anotado"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:202
11704 msgid "Annotated Text|x"
11705 msgstr "Texto anotado|x"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:203
11708 msgid "Insert the text to annotate here"
11709 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:208
11712 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:210
11716 msgid "Warning (MP Targ.)"
11717 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:214
11720 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11721 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:216
11724 msgid "Error (MP Targ.)"
11725 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:220
11728 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:222
11732 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11733 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:232
11739 #: lib/layouts/fixme.module:236
11743 #: lib/layouts/fixme.module:240
11747 #: lib/layouts/fixme.module:244
11751 #: lib/layouts/fixme.module:248
11755 #: lib/layouts/fixme.module:252
11759 #: lib/layouts/fixme.module:256
11763 #: lib/layouts/fixme.module:260
11767 #: lib/layouts/foils.layout:3
11771 #: lib/layouts/foils.layout:44
11773 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:64
11776 msgid "ShortFoilhead"
11777 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:70
11780 msgid "Rotatefoilhead"
11781 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11783 #: lib/layouts/foils.layout:76
11784 msgid "ShortRotatefoilhead"
11785 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11787 #: lib/layouts/foils.layout:85
11789 msgstr "ListaMarcas"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:101
11795 #: lib/layouts/foils.layout:105
11797 msgstr "ListaCruzada"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:121
11803 #: lib/layouts/foils.layout:165
11805 msgstr "Mi_Logotipo"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:174
11809 msgstr "Mi logotipo:"
11811 #: lib/layouts/foils.layout:183
11812 msgid "Restriction"
11813 msgstr "Restricción"
11815 #: lib/layouts/foils.layout:187
11816 msgid "Restriction:"
11817 msgstr "Restricción:"
11819 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11822 msgstr "Teorema #."
11824 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11830 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11831 msgid "Corollary #."
11832 msgstr "Corolario #."
11834 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11835 msgid "Proposition #."
11836 msgstr "Proposición #."
11838 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11839 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11840 msgid "Definition #."
11841 msgstr "Definición #."
11843 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11848 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11853 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11856 msgstr "Corolario*"
11858 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11860 msgid "Proposition*"
11861 msgstr "Proposición*"
11863 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11864 msgid "Proposition."
11865 msgstr "Proposición."
11867 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11869 msgid "Definition*"
11870 msgstr "Definición*"
11872 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11873 msgid "Foot to End"
11874 msgstr "Pies al final"
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11878 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11879 "code where you want the endnotes to appear."
11881 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11882 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11884 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11885 msgid "French Letter (frletter)"
11886 msgstr "French Letter (frletter)"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11889 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11890 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11914 msgstr "Provincia:"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11917 msgid "ReturnAddress"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11921 msgid "ReturnAddress:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11980 msgstr "CódigoBancario"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11984 msgstr "CódigoBancario:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11987 msgid "BankAccount"
11988 msgstr "CuentaBancaria"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11991 msgid "BankAccount:"
11992 msgstr "CuentaBancaria:"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11996 msgid "PostalComment"
11997 msgstr "ComentarioPostal"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12000 msgid "PostalComment:"
12001 msgstr "ComentarioPostal:"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12005 msgstr "Referencia:"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 2)"
12013 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12017 msgstr "NombreFilaA"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12021 msgstr "NombreFilaA:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12025 msgstr "NombreFilaB"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12029 msgstr "NombreFilaB:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12033 msgstr "NombreFilaC"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12037 msgstr "NombreFilaC:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12041 msgstr "NombreFilaD"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12045 msgstr "NombreFilaD:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12049 msgstr "NombreFilaE"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12053 msgstr "NombreFilaE:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12057 msgstr "NombreFilaF"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12061 msgstr "NombreFilaF:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12065 msgstr "NombreFilaG"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12069 msgstr "NombreFilaG:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12072 msgid "AddressRowA"
12073 msgstr "DirecciónFilaA"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12076 msgid "AddressRowA:"
12077 msgstr "DirecciónFilaA:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12080 msgid "AddressRowB"
12081 msgstr "DirecciónFilaB"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12084 msgid "AddressRowB:"
12085 msgstr "DirecciónFilaB:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12088 msgid "AddressRowC"
12089 msgstr "DirecciónFilaC"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12092 msgid "AddressRowC:"
12093 msgstr "DirecciónFilaC:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12096 msgid "AddressRowD"
12097 msgstr "DirecciónFilaD"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12100 msgid "AddressRowD:"
12101 msgstr "DirecciónFilaD:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12104 msgid "AddressRowE"
12105 msgstr "DirecciónFilaE"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12108 msgid "AddressRowE:"
12109 msgstr "DirecciónFilaE:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12112 msgid "AddressRowF"
12113 msgstr "DirecciónFilaF"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12116 msgid "AddressRowF:"
12117 msgstr "DirecciónFilaF:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12120 msgid "TelephoneRowA"
12121 msgstr "TeléfonoFilaA"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12124 msgid "TelephoneRowA:"
12125 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12128 msgid "TelephoneRowB"
12129 msgstr "TeléfonoFilaB"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12132 msgid "TelephoneRowB:"
12133 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12136 msgid "TelephoneRowC"
12137 msgstr "TeléfonoFilaC"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12140 msgid "TelephoneRowC:"
12141 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12144 msgid "TelephoneRowD"
12145 msgstr "TeléfonoFilaD"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12148 msgid "TelephoneRowD:"
12149 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12152 msgid "TelephoneRowE"
12153 msgstr "TeléfonoFilaE"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12156 msgid "TelephoneRowE:"
12157 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12160 msgid "TelephoneRowF"
12161 msgstr "TeléfonoFilaF"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12164 msgid "TelephoneRowF:"
12165 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12168 msgid "InternetRowA"
12169 msgstr "InternetFilaA"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12172 msgid "InternetRowA:"
12173 msgstr "InternetFilaA:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12176 msgid "InternetRowB"
12177 msgstr "InternetFilaB"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12180 msgid "InternetRowB:"
12181 msgstr "InternetFilaB:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12184 msgid "InternetRowC"
12185 msgstr "InternetFilaC"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12188 msgid "InternetRowC:"
12189 msgstr "InternetFilaC:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12192 msgid "InternetRowD"
12193 msgstr "InternetFilaD"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12196 msgid "InternetRowD:"
12197 msgstr "InternetFilaD:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12200 msgid "InternetRowE"
12201 msgstr "InternetFilaE"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12204 msgid "InternetRowE:"
12205 msgstr "InternetFilaE:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12208 msgid "InternetRowF"
12209 msgstr "InternetFilaF"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12212 msgid "InternetRowF:"
12213 msgstr "InternetFilaF:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12217 msgstr "BancoFilaA"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12221 msgstr "BancoFilaA:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12225 msgstr "BancoFilaB"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12229 msgstr "BancoFilaB:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12233 msgstr "BancoFilaC"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12237 msgstr "BancoFilaC:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12241 msgstr "BancoFilaD"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12245 msgstr "BancoFilaD:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12249 msgstr "BancoFilaE"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12253 msgstr "BancoFilaE:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12257 msgstr "BancoFilaF"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12261 msgstr "BancoFilaF:"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12264 msgid "GraphicBoxes"
12265 msgstr "Marcos gráficos"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12268 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12269 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12273 msgstr "Marco reflejo"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12277 msgstr "Marco escala"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12284 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12292 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12293 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12297 msgstr "Marco tamaño"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12300 msgid "Width of the box"
12301 msgstr "Ancho del marco"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12304 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12305 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12309 msgstr "Marco rotación"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12316 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12318 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12319 "superior izquierda)"
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12326 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12327 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12329 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12331 msgstr "Párrafos colgados"
12333 #: lib/layouts/hanging.module:6
12335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12339 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12340 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12341 "siguientes se sangran."
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12344 msgid "Hebrew Article"
12345 msgstr "Hebrew Article"
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12349 msgstr "Afirmación #."
12351 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12353 msgstr "Observaciones"
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12357 msgstr "Observaciones #."
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12362 msgstr "Demostración:"
12364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12365 msgid "Hebrew Letter"
12366 msgstr "Hebrew Letter"
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12382 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12394 msgstr "Continuación"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12397 msgid "(continuing)"
12398 msgstr "(continúa)"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12402 msgstr "Transición"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12405 msgid "TITLE OVER:"
12406 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12410 msgstr "INTERCORTE"
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12413 msgid "INTERCUT WITH:"
12414 msgstr "INTERCORTE CON:"
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12418 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12425 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12426 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12430 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12431 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12432 "in LyX's examples folder."
12434 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12435 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12436 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12440 msgstr "Número H-P"
12442 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12443 msgid "H-P statement"
12444 msgstr "Declaración H-P"
12446 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12447 msgid "Statement Text"
12448 msgstr "Texto de la declaración"
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12451 msgid "Text for statements that require some information"
12452 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12455 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12459 msgid "Author Names"
12460 msgstr "Nombres de autor"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12463 msgid "Author names that will appear in the header line"
12464 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12477 msgid "Classification Codes"
12478 msgstr "Códigos de clasificación"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12481 msgid "TableCaption"
12482 msgstr "LeyendaCuadro"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12485 msgid "Table caption"
12486 msgstr "Leyenda del cuadro"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12493 msgid "Cite reference"
12494 msgstr "Referencia a cita"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12498 msgstr "ListaÍtems"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12502 msgstr "ListaRomana"
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12505 msgid "Numbering Scheme"
12506 msgstr "Esquema de numeración"
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12510 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12513 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12519 msgid "Corollary \\thecorollary."
12520 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12525 msgid "Lemma \\thelemma."
12526 msgstr "Lema \\thelemma."
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12531 msgid "Proposition \\theproposition."
12532 msgstr "Proposición \\theproposition."
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12535 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12560 msgid "Question \\thequestion."
12561 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12565 msgid "Claim \\theclaim."
12566 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12572 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12580 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12588 msgstr "ComunicadoPor"
12590 #: lib/layouts/initials.module:2
12594 #: lib/layouts/initials.module:6
12596 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12597 "manual for a detailed description."
12599 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12600 "insertados para detalles."
12602 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12603 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12604 #: lib/layouts/initials.module:39
12608 #: lib/layouts/initials.module:35
12609 msgid "Option(s) for the initial"
12610 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12612 #: lib/layouts/initials.module:40
12613 msgid "Initial letter(s)"
12614 msgstr "Capital(es)"
12616 #: lib/layouts/initials.module:44
12617 msgid "Rest of Initial"
12618 msgstr "Resto de capital"
12620 #: lib/layouts/initials.module:45
12621 msgid "Rest of initial word or text"
12622 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12625 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12626 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12629 msgid "Short title that will appear in header line"
12630 msgstr "Short title that will appear in header line"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12634 msgstr "Seguimiento de cambios"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12643 msgstr "Comentario"
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12665 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12673 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12677 msgstr "presentar_a"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12680 msgid "submit to paper:"
12681 msgstr "presentar al artículo:"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12684 msgid "Bibliography (plain)"
12685 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12688 msgid "Bibliography heading"
12689 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12692 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12693 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12701 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12703 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12708 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12709 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12712 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12713 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12716 msgid "\\thesection."
12717 msgstr "\\thesection."
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12720 msgid "\\thesection"
12721 msgstr "\\thesection"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12724 msgid "\\thesubsection."
12725 msgstr "\\thesubsection."
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12728 msgid "\\thesubsubsection."
12729 msgstr "\\thesubsubsection."
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12732 msgid "Main Author"
12733 msgstr "Autor principal"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12737 msgid "Affiliation Key"
12738 msgstr "Clave afiliación"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12741 msgid "Affiliation key of the author"
12742 msgstr "Clave afiliación autor"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12758 msgid "Affiliation key of the co-author"
12759 msgstr "Clave afiliación coautor"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12762 msgid "Short Author"
12763 msgstr "Autor corto"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12766 msgid "Short author:"
12767 msgstr "Autor corto:"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12770 msgid "Affiliation key"
12771 msgstr "Clave afiliación"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12775 msgstr "Palabra clave:"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12786 msgid "PDB reference"
12787 msgstr "Referencia PDB"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12790 msgid "PDB reference:"
12791 msgstr "Referencia PDB:"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12794 msgid "Optional name"
12795 msgstr "Nombre opcional"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12798 msgid "NDB reference"
12799 msgstr "Referencia NDB"
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12802 msgid "NDB reference:"
12803 msgstr "Referencia NDB:"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12809 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12811 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12812 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12815 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12816 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12819 msgid "Alternative Affiliation"
12820 msgstr "Afiliación alternativa"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12823 msgid "Affiliation Prefix"
12824 msgstr "Prefijo de afiliación"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12827 msgid "A prefix like 'Also at '"
12828 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12831 msgid "PACS numbers:"
12832 msgstr "Números PACS:"
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12835 msgid "Preprint number"
12836 msgstr "Número preimpresión"
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12839 msgid "Preprint number:"
12840 msgstr "Número preimpresión:"
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12843 msgid "Online citation"
12844 msgstr "Cita online"
12846 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12849 msgstr "Libro (clase estándar)"
12851 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12852 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12853 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12855 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12858 msgstr "Informe (clase estándar)"
12860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12863 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12868 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:3
12871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12872 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:107
12875 msgid "Plain Keywords"
12876 msgstr "Palabra clave simple"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:110
12879 msgid "Plain Keywords:"
12880 msgstr "Palabra clave simple:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:113
12883 msgid "Plain Title"
12884 msgstr "Título simple"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:116
12887 msgid "Plain Title:"
12888 msgstr "Título simple:"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:122
12891 msgid "Short Title:"
12892 msgstr "Título corto:"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:125
12895 msgid "Plain Author"
12896 msgstr "Autor simple"
12898 #: lib/layouts/jss.layout:128
12899 msgid "Plain Author:"
12900 msgstr "Autor simple:"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:131
12906 #: lib/layouts/jss.layout:133
12910 #: lib/layouts/jss.layout:156
12914 #: lib/layouts/jss.layout:158
12918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12924 msgstr "Trozo código"
12926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12928 msgstr "Entrada código"
12930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12931 msgid "Code Output"
12932 msgstr "Salida código"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12939 msgid "AddressForOffprints"
12940 msgstr "DirecciónParaCopias"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12943 msgid "Address for Offprints:"
12944 msgstr "Dirección para separatas:"
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12947 msgid "RunningTitle"
12948 msgstr "TítuloPropuesto"
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12951 msgid "Running title:"
12952 msgstr "Título propuesto:"
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12955 msgid "RunningAuthor"
12956 msgstr "AutorPropuesto"
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12959 msgid "Running author:"
12960 msgstr "Autor propuesto:"
12962 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12963 msgid "Rnw (knitr)"
12964 msgstr "Rnw (knitr)"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:6
12968 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12969 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12970 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12972 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12973 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12974 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12978 #: lib/layouts/sweave.module:6
12982 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12983 msgid "Sweave Options"
12984 msgstr "Opciones de Sweave"
12986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12987 msgid "Sweave opts"
12988 msgstr "Opciones de Sweave"
12990 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12991 msgid "S/R expression"
12992 msgstr "E&xpresión S/R"
12994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12998 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13000 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13002 #: lib/layouts/letter.layout:3
13003 msgid "Letter (Standard Class)"
13004 msgstr "Carta (clase estándar)"
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13007 msgid "French Letter (lettre)"
13008 msgstr "French Letter (lettre)"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13011 msgid "NoTelephone"
13012 msgstr "Sin teléfono"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13022 msgstr "Sin localidad"
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13030 msgid "Post Scriptum"
13031 msgstr "Post Scriptum"
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13034 msgid "EndOfMessage"
13035 msgstr "Fin del mensaje"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13039 msgstr "Fin del archivo"
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13047 msgstr "Encabezados"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13063 msgstr "Sin teléfono"
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13066 msgid "EndOfMessage."
13067 msgstr "Fin del mensaje."
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13071 msgstr "Fin del archivo."
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13078 msgid "LilyPond Book"
13079 msgstr "LilyPond Book"
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13083 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13084 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13086 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13087 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13090 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13095 msgid "LilyPond Options"
13096 msgstr "Opciones de LilyPond"
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13100 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13103 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13106 msgid "Linguistics"
13107 msgstr "Lingüística"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13115 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13116 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13117 "de ejemplo linguistics.lyx."
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13120 msgid "(\\arabic{example})"
13121 msgstr "(\\arabic{example})"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13124 msgid "(\\arabic{examplei})"
13125 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13144 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13145 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13148 msgid "Custom Numbering|s"
13149 msgstr "Numeración personalizada|s"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13152 msgid "Customize the numeration"
13153 msgstr "Personalizar numeración"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13157 msgstr "Subejemplo"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13164 msgid "Translation"
13165 msgstr "Traducción"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13168 msgid "Glosse Translation|s"
13169 msgstr "Traducción glosa|s"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13172 msgid "Add a translation for the glosse"
13173 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13180 msgid "Structure Tree"
13181 msgstr "Estructura árbol"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13205 msgstr "Significado"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13209 msgstr "significado"
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13212 msgid "GroupGlossedWords"
13213 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13224 msgid "List of Tableaux"
13225 msgstr "Índice de Tableaux"
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13233 msgid "Literate programming"
13234 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13236 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13241 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13242 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13245 msgid "Running LaTeX Title"
13246 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13254 msgstr "Título IG:"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13257 msgid "Author Running"
13258 msgstr "Autor_Puesto"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13261 msgid "Author Running:"
13262 msgstr "Autor propuesto:"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13269 msgid "TOC Author:"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13279 msgstr "Afirmación."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13282 msgid "Conjecture #."
13283 msgstr "Conjetura #."
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13287 msgstr "Ejemplo #."
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13290 msgid "Exercise #."
13291 msgstr "Ejercicio #."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13299 msgstr "Problema #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13308 msgid "Property #."
13309 msgstr "Propiedad #."
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13312 msgid "Question #."
13313 msgstr "Pregunta #."
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13317 msgstr "Observación #."
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13320 msgid "Solution #."
13321 msgstr "Solución #."
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13324 msgid "Logical Markup"
13325 msgstr "Marcación lógica"
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13329 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13332 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13333 "intenso y código."
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13337 msgstr "estilos de texto"
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13341 msgstr "Versalitas"
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13345 msgstr "versalitas"
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13372 msgid "Short Title (TOC)|S"
13373 msgstr "Título corto (IG)|b"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13376 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13383 msgid "Short Title (Header)"
13384 msgstr "Título corto (encabezado)"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13387 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13388 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13391 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13395 msgid "The section as it appears in the running headers"
13396 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13399 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13403 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13404 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13407 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13411 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13412 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13415 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13419 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13420 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13423 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13427 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13428 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13431 msgid "Chapterprecis"
13432 msgstr "ResumenCapítulo"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13439 msgid "Epigraph Source|S"
13440 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13447 msgid "The source/author of this epigraph"
13448 msgstr "The source/author of this epigraph"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13452 msgstr "TítuloPoema"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13455 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13456 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13459 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13460 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13464 msgstr "TítuloPoema*"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13470 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13471 msgid "Minimalistic"
13472 msgstr "Minimalista"
13474 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13475 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13477 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13490 msgstr "Estilo CV:"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13493 msgid "Style Options"
13494 msgstr "Opciones de estilo"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13497 msgid "Options for the CV style"
13498 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13505 msgid "CV Color Scheme:"
13506 msgstr "Esquema de color CV:"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13513 msgid "CV Icon Set:"
13514 msgstr "Colección de iconos CV:"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13517 msgid "CVColumnWidth"
13518 msgstr "Ancho de columna CV"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13521 msgid "Column Width:"
13522 msgstr "Ancho de columna:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13525 msgid "PDF Page Mode"
13526 msgstr "Modo página PDF"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13529 msgid "PDF Page Mode:"
13530 msgstr "Modo página PDF:"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13541 msgid "Family Name:"
13542 msgstr "Apellidos:"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13549 msgid "Optional address line"
13550 msgstr "Línea de dirección opcional"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13558 msgstr "Tipo teléfono"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13561 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13562 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13573 msgid "Name of the social network"
13574 msgstr "Nombre de la red social"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13581 msgid "Extra Info:"
13582 msgstr "Información extra:"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13589 msgid "Height the photo is resized to"
13590 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13598 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13601 msgid "EmptySection"
13602 msgstr "SecciónVacía"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13605 msgid "Empty Section"
13606 msgstr "Sección vacía"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13609 msgid "CloseSection"
13610 msgstr "SecciónCerrada"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13617 msgid "Optional width"
13618 msgstr "Ancho opcional"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13621 msgid "Header content"
13622 msgstr "Contenido del encabezado"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13641 msgid "ItemWithComment"
13642 msgstr "ÍtemConComentario"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13645 msgid "Item with Comment:"
13646 msgstr "Ítem con comentario:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13658 msgstr "Ítem lista:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13665 msgid "Double Item:"
13666 msgstr "Ítem doble:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13669 msgid "Left Summary"
13670 msgstr "Resumen a la izquierda"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13673 msgid "Left summary"
13674 msgstr "Resumen a la izquierda"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13678 msgstr "Texto a la izquierda"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13682 msgstr "Texto a la izquierda"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13685 msgid "Right Summary"
13686 msgstr "Resumen a la derecha"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13689 msgid "Right summary"
13690 msgstr "Resumen a la derecha"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13693 msgid "DoubleListItem"
13694 msgstr "ÍtemListaDoble"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13697 msgid "Double List Item:"
13698 msgstr "Ítem de lista doble:"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13702 msgstr "Primer ítem"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13706 msgstr "Primer ítem"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13710 msgstr "Computadora"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13713 msgid "MakeCVtitle"
13714 msgstr "HacerTítuloCV"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13717 msgid "Make CV Title"
13718 msgstr "Hacer título CV"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13721 msgid "MakeLetterTitle"
13722 msgstr "HacerTítuloCarta"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13725 msgid "Make Letter Title"
13726 msgstr "Hacer título de carta"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13729 msgid "MakeLetterClosing"
13730 msgstr "HacerFinCarta"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13733 msgid "Close Letter"
13734 msgstr "Terminar carta"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13738 msgstr "Destinatario"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13741 msgid "Company Name"
13742 msgstr "Nombre de la empresa"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13745 msgid "Company name"
13746 msgstr "Nombre de la empresa"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13753 msgid "Alternative Name"
13754 msgstr "Nombre alternativo"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13757 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13758 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13764 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13765 msgid "Multiple Columns"
13768 #: lib/layouts/multicol.module:7
13770 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13771 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13772 "detailed description of multiple columns."
13774 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13775 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13776 "múltiples', para más detalles."
13778 #: lib/layouts/multicol.module:19
13779 msgid "Number of Columns"
13780 msgstr "Número de columnas"
13782 #: lib/layouts/multicol.module:20
13783 msgid "Insert the number of columns here"
13784 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13786 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13787 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13791 #: lib/layouts/multicol.module:27
13792 msgid "An optional preface"
13793 msgstr "Un prefacio opcional"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:30
13796 msgid "Space Before Page Break"
13797 msgstr "Espacio ante salto de página"
13799 #: lib/layouts/multicol.module:31
13801 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13804 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13807 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13808 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13809 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13811 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13812 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13813 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13815 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13816 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13817 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13819 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13823 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13825 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13826 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13827 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13829 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13830 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13831 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13833 #: lib/layouts/noweb.module:2
13837 #: lib/layouts/noweb.module:5
13838 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13839 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13841 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13842 msgid "\\arabic{section}"
13843 msgstr "\\arabic{section}"
13845 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13846 msgid "\\arabic{chapter}"
13847 msgstr "\\arabic{chapter}"
13849 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13850 msgid "\\Alph{chapter}"
13851 msgstr "\\Alph{chapter}"
13853 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13854 msgid "\\arabic{footnote}"
13855 msgstr "\\arabic{footnote}"
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13858 msgid "\\Roman{section}."
13859 msgstr "\\Roman{section}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13862 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13863 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13866 msgid "\\Alph{subsection}."
13867 msgstr "\\Alph{subsection}."
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13870 msgid "\\arabic{subsection}."
13871 msgstr "\\arabic{subsection}."
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13874 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13875 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13878 msgid "\\alph{subsubsection}."
13879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13882 msgid "\\alph{paragraph}."
13883 msgstr "\\alph{paragraph}."
13885 #: lib/layouts/paper.layout:3
13886 msgid "Paper (Standard Class)"
13887 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13889 #: lib/layouts/paper.layout:151
13893 #: lib/layouts/paralist.module:2
13894 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13895 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:9
13899 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13900 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13901 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13902 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13903 "extended to use a similar optional argument."
13905 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13906 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13907 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13908 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13909 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13911 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13912 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13913 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13914 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13915 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13916 #: lib/layouts/paralist.module:133
13917 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13918 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:47
13921 msgid "AsParagraphItem"
13922 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:51
13925 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13926 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:56
13929 msgid "InParagraphItem"
13930 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:60
13933 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:65
13937 msgid "CompactItem"
13938 msgstr "Enumeración* compacta"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:72
13941 msgid "Compact Itemize Options"
13942 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:77
13945 msgid "AsParagraphEnum"
13946 msgstr "Enumeración como párrafo"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:81
13949 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13950 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:86
13953 msgid "InParagraphEnum"
13954 msgstr "Enumeración en párrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:90
13957 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:95
13961 msgid "CompactEnum"
13962 msgstr "Enumeración compacta"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:102
13965 msgid "Compact Enumerate Options"
13966 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:107
13969 msgid "AsParagraphDescr"
13970 msgstr "Descripción como párrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:111
13973 msgid "As Paragraph Description Options"
13974 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:116
13977 msgid "InParagraphDescr"
13978 msgstr "Descripción en párrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:120
13981 msgid "In Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:125
13985 msgid "CompactDescr"
13986 msgstr "Descripción compacta"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:132
13989 msgid "Compact Description Options"
13990 msgstr "Opciones descripción compacta"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13993 msgid "PDF Comments"
13994 msgstr "PDF Comentarios"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13998 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13999 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14000 "and the package documentation for details."
14002 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14003 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14004 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14007 msgid "Define Avatar"
14008 msgstr "Definir avatar"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14011 msgid "PDF-comment"
14012 msgstr "Comentario PDF"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14015 msgid "PDF-comment avatar:"
14016 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14019 msgid "Name of the Avatar"
14020 msgstr "Nombre del avatar"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14023 msgid "Define PDF-Comment Style"
14024 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14027 msgid "PDF-comment style:"
14028 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14031 msgid "Name of the style"
14032 msgstr "Nombre del estilo"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14035 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14039 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14043 msgid "Name of the list style"
14044 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14047 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14048 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14051 msgid "PDF-comment list style:"
14052 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14055 msgid "PDF-Comment-Setup"
14056 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14059 msgid "PDF (Setup)"
14060 msgstr "PDF (Config.)"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14063 msgid "PDF-Comment setup options"
14064 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14072 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14074 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14078 msgid "PDF-Annotation"
14079 msgstr "Anotación PDF"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14086 msgid "PDFComment Options"
14087 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14090 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14095 msgstr "Margen PDF"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14098 msgid "PDF (Margin)"
14099 msgstr "PDF (Margen)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14103 msgstr "Marcación PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14106 msgid "PDF (Markup)"
14107 msgstr "PDF (Marcación)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14110 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14111 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14114 msgid "PDF-Freetext"
14115 msgstr "Texto libre PDF"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14118 msgid "PDF (Freetext)"
14119 msgstr "PDF (Texto libre)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14123 msgstr "Cuadrado PDF"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14126 msgid "PDF (Square)"
14127 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14131 msgstr "Círculo PDF"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14134 msgid "PDF (Circle)"
14135 msgstr "PDF (Círculo)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14143 msgstr "PDF (Línea)"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14146 msgid "PDF-Sideline"
14147 msgstr "Línea lateral PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14150 msgid "PDF (Sideline)"
14151 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14154 msgid "Insert the comment here"
14155 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14159 msgstr "Réplica PDF"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14162 msgid "PDF (Reply)"
14163 msgstr "PDF (Réplica)"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14166 msgid "PDF-Tooltip"
14167 msgstr "Sugerencia PDF"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14170 msgid "PDF (Tooltip)"
14171 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14174 msgid "Tooltip Text"
14175 msgstr "Texto sugerencia"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14179 msgstr "Sugerencia"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14182 msgid "Insert the tooltip text here"
14183 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14186 msgid "List of PDF Comments"
14187 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14190 msgid "[List of PDF Comments]"
14191 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14194 msgid "List Options|s"
14195 msgstr "Opciones de lista|s"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14198 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14199 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14203 msgstr "PDF Formularios"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14207 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14208 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14209 "documentation of hyperref for details."
14211 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14212 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14213 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14216 msgid "Begin PDF Form"
14217 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14221 msgstr "Formulario PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14224 msgid "PDF Form Parameters"
14225 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14232 msgid "Insert PDF form parameters here"
14233 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14236 msgid "End PDF Form"
14237 msgstr "Fin formulario PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14240 msgid "PDF Link Setup"
14241 msgstr "Configuración enlace PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14244 msgid "PDF link setup"
14245 msgstr "Config. enlace PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14249 msgstr "Campo texto"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14253 msgstr "Casilla verificación"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14257 msgstr "Menú elección"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14264 msgid "Insert the label here"
14265 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14269 msgstr "Botón pulsar"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14272 msgid "SubmitButton"
14273 msgstr "Botón enviar"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14276 msgid "ResetButton"
14277 msgstr "Botón reiniciar"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14281 msgstr "Acción PDF"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14284 msgid "The name of the PDF action"
14285 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14288 msgid "Text Field Style"
14289 msgstr "Estilo campo texto"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14292 msgid "Default text field style"
14293 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14296 msgid "Submit Button Style"
14297 msgstr "Estilo botón enviar"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14300 msgid "Default submit button style"
14301 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14304 msgid "Push Button Style"
14305 msgstr "Estilo botón pulsar"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14308 msgid "Default push button style"
14309 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14312 msgid "Check Box Style"
14313 msgstr "Estilo casilla verificación"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14316 msgid "Default check box style"
14317 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14320 msgid "Reset Button Style"
14321 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14324 msgid "Default reset button style"
14325 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14328 msgid "List Box Style"
14329 msgstr "Estilo casilla lista"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14332 msgid "Default list box style"
14333 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14336 msgid "Combo Box Style"
14337 msgstr "Estilo casilla combo"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14340 msgid "Default combo box style"
14341 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14344 msgid "Popdown Box Style"
14345 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14348 msgid "Default popdown box style"
14349 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14352 msgid "Radio Box Style"
14353 msgstr "Estilo casilla radio"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14356 msgid "Default radio box style"
14357 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14366 msgstr "DiapositivaTítulo"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14370 #: lib/layouts/slides.layout:3
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14375 msgid "Slide Option"
14376 msgstr "Opción de diapositiva"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14379 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14380 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14384 msgstr "FinDiapositiva"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14392 msgstr "DiapositivaAmplia"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14396 msgstr "DiapositivaVacía"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14399 msgid "Empty slide:"
14400 msgstr "Diapositiva vacía:"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14403 msgid "Section Option"
14404 msgstr "Opción de sección"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14407 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14409 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14412 msgid "Itemize Type"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14416 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14418 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14421 msgid "ItemizeType1"
14422 msgstr "ViñetaTipo1"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14425 msgid "Enumerate Type"
14426 msgstr "Tipo de enumeración"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14429 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14431 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14434 msgid "EnumerateType1"
14435 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14439 msgstr "DosColumnas"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14442 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14446 msgid "Left Column"
14447 msgstr "Columna izquierda"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14450 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14452 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14453 "párrafo principal)"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14457 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14461 msgstr "En las diapositivas"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14464 msgid "Overlay Specification|S"
14465 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14468 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14469 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14473 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14477 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14480 msgid "Recipe Book"
14481 msgstr "Libro de recetas"
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14484 msgid "\\thechapter"
14485 msgstr "\\thechapter"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14496 msgid "Ingredients"
14497 msgstr "Ingredientes"
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14500 msgid "Ingredients Header"
14501 msgstr "Encabezado ingredientes"
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14504 msgid "Specify an optional ingredients header"
14505 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14508 msgid "Ingredients:"
14509 msgstr "Ingredientes:"
14511 #: lib/layouts/report.layout:3
14512 msgid "Report (Standard Class)"
14513 msgstr "Informe (clase estándar)"
14515 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14516 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14517 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14520 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14521 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14524 msgid "Affiliation (alternate)"
14525 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14528 msgid "Affiliation (alternate):"
14529 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14532 msgid "Alternate Affiliation Option"
14533 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14536 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14537 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14540 msgid "Affiliation (none)"
14541 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14544 msgid "No affiliation"
14545 msgstr "Sin afiliación"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14548 msgid "Electronic Address:"
14549 msgstr "Dirección electrónica:"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14552 msgid "Electronic Address Option|s"
14553 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14556 msgid "Optional argument to the email command"
14557 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14560 msgid "Author URL Option"
14561 msgstr "Opción de URL de autor"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14564 msgid "Optional argument to the homepage command"
14565 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14568 msgid "Collaboration"
14569 msgstr "Colaboración"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14572 msgid "Collaboration:"
14573 msgstr "Colaboración:"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14580 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14584 msgid "acknowledgments"
14585 msgstr "agradecimientos"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14588 msgid "Ruled Table"
14589 msgstr "Cuadro pautado"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14594 msgstr "Especiales"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14598 msgstr "Girar página"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14602 msgstr "Texto ancho"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14609 msgid "List of Videos"
14610 msgstr "Lista de vídeos"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14614 msgstr "Enlace a flotante"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14618 msgstr "Enlace flotante"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14621 msgid "lowercase text"
14622 msgstr "texto minúsculas"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14625 msgid "Online cite"
14626 msgstr "Cita en línea"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14629 msgid "online cite"
14630 msgstr "cita en línea"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14633 msgid "Text behind"
14634 msgstr "Texto detrás"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14637 msgid "text behind the cite"
14638 msgstr "texto tras la cita"
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14641 msgid "REVTeX (V. 4)"
14642 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14645 msgid "AltAffiliation"
14646 msgstr "AfiliaciónAlt."
14648 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14649 msgid "PACS number:"
14650 msgstr "Número PACS:"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14653 msgid "Risk and Safety Statements"
14654 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14658 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14659 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14660 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14662 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14663 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14664 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14668 msgstr "Número R-S"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14675 msgid "Safety phrase"
14676 msgstr "Frase de seguridad"
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14679 msgid "Phrase Text"
14680 msgstr "Texto de la frase"
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14683 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14684 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14696 msgstr "Conferencia"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14700 msgstr "Logo izquierda"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14704 msgstr "Logo izquierda:"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14708 msgstr "Tamaño del logo"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14711 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14712 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14716 msgstr "Logo derecha"
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14719 msgid "Right logo:"
14720 msgstr "Logo derecha:"
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14723 msgid "Caption Width"
14724 msgstr "Ancho leyenda"
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14727 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14728 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14730 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14731 msgid "KOMA-Script Article"
14732 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14734 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14735 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14736 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14738 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14739 msgid "KOMA-Script Book"
14740 msgstr "KOMA-Script Libro"
14742 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14743 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14744 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14747 msgid "\\alph{enumii})"
14748 msgstr "\\alph{enumii})"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14752 msgstr "AñadirParte"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14760 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14761 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14769 msgstr "AñadirCap*"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14773 msgstr "AñadirSec*"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14784 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14785 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14787 msgstr "Dedicatoria"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14791 msgstr "EncabezadoTítulo"
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14794 msgid "Uppertitleback"
14795 msgstr "ContraportadaSuperior"
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14798 msgid "Lowertitleback"
14799 msgstr "ContraportadaInferior"
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14803 msgstr "Anteportada"
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14826 msgid "Dictum Author"
14827 msgstr "Autor del dictamen"
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14830 msgid "The author of this dictum"
14831 msgstr "Autor de este dictamen"
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14834 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14835 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14854 msgid "Specialmail"
14855 msgstr "CorreoEspecial"
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14858 msgid "Specialmail:"
14859 msgstr "CorreoEspecial:"
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14874 msgid "Your letter of:"
14875 msgstr "Su carta de:"
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14886 msgid "Customer no.:"
14887 msgstr "Cliente num.:"
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14894 msgid "Invoice no.:"
14895 msgstr "Factura núm.:"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14898 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14899 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14902 msgid "NextAddress"
14903 msgstr "DirecciónSiguiente"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14906 msgid "Next Address:"
14907 msgstr "Dirección siguiente:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14910 msgid "Sender Name:"
14911 msgstr "Nombre del remitente:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14914 msgid "Sender Phone:"
14915 msgstr "Teléfono del remitente:"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14918 msgid "Sender Fax:"
14919 msgstr "Fax del remitente:"
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14922 msgid "Sender E-Mail:"
14923 msgstr "Correo-e del remitente:"
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14926 msgid "Sender URL:"
14927 msgstr "URL del remitente:"
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14942 msgid "End of letter"
14943 msgstr "Fin de carta"
14945 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14946 msgid "KOMA-Script Report"
14947 msgstr "KOMA-Script Informe"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14950 msgid "Section Boxes"
14951 msgstr "Marcos de sección"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14955 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14957 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14962 msgstr "Marco Sección"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14965 msgid "Section Box"
14966 msgstr "Marco Sección"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14969 msgid "Section Box Width|S"
14970 msgstr "Ancho del marco|m"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14973 msgid "Width of the section Box"
14974 msgstr "Anchura del marco de sección"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14978 msgstr "Encabezado"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14981 msgid "Section Box Heading"
14982 msgstr "Encabezado del marco"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14985 msgid "Insert the section box header here"
14986 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14989 msgid "SubsectionBox"
14990 msgstr "Marco Subsección"
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14993 msgid "Subsection Box"
14994 msgstr "Marco Subsección"
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14997 msgid "SubsubsectionBox"
14998 msgstr "Marco Subsubsección"
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15001 msgid "Subsubsection Box"
15002 msgstr "Marco Subsubsección"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15009 msgid "LandscapeSlide"
15010 msgstr "DiapositivaApaisada"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15013 msgid "Landscape Slide"
15014 msgstr "Diapositiva apaisada"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15017 msgid "PortraitSlide"
15018 msgstr "DiapositivaRetrato"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15021 msgid "Portrait Slide"
15022 msgstr "Diapositiva retrato"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15025 msgid "SlideHeading"
15026 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15029 msgid "SlideSubHeading"
15030 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15033 msgid "ListOfSlides"
15034 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15037 msgid "List of Slides"
15038 msgstr "Lista de Diapositivas"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15041 msgid "SlideContents"
15042 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15045 msgid "Slide Contents"
15046 msgstr "Contenido Diapositivas"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15049 msgid "ProgressContents"
15050 msgstr "ContenidosProgreso"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15053 msgid "Progress Contents"
15054 msgstr "Contenido Progreso"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15057 msgid "Landscape Slide:"
15058 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15061 msgid "Portrait Slide:"
15062 msgstr "Diapositiva retrato:"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15066 msgstr "Diapositiva*"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15074 msgid "[List Of Slides]"
15075 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15078 msgid "[Slide Contents]"
15079 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15082 msgid "[Progress Contents]"
15083 msgstr "[Contenidos progreso]"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15086 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15087 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15091 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15092 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15093 "standard Paragraph Shapes'."
15095 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15096 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15097 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15101 msgstr "Carátula CD"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15104 msgid "ShapedParagraphs"
15105 msgstr "Párrafos conformados"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15145 msgstr "Gota invertida"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15152 msgid "Triangle up"
15153 msgstr "Triángulo arriba"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15156 msgid "Triangle down"
15157 msgstr "Triángulo abajo"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15160 msgid "Triangle left"
15161 msgstr "Triángulo izquierda"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15164 msgid "Triangle right"
15165 msgstr "Triángulo derecha"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15172 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15174 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15177 msgid "Shape specification"
15178 msgstr "Especificación de forma"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15181 msgid "Specification of the shape"
15182 msgstr "Especificación de forma"
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15186 msgstr "Comando Shapepar"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15189 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15190 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15194 msgid "Conjecture*"
15195 msgstr "Conjetura*"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15202 msgstr "Algoritmo*"
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15209 msgid "The title as it appears in the running headers"
15210 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15212 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15213 msgid "AMS subject classifications:"
15214 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15217 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15218 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15221 msgid "Name of the conference"
15222 msgstr "Nombre del congreso"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15225 msgid "Conference:"
15226 msgstr "Conferencia:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15229 msgid "CopyrightYear"
15230 msgstr "AñoCopyright"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15233 msgid "Copyright year:"
15234 msgstr "Año Copyright:"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15237 msgid "Copyrightdata"
15238 msgstr "DatosCopyright"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15241 msgid "Copyright data:"
15242 msgstr "Datos Copyright:"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15245 msgid "TitleBanner"
15246 msgstr "CartelTítulo"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15249 msgid "Title banner:"
15250 msgstr "Cartel de título:"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15253 msgid "PreprintFooter"
15254 msgstr "PiePreimpresión"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15257 msgid "Preprint footer:"
15258 msgstr "Pie de preimpresión:"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15261 msgid "Digital Object Identifier:"
15262 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15265 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15266 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15276 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15281 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15282 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15284 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15285 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15286 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:107
15290 msgstr "Nueva Diap.:"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:129
15294 msgstr "Superpuesto"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:144
15297 msgid "New Overlay:"
15298 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15300 #: lib/layouts/slides.layout:184
15302 msgstr "Nueva nota:"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:209
15305 msgid "InvisibleText"
15306 msgstr "TextoInvisible"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:216
15309 msgid "<Invisible Text Follows>"
15310 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:233
15313 msgid "VisibleText"
15314 msgstr "TextoVisible"
15316 #: lib/layouts/slides.layout:240
15317 msgid "<Visible Text Follows>"
15318 msgstr "<Sigue texto visible>"
15320 #: lib/layouts/spie.layout:3
15321 msgid "SPIE Proceedings"
15322 msgstr "SPIE Proceedings"
15324 #: lib/layouts/spie.layout:56
15328 #: lib/layouts/spie.layout:68
15329 msgid "Authorinfo:"
15330 msgstr "InfoAutor:"
15332 #: lib/layouts/spie.layout:96
15333 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15334 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15336 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15338 msgstr "INDEFINIDO"
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15365 msgid "\\Roman{part}"
15366 msgstr "\\Roman{part}"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15369 msgid "Part \\Roman{part}"
15370 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15374 msgstr "Capítulo ##"
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15379 msgstr "Sección ##"
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15382 msgid "Paragraph ##"
15383 msgstr "Párrafo ##"
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15386 msgid "\\arabic{enumi}."
15387 msgstr "\\arabic{enumi}."
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15390 msgid "\\roman{enumiii}."
15391 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15394 msgid "\\Alph{enumiv}."
15395 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15398 msgid "Equation ##"
15399 msgstr "Ecuación ##"
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15402 msgid "Footnote ##"
15403 msgstr "Nota al pie ##"
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15406 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15407 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15411 msgstr "Algoritmos"
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15414 msgid "Margin Figures"
15415 msgstr "Figuras al margen"
15417 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15418 msgid "Margin Tables"
15419 msgstr "Cuadros al margen"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15422 msgid "Marginal notes"
15423 msgstr "Notas marginales"
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15427 msgstr "Notas a pie de página"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15438 msgid "Index Entries"
15439 msgstr "Entradas de índice"
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15443 msgstr "Listados de código"
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15458 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15463 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15464 msgstr "Listados de código"
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15467 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15468 msgid "List of Listings"
15469 msgstr "Listados de código"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15472 msgid "Listings[[inset]]"
15473 msgstr "Listado de código"
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15485 msgstr "no etiquetado"
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15489 msgstr "Vista previa"
15491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15496 msgid "Part \\thepart"
15497 msgstr "Parte \\thepart"
15499 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15500 msgid "Chapter \\thechapter"
15501 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15503 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15504 msgid "Appendix \\thechapter"
15505 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15507 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15508 #: lib/layouts/subequations.module:13
15510 msgid "Subequations"
15511 msgstr "Ecuaciones"
15513 #: lib/layouts/subequations.module:5
15515 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15516 "subequations.lyx example file."
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15520 msgid "Front Matter"
15521 msgstr "Preliminares"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15524 msgid "--- Front Matter ---"
15525 msgstr "--- Preliminares ---"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15528 msgid "Main Matter"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15532 msgid "--- Main Matter ---"
15533 msgstr "--- Cuerpo ---"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15536 msgid "Back Matter"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15540 msgid "--- Back Matter ---"
15541 msgstr "--- Apéndices ---"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15544 msgid "PartBacktext"
15545 msgstr "PartBacktext"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15549 msgstr "Título de parte"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15552 msgid "Title of this part"
15553 msgstr "Título de esta parte"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15556 msgid "ChapSubtitle"
15557 msgstr "SubtítuloCap"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15568 msgid "Run-in headings"
15569 msgstr "Encabezados actuales"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15572 msgid "Sub-run-in headings"
15573 msgstr "Subencabezados actuales"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15584 msgid "Author data:"
15585 msgstr "Datos Autor:"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15589 msgstr "Título IG:"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15592 msgid "TOC author:"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15596 msgid "Running Title"
15597 msgstr "Título actual"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15600 msgid "Running Author"
15601 msgstr "Autor actual"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15604 msgid "Running Chapter"
15605 msgstr "Capítulo actual"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15608 msgid "Running chapter:"
15609 msgstr "Capítulo actual:"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15612 msgid "Running Section"
15613 msgstr "Sección actual"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15616 msgid "Running section:"
15617 msgstr "Sección actual:"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15624 msgid "Abstract* (not printed)"
15625 msgstr "Resumen (no impreso)"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15628 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15633 msgid "Alternative name"
15634 msgstr "Nombre alternativo"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15637 msgid "Longest Description Label"
15638 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15641 msgid "Longest description label"
15642 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15654 msgstr "Demostración(QED)"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15657 msgid "Proof(smartQED)"
15658 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15661 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15662 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15667 msgstr "NotaEncabezado"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15671 msgid "Headnote (optional):"
15672 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15675 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15687 msgid "Institute #"
15688 msgstr "Institución #"
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15692 msgid "Corr Author:"
15693 msgstr "Autor Corr:"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15703 msgstr "Separatas:"
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15706 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15707 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15714 msgid "Mathematics Subject Classification"
15715 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15722 msgid "CR Subject Classification"
15723 msgstr "Clasificación tema CR"
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15726 msgid "Solution \\thesolution"
15727 msgstr "Solución \\thesolution"
15729 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15730 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15731 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15733 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15734 msgid "Springer SV Mono"
15735 msgstr "Springer SV Mono"
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15738 msgid "Springer SV Mult"
15739 msgstr "Springer SV Mult"
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15751 msgid "Contributors"
15752 msgstr "Colaboradores"
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15755 msgid "List of Contributors"
15756 msgstr "Lista de colaboradores"
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15759 msgid "Contributor List"
15760 msgstr "Lista de colaboradores"
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15769 msgid "For editors"
15770 msgstr "Para editores"
15772 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15773 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15774 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15776 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15780 #: lib/layouts/sweave.module:6
15782 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15783 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15785 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15786 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15788 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15789 msgid "Sweave Input File"
15790 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15793 msgid "Number Tables by Section"
15794 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15798 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15799 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15801 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15802 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15804 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15806 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15807 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15809 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15812 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15815 msgid "Fancy Colored Boxes"
15816 msgstr "Marcos de color elaborados"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15821 "the tcolorbox documentation for details."
15823 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15824 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15828 msgstr "Marco color"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15831 msgid "Color Box Options"
15832 msgstr "Opciones marco color"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15837 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15840 msgid "Dynamic Color Box"
15841 msgstr "Marco color dinámico"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15844 msgid "Color Box (Dynamic)"
15845 msgstr "Marco color (dinámico)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15848 msgid "Fit Color Box"
15849 msgstr "Marco color ajustable"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15853 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15856 msgid "Raster Color Box"
15857 msgstr "Marco color raster"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15860 msgid "Subtitle Options"
15861 msgstr "Opciones subtítulo"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15864 msgid "Insert the options here"
15865 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15868 msgid "Color Box Separator"
15869 msgstr "Separador marco color"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15872 msgid "Color Boxes"
15873 msgstr "Marcos color"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15880 msgid "Color Box Line"
15881 msgstr "Línea marco color"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15884 msgid "Color Box Setup"
15885 msgstr "Configuración marco color"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15888 msgid "New Color Box Type"
15889 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15892 msgid "New Box Options"
15893 msgstr "Opciones marco nuevo"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15896 msgid "Options for the new box type (optional)"
15897 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15900 msgid "Name of the new box type"
15901 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15905 msgstr "Argumentos"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15909 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15912 msgid "Default Value"
15913 msgstr "Valor predeterminado"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15917 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15920 msgid "Custom Color Box 1"
15921 msgstr "Marco color personal 1"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15924 msgid "More Color Box Options"
15925 msgstr "Más opciones marco color"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15928 msgid "Insert more color box options here"
15929 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15932 msgid "Custom Color Box 2"
15933 msgstr "Marco color personal 2"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15936 msgid "Custom Color Box 3"
15937 msgstr "Marco color personal 3"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15940 msgid "Custom Color Box 4"
15941 msgstr "Marco color personal 4"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15944 msgid "Custom Color Box 5"
15945 msgstr "Marco color personal 5"
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15949 msgid "Fact \\thefact."
15950 msgstr "Hecho \\thefact."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15954 msgid "Definition \\thedefinition."
15955 msgstr "Definición \\thedefinition."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15959 msgid "Example \\theexample."
15960 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15964 msgid "Problem \\theproblem."
15965 msgstr "Problema \\theproblem."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15969 msgid "Exercise \\theexercise."
15970 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15987 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15988 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15989 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15990 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15991 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15992 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15993 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15994 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15997 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15998 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16001 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16002 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16005 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16006 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16009 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16010 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16013 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16014 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16017 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16018 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16021 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16022 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16025 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16026 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16029 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16030 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16033 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16034 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16037 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16038 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16041 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16042 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16045 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16046 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16049 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16050 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16055 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16056 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16057 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16058 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16059 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16060 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16061 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16063 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16064 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16065 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16066 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16067 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16068 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16069 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16070 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16073 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16074 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16078 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16079 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16080 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16081 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16082 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16083 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16084 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16086 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16087 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16088 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16089 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16090 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16091 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16092 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16095 msgid "Criterion \\thecriterion."
16096 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16111 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16112 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16118 msgstr "Algoritmo."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16121 msgid "Axiom \\theaxiom."
16122 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16137 msgid "Condition \\thecondition."
16138 msgstr "Condición \\thecondition."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16144 msgstr "Condición*"
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16150 msgstr "Condición."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16154 msgid "Note \\thenote."
16155 msgstr "Nota \\thenote."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16170 msgid "Notation \\thenotation."
16171 msgstr "Anotación \\thenotation."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16186 msgid "Summary \\thesummary."
16187 msgstr "Resumen \\thesummary."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16202 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16203 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16208 msgid "Acknowledgement*"
16209 msgstr "Agradecimiento*"
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16212 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16213 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16218 msgid "Conclusion*"
16219 msgstr "Conclusión*"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16224 msgid "Conclusion."
16225 msgstr "Conclusión."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16243 msgstr "Suposición"
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16246 msgid "Assumption \\theassumption."
16247 msgstr "Suposición \\theassumption."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16252 msgid "Assumption*"
16253 msgstr "Suposición*"
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16258 msgid "Assumption."
16259 msgstr "Suposición."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16275 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16276 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16285 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16286 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16287 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16288 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16290 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16291 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16292 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16293 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16294 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16295 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16296 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16299 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16300 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16303 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16304 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16307 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16308 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16311 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16312 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16315 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16316 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16319 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16320 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16323 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16324 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16327 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16328 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16331 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16332 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16335 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16336 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16339 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16340 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16343 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16344 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16348 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16349 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16350 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16351 "in both numbered and non-numbered forms."
16353 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16354 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16355 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16356 "tanto en modo numerado como no numerado."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16361 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16366 msgid "Criterion \\thetheorem."
16367 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16370 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16371 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16374 msgid "Axiom \\thetheorem."
16375 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16378 msgid "Condition \\thetheorem."
16379 msgstr "Condición \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16382 msgid "Note \\thetheorem."
16383 msgstr "Nota \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16386 msgid "Notation \\thetheorem."
16387 msgstr "Notación \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16390 msgid "Summary \\thetheorem."
16391 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16394 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16395 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16398 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16399 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16402 msgid "Assumption \\thetheorem."
16403 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16406 msgid "Question \\thetheorem."
16407 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16410 msgid "Fact \\thetheorem."
16411 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16414 msgid "Problem \\thetheorem."
16415 msgstr "Problema \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16418 msgid "Exercise \\thetheorem."
16419 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16422 msgid "Solution \\thetheorem."
16423 msgstr "Solución \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16426 msgid "Remark \\thetheorem."
16427 msgstr "Observación \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16430 msgid "Claim \\thetheorem."
16431 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16434 msgid "Theorems (AMS)"
16435 msgstr "Teoremas (AMS)"
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16444 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16445 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16446 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16447 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16451 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16463 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16464 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16465 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16466 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16467 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16468 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16469 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16472 msgid "Case \\arabic{casei}."
16473 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16476 msgid "Case \\roman{caseii}."
16477 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16480 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16481 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16484 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16485 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16489 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16493 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16494 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16495 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16497 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16499 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16500 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16501 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16502 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16503 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16508 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16512 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16513 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16514 "chapter environment."
16516 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16517 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16518 "documento que suministren el entorno capítulo."
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16521 msgid "Named Theorems"
16522 msgstr "Teoremas con nombre"
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16526 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16527 "'Additional Theorem Text' argument."
16529 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16530 "argumento 'Texto adicional'."
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16533 msgid "Named Theorem"
16534 msgstr "Teorema con nombre"
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16537 msgid "Named Theorem."
16538 msgstr "Teorema con nombre."
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16550 msgstr "Ejercicio*"
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16558 msgstr "Observación*"
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16562 msgstr "Afirmación*"
16564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16565 msgid "Alternative proof string"
16566 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16570 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16580 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16581 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16582 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16583 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16584 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16588 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16589 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16593 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16596 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16597 "comienzo de cada sección)."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16600 msgid "Conjecture."
16601 msgstr "Conjetura."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16613 msgstr "Ejercicio."
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16621 msgstr "Observación."
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16624 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16625 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16629 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16630 "using the extended AMS machinery."
16632 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16633 "usando la maquinaria AMS extendida."
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16642 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16643 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16645 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16646 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16647 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16651 msgstr "Nombre/Título"
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16654 msgid "Alternative optional name or title"
16655 msgstr "Nombre o título alternativo"
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16658 msgid "Prop \\theprop."
16659 msgstr "Prop \\theprop."
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16667 msgstr "\\theprob."
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16674 msgid "# [number of Prob]"
16675 msgstr "# [number of Prob]"
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16678 msgid "Label of Problem"
16679 msgstr "Etiqueta de problema"
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16682 msgid "Label of the corresponding problem"
16683 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16686 msgid "Property \\theproperty."
16687 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16691 msgstr "Notas tareas pendientes"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16696 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16697 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16698 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16699 "suppresses the output of TODO notes."
16701 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16702 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16703 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16707 msgstr "Tarea pendiente"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16710 msgid "List of TODOs"
16711 msgstr "Lista tareas pendientes"
16713 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16715 msgid "[List of TODOs]"
16716 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16719 msgid "List of TODOs Heading|s"
16720 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16723 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16725 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16728 msgid "TODO Note (Margin)"
16729 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16732 msgid "TODO (Margin)"
16733 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16736 msgid "TODO Note Options|s"
16737 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16740 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16741 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16744 msgid "TODO Note (inline)"
16745 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16748 msgid "TODO (Inline)"
16749 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16752 msgid "Missing Figure"
16753 msgstr "Figura pendiente"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16756 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16757 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16760 msgid "Todo[Inline]"
16761 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16764 msgid "Todo[margin]"
16765 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16768 msgid "MissingFigure"
16769 msgstr "Figura pendiente"
16771 #: lib/layouts/treport.layout:3
16772 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16773 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16777 msgstr "Tufte Book"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16781 msgstr "Nota lateral"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16785 msgstr "nota lateral"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16789 msgstr "Nota marginal"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16793 msgstr "nota marginal"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16797 msgstr "Idea Nueva"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16800 msgid "new thought"
16801 msgstr "idea nueva"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16805 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16809 msgstr "mayúsculas"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16813 msgstr "V e r s a l i t a s"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16817 msgstr "versalitas"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16821 msgstr "Ancho total"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16824 msgid "MarginTable"
16825 msgstr "Cuadro al margen"
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16828 msgid "MarginFigure"
16829 msgstr "Figura al margen"
16831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16832 msgid "Tufte Handout"
16833 msgstr "Tufte Handout"
16835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16840 msgid "Variable-width Minipages"
16841 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16845 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16846 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16847 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16848 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16849 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16851 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16852 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16853 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16854 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16855 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16858 msgid "Minipage (Var. Width)"
16859 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16862 msgid "Minipage (var.)"
16863 msgstr "Minipágina (var.)"
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16866 msgid "Vert. Adjustment"
16867 msgstr "Ajuste vert."
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16870 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16871 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16875 msgstr "Ancho máx."
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16878 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16879 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16881 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16882 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16886 #: lib/languages:119
16890 #: lib/languages:127
16894 #: lib/languages:136
16895 msgid "English (USA)"
16896 msgstr "Inglés (EEUU)"
16898 #: lib/languages:147
16902 #: lib/languages:156
16903 msgid "Greek (ancient)"
16904 msgstr "Griego (antiguo)"
16906 #: lib/languages:173
16907 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16908 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16910 #: lib/languages:184
16911 msgid "Arabic (Arabi)"
16912 msgstr "Árabe (Arabi)"
16914 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16918 #: lib/languages:206
16922 #: lib/languages:214
16923 msgid "English (Australia)"
16924 msgstr "Inglés (Australia)"
16926 #: lib/languages:226
16927 msgid "German (Austria, old spelling)"
16928 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16930 #: lib/languages:238
16931 msgid "German (Austria)"
16932 msgstr "Alemán (Austria)"
16934 #: lib/languages:248
16938 #: lib/languages:258
16942 #: lib/languages:267
16946 #: lib/languages:281
16950 #: lib/languages:291
16954 #: lib/languages:299
16955 msgid "Portuguese (Brazil)"
16956 msgstr "Portugués (Brasil)"
16958 #: lib/languages:309
16962 #: lib/languages:318
16963 msgid "English (UK)"
16964 msgstr "Inglés (GB)"
16966 #: lib/languages:328
16970 #: lib/languages:339
16971 msgid "English (Canada)"
16972 msgstr "Inglés (Canadá)"
16974 #: lib/languages:352
16975 msgid "French (Canada)"
16976 msgstr "Francés (Canadá)"
16978 #: lib/languages:362
16982 #: lib/languages:374
16983 msgid "Chinese (simplified)"
16984 msgstr "Chino (simplificado)"
16986 #: lib/languages:384
16987 msgid "Chinese (traditional)"
16988 msgstr "Chino (tradicional)"
16990 #: lib/languages:394
16994 #: lib/languages:401
16998 #: lib/languages:410
17002 #: lib/languages:420
17006 #: lib/languages:431
17007 msgid "Divehi (Maldivian)"
17008 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17010 #: lib/languages:438
17014 #: lib/languages:449
17018 #: lib/languages:462
17022 #: lib/languages:471
17026 #: lib/languages:485
17030 #: lib/languages:500
17034 #: lib/languages:511
17038 #: lib/languages:527
17042 #: lib/languages:537
17046 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17050 #: lib/languages:560
17051 msgid "German (old spelling)"
17052 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17054 #: lib/languages:571
17058 #: lib/languages:586
17059 msgid "German (Switzerland)"
17060 msgstr "Alemán (Suiza)"
17062 #: lib/languages:599
17063 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17064 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17066 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17071 #: lib/languages:622
17072 msgid "Greek (polytonic)"
17073 msgstr "Griego (politónico)"
17075 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17079 #: lib/languages:650
17083 #: lib/languages:669
17087 #: lib/languages:680
17088 msgid "Interlingua"
17089 msgstr "Interlingua"
17091 #: lib/languages:690
17095 #: lib/languages:699
17099 #: lib/languages:714
17103 #: lib/languages:728
17104 msgid "Japanese (CJK)"
17105 msgstr "Japonés (CJK)"
17107 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17111 #: lib/languages:746
17115 #: lib/languages:757
17119 #: lib/languages:764
17123 #: lib/languages:773
17127 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17131 #: lib/languages:801
17135 #: lib/languages:814
17139 #: lib/languages:825
17140 msgid "Lower Sorbian"
17141 msgstr "Sorbio inferior"
17143 #: lib/languages:834
17147 #: lib/languages:845
17151 #: lib/languages:855
17155 #: lib/languages:865
17159 #: lib/languages:874
17160 msgid "English (New Zealand)"
17161 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17163 #: lib/languages:884
17164 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17165 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17167 #: lib/languages:894
17168 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17169 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17171 #: lib/languages:905
17175 #: lib/languages:926
17176 msgid "Piedmontese"
17179 #: lib/languages:936
17183 #: lib/languages:947
17187 #: lib/languages:957
17191 #: lib/languages:967
17195 #: lib/languages:977
17199 #: lib/languages:988
17201 msgstr "Sami septentrional"
17203 #: lib/languages:997
17207 #: lib/languages:1004
17211 #: lib/languages:1015
17215 #: lib/languages:1030
17216 msgid "Serbian (Latin)"
17217 msgstr "Serbio (latino)"
17219 #: lib/languages:1040
17223 #: lib/languages:1050
17227 #: lib/languages:1059
17231 #: lib/languages:1073
17232 msgid "Spanish (Mexico)"
17233 msgstr "Español (México)"
17235 #: lib/languages:1085
17239 #: lib/languages:1096
17243 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17247 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17251 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17255 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17259 #: lib/languages:1141
17263 #: lib/languages:1156
17267 #: lib/languages:1166
17271 #: lib/languages:1177
17272 msgid "Upper Sorbian"
17273 msgstr "Sorbio superior"
17275 #: lib/languages:1187
17279 #: lib/languages:1195
17281 msgstr "Vietnamita"
17283 #: lib/languages:1204
17287 #: lib/latexfonts:82
17288 msgid "AE (Almost European)"
17289 msgstr "AE (Almost European)"
17291 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17293 msgstr "Bera Serif"
17295 #: lib/latexfonts:104
17299 #: lib/latexfonts:110
17300 msgid "Concrete Roman"
17301 msgstr "Concrete Roman"
17303 #: lib/latexfonts:116
17304 msgid "Zapf Chancery"
17305 msgstr "Zapf Chancery"
17307 #: lib/latexfonts:122
17308 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17309 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17311 #: lib/latexfonts:128
17312 msgid "Crimson (Cochineal)"
17313 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17315 #: lib/latexfonts:136
17319 #: lib/latexfonts:142
17320 msgid "Computer Modern Roman"
17321 msgstr "Computer Modern Roman"
17323 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17324 msgid "URW Garamond"
17325 msgstr "URW Garamond"
17327 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17331 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17332 msgid "Latin Modern Roman"
17333 msgstr "Latin Modern Roman"
17335 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17336 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17337 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17339 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17340 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17341 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17343 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17344 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17345 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17347 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17349 msgstr "Minion Pro"
17351 #: lib/latexfonts:287
17352 msgid "New Century Schoolbook"
17353 msgstr "New Century Schoolbook"
17355 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17357 msgstr "Noto Serif"
17359 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17360 #: lib/latexfonts:339
17364 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17365 msgid "Times Roman"
17366 msgstr "Times Roman"
17368 #: lib/latexfonts:373
17369 msgid "TeX Gyre Bonum"
17370 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17372 #: lib/latexfonts:379
17373 msgid "TeX Gyre Chorus"
17374 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17376 #: lib/latexfonts:385
17377 msgid "TeX Gyre Pagella"
17378 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17380 #: lib/latexfonts:391
17381 msgid "TeX Gyre Schola"
17382 msgstr "TeX Gyre Schola"
17384 #: lib/latexfonts:397
17385 msgid "TeX Gyre Termes"
17386 msgstr "TeX Gyre Termes"
17388 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17389 msgid "Utopia (Fourier)"
17390 msgstr "Utopia (Fourier)"
17392 #: lib/latexfonts:440
17393 msgid "Avant Garde"
17394 msgstr "Avant Garde"
17396 #: lib/latexfonts:446
17400 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17404 #: lib/latexfonts:472
17408 #: lib/latexfonts:479
17409 msgid "Computer Modern Sans"
17410 msgstr "Computer Modern Sans"
17412 #: lib/latexfonts:485
17416 #: lib/latexfonts:493
17420 #: lib/latexfonts:500
17421 msgid "Iwona (Light)"
17422 msgstr "Iwona (Light)"
17424 #: lib/latexfonts:507
17425 msgid "Iwona (Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Condensed)"
17428 #: lib/latexfonts:514
17429 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17432 #: lib/latexfonts:521
17436 #: lib/latexfonts:528
17437 msgid "Kurier (Light)"
17438 msgstr "Kurier (Light)"
17440 #: lib/latexfonts:535
17441 msgid "Kurier (Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Condensed)"
17444 #: lib/latexfonts:542
17445 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17448 #: lib/latexfonts:549
17449 msgid "Latin Modern Sans"
17450 msgstr "Latin Modern Sans"
17452 #: lib/latexfonts:556
17456 #: lib/latexfonts:563
17457 msgid "TeX Gyre Adventor"
17458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17460 #: lib/latexfonts:569
17461 msgid "TeX Gyre Heros"
17462 msgstr "TeX Gyre Heros"
17464 #: lib/latexfonts:575
17465 msgid "URW Classico (Optima)"
17466 msgstr "URW Classico (Optima)"
17468 #: lib/latexfonts:587
17472 #: lib/latexfonts:595
17473 msgid "CM Typewriter Light"
17474 msgstr "CM Mono Light"
17476 #: lib/latexfonts:602
17477 msgid "Computer Modern Typewriter"
17478 msgstr "Computer Modern Mono"
17480 #: lib/latexfonts:608
17484 #: lib/latexfonts:615
17485 msgid "Libertine Mono"
17486 msgstr "Libertine Mono"
17488 #: lib/latexfonts:622
17489 msgid "Latin Modern Typewriter"
17490 msgstr "Latin Modern Mono"
17492 #: lib/latexfonts:629
17496 #: lib/latexfonts:636
17500 #: lib/latexfonts:643
17501 msgid "TeX Gyre Cursor"
17502 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17504 #: lib/latexfonts:649
17505 msgid "TX Typewriter"
17506 msgstr "TX Typewriter"
17508 #: lib/latexfonts:661
17509 msgid "Crimson (New TX)"
17510 msgstr "Crimson (New TX)"
17512 #: lib/latexfonts:669
17516 #: lib/latexfonts:675
17517 msgid "URW Garamond (New TX)"
17518 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17520 #: lib/latexfonts:683
17521 msgid "Iwona (Math)"
17522 msgstr "Iwona (Math)"
17524 #: lib/latexfonts:696
17525 msgid "Kurier (Math)"
17526 msgstr "Kurier (Math)"
17528 #: lib/latexfonts:709
17529 msgid "Libertine (New TX)"
17530 msgstr "Libertine (New TX)"
17532 #: lib/latexfonts:717
17533 msgid "Minion Pro (New TX)"
17534 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17536 #: lib/latexfonts:726
17537 msgid "Times Roman (New TX)"
17538 msgstr "Times Roman (New TX)"
17540 #: lib/encodings:50
17541 msgid "Unicode (utf8)"
17542 msgstr "Unicode (utf8)"
17544 #: lib/encodings:55
17545 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17546 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17548 #: lib/encodings:59
17549 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17550 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17552 #: lib/encodings:62
17553 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17554 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17556 #: lib/encodings:65
17557 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17558 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17560 #: lib/encodings:68
17561 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17562 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17564 #: lib/encodings:71
17565 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17566 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17568 #: lib/encodings:75
17569 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17570 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17572 #: lib/encodings:79
17573 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17574 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17576 #: lib/encodings:83
17577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17578 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17580 #: lib/encodings:86
17581 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17582 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17584 #: lib/encodings:89
17585 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17586 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17588 #: lib/encodings:92
17589 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17590 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17592 #: lib/encodings:95
17593 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17594 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17596 #: lib/encodings:98
17597 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17598 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17600 #: lib/encodings:101
17601 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17602 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17604 #: lib/encodings:104
17605 msgid "DOS (CP 437)"
17606 msgstr "DOS (CP 437)"
17608 #: lib/encodings:108
17609 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17610 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17612 #: lib/encodings:111
17613 msgid "Western European (CP 850)"
17614 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17616 #: lib/encodings:114
17617 msgid "Central European (CP 852)"
17618 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17620 #: lib/encodings:118
17621 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17622 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17624 #: lib/encodings:123
17625 msgid "Western European (CP 858)"
17626 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17628 #: lib/encodings:126
17629 msgid "Hebrew (CP 862)"
17630 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17632 #: lib/encodings:129
17633 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17634 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17636 #: lib/encodings:133
17637 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17638 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17640 #: lib/encodings:136
17641 msgid "Central European (CP 1250)"
17642 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17644 #: lib/encodings:140
17645 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17646 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17648 #: lib/encodings:144
17649 msgid "Western European (CP 1252)"
17650 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17652 #: lib/encodings:147
17653 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17654 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17656 #: lib/encodings:151
17657 msgid "Arabic (CP 1256)"
17658 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17660 #: lib/encodings:154
17661 msgid "Baltic (CP 1257)"
17662 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17664 #: lib/encodings:158
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17666 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17668 #: lib/encodings:162
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17670 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17672 #: lib/encodings:166
17673 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17674 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17676 #: lib/encodings:177
17677 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17678 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17680 #: lib/encodings:187
17681 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17682 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17684 #: lib/encodings:194
17685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17686 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17688 #: lib/encodings:198
17689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17690 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17692 #: lib/encodings:202
17693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17694 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17696 #: lib/encodings:206
17697 msgid "Korean (EUC-KR)"
17698 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17700 #: lib/encodings:210
17701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17704 #: lib/encodings:214
17705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17706 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17708 #: lib/encodings:218
17709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17712 #: lib/encodings:225
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17716 #: lib/encodings:227
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17718 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17720 #: lib/encodings:229
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17722 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17724 #: lib/encodings:231
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17726 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17728 #: lib/encodings:238
17729 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17730 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17732 #: lib/encodings:243
17733 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17734 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17736 #: lib/encodings:247
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17741 msgid "Array Environment|y"
17742 msgstr "Entorno array|y"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17745 msgid "Cases Environment|C"
17746 msgstr "Entorno cases|s"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17749 msgid "Aligned Environment|l"
17750 msgstr "Entorno aligned|a"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17753 msgid "AlignedAt Environment|v"
17754 msgstr "Entorno alignedat|l"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17757 msgid "Gathered Environment|h"
17758 msgstr "Entorno gathered|g"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17761 msgid "Split Environment|S"
17762 msgstr "Entorno split|s"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17765 msgid "Delimiters...|r"
17766 msgstr "Delimitadores...|D"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17769 msgid "Matrix...|x"
17770 msgstr "Matriz...|z"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17777 msgid "AMS align Environment|a"
17778 msgstr "Entorno AMS align|i"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17781 msgid "AMS alignat Environment|t"
17782 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17785 msgid "AMS flalign Environment|f"
17786 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17789 msgid "AMS gather Environment|g"
17790 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17793 msgid "AMS multline Environment|m"
17794 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17797 msgid "Inline Formula|I"
17798 msgstr "En línea|E"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17801 msgid "Displayed Formula|D"
17802 msgstr "Presentada|P"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17805 msgid "Eqnarray Environment|E"
17806 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17809 msgid "AMS Environment|A"
17810 msgstr "Entorno AMS|A"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17813 msgid "Number Whole Formula|N"
17814 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17817 msgid "Number This Line|u"
17818 msgstr "Numerar la línea|u"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17821 msgid "Equation Label|L"
17822 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17825 msgid "Copy as Reference|R"
17826 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17829 msgid "Split Cell|C"
17830 msgstr "Dividir celda|D"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17834 msgstr "Insertar|I"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17837 msgid "Add Line Above|o"
17838 msgstr "Añadir línea encima|r"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17841 msgid "Add Line Below|B"
17842 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17845 msgid "Delete Line Above|v"
17846 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17849 msgid "Delete Line Below|w"
17850 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17853 msgid "Add Line to Left"
17854 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17857 msgid "Add Line to Right"
17858 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17861 msgid "Delete Line to Left"
17862 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17865 msgid "Delete Line to Right"
17866 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17869 msgid "Show Math Toolbar"
17870 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17873 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17877 msgid "Show Table Toolbar"
17878 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17881 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17882 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17885 msgid "Next Cross-Reference|N"
17886 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17889 msgid "Go to Label|G"
17890 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17893 msgid "<Reference>|R"
17894 msgstr "<Referencia>|e"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17897 msgid "(<Reference>)|e"
17898 msgstr "(<Referencia>)|f"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17902 msgstr "<Página>|P"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17905 msgid "On Page <Page>|O"
17906 msgstr "En la página <Página>|n"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17909 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17910 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17913 msgid "Formatted Reference|t"
17914 msgstr "Referencia con formato|t"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17917 msgid "Textual Reference|x"
17918 msgstr "Referencia textual|x"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Solo preámbulo"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Configuración...|o"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Abrir recuadro|A"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Cerrar recuadro"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Disolver recuadro|i"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Sin borde|i"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Borde sencillo|s"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Oval, fino|f"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Oval, grueso|g"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Borde sombreado|b"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Fondo coloreado|n"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Borde doble|r"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18004 msgstr "Nota LyX|N"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18008 msgstr "Comentario|m"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Nota gris|g"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18024 msgstr "Fantasma|F"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Fantasma vertical|v"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Espacio protegido|p"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Espacio visible"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Espacio fino|f"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Medio cuadratín|a"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Cuadratín|C"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Doble cuadratín|u"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Relleno horizontal|h"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Personalizado|s"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Espacio medio|m"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Espacio ancho|h"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18124 msgstr "Salto predeterminado|p"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18128 msgstr "Salto pequeño|e"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18132 msgstr "Salto medio|d"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18136 msgstr "Salto grande|g"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18140 msgstr "Relleno vertical|v"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18144 msgstr "Personalizado|P"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Configuración...|g"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18156 msgstr "Incorporar|n"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18168 msgstr "Listado de código|s"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18176 msgstr "Página nueva|n"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Salto de página|t"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Limpiar página|m"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Limpiar página doble|b"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Separador simple|S"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Separador de párrafo|p"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Pegar reciente|P"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Búsqueda directa|d"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Mover sección abajo|n"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Mover sección arriba|r"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Insertar expresión regular"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Aceptar cambio|e"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Rechazar cambio|h"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Estilo del texto|s"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Modo pantalla completa"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Cerrar la vista actual"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18292 msgstr "Cualquiera|q"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18300 msgstr "Cualquier palabra|u"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Cualquier número|n"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Definido por el usuario|f"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Añadir argumento"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Quitar último argumento"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Insertar argumento opcional"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Quitar argumento opcional"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18348 msgstr "Recargar|R"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Editar externamente...|x"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18357 msgstr "Alineación arriba|i"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18361 msgstr "Alineación abajo|j"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18365 msgstr "Izquierda|z"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18373 msgstr "Alineación izquierda|q"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18377 msgstr "Alineación centro|c"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18381 msgstr "Alineación derecha|h"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18385 msgstr "Alineación con decimal"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Multiolumna|M"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18393 msgstr "Multifila|u"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Añadir fila|A"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Eliminar fila|E"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18405 msgstr "Copiar fila|f"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Mover fila arriba"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Mover fila abajo"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Añadir columna|l"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Eliminar columna|u"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Copiar columna|p"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Estilo formal|m"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Alineación|A"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Columnas/Filas|C"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Revisión del archivo|R"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Revisión del árbol|v"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Autor de la revisión|A"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Hora de la revisión|H"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Versión LyX|X"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Información sobre el documento|I"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Copiar texto|o"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Activar rama|r"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Desactivar rama|e"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18517 msgid "Invert Inset|I"
18518 msgstr "Insertar nota"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18521 msgid "Add Unknown Branch|w"
18522 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18526 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18529 msgid "All Indexes|A"
18530 msgstr "Todos los índices|T"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18534 msgstr "Subíndice|S"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18537 msgid "Reject Change|R"
18538 msgstr "Descartar cambio|c"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18541 msgid "Promote Section|P"
18542 msgstr "Promover sección|P"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18545 msgid "Demote Section|D"
18546 msgstr "Degradar sección|D"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18549 msgid "Move Section Down|w"
18550 msgstr "Mover sección abajo|b"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18553 msgid "Select Section|S"
18554 msgstr "Seleccionar sección|S"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18557 msgid "Wrap by Preview|y"
18558 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18562 msgid "Lock Toolbars|L"
18563 msgstr "Barras de herramientas|B"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18566 msgid "Small-sized Icons"
18567 msgstr "Iconos pequeños"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18570 msgid "Normal-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos normales"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18574 msgid "Big-sized Icons"
18575 msgstr "Iconos grandes"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18578 msgid "Huge-sized Icons"
18579 msgstr "Iconos enormes"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18582 msgid "Giant-sized Icons"
18583 msgstr "Iconos gigantes"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18595 msgstr "Insertar|I"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18603 msgstr "Documento|D"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18607 msgstr "Herramientas|H"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18618 msgid "New from Template...|m"
18619 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18623 msgstr "Abrir...|A"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18626 msgid "Open Recent|t"
18627 msgstr "Abrir reciente|b"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18635 msgstr "Cerrar todo"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18642 msgid "Save As...|A"
18643 msgstr "Guardar como...|u"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18647 msgstr "Guardar todo|t"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18650 msgid "Revert to Saved|R"
18651 msgstr "Revertir al guardado|R"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18654 msgid "Version Control|V"
18655 msgstr "Control de versiones|o"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18659 msgstr "Importar|I"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18663 msgstr "Exportar|x"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18670 msgid "New Window|W"
18671 msgstr "Ventana nueva|V"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18674 msgid "Close Window|d"
18675 msgstr "Cerrar ventana|e"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18682 msgid "Register...|R"
18683 msgstr "Registrar...|R"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18686 msgid "Check In Changes...|I"
18687 msgstr "Liberar cambios...|R"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18690 msgid "Check Out for Edit|O"
18691 msgstr "Reservar para edición|e"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18699 msgstr "Renombrar|R"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18703 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18706 msgid "Revert to Repository Version|v"
18707 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18710 msgid "Undo Last Check In|U"
18711 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18715 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18718 msgid "Show History...|H"
18719 msgstr "Mostrar historial...|h"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18722 msgid "Use Locking Property|L"
18723 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18726 msgid "Export As...|s"
18727 msgstr "Exportar como...|x"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18730 msgid "More Formats & Options...|r"
18731 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18735 msgstr "Deshacer|D"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18742 msgid "Paste Special"
18743 msgstr "Pegado especial"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18746 msgid "Select Whole Inset"
18747 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18751 msgstr "Seleccionar todo"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18755 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18759 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18762 msgid "Text Style|S"
18763 msgstr "Estilo del texto|s"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18767 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18771 msgstr "Ecuaciones|E"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18774 msgid "Rows & Columns|C"
18775 msgstr "Filas y columnas|y"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18778 msgid "Increase List Depth|I"
18779 msgstr "Aumentar anidación|l"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18782 msgid "Decrease List Depth|D"
18783 msgstr "Disminuir anidación|i"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "Dissolve Inset"
18787 msgstr "Disolver recuadro"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18790 msgid "TeX Code Settings...|C"
18791 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Float Settings...|a"
18795 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18799 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Note Settings...|N"
18803 msgstr "Configuración de notas...|n"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Phantom Settings...|h"
18807 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Branch Settings...|B"
18811 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Box Settings...|x"
18815 msgstr "Configuración del marco...|c"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Entry Settings...|y"
18819 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Index Settings...|x"
18823 msgstr "Configuración del índice...|c"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Info Settings...|n"
18827 msgstr "Configuración de la información...|f"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18830 msgid "Listings Settings...|g"
18831 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18834 msgid "Table Settings...|a"
18835 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from HTML|H"
18839 msgstr "Pegar de HTML|H"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste from LaTeX|L"
18843 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18847 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PDF"
18851 msgstr "Pegar como PDF"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as PNG"
18855 msgstr "Pegar como PNG"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as JPEG"
18859 msgstr "Pegar como JPEG"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18862 msgid "Paste as EMF"
18863 msgstr "Pegar como EMF"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text|T"
18867 msgstr "Texto simple|s"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18870 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18871 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection|S"
18875 msgstr "Selección|e"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18878 msgid "Selection, Join Lines|i"
18879 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18882 msgid "Dissolve Text Style"
18883 msgstr "Disolver estilo de texto"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18886 msgid "Customized...|C"
18887 msgstr "Personalizado...|e"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Capitalize|a"
18891 msgstr "Capitales|p"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Uppercase|U"
18895 msgstr "Mayúsculas|M"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18898 msgid "Lowercase|L"
18899 msgstr "Minúsculas|n"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18902 msgid "Formal Style|F"
18903 msgstr "Estilo formal|f"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18906 msgid "Multicolumn|M"
18907 msgstr "Multicolumna|M"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18911 msgstr "Multifila|u"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18915 msgstr "Borde superior|s"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Bottom Line|B"
18919 msgstr "Borde inferior|i"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Left Line|L"
18923 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18926 msgid "Right Line|R"
18927 msgstr "Borde a la derecha|d"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18931 msgstr "Alineado arriba|b"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18939 msgstr "Alineado abajo|j"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18943 msgstr "Alineación centro|n"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18947 msgstr "Añadir fila|A"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18950 msgid "Add Column|u"
18951 msgstr "Añadir columna|l"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18954 msgid "Copy Column|p"
18955 msgstr "Copiar columna|p"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Change Limits Type|L"
18959 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18962 msgid "Macro Definition"
18963 msgstr "Definición de macro"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18966 msgid "Change Formula Type|F"
18967 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18970 msgid "Text Style|T"
18971 msgstr "Estilo del texto|t"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18974 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18975 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18978 msgid "Add Line Above|A"
18979 msgstr "Añadir línea encima|A"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Above|D"
18983 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18986 msgid "Delete Line Below|e"
18987 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18991 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18994 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18995 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 msgstr "Predeterminado|P"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 msgstr "Presentado|n"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19007 msgstr "Alineado|i"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19010 msgid "Math Normal Font|N"
19011 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19015 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Formal Script Family|o"
19019 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Fraktur Family|F"
19023 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Roman Family|R"
19027 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19030 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19031 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19034 msgid "Math Bold Series|B"
19035 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19038 msgid "Text Normal Font|T"
19039 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Roman Family"
19043 msgstr "Familia romana (texto)"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Sans Serif Family"
19047 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19050 msgid "Text Typewriter Family"
19051 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Bold Series"
19055 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19058 msgid "Text Medium Series"
19059 msgstr "Grosor medio (texto)"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Italic Shape"
19063 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Small Caps Shape"
19067 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Slanted Shape"
19071 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19074 msgid "Text Upright Shape"
19075 msgstr "Forma vertical (texto)"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19086 msgid "Mathematica|a"
19087 msgstr "Mathematica|a"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Simplify|S"
19091 msgstr "Maple, Simplify|S"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Factor|F"
19095 msgstr "Maple, Factor|F"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalm|E"
19099 msgstr "Maple, Evalm|e"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19102 msgid "Maple, Evalf|v"
19103 msgstr "Maple, Evalf|v"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Open All Insets|O"
19107 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19110 msgid "Close All Insets|C"
19111 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Unfold Math Macro|n"
19115 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19118 msgid "Fold Math Macro|d"
19119 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Outline Pane|u"
19123 msgstr "Panel del esquema|P"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19127 msgid "Code Preview Pane|P"
19128 msgstr "La vista preliminar falló"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19131 msgid "Messages Pane|g"
19132 msgstr "Panel de mensajes|m"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19136 msgstr "Barras de herramientas|B"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19139 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19140 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19143 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19144 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19147 msgid "Close Current View|w"
19148 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19151 msgid "Fullscreen|l"
19152 msgstr "Pantalla completa|n"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19156 msgstr "Ecuación|E"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19159 msgid "Special Character|p"
19160 msgstr "Carácter especial|s"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19163 msgid "Formatting|o"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19167 msgid "List / TOC|i"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19172 msgstr "Flotante|F"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19183 msgid "Custom Insets"
19184 msgstr "Recuadro personalizado"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19191 msgid "Box[[Menu]]|x"
19192 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19195 msgid "Citation...|C"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19199 msgid "Cross-Reference...|R"
19200 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19204 msgstr "Etiqueta...|q"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19207 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19208 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19212 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19215 msgid "Graphics...|G"
19216 msgstr "Imagen...|g"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19223 msgid "Hyperlink...|k"
19224 msgstr "Hiperenlace...|H"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19228 msgstr "Nota al pie|p"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19231 msgid "Marginal Note|M"
19232 msgstr "Nota al margen|m"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19236 msgstr "Código TeX"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19239 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19240 msgstr "Listado de código"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19244 msgstr "Vista preliminar|V"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19247 msgid "Symbols...|b"
19248 msgstr "Símbolos...|S"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19252 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19255 msgid "End of Sentence|E"
19256 msgstr "Fin de oración|F"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19260 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19261 msgstr "Marca Afiliación"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19264 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19268 msgid "Protected Hyphen|y"
19269 msgstr "Guión protegido|G"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19272 msgid "Breakable Slash|a"
19273 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19276 msgid "Visible Space|V"
19277 msgstr "Espacio visible|v"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19280 msgid "Menu Separator|M"
19281 msgstr "Separador de menú|e"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19284 msgid "Phonetic Symbols|P"
19285 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19289 msgstr "Logotipos|L"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19293 msgstr "LyX Logo|L"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19297 msgstr "TeX Logo|T"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19300 msgid "LaTeX Logo|a"
19301 msgstr "LaTeX Logo|a"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19304 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19305 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19308 msgid "Superscript|S"
19309 msgstr "Superíndice|S"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19312 msgid "Subscript|u"
19313 msgstr "Subíndice|u"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19316 msgid "Protected Space|P"
19317 msgstr "Espacio protegido|p"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19320 msgid "Horizontal Space...|o"
19321 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19324 msgid "Horizontal Line...|L"
19325 msgstr "Línea horizontal...|L"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19328 msgid "Vertical Space...|V"
19329 msgstr "Espacio vertical...|v"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19333 msgstr "Fantasma|F"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19336 msgid "Hyphenation Point|H"
19337 msgstr "Guión de división silábica|G"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19340 msgid "Ligature Break|k"
19341 msgstr "Salto de ligadura|i"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19345 msgid "Optional Line Break|B"
19346 msgstr "Salto de línea|a"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19349 msgid "Display Formula|D"
19350 msgstr "Presentada|P"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19353 msgid "Numbered Formula|N"
19354 msgstr "Numerada|N"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19357 msgid "Figure Wrap Float|F"
19358 msgstr "Figura envuelta|i"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19361 msgid "Table Wrap Float|T"
19362 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19365 msgid "Table of Contents|C"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19369 msgid "List of Listings|L"
19370 msgstr "Listados de código|L"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19373 msgid "Nomenclature|N"
19374 msgstr "Nomenclatura|N"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19377 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19378 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19381 msgid "LyX Document...|X"
19382 msgstr "Documento LyX...|X"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19385 msgid "Plain Text...|T"
19386 msgstr "Texto simple...|T"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19390 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19393 msgid "External Material...|M"
19394 msgstr "Material externo...|M"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19397 msgid "Child Document...|d"
19398 msgstr "Documento hijo...|h"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19402 msgstr "Comentario|C"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19405 msgid "Insert New Branch...|I"
19406 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19409 msgid "Change Tracking|C"
19410 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19413 msgid "Build Program|B"
19414 msgstr "Construir programa|t"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19417 msgid "LaTeX Log|L"
19418 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19421 msgid "Start Appendix Here|x"
19422 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19425 msgid "View Master Document|M"
19426 msgstr "Ver documento maestro|o"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19429 msgid "Update Master Document|a"
19430 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19433 msgid "Compressed|o"
19434 msgstr "Comprimido|o"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19437 msgid "Disable Editing|E"
19438 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19441 msgid "Track Changes|T"
19442 msgstr "Seguir cambios|S"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19445 msgid "Merge Changes...|M"
19446 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19449 msgid "Accept Change|A"
19450 msgstr "Aceptar cambio|A"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19453 msgid "Accept All Changes|c"
19454 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19457 msgid "Reject All Changes|e"
19458 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19461 msgid "Show Changes in Output|S"
19462 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19465 msgid "Bookmarks|B"
19466 msgstr "Marcadores|M"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19469 msgid "Next Note|N"
19470 msgstr "Nota siguiente|N"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19473 msgid "Next Change|C"
19474 msgstr "Cambio siguiente|s"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19477 msgid "Next Cross-Reference|R"
19478 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19481 msgid "Go to Label|L"
19482 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19485 msgid "Save Bookmark 1|S"
19486 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19489 msgid "Save Bookmark 2"
19490 msgstr "Guardar marcador 2"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19493 msgid "Save Bookmark 3"
19494 msgstr "Guardar marcador 3"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19497 msgid "Save Bookmark 4"
19498 msgstr "Guardar marcador 4"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19501 msgid "Save Bookmark 5"
19502 msgstr "Guardar marcador 5"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19505 msgid "Clear Bookmarks|C"
19506 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19509 msgid "Navigate Back|B"
19510 msgstr "Navegar atrás|N"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19513 msgid "Spellchecker...|S"
19514 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19517 msgid "Thesaurus...|T"
19518 msgstr "Sinónimos...|S"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19521 msgid "Statistics...|a"
19522 msgstr "Estadísticas...|E"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19525 msgid "Check TeX|h"
19526 msgstr "Comprobar TeX|X"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19529 msgid "TeX Information|I"
19530 msgstr "Información TeX|X"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19533 msgid "Compare...|C"
19534 msgstr "Comparar...|o"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19537 msgid "Reconfigure|R"
19538 msgstr "Reconfigurar|R"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19541 msgid "Preferences...|P"
19542 msgstr "Preferencias...|P"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19545 msgid "Introduction|I"
19546 msgstr "Introducción|I"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19550 msgstr "Tutorial|T"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19553 msgid "User's Guide|U"
19554 msgstr "Guía del usuario|u"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19557 msgid "Additional Features|F"
19558 msgstr "Características adicionales|C"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19561 msgid "Embedded Objects|O"
19562 msgstr "Objetos insertados|O"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19565 msgid "Customization|C"
19566 msgstr "Personalización|P"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19569 msgid "Shortcuts|S"
19570 msgstr "Atajos de teclado|A"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19573 msgid "LyX Functions|y"
19574 msgstr "Funciones de LyX|y"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19577 msgid "LaTeX Configuration|L"
19578 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19581 msgid "Specific Manuals|p"
19582 msgstr "Manuales específicos|n"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19585 msgid "About LyX|X"
19586 msgstr "Acerca de LyX|X"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19589 msgid "Beamer Presentations|B"
19590 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19597 msgid "Colored boxes|r"
19598 msgstr "Marcos de color|r"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19601 msgid "Feynman-diagram|F"
19602 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19610 msgstr "LilyPond|P"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19613 msgid "Linguistics|L"
19614 msgstr "Lingüística|L"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19617 msgid "Multilingual Captions|C"
19618 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19626 msgid "PDF comments|D"
19627 msgstr "Comentarios PDF|F"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19630 msgid "PDF forms|o"
19631 msgstr "Formularios PDF|o"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19634 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19635 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19646 msgid "New document"
19647 msgstr "Nuevo documento"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19650 msgid "Open document"
19651 msgstr "Abrir documento"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19654 msgid "Save document"
19655 msgstr "Guardar documento"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19658 msgid "Check spelling"
19659 msgstr "Comprobar ortografía"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19662 msgid "Spellcheck continuously"
19663 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19674 msgid "Find and replace"
19675 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19678 msgid "Find and replace (advanced)"
19679 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19682 msgid "Navigate back"
19683 msgstr "Navegar atrás"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19686 msgid "Toggle emphasis"
19687 msgstr "Cambiar énfasis"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19690 msgid "Toggle noun"
19691 msgstr "Cambiar versalitas"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19695 msgstr "Aplicar último"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19698 msgid "Insert math"
19699 msgstr "Insertar ecuación"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19702 msgid "Insert graphics"
19703 msgstr "Insertar imagen"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19706 msgid "Insert table"
19707 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19710 msgid "Toggle outline"
19711 msgstr "Conmutar esquema"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19714 msgid "Toggle math toolbar"
19715 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19718 msgid "Toggle table toolbar"
19719 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19723 msgid "Toggle review toolbar"
19724 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19727 msgid "View/Update"
19728 msgstr "Ver/Actualizar"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19736 msgstr "Actualizar"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19739 msgid "View master document"
19740 msgstr "Ver documento maestro"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19743 msgid "Update master document"
19744 msgstr "Actualizar documento maestro"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19747 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19748 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19751 msgid "View other formats"
19752 msgstr "Ver otros formatos"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19755 msgid "Update other formats"
19756 msgstr "Actualizar otros formatos"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19763 msgid "Numbered list"
19764 msgstr "Enumeración"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19767 msgid "Itemized list"
19768 msgstr "Enumeración*"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19771 msgid "Increase depth"
19772 msgstr "Aumentar anidación"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19775 msgid "Decrease depth"
19776 msgstr "Disminuir anidación"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19779 msgid "Insert figure float"
19780 msgstr "Insertar flotante de figura"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19783 msgid "Insert table float"
19784 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19787 msgid "Insert label"
19788 msgstr "Insertar etiqueta"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19791 msgid "Insert cross-reference"
19792 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19795 msgid "Insert citation"
19796 msgstr "Insertar cita"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19799 msgid "Insert index entry"
19800 msgstr "Insertar entrada de índice"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19803 msgid "Insert nomenclature entry"
19804 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19807 msgid "Insert footnote"
19808 msgstr "Insertar nota al pie"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19811 msgid "Insert margin note"
19812 msgstr "Insertar nota al margen"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19815 msgid "Insert LyX note"
19816 msgstr "Insertar nota LyX"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19820 msgstr "Insertar marco"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19823 msgid "Insert hyperlink"
19824 msgstr "Insertar hiperenlace"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19827 msgid "Insert TeX code"
19828 msgstr "Insertar código TeX"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19831 msgid "Insert math macro"
19832 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19835 msgid "Include file"
19836 msgstr "Incluir archivo"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19840 msgstr "Estilo del texto"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19843 msgid "Paragraph settings"
19844 msgstr "Configuración del párrafo"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19848 msgstr "Añadir fila"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19852 msgstr "Añadir columna"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19856 msgstr "Eliminar fila"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19859 msgid "Delete column"
19860 msgstr "Eliminar columna"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19863 msgid "Move row up"
19864 msgstr "Mover fila arriba"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19867 msgid "Move column left"
19868 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19871 msgid "Move row down"
19872 msgstr "Mover fila abajo"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19875 msgid "Move column right"
19876 msgstr "Mover columna a la derecha"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19879 msgid "Set top line"
19880 msgstr "Borde superior"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19883 msgid "Set bottom line"
19884 msgstr "Borde inferior"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19887 msgid "Set left line"
19888 msgstr "Borde izquierdo"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19891 msgid "Set right line"
19892 msgstr "Borde derecho"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19895 msgid "Set border lines"
19896 msgstr "Bordes exteriores"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19899 msgid "Set all lines"
19900 msgstr "Todos los bordes"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19903 msgid "Unset all lines"
19904 msgstr "Quitar los bordes"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19908 msgstr "Alinear a la izquierda"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19911 msgid "Align center"
19912 msgstr "Alinear al centro"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19915 msgid "Align right"
19916 msgstr "Alinear a la derecha"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19919 msgid "Align on decimal"
19920 msgstr "Alinear con decimal"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19924 msgstr "Alinear arriba"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19927 msgid "Align middle"
19928 msgstr "Alinear al centro"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19931 msgid "Align bottom"
19932 msgstr "Alinear abajo"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19935 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19939 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19940 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19943 msgid "Set multi-column"
19944 msgstr "Poner multicolumna"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19947 msgid "Set multi-row"
19948 msgstr "Poner multifila"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19952 msgstr "Ecuaciones"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19955 msgid "Set display mode"
19956 msgstr "Modo presentación"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19963 msgid "Insert square root"
19964 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19967 msgid "Insert root"
19968 msgstr "Insertar raíz"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19971 msgid "Insert standard fraction"
19972 msgstr "Insertar fracción estándar"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19976 msgstr "Insertar suma"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19979 msgid "Insert integral"
19980 msgstr "Insertar integral"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19983 msgid "Insert product"
19984 msgstr "Insertar producto"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19988 msgstr "Insertar ( )"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19992 msgstr "Insertar [ ]"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19996 msgstr "Insertar { }"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19999 msgid "Insert delimiters"
20000 msgstr "Insertar delimitadores"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20003 msgid "Insert matrix"
20004 msgstr "Insertar matriz"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20007 msgid "Insert cases environment"
20008 msgstr "Insertar entorno casos"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20011 msgid "Toggle math panels"
20012 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20015 msgid "Math Macros"
20016 msgstr "Macros de ecuación"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20019 msgid "Remove last argument"
20020 msgstr "Quitar último argumento"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20023 msgid "Append argument"
20024 msgstr "Añadir argumento"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20027 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20028 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20031 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20032 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20035 msgid "Remove optional argument"
20036 msgstr "Quitar argumento opcional"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20039 msgid "Insert optional argument"
20040 msgstr "Insertar argumento opcional"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20043 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20044 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20047 msgid "Append argument eating from the right"
20048 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20051 msgid "Append optional argument eating from the right"
20052 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20055 msgid "Phonetic Symbols"
20056 msgstr "Símbolos fonéticos"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20059 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20063 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20064 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20068 msgstr "AFI Vocales"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20071 msgid "IPA Other Symbols"
20072 msgstr "AFI Otros símbolos"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20075 msgid "IPA Suprasegmentals"
20076 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20079 msgid "IPA Diacritics"
20080 msgstr "AFI Diacríticos"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20083 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20084 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20087 msgid "Command Buffer"
20088 msgstr "Búfer de comandos"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20091 msgid "Review[[Toolbar]]"
20092 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20095 msgid "Track changes"
20096 msgstr "Seguir cambios"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20099 msgid "Show changes in output"
20100 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20103 msgid "Next change"
20104 msgstr "Cambio siguiente"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20107 msgid "Accept change inside selection"
20108 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20111 msgid "Reject change inside selection"
20112 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20115 msgid "Merge changes"
20116 msgstr "Fusionar cambios"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20119 msgid "Accept all changes"
20120 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20123 msgid "Reject all changes"
20124 msgstr "Descartar todos los cambios"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20127 msgid "Insert note"
20128 msgstr "Insertar nota"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20132 msgstr "Nota siguiente"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20135 msgid "LyX Documentation Tools"
20136 msgstr "Documentación LyX"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20143 msgid "Menu Separator"
20144 msgstr "Separador de menú"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20156 msgstr "LaTeX Logo"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20159 msgid "LaTeX2e Logo"
20160 msgstr "LaTeX2e Logo"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20163 msgid "View Other Formats"
20164 msgstr "Ver otros formatos"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20167 msgid "Update Other Formats"
20168 msgstr "Actualizar otros formatos"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20171 msgid "Version Control"
20172 msgstr "Control de versiones"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20179 msgid "Check-out for edit"
20180 msgstr "Comprobar para editar"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20183 msgid "Check-in changes"
20184 msgstr "Comprobar cambios"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20187 msgid "View revision log"
20188 msgstr "Ver registro de revisión"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20191 msgid "Revert changes"
20192 msgstr "Descartar cambios"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20195 msgid "Compare with older revision"
20196 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20199 msgid "Compare with last revision"
20200 msgstr "Comparar con la última revisión"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20203 msgid "Insert Version Info"
20204 msgstr "Insertar Info de la versión"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20207 msgid "Use SVN file locking property"
20208 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20211 msgid "Update local directory from repository"
20212 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20215 msgid "Math Panels"
20216 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20219 msgid "Math spacings"
20220 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20224 msgid "Styles & classes"
20225 msgstr "Clases LaTeX"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20229 msgstr "Fracciones"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20234 msgstr "Tipografías"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20241 msgid "Frame decorations"
20242 msgstr "Decoraciones del marco"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20245 msgid "Big operators"
20246 msgstr "Operadores grandes"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20249 msgid "Miscellaneous"
20250 msgstr "Otros símbolos"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20258 msgid "Arrows (extended)"
20259 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20263 msgstr "Operadores"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20266 msgid "Operators (extended)"
20267 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20271 msgstr "Relaciones"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20274 msgid "Relations (extended)"
20275 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20278 msgid "Negative relations (extended)"
20279 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20286 msgid "Delimiters (fixed size)"
20287 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20290 msgid "Miscellaneous (extended)"
20291 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20427 msgstr "Espaciados"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20430 msgid "Thin space\t\\,"
20431 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20434 msgid "Medium space\t\\:"
20435 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20438 msgid "Thick space\t\\;"
20439 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20442 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20443 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20446 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20447 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20450 msgid "Negative space\t\\!"
20451 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20454 msgid "Phantom\t\\phantom"
20455 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20458 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20459 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20462 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20463 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20466 msgid "Smash\t\\smash"
20467 msgstr "Smash\t\\smash"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20470 msgid "Top smash\t\\smasht"
20471 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20474 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20475 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20478 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20479 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20482 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20483 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20486 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20487 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20494 msgid "Square root\t\\sqrt"
20495 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20498 msgid "Other root\t\\root"
20499 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20502 msgid "Styles & Classes"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20506 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20507 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20510 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20511 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20514 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20515 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20518 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20519 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20522 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20526 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20530 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20534 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20538 msgid "Standard\t\\frac"
20539 msgstr "Estándar\t\\frac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20542 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20543 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20546 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20547 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20550 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20551 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20554 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20555 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20558 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20559 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20562 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20563 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20566 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20567 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20570 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20571 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20574 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20575 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20578 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20579 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20582 msgid "Binomial\t\\binom"
20583 msgstr "Binomio\t\\binom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20586 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20587 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20590 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20591 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20594 msgid "Roman\t\\mathrm"
20595 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20598 msgid "Bold\t\\mathbf"
20599 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20602 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20603 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20606 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20607 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20610 msgid "Italic\t\\mathit"
20611 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20614 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20615 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20618 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20619 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20622 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20623 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20626 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20627 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20630 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20631 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20634 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20635 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20658 msgid "Frame Decorations"
20659 msgstr "Decoraciones del marco"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20734 msgid "overleftarrow"
20735 msgstr "overleftarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20738 msgid "overrightarrow"
20739 msgstr "overrightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20742 msgid "overleftrightarrow"
20743 msgstr "overleftrightarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20751 msgstr "underbrace"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20754 msgid "underleftarrow"
20755 msgstr "underleftarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20758 msgid "underrightarrow"
20759 msgstr "underrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20762 msgid "underleftrightarrow"
20763 msgstr "underleftrightarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20782 msgid "Insert left/right side scripts"
20783 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20786 msgid "Insert right side scripts"
20787 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20790 msgid "Insert left side scripts"
20791 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20794 msgid "Insert side scripts"
20795 msgstr "Insertar índices laterales"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20810 msgid "stackrelthree"
20811 msgstr "stackrelthree"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20819 msgstr "rightarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20830 msgid "updownarrow"
20831 msgstr "updownarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20834 msgid "leftrightarrow"
20835 msgstr "leftrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20843 msgstr "Rightarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20854 msgid "Updownarrow"
20855 msgstr "Updownarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20858 msgid "Leftrightarrow"
20859 msgstr "Leftrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20862 msgid "Longleftrightarrow"
20863 msgstr "Longleftrightarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20866 msgid "Longleftarrow"
20867 msgstr "Longleftarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20870 msgid "Longrightarrow"
20871 msgstr "Longrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20874 msgid "longleftrightarrow"
20875 msgstr "longleftrightarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20878 msgid "longleftarrow"
20879 msgstr "longleftarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20882 msgid "longrightarrow"
20883 msgstr "longrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20886 msgid "leftharpoondown"
20887 msgstr "leftharpoondown"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20890 msgid "rightharpoondown"
20891 msgstr "rightharpoondown"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20899 msgstr "longmapsto"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20910 msgid "leftharpoonup"
20911 msgstr "leftharpoonup"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20914 msgid "rightharpoonup"
20915 msgstr "rightharpoonup"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20918 msgid "hookleftarrow"
20919 msgstr "hookleftarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20922 msgid "hookrightarrow"
20923 msgstr "hookrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20934 msgid "rightleftharpoons"
20935 msgstr "rightleftharpoons"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20962 msgid "bigtriangleup"
20963 msgstr "bigtriangleup"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20978 msgid "bigtriangledown"
20979 msgstr "bigtriangledown"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20994 msgid "triangleright"
20995 msgstr "triangleright"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21010 msgid "triangleleft"
21011 msgstr "triangleleft"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21167 msgstr "sqsubseteq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21171 msgstr "sqsupseteq"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21182 msgid "in[[math relation]]"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21251 msgstr "varepsilon"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21419 msgstr "varUpsilon"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21542 msgid "diamondsuit"
21543 msgstr "diamondsuit"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21558 msgid "textrm \\AA"
21559 msgstr "textrm \\AA"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21563 msgstr "textrm \\O"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21566 msgid "mathcircumflex"
21567 msgstr "mathcircumflex"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21575 msgstr "textdegree"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21579 msgstr "mathdollar"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21582 msgid "mathparagraph"
21583 msgstr "mathparagraph"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21586 msgid "mathsection"
21587 msgstr "mathsection"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21634 msgid "Big Operators"
21635 msgstr "Operadores Grandes"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21698 msgid "ointctrclockwiseop"
21699 msgstr "ointctrclockwiseop"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21702 msgid "ointctrclockwise"
21703 msgstr "ointctrclockwise"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21706 msgid "ointclockwiseop"
21707 msgstr "ointclockwiseop"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21710 msgid "ointclockwise"
21711 msgstr "ointclockwise"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21742 msgid "landupintop"
21743 msgstr "landupintop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21746 msgid "landdownint"
21747 msgstr "landdownint"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21750 msgid "landdownintop"
21751 msgstr "landdownintop"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21767 msgstr "varoiintop"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21770 msgid "varointclockwise"
21771 msgstr "varointclockwise"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21774 msgid "varointclockwiseop"
21775 msgstr "varointclockwiseop"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21778 msgid "varointctrclockwise"
21779 msgstr "varointctrclockwise"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21782 msgid "varointctrclockwiseop"
21783 msgstr "varointctrclockwiseop"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21874 msgid "vartriangle"
21875 msgstr "vartriangle"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21878 msgid "triangledown"
21879 msgstr "triangledown"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21887 msgstr "CheckedBox"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21898 msgid "wasylozenge"
21899 msgstr "wasylozenge"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21910 msgid "measuredangle"
21911 msgstr "measuredangle"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21943 msgstr "varnothing"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21946 msgid "blacktriangle"
21947 msgstr "blacktriangle"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21950 msgid "blacktriangledown"
21951 msgstr "blacktriangledown"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21954 msgid "blacksquare"
21955 msgstr "blacksquare"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21958 msgid "blacklozenge"
21959 msgstr "blacklozenge"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21966 msgid "sphericalangle"
21967 msgstr "sphericalangle"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21971 msgstr "complement"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21990 msgid "varcopyright"
21991 msgstr "varcopyright"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22002 msgid "invdiameter"
22003 msgstr "invdiameter"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22015 msgstr "varhexagon"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22030 msgid "blacksmiley"
22031 msgstr "blacksmiley"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22047 msgstr "Leftcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22050 msgid "Rightcircle"
22051 msgstr "Rightcircle"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22059 msgstr "LEFTCIRCLE"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22062 msgid "RIGHTCIRCLE"
22063 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22067 msgstr "LEFTcircle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22070 msgid "RIGHTcircle"
22071 msgstr "RIGHTcircle"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22119 msgstr "varhexstar"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22123 msgstr "davidsstar"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22147 msgstr "eighthnote"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22150 msgid "quarternote"
22151 msgstr "quarternote"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22274 msgid "sagittarius"
22275 msgstr "sagittarius"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22278 msgid "capricornus"
22279 msgstr "capricornus"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22295 msgstr "APLcomment"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22302 msgid "APLdownarrowbox"
22303 msgstr "APLdownarrowbox"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22314 msgid "APLleftarrowbox"
22315 msgstr "APLleftarrowbox"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22322 msgid "APLrightarrowbox"
22323 msgstr "APLrightarrowbox"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22334 msgid "APLuparrowbox"
22335 msgstr "APLuparrowbox"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22338 msgid "dashleftarrow"
22339 msgstr "dashleftarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22342 msgid "dashrightarrow"
22343 msgstr "dashrightarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22346 msgid "leftleftarrows"
22347 msgstr "leftleftarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22350 msgid "leftrightarrows"
22351 msgstr "leftrightarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22354 msgid "rightrightarrows"
22355 msgstr "rightrightarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22358 msgid "rightleftarrows"
22359 msgstr "rightleftarrows"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22363 msgstr "Lleftarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22366 msgid "Rrightarrow"
22367 msgstr "Rrightarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22370 msgid "twoheadleftarrow"
22371 msgstr "twoheadleftarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22374 msgid "twoheadrightarrow"
22375 msgstr "twoheadrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22378 msgid "leftarrowtail"
22379 msgstr "leftarrowtail"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22382 msgid "rightarrowtail"
22383 msgstr "rightarrowtail"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22386 msgid "looparrowleft"
22387 msgstr "looparrowleft"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22390 msgid "looparrowright"
22391 msgstr "looparrowright"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22394 msgid "curvearrowleft"
22395 msgstr "curvearrowleft"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22398 msgid "curvearrowright"
22399 msgstr "curvearrowright"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22402 msgid "circlearrowleft"
22403 msgstr "circlearrowleft"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22406 msgid "circlearrowright"
22407 msgstr "circlearrowright"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22419 msgstr "upuparrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22422 msgid "downdownarrows"
22423 msgstr "downdownarrows"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22426 msgid "upharpoonleft"
22427 msgstr "upharpoonleft"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22430 msgid "upharpoonright"
22431 msgstr "upharpoonright"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22434 msgid "downharpoonleft"
22435 msgstr "downharpoonleft"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22438 msgid "downharpoonright"
22439 msgstr "downharpoonright"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22442 msgid "leftrightharpoons"
22443 msgstr "leftrightharpoons"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22446 msgid "rightsquigarrow"
22447 msgstr "rightsquigarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22450 msgid "leftrightsquigarrow"
22451 msgstr "leftrightsquigarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22455 msgstr "nleftarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22458 msgid "nrightarrow"
22459 msgstr "nrightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22462 msgid "nleftrightarrow"
22463 msgstr "nleftrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22467 msgstr "nLeftarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22470 msgid "nRightarrow"
22471 msgstr "nRightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22474 msgid "nLeftrightarrow"
22475 msgstr "nLeftrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22482 msgid "shortleftarrow"
22483 msgstr "shortleftarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22486 msgid "shortrightarrow"
22487 msgstr "shortrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22490 msgid "shortuparrow"
22491 msgstr "shortuparrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22494 msgid "shortdownarrow"
22495 msgstr "shortdownarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22498 msgid "leftrightarroweq"
22499 msgstr "leftrightarroweq"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22502 msgid "curlyveedownarrow"
22503 msgstr "curlyveedownarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22506 msgid "curlyveeuparrow"
22507 msgstr "curlyveeuparrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22526 msgid "curlywedgeuparrow"
22527 msgstr "curlywedgeuparrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22530 msgid "curlywedgedownarrow"
22531 msgstr "curlywedgedownarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22534 msgid "leftrightarrowtriangle"
22535 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22538 msgid "leftarrowtriangle"
22539 msgstr "leftarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22542 msgid "rightarrowtriangle"
22543 msgstr "rightarrowtriangle"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22559 msgstr "Longmapsto"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22562 msgid "longmapsfrom"
22563 msgstr "longmapsfrom"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22566 msgid "Longmapsfrom"
22567 msgstr "Longmapsfrom"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22571 msgstr "xleftarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22574 msgid "xrightarrow"
22575 msgstr "xrightarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22594 msgid "eqslantless"
22595 msgstr "eqslantless"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22599 msgstr "eqslantgtr"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22623 msgstr "lessapprox"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22671 msgstr "lesseqqgtr"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22675 msgstr "gtreqqless"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22690 msgid "thickapprox"
22691 msgstr "thickapprox"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22726 msgid "preccurlyeq"
22727 msgstr "preccurlyeq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22730 msgid "succcurlyeq"
22731 msgstr "succcurlyeq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22734 msgid "curlyeqprec"
22735 msgstr "curlyeqprec"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22738 msgid "curlyeqsucc"
22739 msgstr "curlyeqsucc"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22751 msgstr "precapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22755 msgstr "succapprox"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22758 msgid "vartriangleleft"
22759 msgstr "vartriangleleft"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22762 msgid "vartriangleright"
22763 msgstr "vartriangleright"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22766 msgid "trianglelefteq"
22767 msgstr "trianglelefteq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22770 msgid "trianglerighteq"
22771 msgstr "trianglerighteq"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22786 msgid "risingdotseq"
22787 msgstr "risingdotseq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22790 msgid "fallingdotseq"
22791 msgstr "fallingdotseq"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22810 msgid "shortparallel"
22811 msgstr "shortparallel"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22815 msgstr "smallsmile"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22819 msgstr "smallfrown"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22822 msgid "blacktriangleleft"
22823 msgstr "blacktriangleleft"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22826 msgid "blacktriangleright"
22827 msgstr "blacktriangleright"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22838 msgid "wasytherefore"
22839 msgstr "wasytherefore"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22842 msgid "backepsilon"
22843 msgstr "backepsilon"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22858 msgid "trianglelefteqslant"
22859 msgstr "trianglelefteqslant"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22862 msgid "trianglerighteqslant"
22863 msgstr "trianglerighteqslant"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22875 msgstr "subsetplus"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22879 msgstr "supsetplus"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22882 msgid "subsetpluseq"
22883 msgstr "subsetpluseq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22886 msgid "supsetpluseq"
22887 msgstr "supsetpluseq"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22927 msgstr "interleave"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22935 msgstr "rightslice"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22943 msgstr "talloblong"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22975 msgstr "vcentcolon"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22978 msgid "colonapprox"
22979 msgstr "colonapprox"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22982 msgid "Colonapprox"
22983 msgstr "Colonapprox"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23027 msgstr "wasypropto"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23038 msgid "Negative Relations (extended)"
23039 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23146 msgid "precnapprox"
23147 msgstr "precnapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23150 msgid "succnapprox"
23151 msgstr "succnapprox"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23163 msgstr "subsetneqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23167 msgstr "supsetneqq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23175 msgstr "nsubseteqq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23183 msgstr "nsupseteqq"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23202 msgid "varsubsetneq"
23203 msgstr "varsubsetneq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23206 msgid "varsupsetneq"
23207 msgstr "varsupsetneq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23210 msgid "varsubsetneqq"
23211 msgstr "varsubsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23214 msgid "varsupsetneqq"
23215 msgstr "varsupsetneqq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23218 msgid "ntriangleleft"
23219 msgstr "ntriangleleft"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23222 msgid "ntriangleright"
23223 msgstr "ntriangleright"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23226 msgid "ntrianglelefteq"
23227 msgstr "ntrianglelefteq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23230 msgid "ntrianglerighteq"
23231 msgstr "ntrianglerighteq"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23254 msgid "nshortparallel"
23255 msgstr "nshortparallel"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23258 msgid "ntrianglelefteqslant"
23259 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23262 msgid "ntrianglerighteqslant"
23263 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23270 msgid "smallsetminus"
23271 msgstr "smallsetminus"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23290 msgid "doublebarwedge"
23291 msgstr "doublebarwedge"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23338 msgid "divideontimes"
23339 msgstr "divideontimes"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23350 msgid "leftthreetimes"
23351 msgstr "leftthreetimes"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23354 msgid "rightthreetimes"
23355 msgstr "rightthreetimes"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23359 msgstr "curlywedge"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23366 msgid "circleddash"
23367 msgstr "circleddash"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23371 msgstr "circledast"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23374 msgid "circledcirc"
23375 msgstr "circledcirc"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23394 msgid "bigcurlyvee"
23395 msgstr "bigcurlyvee"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23398 msgid "bigcurlywedge"
23399 msgstr "bigcurlywedge"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23410 msgid "bigparallel"
23411 msgstr "bigparallel"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23414 msgid "biginterleave"
23415 msgstr "biginterleave"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23458 msgid "ogreaterthan"
23459 msgstr "ogreaterthan"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23470 msgid "varcurlyvee"
23471 msgstr "varcurlyvee"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23474 msgid "varcurlywedge"
23475 msgstr "varcurlywedge"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23503 msgstr "varobslash"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23507 msgstr "varocircle"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23526 msgid "varolessthan"
23527 msgstr "varolessthan"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23530 msgid "varogreaterthan"
23531 msgstr "varogreaterthan"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23535 msgstr "varbigcirc"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23539 msgstr "brokenvert"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23590 msgid "llparenthesis"
23591 msgstr "llparenthesis"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23594 msgid "rrparenthesis"
23595 msgstr "rrparenthesis"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23598 msgid "binampersand"
23599 msgstr "binampersand"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23602 msgid "bindnasrepma"
23603 msgstr "bindnasrepma"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23606 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23607 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23610 msgid "Voiced bilabial plosive"
23611 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23614 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23618 msgid "Voiced alveolar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23622 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23623 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23626 msgid "Voiced retroflex plosive"
23627 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23630 msgid "Voiceless palatal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23634 msgid "Voiced palatal plosive"
23635 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23638 msgid "Voiceless velar plosive"
23639 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23642 msgid "Voiced velar plosive"
23643 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23646 msgid "Voiceless uvular plosive"
23647 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23650 msgid "Voiced uvular plosive"
23651 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23654 msgid "Glottal plosive"
23655 msgstr "Oclusiva glotal"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23658 msgid "Voiced bilabial nasal"
23659 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23662 msgid "Voiced labiodental nasal"
23663 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23666 msgid "Voiced alveolar nasal"
23667 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23670 msgid "Voiced retroflex nasal"
23671 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23674 msgid "Voiced palatal nasal"
23675 msgstr "Nasal palatal sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23678 msgid "Voiced velar nasal"
23679 msgstr "Nasal velar sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23682 msgid "Voiced uvular nasal"
23683 msgstr "Nasal uvular sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23686 msgid "Voiced bilabial trill"
23687 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23690 msgid "Voiced alveolar trill"
23691 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23694 msgid "Voiced uvular trill"
23695 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23698 msgid "Voiced alveolar tap"
23699 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23702 msgid "Voiced retroflex flap"
23703 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23706 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23707 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23710 msgid "Voiced bilabial fricative"
23711 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23714 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23718 msgid "Voiced labiodental fricative"
23719 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23722 msgid "Voiceless dental fricative"
23723 msgstr "Fricativa dental sorda"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23726 msgid "Voiced dental fricative"
23727 msgstr "Fricativa dental sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23730 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23734 msgid "Voiced alveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23738 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23742 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23743 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23746 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23747 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23750 msgid "Voiced retroflex fricative"
23751 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23754 msgid "Voiceless palatal fricative"
23755 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23758 msgid "Voiced palatal fricative"
23759 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23762 msgid "Voiceless velar fricative"
23763 msgstr "Fricativa velar sorda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23766 msgid "Voiced velar fricative"
23767 msgstr "Fricativa velar sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23770 msgid "Voiceless uvular fricative"
23771 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23774 msgid "Voiced uvular fricative"
23775 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23778 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23782 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23783 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23786 msgid "Voiceless glottal fricative"
23787 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23790 msgid "Voiced glottal fricative"
23791 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23794 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23798 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23799 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23802 msgid "Voiced labiodental approximant"
23803 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23806 msgid "Voiced alveolar approximant"
23807 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23810 msgid "Voiced retroflex approximant"
23811 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23814 msgid "Voiced palatal approximant"
23815 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23818 msgid "Voiced velar approximant"
23819 msgstr "Aproximante velar sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23822 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23826 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23830 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23834 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23835 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23838 msgid "Bilabial click"
23839 msgstr "Clic bilabial"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23842 msgid "Dental click"
23843 msgstr "Clic dental"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23846 msgid "(Post)alveolar click"
23847 msgstr "Clic (post)alveolar"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23850 msgid "Palatoalveolar click"
23851 msgstr "Clic palatoalveolar"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23854 msgid "Alveolar lateral click"
23855 msgstr "Clic lateral alveolar"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23858 msgid "Voiced bilabial implosive"
23859 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23862 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23863 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23866 msgid "Voiced palatal implosive"
23867 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23870 msgid "Voiced velar implosive"
23871 msgstr "Implosiva velar sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23874 msgid "Voiced uvular implosive"
23875 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23878 msgid "Ejective mark"
23879 msgstr "Marca eyectiva"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23882 msgid "Close front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23886 msgid "Close front rounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23890 msgid "Close central unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23894 msgid "Close central rounded vowel"
23895 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23898 msgid "Close back unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23902 msgid "Close back rounded vowel"
23903 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23906 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23910 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23911 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23914 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23918 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23919 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23922 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23926 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23930 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23934 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23938 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23942 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23943 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23946 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23950 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23954 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23958 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23959 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23962 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23963 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23966 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23967 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23970 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23974 msgid "Near-open vowel"
23975 msgstr "Vocal casi abierta"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23978 msgid "Open front unrounded vowel"
23979 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23982 msgid "Open front rounded vowel"
23983 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23986 msgid "Open back unrounded vowel"
23987 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23990 msgid "Open back rounded vowel"
23991 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23994 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23995 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23998 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23999 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24002 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24003 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24006 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24007 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24010 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24011 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24014 msgid "Epiglottal plosive"
24015 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24018 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24022 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24023 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24026 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24027 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24030 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24031 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24034 msgid "Top tie bar"
24035 msgstr "Barra de ligadura superior"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24038 msgid "Bottom tie bar"
24039 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24050 msgid "Extra short"
24051 msgstr "Extra corta"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24054 msgid "Primary stress"
24055 msgstr "Acento principal"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24058 msgid "Secondary stress"
24059 msgstr "Acento secundario"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24062 msgid "Minor (foot) group"
24063 msgstr "Grupo menor (pie)"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24066 msgid "Major (intonation) group"
24067 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24070 msgid "Syllable break"
24071 msgstr "Corte silábico"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24074 msgid "Linking (absence of a break)"
24075 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24079 msgstr "Ensordecida"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24082 msgid "Voiceless (above)"
24083 msgstr "Ensordecida (encima)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24087 msgstr "Sonorizada"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24090 msgid "Breathy voiced"
24091 msgstr "Sonora mate"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24094 msgid "Creaky voiced"
24095 msgstr "Sonora estridente"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24098 msgid "Linguolabial"
24099 msgstr "Linguolabial"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24118 msgid "More rounded"
24119 msgstr "Más labializada"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24122 msgid "Less rounded"
24123 msgstr "Menos labializada"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24134 msgid "Centralized"
24135 msgstr "Centralizada"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24138 msgid "Mid-centralized"
24139 msgstr "Medio centralizada"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24146 msgid "Non-syllabic"
24147 msgstr "No silábica"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24155 msgstr "Labializada"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24159 msgstr "Palatalizada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24163 msgstr "Velarizada"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24166 msgid "Pharyngialized"
24167 msgstr "Faringizada"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24170 msgid "Velarized or pharyngialized"
24171 msgstr "Velarizada o faringizada"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24182 msgid "Advanced tongue root"
24183 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24186 msgid "Retracted tongue root"
24187 msgstr "Base de la lengua retraída"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24191 msgstr "Nasalizada"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24194 msgid "Nasal release"
24195 msgstr "Tendencia nasal"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24198 msgid "Lateral release"
24199 msgstr "Tendencia lateral"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24202 msgid "No audible release"
24203 msgstr "Tendencia no audible"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24206 msgid "Extra high (accent)"
24207 msgstr "Extra alto (acento)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24210 msgid "Extra high (tone letter)"
24211 msgstr "Extra alto (tono)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24214 msgid "High (accent)"
24215 msgstr "Alto (acento)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24218 msgid "High (tone letter)"
24219 msgstr "Alto (tono)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24222 msgid "Mid (accent)"
24223 msgstr "Medio (acento)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24226 msgid "Mid (tone letter)"
24227 msgstr "Medio (tono)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24230 msgid "Low (accent)"
24231 msgstr "Bajo (acento)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24234 msgid "Low (tone letter)"
24235 msgstr "Bajo (tono)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24238 msgid "Extra low (accent)"
24239 msgstr "Extra bajo (acento)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24242 msgid "Extra low (tone letter)"
24243 msgstr "Extra bajo (tono)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24247 msgstr "Un tono más bajo"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24251 msgstr "Un tono más alto"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24254 msgid "Rising (accent)"
24255 msgstr "Ascendente (acento)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24258 msgid "Rising (tone letter)"
24259 msgstr "Ascendente (tono)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24262 msgid "Falling (accent)"
24263 msgstr "Descendente (acento)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24266 msgid "Falling (tone letter)"
24267 msgstr "Descendente (tono)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24270 msgid "High rising (accent)"
24271 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24274 msgid "High rising (tone letter)"
24275 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24278 msgid "Low rising (accent)"
24279 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24282 msgid "Low rising (tone letter)"
24283 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24286 msgid "Rising-falling (accent)"
24287 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24290 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24291 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24294 msgid "Global rise"
24295 msgstr "Ascenso global"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24298 msgid "Global fall"
24299 msgstr "Descenso global"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24302 msgid "ChessDiagram"
24303 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24306 msgid "Chess diagram"
24307 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24311 "A chess position diagram.\n"
24312 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24313 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24314 "the position that you want to display.\n"
24315 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24316 "and remember to type in a relative path\n"
24317 "to the LyX document location.\n"
24318 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24319 "to enable general editing of the board.\n"
24320 "You might also check out the\n"
24321 "'Options->Test legality' option, and\n"
24322 "remember to middle and right click to\n"
24323 "insert new material in the board.\n"
24324 "In order for this to work, you have to\n"
24325 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24326 "that TeX will find it, and you will need\n"
24327 "to install the skak package from CTAN.\n"
24329 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24330 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24331 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24332 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24333 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24334 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24335 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24336 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24337 "para activar la edición general del tablero.\n"
24338 "Podría también comprobar la opción\n"
24339 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24340 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24341 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24342 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24343 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24344 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24345 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24352 msgid "Dia diagram"
24353 msgstr "Diagrama Dia"
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24356 msgid "Dia diagram.\n"
24357 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24360 msgid "GnumericSpreadsheet"
24361 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24364 msgid "Spreadsheet"
24365 msgstr "Hoja de cálculo"
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24369 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24370 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24371 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24372 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24373 "both for gnumeric and excel files.\n"
24375 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24376 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24377 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24378 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24379 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24386 msgid "Inkscape figure"
24387 msgstr "Figura Inkscape"
24389 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24391 "An Inkscape figure.\n"
24392 "Note that using this template automatically uses the \n"
24393 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24397 msgid "Lilypond typeset music"
24398 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24402 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24403 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24404 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24405 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24407 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24408 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24409 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24410 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24414 msgstr "Páginas PDF"
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24418 msgstr "Páginas PDF"
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24422 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24423 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24424 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24426 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24427 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24428 "* pages=- (to include all pages)\n"
24429 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24430 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24431 "inserted in their original size.\n"
24432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24433 "for further options and details.\n"
24435 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24436 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24437 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24439 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24440 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24441 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24442 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24443 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24444 "se insertan en su tamaño original. \n"
24445 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24446 "para otras opciones y detalles.\n"
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24449 msgid "RasterImage"
24450 msgstr "Imagen raster"
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24454 msgid "Raster image"
24455 msgstr "Imagen mapa de bits"
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24460 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24462 "Un archivo bitmap.\n"
24463 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24466 msgid "VectorGraphics"
24467 msgstr "Gráficos vectoriales"
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24471 msgid "Vector graphics"
24472 msgstr "Gráficos vectoriales"
24474 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24476 "A vector graphics file.\n"
24477 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24478 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24479 "the final output.\n"
24480 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24481 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24482 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24484 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24485 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24486 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24487 "la salida final.\n"
24488 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24489 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24490 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Figura Xfig"
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24504 #: lib/configure.py:598
24508 #: lib/configure.py:598
24512 #: lib/configure.py:601
24516 #: lib/configure.py:604
24520 #: lib/configure.py:607
24524 #: lib/configure.py:607
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24528 #: lib/configure.py:610
24532 #: lib/configure.py:613
24536 #: lib/configure.py:616
24540 #: lib/configure.py:617
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (comprimido)"
24544 #: lib/configure.py:620
24548 #: lib/configure.py:621
24552 #: lib/configure.py:622
24556 #: lib/configure.py:622
24560 #: lib/configure.py:623
24564 #: lib/configure.py:624
24568 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24572 #: lib/configure.py:626
24576 #: lib/configure.py:627
24580 #: lib/configure.py:628
24584 #: lib/configure.py:629
24588 #: lib/configure.py:642
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24592 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24597 #: lib/configure.py:643
24601 #: lib/configure.py:644
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24613 #: lib/configure.py:647
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:648
24621 #: lib/configure.py:648
24625 #: lib/configure.py:650
24627 msgid "Sweave (Japanese)"
24628 msgstr "Opciones de Sweave"
24630 #: lib/configure.py:650
24632 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24633 msgstr "Manual Sweave|S"
24635 #: lib/configure.py:651
24637 msgstr "Código R/S"
24639 #: lib/configure.py:653
24641 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24642 msgstr "Rnw (knitr)"
24644 #: lib/configure.py:654
24645 msgid "LilyPond music"
24646 msgstr "LilyPond música"
24648 #: lib/configure.py:655
24649 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24650 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24652 #: lib/configure.py:656
24654 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24655 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (plain)"
24659 msgstr "LaTeX (simple)"
24661 #: lib/configure.py:657
24662 msgid "LaTeX (plain)|L"
24663 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24665 #: lib/configure.py:658
24666 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24669 #: lib/configure.py:659
24670 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24671 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24673 #: lib/configure.py:660
24674 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24675 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "LaTeX (clipboard)"
24679 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24681 #: lib/configure.py:662
24683 msgstr "Texto simple"
24685 #: lib/configure.py:662
24686 msgid "Plain text|a"
24687 msgstr "Texto simple|o"
24689 #: lib/configure.py:663
24690 msgid "Plain text (pstotext)"
24691 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24693 #: lib/configure.py:664
24694 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24695 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24697 #: lib/configure.py:665
24698 msgid "Plain text (catdvi)"
24699 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24701 #: lib/configure.py:666
24702 msgid "Plain Text, Join Lines"
24703 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24705 #: lib/configure.py:667
24706 msgid "Info (Beamer)"
24707 msgstr "Info (Beamer)"
24709 #: lib/configure.py:670
24710 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24711 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24713 #: lib/configure.py:671
24714 msgid "Excel spreadsheet"
24715 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24717 #: lib/configure.py:672
24718 msgid "MS Excel Office Open XML"
24719 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24721 #: lib/configure.py:673
24722 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24725 #: lib/configure.py:674
24726 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24727 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24729 #: lib/configure.py:677
24733 #: lib/configure.py:677
24737 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24742 #: lib/configure.py:693
24746 #: lib/configure.py:694
24747 msgid "EPS (uncropped)"
24748 msgstr "EPS (sin recortar)"
24750 #: lib/configure.py:695
24751 msgid "EPS (cropped)"
24752 msgstr "EPS (recortado)"
24754 #: lib/configure.py:696
24756 msgstr "Postscript"
24758 #: lib/configure.py:696
24759 msgid "Postscript|t"
24760 msgstr "Postscript|t"
24762 #: lib/configure.py:705
24763 msgid "PDF (ps2pdf)"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24766 #: lib/configure.py:705
24767 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24770 #: lib/configure.py:706
24771 msgid "PDF (pdflatex)"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)"
24774 #: lib/configure.py:706
24775 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24778 #: lib/configure.py:707
24779 msgid "PDF (dvipdfm)"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24782 #: lib/configure.py:707
24783 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24786 #: lib/configure.py:708
24787 msgid "PDF (XeTeX)"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)"
24790 #: lib/configure.py:708
24791 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24794 #: lib/configure.py:709
24795 msgid "PDF (LuaTeX)"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24798 #: lib/configure.py:709
24799 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24802 #: lib/configure.py:710
24803 msgid "PDF (graphics)"
24804 msgstr "PDF (graphics)"
24806 #: lib/configure.py:711
24807 msgid "PDF (cropped)"
24808 msgstr "PDF (recortado)"
24810 #: lib/configure.py:712
24811 msgid "PDF (lower resolution)"
24812 msgstr "PDF (baja resolución)"
24814 #: lib/configure.py:717
24818 #: lib/configure.py:717
24822 #: lib/configure.py:718
24823 msgid "DVI (LuaTeX)"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24826 #: lib/configure.py:718
24827 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24830 #: lib/configure.py:721
24832 msgstr "BorradorDVI"
24834 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24838 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24842 #: lib/configure.py:727
24846 #: lib/configure.py:730
24847 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24848 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24850 #: lib/configure.py:731
24851 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24852 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24854 #: lib/configure.py:732
24855 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24856 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24858 #: lib/configure.py:733
24859 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24860 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24862 #: lib/configure.py:736
24863 msgid "Rich Text Format"
24864 msgstr "Rich Text Format"
24866 #: lib/configure.py:737
24870 #: lib/configure.py:737
24874 #: lib/configure.py:738
24875 msgid "MS Word Office Open XML"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML"
24878 #: lib/configure.py:738
24879 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24882 #: lib/configure.py:741
24883 msgid "Table (CSV)"
24884 msgstr "Cuadro (CSV)"
24886 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24891 #: lib/configure.py:744
24895 #: lib/configure.py:745
24899 #: lib/configure.py:746
24903 #: lib/configure.py:747
24907 #: lib/configure.py:748
24911 #: lib/configure.py:749
24915 #: lib/configure.py:750
24919 #: lib/configure.py:751
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24923 #: lib/configure.py:752
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24927 #: lib/configure.py:753
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24931 #: lib/configure.py:754
24932 msgid "LyX Preview"
24933 msgstr "Vista preliminar LyX"
24935 #: lib/configure.py:755
24939 #: lib/configure.py:755
24940 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24941 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24943 #: lib/configure.py:756
24947 #: lib/configure.py:757
24951 #: lib/configure.py:757
24952 msgid "ps_tex|PSTEX"
24953 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24955 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24956 msgid "Windows Metafile"
24957 msgstr "Windows Metafile"
24959 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24960 msgid "Enhanced Metafile"
24961 msgstr "Enhanced Metafile"
24963 #: lib/configure.py:879
24965 msgstr "LyXBlogger"
24967 #: lib/configure.py:1080
24971 #: lib/configure.py:1080
24972 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24973 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24975 #: lib/configure.py:1153
24976 msgid "LyX Archive (zip)"
24977 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24979 #: lib/configure.py:1156
24980 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24981 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24983 #: src/Author.cpp:57
24985 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24986 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24998 msgid "Bibliography entry not found!"
24999 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25001 #: src/Buffer.cpp:420
25002 msgid "Disk Error: "
25003 msgstr "Error de disco: "
25005 #: src/Buffer.cpp:421
25008 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25009 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25011 #: src/Buffer.cpp:549
25012 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25013 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25015 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25016 msgid "Save failed! Document is lost."
25017 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25019 #: src/Buffer.cpp:555
25020 msgid "Attempting to close changed document!"
25021 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25023 #: src/Buffer.cpp:564
25025 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25026 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25028 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25030 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25031 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25033 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25034 msgid "Document header error"
25035 msgstr "Error de encabezado de documento"
25037 #: src/Buffer.cpp:980
25038 msgid "\\begin_header is missing"
25039 msgstr "\\begin_header falta"
25041 #: src/Buffer.cpp:1004
25042 msgid "\\begin_document is missing"
25043 msgstr "\\begin_document falta"
25045 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25046 #: src/Buffer.cpp:2879
25047 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25048 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25050 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25053 "xcolor/ulem are installed.\n"
25054 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25057 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25058 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25059 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25062 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25065 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25066 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25069 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25070 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25071 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25074 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25079 #: src/Buffer.cpp:1164
25080 msgid "File Not Found"
25081 msgstr "Archivo no encontrado"
25083 #: src/Buffer.cpp:1165
25085 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25086 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25088 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25089 msgid "Document format failure"
25090 msgstr "Fallo de formato de documento"
25092 #: src/Buffer.cpp:1194
25094 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25096 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25099 #: src/Buffer.cpp:1263
25101 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25102 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25104 #: src/Buffer.cpp:1290
25105 msgid "Conversion failed"
25106 msgstr "Conversión fallida"
25108 #: src/Buffer.cpp:1291
25111 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25112 "it could not be created."
25114 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25115 "archivo temporal para convertirlo."
25117 #: src/Buffer.cpp:1301
25118 msgid "Conversion script not found"
25119 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25121 #: src/Buffer.cpp:1302
25124 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25125 "could not be found."
25127 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25128 "no pudo ser encontrado."
25130 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25131 msgid "Conversion script failed"
25132 msgstr "Falló el guión de conversión"
25134 #: src/Buffer.cpp:1326
25137 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25140 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25143 #: src/Buffer.cpp:1333
25146 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25149 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25151 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25152 msgid "File is read-only"
25153 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25155 #: src/Buffer.cpp:1390
25157 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25159 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25161 #: src/Buffer.cpp:1399
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25167 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25168 "sobrescribir este archivo?"
25170 #: src/Buffer.cpp:1401
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25178 msgstr "&Sobrescribir"
25180 #: src/Buffer.cpp:1464
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25184 #: src/Buffer.cpp:1465
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25190 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25191 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25193 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Fallo de escritura"
25197 #: src/Buffer.cpp:1502
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25207 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25209 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25211 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1513
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25222 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25224 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1529
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25232 #: src/Buffer.cpp:1544
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25240 #: src/Buffer.cpp:1567
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1580
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1594
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25262 #: src/Buffer.cpp:1699
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25268 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25269 "está adecuadamente instalado"
25271 #: src/Buffer.cpp:1726
25273 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25275 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25277 #: src/Buffer.cpp:1729
25279 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25280 "chosen encoding.\n"
25281 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25283 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25285 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25287 #: src/Buffer.cpp:1736
25288 msgid "iconv conversion failed"
25289 msgstr "Falló la conversión iconv"
25291 #: src/Buffer.cpp:1741
25292 msgid "conversion failed"
25293 msgstr "falló la conversión"
25295 #: src/Buffer.cpp:1857
25296 msgid "Uncodable character in file path"
25297 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25299 #: src/Buffer.cpp:1859
25302 "The path of your document\n"
25304 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25305 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25306 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25307 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25309 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25310 "(such as utf8) or change the file path name."
25312 "La ruta del documento\n"
25314 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25315 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25316 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25317 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25319 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25320 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25322 #: src/Buffer.cpp:1926
25324 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25327 #: src/Buffer.cpp:1927
25329 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25332 #: src/Buffer.cpp:1937
25334 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25337 #: src/Buffer.cpp:1938
25339 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25342 #: src/Buffer.cpp:1944
25343 msgid "Incompatible Languages!"
25344 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25346 #: src/Buffer.cpp:1946
25349 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25350 "because they require conflicting language packages:\n"
25354 #: src/Buffer.cpp:2256
25355 msgid "Running chktex..."
25356 msgstr "Ejecutando chktex..."
25358 #: src/Buffer.cpp:2270
25359 msgid "chktex failure"
25360 msgstr "fallo de chktex"
25362 #: src/Buffer.cpp:2271
25363 msgid "Could not run chktex successfully."
25364 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25366 #: src/Buffer.cpp:2565
25368 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25369 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25371 #: src/Buffer.cpp:2671
25373 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25374 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25376 #: src/Buffer.cpp:2680
25377 msgid "Error generating literate programming code."
25378 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25380 #: src/Buffer.cpp:2760
25382 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25383 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25385 #: src/Buffer.cpp:2795
25387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25388 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25390 #: src/Buffer.cpp:2852
25391 msgid "Error viewing the output file."
25392 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25394 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25397 msgid "Invalid filename"
25398 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25400 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25403 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25406 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25407 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25409 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25411 msgid "Problematic filename for DVI"
25412 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25414 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25417 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25418 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25420 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25421 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25423 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25424 msgid "Export Warning!"
25425 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25427 #: src/Buffer.cpp:3232
25429 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25430 "BibTeX will be unable to find them."
25432 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25433 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25435 #: src/Buffer.cpp:3864
25437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25438 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25440 #: src/Buffer.cpp:3868
25442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25443 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25445 #: src/Buffer.cpp:3920
25446 msgid "Preview source code"
25447 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25449 #: src/Buffer.cpp:3922
25450 msgid "Preview preamble"
25451 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25453 #: src/Buffer.cpp:3924
25454 msgid "Preview body"
25455 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25457 #: src/Buffer.cpp:3939
25458 msgid "Plain text does not have a preamble."
25459 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25461 #: src/Buffer.cpp:4044
25463 msgid "Auto-saving %1$s"
25464 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25466 #: src/Buffer.cpp:4100
25467 msgid "Autosave failed!"
25468 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25470 #: src/Buffer.cpp:4161
25471 msgid "Autosaving current document..."
25472 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25474 #: src/Buffer.cpp:4286
25475 msgid "Couldn't export file"
25476 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25478 #: src/Buffer.cpp:4287
25480 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25481 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25483 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25484 msgid "File name error"
25485 msgstr "Error del nombre de archivo"
25487 #: src/Buffer.cpp:4349
25488 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25489 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25491 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25492 msgid "Document export cancelled."
25493 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25495 #: src/Buffer.cpp:4466
25497 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25498 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25500 #: src/Buffer.cpp:4473
25502 msgid "Document exported as %1$s"
25503 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25505 #: src/Buffer.cpp:4542
25508 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25510 "Recover emergency save?"
25512 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25514 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25516 #: src/Buffer.cpp:4545
25517 msgid "Load emergency save?"
25518 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25520 #: src/Buffer.cpp:4546
25522 msgstr "&Recuperar"
25524 #: src/Buffer.cpp:4546
25525 msgid "&Load Original"
25526 msgstr "&Cargar original"
25528 #: src/Buffer.cpp:4557
25531 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25532 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25534 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25535 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25538 #: src/Buffer.cpp:4564
25539 msgid "Document was successfully recovered."
25540 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25542 #: src/Buffer.cpp:4566
25543 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25544 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25546 #: src/Buffer.cpp:4567
25549 "Remove emergency file now?\n"
25552 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25555 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25556 msgid "Delete emergency file?"
25557 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25559 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25563 #: src/Buffer.cpp:4576
25564 msgid "Emergency file deleted"
25565 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25567 #: src/Buffer.cpp:4577
25568 msgid "Do not forget to save your file now!"
25569 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25571 #: src/Buffer.cpp:4584
25572 msgid "Remove emergency file now?"
25573 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25575 #: src/Buffer.cpp:4607
25578 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25580 "Load the backup instead?"
25582 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25584 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25586 #: src/Buffer.cpp:4609
25587 msgid "Load backup?"
25588 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25590 #: src/Buffer.cpp:4610
25591 msgid "&Load backup"
25592 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25594 #: src/Buffer.cpp:4610
25595 msgid "Load &original"
25596 msgstr "Cargar &original"
25598 #: src/Buffer.cpp:4620
25601 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25602 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25604 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25605 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25608 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25609 msgid "Senseless!!! "
25610 msgstr "¡Sin sentido! "
25612 #: src/Buffer.cpp:5175
25614 msgid "Document %1$s reloaded."
25615 msgstr "Documento %1$s abierto."
25617 #: src/Buffer.cpp:5178
25619 msgid "Could not reload document %1$s."
25620 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25622 #: src/BufferParams.cpp:508
25624 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25625 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25627 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25628 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25630 #: src/BufferParams.cpp:510
25632 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25633 "are inserted into formulas"
25635 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25636 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25638 #: src/BufferParams.cpp:512
25640 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25643 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25646 #: src/BufferParams.cpp:514
25648 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25649 "inserted into formulas"
25651 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25652 "especiales de integral"
25654 #: src/BufferParams.cpp:516
25656 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25659 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25662 #: src/BufferParams.cpp:518
25664 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25665 "inserted into formulas"
25667 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25668 "matemáticas en la ecuación"
25670 #: src/BufferParams.cpp:520
25672 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25673 "inserted into formulas"
25675 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25676 "comandos \\ce o \\cf"
25678 #: src/BufferParams.cpp:522
25680 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25681 "subscript is inserted into formulas"
25683 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25684 "comando \\stackrel"
25686 #: src/BufferParams.cpp:524
25688 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25689 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25691 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25692 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25694 #: src/BufferParams.cpp:526
25696 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25697 "decoration 'utilde'"
25699 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25702 #: src/BufferParams.cpp:731
25705 "The selected document class\n"
25707 "requires external files that are not available.\n"
25708 "The document class can still be used, but the\n"
25709 "document cannot be compiled until the following\n"
25710 "prerequisites are installed:\n"
25712 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25713 "User's Guide for more information."
25715 "La clase de documento seleccionada\n"
25717 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25718 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25719 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25720 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25722 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25723 "Guía del usuario para más información."
25725 #: src/BufferParams.cpp:740
25726 msgid "Document class not available"
25727 msgstr "Clase de documento no disponible"
25729 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25730 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25731 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25732 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25733 msgid "LyX Warning: "
25734 msgstr "Aviso de LyX: "
25736 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25737 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25738 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25739 msgid "uncodable character"
25740 msgstr "carácter no codificable"
25742 #: src/BufferParams.cpp:2171
25743 msgid "Uncodable character in user preamble"
25744 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25746 #: src/BufferParams.cpp:2173
25749 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25750 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25751 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25754 "Please select an appropriate document encoding\n"
25755 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25757 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25758 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25759 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25761 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25762 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25764 #: src/BufferParams.cpp:2438
25767 "The layout file:\n"
25769 "could not be found. A default textclass with default\n"
25770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25773 "El archivo de formato:\n"
25775 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25776 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25777 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25779 #: src/BufferParams.cpp:2444
25780 msgid "Document class not found"
25781 msgstr "Clase de documento no disponible"
25783 #: src/BufferParams.cpp:2451
25786 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25788 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25794 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25795 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25796 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25798 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25799 msgid "Could not load class"
25800 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25802 #: src/BufferParams.cpp:2510
25803 msgid "Error reading internal layout information"
25804 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25806 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25808 msgstr "Error de lectura"
25810 #: src/BufferView.cpp:193
25811 msgid "No more insets"
25812 msgstr "No más recuadros"
25814 #: src/BufferView.cpp:776
25815 msgid "Save bookmark"
25816 msgstr "Guardar marcador"
25818 #: src/BufferView.cpp:1001
25819 msgid "Converting document to new document class..."
25820 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25822 #: src/BufferView.cpp:1046
25823 msgid "Document is read-only"
25824 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25826 #: src/BufferView.cpp:1048
25828 msgid "Document has been modified externally"
25829 msgstr "Editar el archivo externamente"
25831 #: src/BufferView.cpp:1057
25832 msgid "This portion of the document is deleted."
25833 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25835 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25837 msgid "Absolute filename expected."
25838 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25840 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25842 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25843 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25845 #: src/BufferView.cpp:1371
25846 msgid "No further undo information"
25847 msgstr "No hay más información de deshacer"
25849 #: src/BufferView.cpp:1391
25850 msgid "No further redo information"
25851 msgstr "No hay más información de rehacer"
25853 #: src/BufferView.cpp:1615
25855 msgstr "Marca desactivada"
25857 #: src/BufferView.cpp:1621
25859 msgstr "Marca activada"
25861 #: src/BufferView.cpp:1628
25862 msgid "Mark removed"
25863 msgstr "Marca quitada"
25865 #: src/BufferView.cpp:1631
25867 msgstr "Marca puesta"
25869 #: src/BufferView.cpp:1687
25870 msgid "Statistics for the selection:"
25871 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25873 #: src/BufferView.cpp:1689
25874 msgid "Statistics for the document:"
25875 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25877 #: src/BufferView.cpp:1692
25880 msgstr "%1$d palabras"
25882 #: src/BufferView.cpp:1694
25884 msgstr "Una palabra"
25886 #: src/BufferView.cpp:1697
25888 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25889 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25891 #: src/BufferView.cpp:1700
25892 msgid "One character (including blanks)"
25893 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25895 #: src/BufferView.cpp:1703
25897 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25898 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25900 #: src/BufferView.cpp:1706
25901 msgid "One character (excluding blanks)"
25902 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1708
25906 msgstr "Estadísticas"
25908 #: src/BufferView.cpp:1903
25911 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25913 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25915 #: src/BufferView.cpp:1905
25917 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25918 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25920 #: src/BufferView.cpp:1913
25921 msgid "Branch name"
25922 msgstr "Nombre de Rama"
25924 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25925 msgid "Branch already exists"
25926 msgstr "La rama ya existe"
25928 #: src/BufferView.cpp:2788
25930 msgid "Inserting document %1$s..."
25931 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25933 #: src/BufferView.cpp:2799
25935 msgid "Document %1$s inserted."
25936 msgstr "Documento %1$s insertado."
25938 #: src/BufferView.cpp:2801
25940 msgid "Could not insert document %1$s"
25941 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25943 #: src/BufferView.cpp:3215
25946 "Could not read the specified document\n"
25948 "due to the error: %2$s"
25950 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25952 "debido al error: %2$s"
25954 #: src/BufferView.cpp:3217
25955 msgid "Could not read file"
25956 msgstr "No se pudo leer archivo"
25958 #: src/BufferView.cpp:3224
25962 " is not readable."
25967 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25968 msgid "Could not open file"
25969 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25971 #: src/BufferView.cpp:3232
25972 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25973 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25975 #: src/BufferView.cpp:3233
25977 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25978 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25979 "If this does not give the correct result\n"
25980 "then please change the encoding of the file\n"
25981 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25983 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25984 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25985 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25986 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25987 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25989 #: src/Changes.cpp:370
25990 msgid "Uncodable character in author name"
25991 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25993 #: src/Changes.cpp:371
25996 "The author name '%1$s',\n"
25997 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25998 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25999 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26001 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26002 "or change the spelling of the author name."
26004 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26005 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26006 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26007 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26009 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26010 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26012 #: src/Chktex.cpp:59
26014 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26015 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26017 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26022 #: src/Color.cpp:204
26026 #: src/Color.cpp:205
26030 #: src/Color.cpp:206
26034 #: src/Color.cpp:207
26038 #: src/Color.cpp:208
26042 #: src/Color.cpp:209
26044 msgstr "gris oscuro"
26046 #: src/Color.cpp:210
26050 #: src/Color.cpp:211
26054 #: src/Color.cpp:212
26056 msgstr "gris claro"
26058 #: src/Color.cpp:213
26062 #: src/Color.cpp:214
26066 #: src/Color.cpp:215
26070 #: src/Color.cpp:216
26074 #: src/Color.cpp:217
26078 #: src/Color.cpp:218
26082 #: src/Color.cpp:219
26086 #: src/Color.cpp:220
26090 #: src/Color.cpp:221
26094 #: src/Color.cpp:222
26098 #: src/Color.cpp:223
26102 #: src/Color.cpp:224
26104 msgstr "fondo de escritorio"
26106 #: src/Color.cpp:225
26110 #: src/Color.cpp:226
26114 #: src/Color.cpp:227
26115 msgid "selected text"
26116 msgstr "texto seleccionado"
26118 #: src/Color.cpp:229
26120 msgstr "texto LaTeX"
26122 #: src/Color.cpp:230
26123 msgid "inline completion"
26124 msgstr "autofinalización en línea"
26126 #: src/Color.cpp:232
26127 msgid "non-unique inline completion"
26128 msgstr "autofinalización no única en línea"
26130 #: src/Color.cpp:234
26131 msgid "previewed snippet"
26132 msgstr "retazo preliminar"
26134 #: src/Color.cpp:235
26136 msgstr "etiqueta de nota"
26138 #: src/Color.cpp:236
26139 msgid "note background"
26140 msgstr "fondo de nota"
26142 #: src/Color.cpp:237
26143 msgid "comment label"
26144 msgstr "etiqueta de comentario"
26146 #: src/Color.cpp:238
26147 msgid "comment background"
26148 msgstr "fondo de comentario"
26150 #: src/Color.cpp:239
26151 msgid "greyedout inset label"
26152 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26154 #: src/Color.cpp:240
26155 msgid "greyedout inset text"
26156 msgstr "texto recuadro nota gris"
26158 #: src/Color.cpp:241
26159 msgid "greyedout inset background"
26160 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26162 #: src/Color.cpp:242
26163 msgid "phantom inset text"
26164 msgstr "texto recuadro fantasma"
26166 #: src/Color.cpp:243
26168 msgstr "marco coloreado"
26170 #: src/Color.cpp:244
26171 msgid "listings background"
26172 msgstr "fondo listado de código"
26174 #: src/Color.cpp:245
26175 msgid "branch label"
26176 msgstr "etiqueta de rama"
26178 #: src/Color.cpp:246
26179 msgid "footnote label"
26180 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26182 #: src/Color.cpp:247
26183 msgid "index label"
26184 msgstr "etiqueta de índice"
26186 #: src/Color.cpp:248
26187 msgid "margin note label"
26188 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26190 #: src/Color.cpp:249
26192 msgstr "etiqueta URL"
26194 #: src/Color.cpp:250
26198 #: src/Color.cpp:251
26200 msgstr "barra de anidación"
26202 #: src/Color.cpp:252
26203 msgid "scroll indicator"
26204 msgstr "indicador deslizamiento"
26206 #: src/Color.cpp:253
26210 #: src/Color.cpp:254
26211 msgid "command inset"
26212 msgstr "recuadro de comando"
26214 #: src/Color.cpp:255
26215 msgid "command inset background"
26216 msgstr "fondo recuadro de comando"
26218 #: src/Color.cpp:256
26219 msgid "command inset frame"
26220 msgstr "marco recuadro de comando"
26222 #: src/Color.cpp:257
26223 msgid "special character"
26224 msgstr "carácter especial"
26226 #: src/Color.cpp:258
26230 #: src/Color.cpp:259
26231 msgid "math background"
26232 msgstr "fondo de ecuación"
26234 #: src/Color.cpp:260
26235 msgid "graphics background"
26236 msgstr "fondo de gráfico"
26238 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26239 msgid "math macro background"
26240 msgstr "macro matemática (fondo)"
26242 #: src/Color.cpp:262
26244 msgstr "marco de ecuación"
26246 #: src/Color.cpp:263
26247 msgid "math corners"
26248 msgstr "esquinas de ecuación"
26250 #: src/Color.cpp:264
26252 msgstr "línea de ecuación"
26254 #: src/Color.cpp:266
26255 msgid "math macro hovered background"
26256 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26258 #: src/Color.cpp:267
26259 msgid "math macro label"
26260 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26262 #: src/Color.cpp:268
26263 msgid "math macro frame"
26264 msgstr "macro matemática (marco)"
26266 #: src/Color.cpp:269
26267 msgid "math macro blended out"
26268 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26270 #: src/Color.cpp:270
26271 msgid "math macro old parameter"
26272 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26274 #: src/Color.cpp:271
26275 msgid "math macro new parameter"
26276 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26278 #: src/Color.cpp:272
26280 msgid "collapsible inset text"
26281 msgstr "texto recuadro plegable"
26283 #: src/Color.cpp:273
26285 msgid "collapsible inset frame"
26286 msgstr "marco recuadro plegable"
26288 #: src/Color.cpp:274
26289 msgid "inset background"
26290 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26292 #: src/Color.cpp:275
26293 msgid "inset frame"
26294 msgstr "marco recuadro de inserción"
26296 #: src/Color.cpp:276
26297 msgid "LaTeX error"
26298 msgstr "error LaTeX"
26300 #: src/Color.cpp:277
26301 msgid "end-of-line marker"
26302 msgstr "marcador fin de línea"
26304 #: src/Color.cpp:278
26305 msgid "appendix marker"
26306 msgstr "marcador de apéndice"
26308 #: src/Color.cpp:279
26310 msgstr "barra de cambios"
26312 #: src/Color.cpp:280
26313 msgid "deleted text"
26314 msgstr "texto borrado"
26316 #: src/Color.cpp:281
26318 msgstr "texto añadido"
26320 #: src/Color.cpp:282
26321 msgid "changed text 1st author"
26322 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26324 #: src/Color.cpp:283
26325 msgid "changed text 2nd author"
26326 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26328 #: src/Color.cpp:284
26329 msgid "changed text 3rd author"
26330 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26332 #: src/Color.cpp:285
26333 msgid "changed text 4th author"
26334 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26336 #: src/Color.cpp:286
26337 msgid "changed text 5th author"
26338 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26340 #: src/Color.cpp:287
26341 msgid "deleted text modifier"
26342 msgstr "modificador de texto borrado"
26344 #: src/Color.cpp:288
26345 msgid "added space markers"
26346 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26348 #: src/Color.cpp:289
26350 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26352 #: src/Color.cpp:290
26353 msgid "table on/off line"
26354 msgstr "línea de cuadro on/off"
26356 #: src/Color.cpp:292
26357 msgid "bottom area"
26358 msgstr "área inferior"
26360 #: src/Color.cpp:293
26362 msgstr "página nueva"
26364 #: src/Color.cpp:294
26365 msgid "page break / line break"
26366 msgstr "salto de página/línea"
26368 #: src/Color.cpp:295
26369 msgid "button frame"
26372 #: src/Color.cpp:296
26373 msgid "button background"
26374 msgstr "fondo de botón"
26376 #: src/Color.cpp:297
26377 msgid "button background under focus"
26378 msgstr "fondo de botón en foco"
26380 #: src/Color.cpp:298
26381 msgid "paragraph marker"
26382 msgstr "marcador de párrafo"
26384 #: src/Color.cpp:299
26385 msgid "preview frame"
26386 msgstr "marco de vista preliminar"
26388 #: src/Color.cpp:300
26392 #: src/Color.cpp:301
26393 msgid "regexp frame"
26394 msgstr "marco de expresión regular"
26396 #: src/Color.cpp:302
26400 #: src/Converter.cpp:294
26403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26407 "actually need it, instead.</p>"
26410 #: src/Converter.cpp:303
26412 msgid "Security Warning"
26413 msgstr "A&viso siguiente"
26415 #: src/Converter.cpp:316
26418 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26419 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26420 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26421 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26424 #: src/Converter.cpp:323
26427 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26428 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26429 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26430 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26433 #: src/Converter.cpp:333
26434 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26437 #: src/Converter.cpp:335
26439 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26440 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26441 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26445 #: src/Converter.cpp:344
26446 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26449 #: src/Converter.cpp:345
26450 msgid "An external converter requires your authorization"
26453 #: src/Converter.cpp:348
26455 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26456 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26459 #: src/Converter.cpp:351
26461 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26462 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26465 #: src/Converter.cpp:355
26467 msgid "Do ¬ allow"
26470 #: src/Converter.cpp:355
26472 msgid "Do ¬ run"
26475 #: src/Converter.cpp:356
26480 #: src/Converter.cpp:356
26484 #: src/Converter.cpp:358
26486 msgid "&Always allow for this document"
26487 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26489 #: src/Converter.cpp:359
26490 msgid "&Always run for this document"
26493 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26494 #: src/Converter.cpp:748
26495 msgid "Cannot convert file"
26496 msgstr "No se puede convertir archivo"
26498 #: src/Converter.cpp:438
26501 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26502 "Define a converter in the preferences."
26504 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26505 "Defina un convertidor en las preferencias."
26507 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26508 msgid "Pygments driver command not found!"
26511 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26513 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26514 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26515 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26516 "is named differently, to add the following line to the\n"
26517 "document preamble:\n"
26519 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26521 "where 'driver' is name of the driver command."
26524 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26525 msgid "Executing command: "
26526 msgstr "Ejecutando comando: "
26528 #: src/Converter.cpp:677
26529 msgid "Build errors"
26530 msgstr "Errores de construcción"
26532 #: src/Converter.cpp:678
26533 msgid "There were errors during the build process."
26534 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26536 #: src/Converter.cpp:683
26539 "An error occurred while running:\n"
26542 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26545 #: src/Converter.cpp:706
26547 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26548 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26550 #: src/Converter.cpp:750
26552 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26553 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26555 #: src/Converter.cpp:751
26557 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26558 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26560 #: src/Converter.cpp:793
26561 msgid "Running LaTeX..."
26562 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26564 #: src/Converter.cpp:819
26567 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26570 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26573 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26574 msgid "LaTeX failed"
26575 msgstr "LaTeX falló"
26577 #: src/Converter.cpp:825
26580 "The external program\n"
26582 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26583 "program's error (check the logs). "
26585 "El programa externo\n"
26587 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26588 "(comprueba los registros). "
26590 #: src/Converter.cpp:831
26591 msgid "Output is empty"
26592 msgstr "La salida está vacía"
26594 #: src/Converter.cpp:832
26595 msgid "No output file was generated."
26596 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26598 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26600 msgstr ", recuadro: "
26602 #: src/Cursor.cpp:1063
26606 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26607 msgid ", Position: "
26608 msgstr ", posición: "
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26613 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26614 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26616 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26617 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26620 msgid "Unknown branch"
26621 msgstr "Rama desconocida"
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26625 msgstr "&No añadir"
26627 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26629 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26630 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26633 msgid "Layout Not Found"
26634 msgstr "Formato no encontrado"
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26638 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26640 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26645 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26648 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26649 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26652 msgid "Undefined flex inset"
26653 msgstr "Inserción flexible no definida"
26655 #: src/Exporter.cpp:45
26658 "The file %1$s already exists.\n"
26660 "Do you want to overwrite that file?"
26662 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26664 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26666 #: src/Exporter.cpp:48
26667 msgid "Overwrite file?"
26668 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26670 #: src/Exporter.cpp:50
26672 msgstr "&Mantener archivo"
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "Overwrite &all"
26676 msgstr "Sobrescribir &todos"
26678 #: src/Exporter.cpp:51
26679 msgid "&Cancel export"
26680 msgstr "&Cancelar exportar"
26682 #: src/Exporter.cpp:97
26683 msgid "Couldn't copy file"
26684 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26686 #: src/Exporter.cpp:98
26688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26689 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26701 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26704 msgstr "Ancho fijo"
26710 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26727 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26733 msgstr "Versalitas"
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26739 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26747 #: src/Font.cpp:163
26749 msgid "Emphasis %1$s, "
26750 msgstr "Énfasis %1$s, "
26752 #: src/Font.cpp:166
26754 msgid "Underline %1$s, "
26755 msgstr "Subrayado %1$s, "
26757 #: src/Font.cpp:169
26759 msgid "Strike out %1$s, "
26760 msgstr "Tachado %1$s, "
26762 #: src/Font.cpp:172
26764 msgid "Cross out %1$s, "
26765 msgstr "Tachado %1$s, "
26767 #: src/Font.cpp:175
26769 msgid "Double underline %1$s, "
26770 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26772 #: src/Font.cpp:178
26774 msgid "Wavy underline %1$s, "
26775 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26777 #: src/Font.cpp:181
26779 msgid "Noun %1$s, "
26780 msgstr "Versalitas %1$s, "
26782 #: src/Font.cpp:195
26784 msgid "Language: %1$s, "
26785 msgstr "Idioma: %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:198
26789 msgid "Number %1$s"
26790 msgstr "Número %1$s"
26792 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26793 msgid "Cannot view file"
26794 msgstr "No se puede ver el archivo"
26796 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26798 msgid "File does not exist: %1$s"
26799 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26801 #: src/Format.cpp:682
26803 msgid "No information for viewing %1$s"
26804 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26806 #: src/Format.cpp:692
26808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26809 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26811 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26812 msgid "Cannot edit file"
26813 msgstr "No se puede editar archivo"
26815 #: src/Format.cpp:751
26816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26817 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26819 #: src/Format.cpp:764
26821 msgid "No information for editing %1$s"
26822 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26824 #: src/Format.cpp:775
26826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26827 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26829 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26830 msgid "Could not find bind file"
26831 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26833 #: src/KeyMap.cpp:230
26836 "Unable to find the bind file\n"
26838 "Please check your installation."
26840 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26842 "Comprobar la instalación."
26844 #: src/KeyMap.cpp:237
26845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26848 #: src/KeyMap.cpp:238
26850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26851 "Please check your installation."
26853 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26854 "Comprueba su instalación, por favor."
26856 #: src/KeyMap.cpp:245
26859 "Unable to find the bind file\n"
26861 "Falling back to default."
26863 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26865 "Volviendo al predeterminado."
26867 #: src/KeySequence.cpp:181
26869 msgstr " opciones: "
26871 #: src/LaTeX.cpp:58
26873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26874 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26876 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26877 msgid "Running Index Processor."
26878 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26880 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26881 msgid "Running BibTeX."
26882 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26884 #: src/LaTeX.cpp:481
26885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26886 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26888 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26889 msgid "BibTeX error: "
26890 msgstr "BibTeX error: "
26892 #: src/LaTeX.cpp:1370
26893 msgid "Biber error: "
26894 msgstr "Biber error: "
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26897 msgid "Font not available"
26898 msgstr "Tipografía no disponible"
26900 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26906 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26907 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26910 msgid "Could not read configuration file"
26911 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26916 "Error while reading the configuration file\n"
26918 "Please check your installation."
26920 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26922 "Compruebe su instalación."
26925 msgid "The following files could not be loaded:"
26926 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26931 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26934 msgid "Cannot remove temporary directory"
26935 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26940 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26945 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26948 msgid "Missing filename for this operation."
26949 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26953 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26954 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26957 msgid "No textclass is found"
26958 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26966 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26967 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26968 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26971 msgid "&Reconfigure"
26972 msgstr "&Reconfigurar"
26975 msgid "&Without LaTeX"
26976 msgstr "&Sin LaTeX"
26978 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26980 msgstr "C&ontinuar"
26984 "SIGHUP signal caught!\n"
26987 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26992 "SIGFPE signal caught!\n"
26995 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27000 "SIGSEGV signal caught!\n"
27001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27006 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27007 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27008 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27009 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27013 msgid "LyX crashed!"
27014 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27020 #: src/LyX.cpp:1009
27021 msgid "Could not create temporary directory"
27022 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27024 #: src/LyX.cpp:1010
27027 "Could not create a temporary directory in\n"
27029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27031 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27033 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27035 #: src/LyX.cpp:1074
27036 msgid "Missing user LyX directory"
27037 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27039 #: src/LyX.cpp:1075
27042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27043 "It is needed to keep your own configuration."
27045 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27046 "Es necesario mantener su propia configuración."
27048 #: src/LyX.cpp:1080
27049 msgid "&Create directory"
27050 msgstr "&Crear directorio"
27052 #: src/LyX.cpp:1081
27054 msgstr "&Salir de LyX"
27056 #: src/LyX.cpp:1082
27057 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27058 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27060 #: src/LyX.cpp:1086
27062 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27063 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27065 #: src/LyX.cpp:1091
27066 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27067 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27069 #: src/LyX.cpp:1164
27070 msgid "List of supported debug flags:"
27071 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27073 #: src/LyX.cpp:1168
27075 msgid "Setting debug level to %1$s"
27076 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27078 #: src/LyX.cpp:1179
27081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27082 "Command line switches (case sensitive):\n"
27083 "\t-help summarize LyX usage\n"
27084 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27085 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27086 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27088 " select the features to debug.\n"
27089 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27090 "\t-x [--execute] command\n"
27091 " where command is a lyx command.\n"
27092 "\t-e [--export] fmt\n"
27093 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27094 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27096 " to see which parameter (which differs from the format "
27098 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27099 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27100 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27101 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27102 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27103 " and filename is the destination filename.\n"
27104 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27105 " where fmt is the import format of choice\n"
27106 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27108 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27109 " specifying whether all files, main file only, or no "
27111 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27113 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27115 "\t--ignore-error-message which\n"
27116 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27117 " Do not use for final documents! Currently supported "
27119 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27120 "\t-n [--no-remote]\n"
27121 " open documents in a new instance\n"
27122 "\t-r [--remote]\n"
27123 " open documents in an already running instance\n"
27124 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27125 "\t-v [--verbose]\n"
27126 " report on terminal about spawned commands.\n"
27127 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27128 "\t-version summarize version and build info\n"
27129 "Check the LyX man page for more details."
27131 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27132 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27133 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27134 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27135 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27136 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27137 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27138 " selecciona las características a depurar\n"
27139 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27140 "\t-x [--execute] comando\n"
27141 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27142 "\t-e [--export] fmt\n"
27143 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27144 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27145 "de archivo->Nombre corto\n"
27146 " para ver los posibles parámetros.\n"
27147 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27148 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27149 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27150 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27151 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27152 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27153 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27154 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27155 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27156 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27158 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27159 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27161 "\t-n [--no-remote]\n"
27162 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27163 "\t-r [--remote]\n"
27164 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27165 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27166 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27167 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27168 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27170 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27171 msgid " Git commit hash "
27172 msgstr " Git commit hash "
27174 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27175 msgid "No system directory"
27176 msgstr "Sin directorio del sistema"
27178 #: src/LyX.cpp:1244
27179 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27180 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27182 #: src/LyX.cpp:1255
27183 msgid "No user directory"
27184 msgstr "Sin directorio del usuario"
27186 #: src/LyX.cpp:1256
27187 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27188 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27190 #: src/LyX.cpp:1267
27191 msgid "Incomplete command"
27192 msgstr "Comando incompleto"
27194 #: src/LyX.cpp:1268
27195 msgid "Missing command string after --execute switch"
27196 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27198 #: src/LyX.cpp:1279
27199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27201 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27203 #: src/LyX.cpp:1284
27204 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27205 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27207 #: src/LyX.cpp:1297
27208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27210 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27212 #: src/LyX.cpp:1310
27213 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27214 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27216 #: src/LyX.cpp:1315
27217 msgid "Missing filename for --import"
27218 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27220 #: src/LyXRC.cpp:3056
27222 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27225 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27226 "como palabras correctas?"
27228 #: src/LyXRC.cpp:3060
27230 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27233 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27236 #: src/LyXRC.cpp:3068
27238 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27239 "automatically by what you type."
27241 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27242 "automáticamente por lo que escriba."
27244 #: src/LyXRC.cpp:3072
27246 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27249 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27250 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27252 #: src/LyXRC.cpp:3076
27254 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27256 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27259 #: src/LyXRC.cpp:3083
27261 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27262 "the backup file in the same directory as the original file."
27264 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27265 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27268 #: src/LyXRC.cpp:3087
27270 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27271 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27273 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27274 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27276 #: src/LyXRC.cpp:3091
27277 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27278 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3095
27282 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27283 "its global and local bind/ directories."
27285 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27286 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3099
27289 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27290 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27292 #: src/LyXRC.cpp:3103
27294 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27295 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27297 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27298 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3110
27302 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27303 "undesired effects."
27306 #: src/LyXRC.cpp:3114
27308 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27309 "prevent undesired effects."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3121
27314 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27315 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27317 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27318 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3129
27322 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27323 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27324 "the top of the screen"
27326 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27327 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27328 "parte superior de la pantalla"
27330 #: src/LyXRC.cpp:3133
27331 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27332 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3137
27335 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27336 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27338 #: src/LyXRC.cpp:3141
27340 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27343 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27344 "cursor está dentro."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3146
27349 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27350 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27352 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27353 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3150
27357 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27358 "look in its global and local commands/ directories."
27360 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27361 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3154
27365 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27367 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27370 #: src/LyXRC.cpp:3158
27371 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27372 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3162
27376 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27377 "shown after the change has been made.)"
27379 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27380 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3166
27383 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27384 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3170
27388 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27389 "LyX was started from."
27391 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27392 "directorio en el que LyX se inició."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3174
27395 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27397 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3178
27401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27402 "value selects the directory LyX was started from."
27404 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27405 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3182
27409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27410 "recommended for non-English languages."
27412 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27413 "recomendable para idiomas no ingleses."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3189
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27421 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27422 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27423 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3193
27426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27427 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3197
27431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27432 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27434 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27435 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27438 #: src/LyXRC.cpp:3201
27439 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3210
27444 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27445 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27447 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27448 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27450 #: src/LyXRC.cpp:3214
27452 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27455 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27458 #: src/LyXRC.cpp:3218
27460 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27462 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27465 #: src/LyXRC.cpp:3222
27467 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27468 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27469 "name of the second language."
27471 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27472 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27475 #: src/LyXRC.cpp:3226
27476 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27477 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3230
27480 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27481 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3234
27485 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27488 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27491 #: src/LyXRC.cpp:3238
27493 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27496 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27497 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3242
27501 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27502 "document is the default language."
27504 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27505 "documento es el idioma predeterminado."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3246
27508 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27509 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3250
27512 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27514 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27517 #: src/LyXRC.cpp:3254
27518 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27519 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3258
27523 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27526 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27527 "al del documento."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3262
27530 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27531 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3266
27534 msgid "The completion popup delay."
27535 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3270
27538 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27540 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27543 #: src/LyXRC.cpp:3274
27544 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27546 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3278
27550 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27552 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27553 "autofinalización no única."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3282
27557 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27560 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27561 "autofinalización disponible."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3286
27564 msgid "The inline completion delay."
27565 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3290
27568 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27570 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3294
27573 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27574 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3298
27577 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27578 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3302
27581 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27582 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3306
27586 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27588 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3311
27593 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27595 "Use the OS native format."
27597 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27599 "Use el formato nativo del OS."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27603 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27605 #: src/LyXRC.cpp:3321
27606 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27608 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3325
27612 msgid "Scale the preview size to suit."
27613 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3329
27616 msgid "The option to print out in landscape."
27617 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3333
27620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27621 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3337
27624 msgid "The option to specify paper type."
27625 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3341
27629 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27631 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27632 "movimiento lógico."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3345
27636 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27637 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27639 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27640 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3349
27644 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27645 "wrong, override the setting here."
27647 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27648 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3355
27651 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27652 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3364
27656 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27657 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27658 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27660 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27661 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27662 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27663 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3368
27666 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27668 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27671 #: src/LyXRC.cpp:3373
27674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27675 "roughly the same size as on paper."
27677 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27678 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3377
27681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27683 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27686 #: src/LyXRC.cpp:3381
27688 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27689 "\".out\". Only for advanced users."
27691 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27692 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3388
27695 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27696 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3392
27700 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27701 "when you quit LyX."
27703 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27704 "cuando salga de LyX."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3396
27707 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27709 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3400
27714 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27715 "value selects the directory LyX was started from."
27717 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27718 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3410
27722 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27723 "environment variable.\n"
27724 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27726 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27727 "entorno TEXINPUTS .\n"
27728 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27731 #: src/LyXRC.cpp:3417
27733 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27734 "will look in its global and local ui/ directories."
27736 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27737 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3427
27741 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27744 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27745 "ventana principal y selección."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3431
27748 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27750 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3435
27754 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27756 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27759 #: src/LyXRC.cpp:3439
27760 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27762 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27765 #: src/LyXVC.cpp:49
27768 msgstr "Archivos %1$s"
27770 #: src/LyXVC.cpp:111
27772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27773 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27775 #: src/LyXVC.cpp:113
27776 msgid "Retrieve from version control?"
27777 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27779 #: src/LyXVC.cpp:114
27781 msgstr "&Recuperar"
27783 #: src/LyXVC.cpp:148
27784 msgid "Document not saved"
27785 msgstr "Documento no guardado"
27787 #: src/LyXVC.cpp:149
27788 msgid "You must save the document before it can be registered."
27789 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27791 #: src/LyXVC.cpp:185
27792 msgid "LyX VC: Initial description"
27793 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27795 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27796 msgid "(no initial description)"
27797 msgstr "(sin descripción inicial)"
27799 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27800 msgid "LyX VC: Log message"
27801 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27803 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27804 #: src/LyXVC.cpp:242
27805 msgid "(no log message)"
27806 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27808 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27809 msgid "LyX VC: Log Message"
27810 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27812 #: src/LyXVC.cpp:298
27815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27818 "Do you want to revert to the older version?"
27820 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27823 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27825 #: src/LyXVC.cpp:303
27826 msgid "Revert to stored version of document?"
27827 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27829 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27833 #: src/Paragraph.cpp:2030
27834 msgid "Senseless with this layout!"
27835 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27837 #: src/Paragraph.cpp:2091
27838 msgid "Alignment not permitted"
27839 msgstr "Alineación no permitida"
27841 #: src/Paragraph.cpp:2092
27843 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27844 "Setting to default."
27846 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27847 "Poniendo la predeterminada."
27849 #: src/Text.cpp:420
27850 msgid "Unknown Inset"
27851 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27853 #: src/Text.cpp:533
27854 msgid "Change tracking author index missing"
27855 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27857 #: src/Text.cpp:534
27860 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27861 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27862 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27863 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27865 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27866 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27867 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27868 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27869 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27871 #: src/Text.cpp:550
27872 msgid "Unknown token"
27873 msgstr "Símbolo desconocido"
27875 #: src/Text.cpp:921
27877 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27880 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27883 #: src/Text.cpp:930
27884 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27886 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27889 #: src/Text.cpp:944
27890 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27891 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27893 #: src/Text.cpp:1907
27894 msgid "[Change Tracking] "
27895 msgstr "[Registro de cambios ] "
27897 #: src/Text.cpp:1915
27899 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27902 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27903 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27906 msgstr "Tipografía: %1$s"
27908 #: src/Text.cpp:1930
27910 msgid ", Depth: %1$d"
27911 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27913 #: src/Text.cpp:1936
27914 msgid ", Spacing: "
27915 msgstr ". Espaciado: "
27917 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27919 msgstr "Uno y medio"
27921 #: src/Text.cpp:1948
27925 #: src/Text.cpp:1958
27926 msgid ", Paragraph: "
27927 msgstr ". Párrafo: "
27929 #: src/Text.cpp:1959
27933 #: src/Text.cpp:1966
27935 msgstr ", carácter: 0x"
27937 #: src/Text.cpp:1968
27938 msgid ", Boundary: "
27939 msgstr ", frontera: "
27941 #: src/Text2.cpp:409
27942 msgid "No font change defined."
27943 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27945 #: src/Text2.cpp:449
27946 msgid "Nothing to index!"
27947 msgstr "¡Nada que indexar!"
27949 #: src/Text2.cpp:451
27950 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27951 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27953 #: src/Text3.cpp:194
27954 msgid "Math editor mode"
27955 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27957 #: src/Text3.cpp:196
27958 msgid "No valid math formula"
27959 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27961 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27962 msgid "Already in regular expression mode"
27963 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27965 #: src/Text3.cpp:217
27966 msgid "Regexp editor mode"
27967 msgstr "Modo editor de regexp"
27969 #: src/Text3.cpp:1443
27973 #: src/Text3.cpp:1444
27975 msgstr " no conocido"
27977 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27978 msgid "Missing argument"
27979 msgstr "Falta argumento"
27981 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27982 msgid "Character set"
27983 msgstr "Conjunto de caracteres"
27985 #: src/Text3.cpp:2394
27986 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27987 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27989 #: src/Text3.cpp:2395
27991 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27992 "The thesaurus is not functional.\n"
27993 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27996 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27997 "El diccionario no es funcional.\n"
27998 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27999 "las instrucciones de configuración."
28001 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28002 msgid "Paragraph layout set"
28003 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28005 #: src/TextClass.cpp:141
28006 msgid "Plain Layout"
28007 msgstr "Sin formato"
28009 #: src/TextClass.cpp:892
28010 msgid "Missing File"
28011 msgstr "Archivo perdido"
28013 #: src/TextClass.cpp:893
28014 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28016 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28018 #: src/TextClass.cpp:896
28019 msgid "Corrupt File"
28020 msgstr "Archivo corrupto"
28022 #: src/TextClass.cpp:897
28023 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28025 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28027 #: src/TextClass.cpp:1680
28030 "The module %1$s has been requested by\n"
28031 "this document but has not been found in the list of\n"
28032 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28033 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28035 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28036 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28037 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28038 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28040 #: src/TextClass.cpp:1685
28041 msgid "Module not available"
28042 msgstr "Módulo no disponible"
28044 #: src/TextClass.cpp:1691
28047 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28048 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28049 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28050 "Missing prerequisites:\n"
28052 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28054 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28055 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28056 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28057 "Requisitos ausentes:\n"
28059 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28061 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28062 msgid "Package not available"
28063 msgstr "Paquete no disponible"
28065 #: src/TextClass.cpp:1703
28067 msgid "Error reading module %1$s\n"
28068 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28070 #: src/TextClass.cpp:1715
28073 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28074 "this document but has not been found in the list of\n"
28075 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28076 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28078 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28079 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28080 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28081 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28083 #: src/TextClass.cpp:1720
28085 msgid "Cite Engine not available"
28086 msgstr "Tipografía no disponible"
28088 #: src/TextClass.cpp:1726
28091 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28092 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28093 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28094 "Missing prerequisites:\n"
28096 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28098 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28099 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28100 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28101 "Requisitos ausentes:\n"
28103 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28105 #: src/TextClass.cpp:1738
28107 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28108 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28110 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28112 msgid "unknown type!"
28113 msgstr "¡tipo desconocido!"
28115 #: src/TocBackend.cpp:263
28117 msgid "Index Entries (%1$s)"
28118 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28120 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28121 msgid "Table of Contents"
28122 msgstr "Índice general"
28124 #: src/TocBackend.cpp:280
28128 #: src/TocBackend.cpp:281
28130 msgstr "Sin sentido"
28132 #: src/TocBackend.cpp:282
28136 #: src/TocBackend.cpp:283
28137 msgid "Labels and References"
28138 msgstr "Etiquetas y referencias"
28140 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28141 msgid "Child Documents"
28142 msgstr "Documento hijo"
28144 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28148 #: src/TocBackend.cpp:287
28150 msgstr "Ecuaciones"
28152 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28153 msgid "External Material"
28154 msgstr "Material externo"
28156 #: src/TocBackend.cpp:290
28157 msgid "Nomenclature Entries"
28158 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28160 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28161 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28162 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28163 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28165 msgid "Revision control error."
28166 msgstr "Error de control de revisión."
28168 #: src/VCBackend.cpp:64
28171 "Some problem occurred while running the command:\n"
28174 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28177 #: src/VCBackend.cpp:636
28179 msgstr "Actualizar"
28181 #: src/VCBackend.cpp:638
28182 msgid "Locally Modified"
28183 msgstr "Modificado localmente"
28185 #: src/VCBackend.cpp:640
28186 msgid "Locally Added"
28187 msgstr "Añadido localmente"
28189 #: src/VCBackend.cpp:642
28190 msgid "Needs Merge"
28191 msgstr "Necesita fusión"
28193 #: src/VCBackend.cpp:644
28194 msgid "Needs Checkout"
28195 msgstr "Necesita comprobación"
28197 #: src/VCBackend.cpp:646
28198 msgid "No CVS file"
28199 msgstr "No hay archivo CVS"
28201 #: src/VCBackend.cpp:648
28202 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28203 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28205 #: src/VCBackend.cpp:874
28207 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28208 "You have to update from repository first or revert your changes."
28210 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28211 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28213 #: src/VCBackend.cpp:879
28216 "Bad status when checking in changes.\n"
28221 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28226 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28229 "Error when updating from repository.\n"
28230 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28233 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28235 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28236 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28239 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28241 #: src/VCBackend.cpp:962
28244 "There were detected changes in the working directory:\n"
28247 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28248 "revert back to the repository version."
28250 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28253 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28254 "volver a la versión del repositorio."
28256 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28257 #: src/VCBackend.cpp:1531
28258 msgid "Changes detected"
28259 msgstr "Cambios detectados"
28261 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28265 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28266 msgid "View &Log ..."
28267 msgstr "Ver &Registro..."
28269 #: src/VCBackend.cpp:987
28272 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28273 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28276 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28278 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28279 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28282 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28284 #: src/VCBackend.cpp:1046
28287 "The document %1$s is not in repository.\n"
28288 "You have to check in the first revision before you can revert."
28290 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28291 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28293 #: src/VCBackend.cpp:1054
28296 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28297 "The status '%2$s' is unexpected."
28299 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28300 "El estado '%2$s' es inesperado."
28302 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28303 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28304 msgid "Error: Could not generate logfile."
28305 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28307 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28309 "Error when committing to repository.\n"
28310 "You have to manually resolve the problem.\n"
28311 "LyX will reopen the document after you press OK."
28313 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28314 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28315 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28317 #: src/VCBackend.cpp:1457
28319 "Error while acquiring write lock.\n"
28320 "Another user is most probably editing\n"
28321 "the current document now!\n"
28322 "Also check the access to the repository."
28324 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28325 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28326 "ahora el documento actual!\n"
28327 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28329 #: src/VCBackend.cpp:1463
28331 "Error while releasing write lock.\n"
28332 "Check the access to the repository."
28334 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28335 "Comprobar el acceso al repositorio."
28337 #: src/VCBackend.cpp:1522
28340 "There were detected changes in the working directory:\n"
28343 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28348 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28351 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28356 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28358 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28362 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28364 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28368 #: src/VCBackend.cpp:1591
28369 msgid "SVN File Locking"
28370 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28372 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28373 msgid "Locking property unset."
28374 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28376 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28377 msgid "Locking property set."
28378 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28380 #: src/VCBackend.cpp:1593
28381 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28382 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28384 #: src/VSpace.cpp:162
28385 msgid "Default skip"
28386 msgstr "Salto predeterminado"
28388 #: src/VSpace.cpp:165
28390 msgstr "Salto pequeño"
28392 #: src/VSpace.cpp:168
28393 msgid "Medium skip"
28394 msgstr "Salto medio"
28396 #: src/VSpace.cpp:171
28398 msgstr "Salto grande"
28400 #: src/VSpace.cpp:174
28401 msgid "Vertical fill"
28402 msgstr "Relleno vertical"
28404 #: src/VSpace.cpp:181
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28411 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28412 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28414 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28415 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28417 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28418 msgid "Reload saved document?"
28419 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28421 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28422 msgid "Yes, &Reload"
28423 msgstr "Sí, &recargar"
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28426 msgid "No, &Keep Changes"
28427 msgstr "No, &mantener cambios"
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28431 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28432 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28435 msgid "File not readable!"
28436 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28441 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28443 "Do you want to create a new document?"
28445 "El documento %1$s no existe.\n"
28447 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28450 msgid "Create new document?"
28451 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28460 "The specified document template\n"
28462 "could not be read."
28464 "La plantilla de documento especificada\n"
28466 "no pudo ser leída."
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28469 msgid "Could not read template"
28470 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28473 msgid "Standard[[Bullets]]"
28474 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28478 msgstr "Ecuaciones"
28480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28497 msgid "Unavailable:"
28498 msgstr "No disponible:"
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28502 msgid "Unavailable: %1$s"
28503 msgstr "No disponible: %1$s"
28505 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28506 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28508 msgid "Uncategorized"
28509 msgstr "Sin categoría"
28511 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28512 msgid "Directories"
28513 msgstr "Directorios"
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28520 msgid "Master document"
28521 msgstr "Documento maestro"
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28525 msgstr "Abrir archivos"
28527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28535 "Continue searching from the beginning?"
28537 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28538 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28544 "Continue searching from the end?"
28546 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28547 "¿Continuar buscando desde el final?"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28550 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28551 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28554 msgid "Advanced search cancelled by user"
28555 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28558 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28559 msgid "Wrap search?"
28560 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28563 msgid "Nothing to search"
28564 msgstr "Nada que buscar"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28567 msgid "No open document(s) in which to search"
28568 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28571 msgid "Advanced Find and Replace"
28572 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28574 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28575 msgid "Float Settings"
28576 msgstr "Configuración del flotante"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28580 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28584 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28588 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28592 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28599 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28600 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28603 msgid "for this version of LyX."
28604 msgstr "para esta versión de LyX."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28608 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28614 "1995--%1$s LyX Team"
28616 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28617 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28624 "any later version."
28626 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28627 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28628 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28629 "elección) cualquier versión posterior."
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28641 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28642 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28643 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28644 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28645 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28646 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28647 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28650 msgid "not released yet"
28651 msgstr "aún no publicada"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28656 "LyX Version %1$s\n"
28659 "Versión LyX %1$s\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28663 msgid "Built from git commit hash "
28664 msgstr "Compilado de git commit hash "
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28667 msgid "Library directory: "
28668 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28671 msgid "User directory: "
28672 msgstr "Directorio del usuario: "
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28676 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28677 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28681 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28682 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28686 msgstr "Acerca de LyX"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28697 msgstr "Acerca de %1"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28700 msgid "Preferences"
28701 msgstr "Preferencias"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28704 msgid "Reconfigure"
28705 msgstr "Reconfigurar"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28709 msgstr "Salir de %1"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28712 msgid "Nothing to do"
28713 msgstr "Nada que hacer"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28716 msgid "Unknown action"
28717 msgstr "Acción desconocida"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28720 msgid "Command not handled"
28721 msgstr "Comando no manejado"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28724 msgid "Command disabled"
28725 msgstr "Comando desactivado"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28728 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28729 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28732 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28733 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28736 msgid "Running configure..."
28737 msgstr "Ejecutando configurar..."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28740 msgid "Reloading configuration..."
28741 msgstr "Recargando configuración..."
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28744 msgid "System reconfiguration failed"
28745 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28749 "The system reconfiguration has failed.\n"
28750 "Default textclass is used but LyX may\n"
28751 "not be able to work properly.\n"
28752 "Please reconfigure again if needed."
28754 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28755 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28756 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28757 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28760 msgid "System reconfigured"
28761 msgstr "Sistema reconfigurado"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28765 "The system has been reconfigured.\n"
28766 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28767 "updated document class specifications."
28769 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28770 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28771 "especificación de clase de documento actualizada."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28779 msgid "Opening help file %1$s..."
28780 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28783 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28784 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28788 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28790 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28794 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28795 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28799 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28800 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28804 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28805 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28808 msgid "Unable to save document defaults"
28809 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28813 msgid "Unknown function."
28814 msgstr "Función desconocida."
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28817 msgid "The current document was closed."
28818 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28822 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28823 "documents and exit.\n"
28827 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28828 "guardados y salir.\n"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28834 msgid "Software exception Detected"
28835 msgstr "Detectada excepción del programa"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28839 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28840 "unsaved documents and exit."
28842 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28843 "todos los documentos no guardados y salir."
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28847 msgid "Could not find UI definition file"
28848 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28853 "Error while reading the included file\n"
28855 "Please check your installation."
28857 "Error al leer el archivo incluido\n"
28859 "Comprobar la instalación."
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28862 msgid "Could not find default UI file"
28863 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28867 "LyX could not find the default UI file!\n"
28868 "Please check your installation."
28870 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28872 "Comprobar su instalación."
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28877 "Error while reading the configuration file\n"
28879 "Falling back to default.\n"
28880 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28881 "check which User Interface file you are using."
28883 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28885 "Volviendo al predeterminado.\n"
28886 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28887 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28890 msgid "Bibliography Item Settings"
28891 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28894 msgid "BibTeX Bibliography"
28895 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28899 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28900 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28901 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28902 "this is the place you should store it."
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28907 msgid "Biblatex Bibliography"
28908 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28912 msgid "all reference units"
28913 msgstr "todas las referencias"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28922 msgid "Documents|#o#O"
28923 msgstr "Documentos|#o#O"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28926 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28927 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28930 msgid "Select a BibTeX database to add"
28931 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28934 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28935 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28938 msgid "Select a BibTeX style"
28939 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28946 msgid "Simple rectangular frame"
28947 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28950 msgid "Oval frame, thin"
28951 msgstr "Borde ovalado, fino"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28954 msgid "Oval frame, thick"
28955 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28958 msgid "Drop shadow"
28959 msgstr "Borde sombreado"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28962 msgid "Shaded background"
28963 msgstr "Fondo coloreado"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28966 msgid "Double rectangular frame"
28967 msgstr "Borde rectangular doble"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28971 msgstr "Profundidad"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28974 msgid "Total Height"
28975 msgstr "Alto total"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28978 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28980 msgstr "Marco de línea"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28983 msgid "Box Settings"
28984 msgstr "Configuración del cuadro"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28987 msgid "Branch Settings"
28988 msgstr "Configuración de rama"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28999 msgid "Filename Suffix"
29000 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29022 msgid "Enter new branch name"
29023 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29028 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29029 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29031 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29032 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29039 msgid "Renaming failed"
29040 msgstr "Renombrado fallido"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29043 msgid "The branch could not be renamed."
29044 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29047 msgid "Merge Changes"
29048 msgstr "Fusionar cambios"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29059 msgid "Change made on %1\n"
29060 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29068 msgstr "Sin cambios"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29072 msgstr "Versalitas"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29087 msgid "Double underbar"
29088 msgstr "Subrayado doble"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29091 msgid "Wavy underbar"
29092 msgstr "Subrayado ondulado"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29102 msgstr "ListaCruzada"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29110 msgstr "Estilo del texto"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29113 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29115 msgstr "Limpiar texto"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29119 msgid "All avail. citations"
29120 msgstr "Citas &disponibles:"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29123 msgid "Regular e&xpression"
29124 msgstr "E&xpresión regular"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29127 msgid "Case se&nsitive"
29128 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29131 msgid "Search as you &type"
29132 msgstr "&Buscar al teclear"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29136 msgid "General text befo&re:"
29137 msgstr "Términos generales:"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29141 msgid "General &text after:"
29142 msgstr "Términos generales:"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29146 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29147 "individual items, double-click on the respective entry above."
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29152 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29153 "items, double-click on the respective entry above."
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29157 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29161 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29165 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29173 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29178 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29179 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29183 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29184 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29189 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29190 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29193 msgid "Text before"
29194 msgstr "Texto delante"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29202 msgstr "Texto detrás"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29205 msgid "LinkBack PDF"
29206 msgstr "Enlace PDF"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29219 msgstr "Archivos %1$s"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29222 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29223 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29230 msgstr "Cancelado."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29233 msgid "Overwrite external file?"
29234 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29238 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29240 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29242 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29245 msgid "List of previous commands"
29246 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29249 msgid "Next command"
29250 msgstr "Comando siguiente"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29253 msgid "Compare LyX files"
29254 msgstr "Comparar archivos LyX"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29257 msgid "Select document"
29258 msgstr "Seleccionar documento"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29264 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29267 msgid "Error while comparing documents."
29268 msgstr "Error al comparar documentos."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29279 msgid "Aborting process..."
29280 msgstr "Abortando proceso..."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29283 msgid "differences"
29284 msgstr "diferencias"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29287 msgid "Compare different revisions"
29288 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29291 msgid "big[[delimiter size]]"
29292 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29295 msgid "Big[[delimiter size]]"
29296 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29299 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29300 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29303 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29304 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29307 msgid "Math Delimiter"
29308 msgstr "Delimitador matemático"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29322 msgid "Module not found!"
29323 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29326 msgid "Press button to check validity..."
29327 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29330 msgid "Layout is valid!"
29331 msgstr "¡El formato es válido!"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29334 msgid "Layout is invalid!"
29335 msgstr "¡El formato no es válido!"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29339 msgid "Conversion to current format impossible!"
29340 msgstr "Convertir al formato actual"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29344 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29345 msgstr "Convertir al formato actual"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29348 msgid "Convert to current format"
29349 msgstr "Convertir al formato actual"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29352 msgid "Document Settings"
29353 msgstr "Configuración del documento"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29357 msgid "Child Document"
29358 msgstr "Documento hijo"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29361 msgid "Include to Output"
29362 msgstr "Incluir en la salida"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29377 msgid "None (no fontenc)"
29378 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29382 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29383 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29385 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29387 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29399 msgstr "encabezado"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29414 msgid "US executive"
29415 msgstr "Ejecutivo US"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29530 msgid "Language Default (no inputenc)"
29531 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29538 msgid "Appears in TOC"
29539 msgstr "Aparece en el IG"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29546 msgid "Load automatically"
29547 msgstr "Cargar automáticamente"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29550 msgid "Load always"
29551 msgstr "Cargar siempre"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29554 msgid "Do not load"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29558 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29559 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29563 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29564 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29567 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29568 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29572 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29573 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29578 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29579 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29584 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29585 "all required packages (%2$s) installed."
29587 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29588 "requeridos (%2$s) están instalados."
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29592 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29594 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29598 msgid "Document Class"
29599 msgstr "Clase del documento"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29606 msgid "Local Layout"
29607 msgstr "Formato local"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29610 msgid "Text Layout"
29611 msgstr "Diseño del texto"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29614 msgid "Page Margins"
29615 msgstr "Márgenes de página"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29622 msgid "Numbering & TOC"
29623 msgstr "Numeración e IG"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29630 msgid "PDF Properties"
29631 msgstr "Propiedades PDF"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29634 msgid "Math Options"
29635 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29638 msgid "Float Placement"
29639 msgstr "Posición de flotantes"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29643 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29646 msgid "Formats[[output]]"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29650 msgid "LaTeX Preamble"
29651 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29655 msgid "&Default..."
29656 msgstr "&Predeterminado..."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29663 msgid " (not installed)"
29664 msgstr " (no instalado)"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29667 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29668 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29671 msgid " (not available)"
29672 msgstr " (no disponible)"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29675 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29676 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29680 msgid "Class Default"
29681 msgstr "Predeterminados de clase"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29684 msgid "Layouts|#o#O"
29685 msgstr "Formatos|#o#O"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29688 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29689 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29693 msgid "Local layout file"
29694 msgstr "Archivo de formato local"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29698 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29699 "file, not one in the system or user directory.\n"
29700 "Your document will not work with this layout if you\n"
29701 "move the layout file to a different directory."
29703 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29704 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29705 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29706 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29709 msgid "&Set Layout"
29710 msgstr "Establecer Formato"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29713 msgid "Unable to read local layout file."
29714 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29717 msgid "This is a local layout file."
29718 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29721 msgid "Select master document"
29722 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29725 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29726 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29731 msgid "Unapplied changes"
29732 msgstr "Cambios no aplicados"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29738 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29739 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29741 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29742 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29752 msgid "Unable to set document class."
29753 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29757 msgid "Basic numerical"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29761 msgid "Author-year"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29766 msgid "Author-number"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29771 msgid "%1$s and %2$s"
29772 msgstr "%1$s y %2$s"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29777 msgstr "%1$s, %2$s"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29781 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29782 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29786 msgid "%1$s (unavailable)"
29787 msgstr "%1$s (no disponible)"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29790 msgid "Module provided by document class."
29791 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29795 msgid "Category: %1$s."
29796 msgstr "Categoría: %1$s."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29800 msgid "Package(s) required: %1$s."
29801 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29809 msgid "Modules required: %1$s."
29810 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29814 msgid "Modules excluded: %1$s."
29815 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29818 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29819 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29826 msgid "per chapter"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29831 msgid "per section"
29832 msgstr "\\thesection"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29835 msgid "per subsection"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29840 msgid "per child document"
29841 msgstr "Documento hijo"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29844 msgid "[No options predefined]"
29845 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29848 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29849 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29852 msgid "&Use Hyperref Support"
29853 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29856 msgid "Can't set layout!"
29857 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29861 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29862 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29866 msgstr "No encontrado"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29869 msgid "Assigned master does not include this file"
29870 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29875 "You must include this file in the document\n"
29876 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29879 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29880 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29881 "documento maestro."
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29884 msgid "Could not load master"
29885 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29890 "The master document '%1$s'\n"
29891 "could not be loaded."
29893 "El documento maestro '%1$s'\n"
29894 "no se ha podido cargar."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29898 msgid "(Module name: %1)"
29899 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29901 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29902 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29903 msgstr "Configuración del Código TeX"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29911 msgstr "Lista de errores"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29915 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29916 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29920 msgstr "Arriba izquierda"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29923 msgid "Bottom left"
29924 msgstr "Abajo izquierda"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29927 msgid "Baseline left"
29928 msgstr "Línea base izquierda"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29932 msgstr "Arriba centro"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29935 msgid "Bottom center"
29936 msgstr "Abajo centro"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29939 msgid "Baseline center"
29940 msgstr "Línea base centro"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29944 msgstr "Arriba derecha"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29947 msgid "Bottom right"
29948 msgstr "Abajo derecha"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29951 msgid "Baseline right"
29952 msgstr "Línea base derecha"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29959 msgid "Select external file"
29960 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29963 msgid "automatically"
29964 msgstr "automáticamente"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29967 msgid "Dissolve previous group?"
29968 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29973 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29974 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29975 "because this graphic was its only member.\n"
29976 "How do you want to proceed?"
29978 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29979 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29980 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29981 "¿Cómo deseas proceder?"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29985 msgid "Stick with group '%1$s'"
29986 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29990 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29991 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29996 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29997 "the group will be dissolved,\n"
29998 "because this graphic was its only member.\n"
29999 "How do you want to proceed?"
30001 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30002 "el grupo se disolverá,\n"
30003 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30004 "¿Cómo deseas proceder?"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30008 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30009 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30012 msgid "Enter unique group name:"
30013 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30016 msgid "Group already defined!"
30017 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30021 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30022 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30025 msgid "Set max. &width:"
30026 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30029 msgid "Set max. &height:"
30030 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30033 msgid "Maximal width of image in output"
30034 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30037 msgid "Maximal height of image in output"
30038 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30053 msgid "in[[unit of measure]]"
30054 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30057 msgid "Select graphics file"
30058 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30061 msgid "Clipart|#C#c"
30062 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30066 msgid "Interword Space"
30067 msgstr "Espacio entre palabras"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30072 msgstr "Espacio fino"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30075 msgid "Medium Space"
30076 msgstr "Espacio medio"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30079 msgid "Thick Space"
30080 msgstr "Espacio ancho"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30084 msgid "Negative Thin Space"
30085 msgstr "Espacio fino negativo"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30089 msgid "Negative Medium Space"
30090 msgstr "Espacio medio negativo"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30094 msgid "Negative Thick Space"
30095 msgstr "Espacio ancho negativo"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30098 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30099 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30102 msgid "Quad (1 em)"
30103 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30106 msgid "Double Quad (2 em)"
30107 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30111 msgid "Horizontal Fill"
30112 msgstr "Relleno horizontal"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30115 msgid "Visible Space"
30116 msgstr "Espacio visible"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30120 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30121 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30122 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30124 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30125 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30126 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30129 msgid "Horizontal Space Settings"
30130 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30133 msgid "Hyperlink Settings"
30134 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30140 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30142 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30143 "lista de parámetros."
30145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30146 msgid "Select document to include"
30147 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30150 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30151 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30154 msgid "Index Entry Settings"
30155 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30158 msgid "Label Color"
30159 msgstr "Color de la etiqueta"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30162 msgid "Cannot remove standard index"
30163 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30166 msgid "The default index cannot be removed."
30167 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30170 msgid "Enter new index name"
30171 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30174 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30175 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 msgstr "desconocido"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 msgstr "clase de texto"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30218 msgid "Info Inset Settings"
30219 msgstr "Configuración del Índice"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30223 msgstr "Mayúsculas-"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30229 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30237 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30238 msgid "Label Settings"
30239 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30242 msgid "Line Settings"
30243 msgstr "Configuración de la Línea"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30246 msgid "No language"
30247 msgstr "Ningún idioma"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30250 msgid "Program Listing Settings"
30251 msgstr "Configuración de listados de código"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30255 msgstr "Ningún dialecto"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30259 msgstr "Registro de LaTeX"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30270 msgid "Literate Programming Build Log"
30271 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30274 msgid "lyx2lyx Error Log"
30275 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30278 msgid "Version Control Log"
30279 msgstr "Registro del control de versiones"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30282 msgid "Log file not found."
30283 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30286 msgid "No literate programming build log file found."
30287 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30290 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30291 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30294 msgid "No version control log file found."
30295 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30338 msgid "Math Matrix"
30339 msgstr "Matriz matemática"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30342 msgid "Nomenclature Settings"
30343 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30346 msgid "Note Settings"
30347 msgstr "Configuración de nota"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30350 msgid "Paragraph Settings"
30351 msgstr "Configuración del Párrafo"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30355 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30356 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30358 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30359 "the items is used."
30361 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30362 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30365 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30366 "más grande de todos los ítems."
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30369 msgid "Phantom Settings"
30370 msgstr "Configuración del Fantasma"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30373 msgid "System files|#S#s"
30374 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30377 msgid "User files|#U#u"
30378 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30381 msgid "Look & Feel"
30382 msgstr "Apariencia"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30385 msgid "Language Settings"
30386 msgstr "Configuración de la Idioma"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30389 msgid "File Handling"
30390 msgstr "Gestión de archivos"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30393 msgid "Keyboard/Mouse"
30394 msgstr "Teclado/Ratón"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30397 msgid "Input Completion"
30398 msgstr "Autocompletar"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30410 msgid "Screen Fonts"
30411 msgstr "Tipografías de pantalla"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30418 msgid "Select directory for example files"
30419 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30422 msgid "Select a document templates directory"
30423 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30426 msgid "Select a temporary directory"
30427 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30430 msgid "Select a backups directory"
30431 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30434 msgid "Select a document directory"
30435 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30438 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30439 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30442 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30443 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30446 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30447 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30451 msgid "Spellchecker"
30452 msgstr "Corrector ortográfico"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30472 msgstr "Convertidores"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30475 msgid "SECURITY WARNING!"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30480 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30481 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30482 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30483 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30487 msgid "File Formats"
30488 msgstr "Formatos de archivo"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30491 msgid "Format in use"
30492 msgstr "Formato en uso"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30496 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30497 "converter. Please remove the converter first."
30499 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30500 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30503 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30505 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30509 msgid "LyX needs to be restarted!"
30510 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30514 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30517 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30521 msgid "User Interface"
30522 msgstr "Interfaz de usuario"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30533 msgid "Document Handling"
30534 msgstr "Gestión de documentos"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30542 msgstr "Atajos de teclado"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30553 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30554 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30557 msgid "Mathematical Symbols"
30558 msgstr "Símbolos matemáticos"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30561 msgid "Document and Window"
30562 msgstr "Documento y ventanas"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30566 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30569 msgid "System and Miscellaneous"
30570 msgstr "Sistema y misceláneos"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30574 msgstr "&Restaurar"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30578 msgid "Failed to create shortcut"
30579 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30582 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30583 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30586 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30590 msgid "Invalid or empty key sequence"
30591 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30596 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30597 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30599 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30600 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30603 msgid "Redefine shortcut?"
30604 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30608 msgstr "&Redefinir"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30612 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30619 msgid "Choose bind file"
30620 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30623 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30624 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30627 msgid "Choose UI file"
30628 msgstr "Elegir archivo UI"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30631 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30632 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30635 msgid "Choose keyboard map"
30636 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30639 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30640 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30643 msgid "Longest label width"
30644 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30647 msgid "Index Settings"
30648 msgstr "Configuración del Índice"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30651 msgid "<All indexes>"
30652 msgstr "<Todos los índices>"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30655 msgid "Progress/Debug Messages"
30656 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30659 msgid "Debug Level"
30660 msgstr "Nivel de depuración"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30664 msgstr "Establecer"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30667 msgid "Cross-reference"
30668 msgstr "Referencia cruzada"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30672 msgid "All available labels"
30673 msgstr "Plantillas disponibles"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30677 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30678 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30682 msgid "By Occurrence"
30683 msgstr "Referencia PDB"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30686 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30690 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30698 msgid "Jump back to the original cursor location"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30702 msgid "<No prefix>"
30703 msgstr "<Sin prefijo>"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30706 msgid "Find and Replace"
30707 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30710 msgid "Export or Send Document"
30711 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30715 msgstr "Mostrar Archivo"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30718 msgid "Error -> Cannot load file!"
30719 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30722 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30724 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30728 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30730 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30733 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30734 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30737 msgid "Basic Latin"
30738 msgstr "Latín básico"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30741 msgid "Latin-1 Supplement"
30742 msgstr "Latín-1 suplementario"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30745 msgid "Latin Extended-A"
30746 msgstr "Latín extendido-A"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30749 msgid "Latin Extended-B"
30750 msgstr "Latín extendido-B"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30753 msgid "IPA Extensions"
30754 msgstr "Extensiones AFI"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30757 msgid "Spacing Modifier Letters"
30758 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30761 msgid "Combining Diacritical Marks"
30762 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30774 msgstr "Devánagari"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30797 msgid "Hangul Jamo"
30798 msgstr "Hangul Jamo"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30801 msgid "Phonetic Extensions"
30802 msgstr "Extensiones fonéticas"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30805 msgid "Latin Extended Additional"
30806 msgstr "Latín extendido adicional"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30809 msgid "Greek Extended"
30810 msgstr "Griego extendido"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30813 msgid "General Punctuation"
30814 msgstr "Puntuación general"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30817 msgid "Superscripts and Subscripts"
30818 msgstr "Superíndices y subíndices"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30821 msgid "Currency Symbols"
30822 msgstr "Símbolos monetarios"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30825 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30826 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30829 msgid "Letterlike Symbols"
30830 msgstr "Símbolos de letra"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30833 msgid "Number Forms"
30834 msgstr "Formas numerales"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30837 msgid "Mathematical Operators"
30838 msgstr "Operadores matemáticos"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30841 msgid "Miscellaneous Technical"
30842 msgstr "Técnicos varios"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30845 msgid "Control Pictures"
30846 msgstr "Pictogramas de control"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30849 msgid "Optical Character Recognition"
30850 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30853 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30854 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30857 msgid "Box Drawing"
30858 msgstr "Dibujo de marcos"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30861 msgid "Block Elements"
30862 msgstr "Elementos de bloque"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30865 msgid "Geometric Shapes"
30866 msgstr "Formas geométricas"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30869 msgid "Miscellaneous Symbols"
30870 msgstr "Símbolos varios"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30877 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30878 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30881 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30882 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30897 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30898 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30905 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30906 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30909 msgid "CJK Compatibility"
30910 msgstr "Compatibilidad CJK"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30913 msgid "CJK Unified Ideographs"
30914 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30917 msgid "Hangul Syllables"
30918 msgstr "Sílabas hangul"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30921 msgid "High Surrogates"
30922 msgstr "Sustitutos altos"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30925 msgid "Private Use High Surrogates"
30926 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30929 msgid "Low Surrogates"
30930 msgstr "Sustitutos bajos"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30933 msgid "Private Use Area"
30934 msgstr "Área de uso privado"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30937 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30938 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30941 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30945 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30946 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30949 msgid "Combining Half Marks"
30950 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30953 msgid "CJK Compatibility Forms"
30954 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30957 msgid "Small Form Variants"
30958 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30961 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30962 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30965 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30966 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30969 msgid "Linear B Syllabary"
30970 msgstr "Silabario lineal B"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30973 msgid "Linear B Ideograms"
30974 msgstr "Ideogramas lineal B"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30977 msgid "Aegean Numbers"
30978 msgstr "Números egeos"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30981 msgid "Ancient Greek Numbers"
30982 msgstr "Números en griego antiguo"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30986 msgstr "Cursiva antigua"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30997 msgid "Old Persian"
30998 msgstr "Persa antiguo"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31013 msgid "Cypriot Syllabary"
31014 msgstr "Silabario chipriota"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31018 msgstr "Kharoshthi"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31021 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31022 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31025 msgid "Musical Symbols"
31026 msgstr "Símbolos musicales"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31029 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31030 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31033 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31034 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31037 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31038 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31041 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31042 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31045 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31046 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31053 msgid "Variation Selectors Supplement"
31054 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31057 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31058 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31061 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31062 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31065 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31072 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31073 msgid "Tabular Settings"
31074 msgstr "Configuración de la Tabla"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31077 msgid "Insert Table"
31078 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31081 msgid "TeX Information"
31082 msgstr "Información TeX"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31085 msgid "No thesaurus available for this language!"
31086 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31099 msgstr "desactivada"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31103 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31104 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31114 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31115 msgid "Vertical Space Settings"
31116 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31123 msgid "unknown version"
31124 msgstr "versión desconocida"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31128 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31129 "Right click to change."
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31134 msgid "Successful export to format: %1$s"
31135 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31139 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31140 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31144 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31145 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31149 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31150 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31154 msgstr "Salir de LyX"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31157 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31158 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31162 msgid "%1$s (modified externally)"
31163 msgstr "Editar el archivo externamente"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31166 msgid "Welcome to LyX!"
31167 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31170 msgid "Automatic save done."
31171 msgstr "Guardado automático hecho."
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31174 msgid "Automatic save failed!"
31175 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31178 msgid "Command not allowed without any document open"
31179 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31184 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31187 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31191 msgid "Select template file"
31192 msgstr "Seleccionar plantilla"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31195 msgid "Templates|#T#t"
31196 msgstr "Plantillas|#T#t"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31199 msgid "Document not loaded."
31200 msgstr "Documento no cargado."
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31203 msgid "Select document to open"
31204 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31208 msgid "Examples|#E#e"
31209 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31214 "The directory in the given path\n"
31218 "El directorio en la ruta dada\n"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31224 msgid "Opening document %1$s..."
31225 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31229 msgid "Document %1$s opened."
31230 msgstr "Documento %1$s abierto."
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31233 msgid "Version control detected."
31234 msgstr "Detectado Control de versiones."
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31238 msgid "Could not open document %1$s"
31239 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31242 msgid "Couldn't import file"
31243 msgstr "No se pudo importar archivo"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31247 msgid "No information for importing the format %1$s."
31248 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31252 msgid "Select %1$s file to import"
31253 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31258 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31261 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31262 "Se aborta la importación."
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31268 "The document %1$s already exists.\n"
31270 "Do you want to overwrite that document?"
31272 "El documento %1$s ya existe.\n"
31274 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31278 msgid "Overwrite document?"
31279 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31283 msgid "Importing %1$s..."
31284 msgstr "Importando %1$s..."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31288 msgstr "importado."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31291 msgid "file not imported!"
31292 msgstr "¡archivo no importado!"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31296 msgstr "archivo nuevo"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31299 msgid "Select LyX document to insert"
31300 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31303 msgid "Choose a filename to save document as"
31304 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31311 "is already open in your current session.\n"
31312 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31313 "Do you want to choose a new filename?"
31317 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31318 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31319 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31322 msgid "Chosen File Already Open"
31323 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31329 msgstr "&Renombrar"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31334 "The document %1$s is already registered.\n"
31336 "Do you want to choose a new name?"
31338 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31340 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31343 msgid "Rename document?"
31344 msgstr "¿Renombrar documento?"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31347 msgid "Copy document?"
31348 msgstr "¿Copiar el documento?"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31355 msgid "Choose a filename to export the document as"
31356 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31359 msgid "Guess from extension (*.*)"
31360 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31365 "The document %1$s could not be saved.\n"
31367 "Do you want to rename the document and try again?"
31369 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31371 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31374 msgid "Rename and save?"
31375 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31379 msgstr "&Reintentar"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31384 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31385 "Would you like to close or hide the document?\n"
31387 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31388 "the menu: View->Hidden->...\n"
31390 "To remove this question, set your preference in:\n"
31391 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31393 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31394 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31396 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31397 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31399 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31400 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31403 msgid "Close or hide document?"
31404 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31411 msgid "Close document"
31412 msgstr "Cerrar documento"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31415 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31416 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31423 "Do you want to save the document?"
31425 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31427 "¿Desea guardar el documento?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31430 msgid "Save new document?"
31431 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31438 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31440 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31442 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31449 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31451 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31453 "¿Desea guardar el documento?"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31456 msgid "Save changed document?"
31457 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31460 msgid "Save document?"
31461 msgstr "¿Guardar documento?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31465 msgstr "&Descartar"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31470 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31472 "Do you want to save the document?"
31474 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31476 "¿Desea guardar el documento?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31483 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31487 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31491 msgid "Reload externally changed document?"
31492 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31495 msgid "Document could not be checked in."
31496 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31499 msgid "Error when setting the locking property."
31500 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31503 msgid "Directory is not accessible."
31504 msgstr "Directorio no accesible."
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31508 msgid "Opening child document %1$s..."
31509 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31513 msgid "No buffer for file: %1$s."
31514 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31517 msgid "Inverse Search Failed"
31518 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31523 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31524 "You may need to update the viewed document."
31526 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31527 "Debes actualizar el documento visto."
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31530 msgid "Export Error"
31531 msgstr "Error de exportación"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31534 msgid "Error cloning the Buffer."
31535 msgstr "Error al clonar el buffer."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31538 msgid "Exporting ..."
31539 msgstr "Exportando ..."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31542 msgid "Previewing ..."
31543 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31546 msgid "Document not loaded"
31547 msgstr "Documento no cargado"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31550 msgid "Select file to insert"
31551 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31554 msgid "All Files (*)"
31555 msgstr "Todos los archivos (*)"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31560 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31561 "on disk of the document %1$s?"
31563 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31564 "versión guardada del documento %1$s?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31569 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31570 "version of the document %1$s?"
31572 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31573 "versión guardada del documento %1$s?"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31577 msgid "Revert to saved document?"
31578 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31581 msgid "Saving all documents..."
31582 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31585 msgid "All documents saved."
31586 msgstr "Todos los documentos guardados."
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31589 msgid "Developer mode is now enabled."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31593 msgid "Developer mode is now disabled."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31597 msgid "Toolbars unlocked."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31601 msgid "Toolbars locked."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31606 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31611 msgid "%1$s unknown command!"
31612 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31615 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31619 msgid "Please, preview the document first."
31620 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31623 msgid "Couldn't proceed."
31624 msgstr "No se pudo proceder."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31627 msgid "Disable Shell Escape"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31633 msgid "Code Preview"
31634 msgstr "Vista previa"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31637 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31642 msgstr "Cerrar archivo"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31645 msgid "%1 (read only)"
31646 msgstr "%1 (solo lectura)"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31650 msgid "%1 (modified externally)"
31651 msgstr "Editar el archivo externamente"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31655 msgstr "Ocultar pestaña"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31659 msgstr "Cerrar pestaña"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31662 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31666 msgid "Wrap Float Settings"
31667 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31669 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31670 msgid "Click to detach"
31671 msgstr "Clic para separar"
31673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31675 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31676 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31679 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31681 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31683 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31685 msgid "%1$s (unknown)"
31686 msgstr "%1$s (desconocido)"
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31697 msgid "More Spelling Suggestions"
31698 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31701 msgid "Add to personal dictionary|n"
31702 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31705 msgid "Ignore all|I"
31706 msgstr "Ignorar todo|t"
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31709 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31710 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31717 msgid "More Languages ...|M"
31718 msgstr "Más idiomas ...|M"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31725 msgid "<No Documents Open>"
31726 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31729 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31730 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31733 msgid "View (Other Formats)|F"
31734 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31737 msgid "Update (Other Formats)|p"
31738 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31742 msgid "View [%1$s]|V"
31743 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31747 msgid "Update [%1$s]|U"
31748 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31751 msgid "No Custom Insets Defined!"
31752 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31755 msgid "(No Document Open)"
31756 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31759 msgid "Master Document"
31760 msgstr "Documento maestro"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31763 msgid "Other Lists"
31764 msgstr "Otras listas"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31767 msgid "(Empty Table of Contents)"
31768 msgstr "(Índice general vacío)"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31771 msgid "Open Outliner..."
31772 msgstr "A&brir esquema..."
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31775 msgid "Other Toolbars"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31779 msgid "No Branches Set for Document!"
31780 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31783 msgid "Index List|I"
31784 msgstr "Alfabético|A"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31787 msgid "Index Entry|d"
31788 msgstr "Entrada de índice|d"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31792 msgid "Index: %1$s"
31793 msgstr "Índice: %1$s"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31797 msgid "Index Entry (%1$s)"
31798 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31801 msgid "No Citation in Scope!"
31802 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31805 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31806 msgid "No citations selected!"
31807 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31811 msgid "All authors|h"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31816 msgid "Force upper case|u"
31817 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31821 msgid "Caption (%1$s)"
31822 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31826 msgid "No Quote in Scope!"
31827 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31832 msgid "%1$s (dynamic)"
31833 msgstr "%1$s (no disponible)"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31837 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31841 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31845 msgid "static[[Quotes]]"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31850 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31851 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31855 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31860 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31861 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31865 msgid "Change Style|y"
31866 msgstr "EstiloCarácter"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31870 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31871 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31875 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31876 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31880 msgid "Export [%1$s]|E"
31881 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31884 msgid "No Action Defined!"
31885 msgstr "¡Acción no definida!"
31887 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31891 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31893 msgid "Export %1$s"
31894 msgstr "Exportar %1$s"
31896 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31898 msgid "Import %1$s"
31899 msgstr "Importar %1$s"
31901 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31903 msgid "Update %1$s"
31904 msgstr "Actualizar %1$s"
31906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31911 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31915 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31917 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31920 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31921 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31924 msgid "Could not update TeX information"
31925 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31929 msgid "The script `%1$s' failed."
31930 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31934 msgstr "Todos los archivos "
31936 #: src/insets/Inset.cpp:89
31937 msgid "Bibliography Entry"
31938 msgstr "Entrada de bibliografía"
31940 #: src/insets/Inset.cpp:95
31944 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31948 #: src/insets/Inset.cpp:115
31949 msgid "Horizontal Space"
31950 msgstr "Espacio horizontal"
31952 #: src/insets/Inset.cpp:164
31953 msgid "Horizontal Math Space"
31954 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31956 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31957 msgid "Unknown Argument"
31958 msgstr "Argumento desconocido"
31960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31961 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31962 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31964 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31965 msgid "Keys must be unique!"
31966 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31971 "The key %1$s already exists,\n"
31972 "it will be changed to %2$s."
31974 "La clave %1$s ya existe,\n"
31975 "se cambiará por %2$s."
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31980 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31981 "If you proceed, all of them will be opened."
31983 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31984 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31987 msgid "Open Databases?"
31988 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31996 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31997 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32000 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32001 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32005 msgstr "Bases de datos:"
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32008 msgid "Style File:"
32009 msgstr "Archivo de estilo:"
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32016 msgid "included in TOC"
32017 msgstr "incluido en el IG"
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32021 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32022 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32028 msgstr "Opciones: "
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32032 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32033 "BibTeX will be unable to find it."
32035 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32036 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32038 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32039 msgid "simple frame"
32040 msgstr "borde sencillo"
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32047 msgid "simple frame, page breaks"
32048 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32052 msgstr "ovalado, fino"
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32055 msgid "oval, thick"
32056 msgstr "ovalado, grueso"
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32059 msgid "drop shadow"
32060 msgstr "borde sombreado"
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32063 msgid "shaded background"
32064 msgstr "fondo coloreado"
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32067 msgid "double frame"
32068 msgstr "borde doble"
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32072 msgid "%1$s (%2$s)"
32073 msgstr "%1$s (%2$s)"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32077 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32078 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32091 msgid "master %1$s, child %2$s"
32092 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32097 "Branch Name: %1$s\n"
32098 "Branch Status: %2$s\n"
32099 "Inset Status: %3$s"
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32107 msgid "Branch (child): "
32108 msgstr "Rama (hijo): "
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32111 msgid "Branch (master): "
32112 msgstr "Rama (maestro): "
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32115 msgid "Branch (undefined): "
32116 msgstr "Rama (no definida): "
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32119 msgid "Branch state changes in master document"
32120 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32125 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32126 "sure to save the master."
32128 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32129 "guardar el maestro."
32131 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32137 msgid "No bibliography defined!"
32138 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32142 msgid "+ %1$d more entries."
32145 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32146 msgid "LaTeX Command: "
32147 msgstr "Comando LaTeX: "
32149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32150 msgid "InsetCommand Error: "
32151 msgstr "Error de comando de inserción: "
32153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32154 msgid "Incompatible command name."
32155 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32158 msgid "InsetCommandParams Error: "
32159 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32162 msgid "InsetCommandParams: "
32163 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32166 msgid "Unknown parameter name: "
32167 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32170 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32171 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32174 msgid "Uncodable characters"
32175 msgstr "Caracteres no codificables"
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32180 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32181 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32184 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32185 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32188 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32190 msgid "External template %1$s is not installed"
32191 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32195 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32196 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32204 msgstr "flotante: "
32206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32208 msgstr "subflotante: "
32210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32211 msgid " (sideways)"
32212 msgstr " (de lado)"
32214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32215 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32216 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32220 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32221 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32225 msgstr "nota al pie"
32227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32230 "Could not copy the file\n"
32232 "into the temporary directory."
32234 "No se pudo copiar el archivo\n"
32236 "en el directorio temporal."
32238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32240 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32241 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32245 msgid "Graphics file: %1$s"
32246 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32249 msgid "Hyperlink: "
32250 msgstr "Hiperenlace: "
32252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32256 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32266 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32267 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32270 msgid "Verbatim Input"
32271 msgstr "Entrada Literal"
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32274 msgid "Verbatim Input*"
32275 msgstr "Entrada Literal*"
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32278 msgid "Include (excluded)"
32279 msgstr "Anexar (excluido)"
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32283 msgstr "Desconocido"
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32287 msgid "Recursive input"
32288 msgstr "Entrada recurrente"
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32293 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32294 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32299 "Could not load included file\n"
32301 "Please, check whether it actually exists."
32303 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32305 "Comprueba si existe realmente."
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32315 "Included file `%1$s'\n"
32316 "has textclass `%2$s'\n"
32317 "while parent file has textclass `%3$s'."
32319 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32320 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32321 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32324 msgid "Different textclasses"
32325 msgstr "Clases de texto diferentes"
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32330 "Included file `%1$s'\n"
32331 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32332 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32334 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32335 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32336 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32339 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32345 "Included file `%1$s'\n"
32346 "uses module `%2$s'\n"
32347 "which is not used in parent file."
32349 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32350 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32351 "que no es utilizado en el archivo padre."
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32354 msgid "Module not found"
32355 msgstr "Módulo no encontrado"
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32360 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32361 " LaTeX export is probably incomplete."
32363 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32364 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32367 msgid "Unsupported Inclusion"
32368 msgstr "Inclusión no soportada"
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32373 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32374 "Offending file:\n"
32377 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32382 msgid "Index sorting failed"
32383 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32388 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32389 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32390 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32391 "explained in the User Guide."
32393 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32394 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32395 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32396 "como se explica en la Guía del usuario."
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32399 msgid "Index Entry"
32400 msgstr "Entrada de índice"
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32403 msgid "Unknown index type!"
32404 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32407 msgid "All indexes"
32408 msgstr "Todos los índices"
32410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32416 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32417 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32420 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32421 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32426 msgstr "indefinido"
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32437 msgid "No version control"
32438 msgstr "No hay control de versiones"
32440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32441 msgid "Label names must be unique!"
32442 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32447 "The label %1$s already exists,\n"
32448 "it will be changed to %2$s."
32450 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32451 "se cambiará por %2$s."
32453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32454 msgid "DUPLICATE: "
32455 msgstr "DUPLICADO: "
32457 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32458 msgid "Horizontal line"
32459 msgstr "Línea horizontal"
32461 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32462 msgid "no more lstline delimiters available"
32463 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32465 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32466 msgid "Running out of delimiters"
32467 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32469 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32471 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32472 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32473 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32474 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32475 "must investigate!"
32477 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32478 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32479 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32480 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32481 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32483 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32484 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32485 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32487 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32490 "The following characters in one of the program listings are\n"
32491 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32493 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32494 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32495 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32498 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32499 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32501 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32502 "la codificación '%2$s'.\n"
32503 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32509 "The following characters in one of the program listings are\n"
32510 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32513 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32514 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32518 msgid "A value is expected."
32519 msgstr "Se espera un valor."
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32528 msgid "Unbalanced braces!"
32529 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32532 msgid "Please specify true or false."
32533 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32536 msgid "Only true or false is allowed."
32537 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32540 msgid "Please specify an integer value."
32541 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32544 msgid "An integer is expected."
32545 msgstr "Se espera un entero."
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32548 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32549 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32552 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32553 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32557 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32559 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32562 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32563 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32567 msgid "Please specify one of %1$s."
32568 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32572 msgid "Try one of %1$s."
32573 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32577 msgid "I guess you mean %1$s."
32578 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32583 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32588 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32593 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32596 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32597 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32604 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32609 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32610 "right, bottom left and top left corner."
32612 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32613 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32616 msgid "Previously defined color name as a string"
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32620 msgid "Enter something like \\color{white}"
32621 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32624 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32625 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32629 msgid "auto, last or a number"
32630 msgstr "auto, last o un número"
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32635 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32637 "defining a listing inset)"
32639 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32640 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32641 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32646 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32647 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32650 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32651 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32652 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32655 msgid "default: _minted-<jobname>"
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32659 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32663 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32667 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32671 msgid "A latex name such as \\small"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32675 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32679 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32684 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32685 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32686 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32690 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32694 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32698 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32702 msgid "For PHP only"
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32706 msgid "The style used by Pygments"
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32710 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32715 msgid "Enables latex code in comments"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32719 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32720 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32724 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32725 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32729 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32731 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32735 msgid "Parameter %1$s: "
32736 msgstr "Parámetro %1$s: "
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32741 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32746 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32750 msgstr "Página nueva"
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32754 msgstr "Salto de página"
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32758 msgstr "Limpiar página"
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32761 msgid "Clear Double Page"
32762 msgstr "Limpiar página doble"
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32769 msgid "Nomenclature Symbol: "
32770 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32773 msgid "Description: "
32774 msgstr "Descripción: "
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32778 msgstr "Clasificación:"
32780 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32845 msgid "Page Number"
32846 msgstr "Número de página"
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32853 msgid "Textual Page Number"
32854 msgstr "Número de página textual"
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32858 msgstr "Página de texto: "
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32861 msgid "Standard+Textual Page"
32862 msgstr "Estándar+Página de texto"
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32866 msgstr "Referencia+Texto: "
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32870 msgstr "Con formato"
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32877 msgid "Reference to Name"
32878 msgstr "Referencia a Nombre"
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32882 msgstr "RefNombre: "
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32887 msgstr "Solo preámbulo"
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32891 msgstr "Etiqueta: "
32893 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32897 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32898 msgid "superscript"
32899 msgstr "superíndice"
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32902 msgid "Protected Space"
32903 msgstr "Espacio protegido"
32905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32910 msgid "Double Quad Space"
32911 msgstr "Doble cuadratín"
32913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32915 msgstr "Medio cuadratín"
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32919 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32922 msgid "Protected Horizontal Fill"
32923 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32926 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32927 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32930 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32931 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32934 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32935 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32938 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32939 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32942 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32943 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32946 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32947 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32951 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32952 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32956 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32957 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32959 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32960 msgid "Unknown TOC type"
32961 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32964 msgid "Selections not supported."
32965 msgstr "Selecciones no soportadas."
32967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32968 msgid "Multi-column in current or destination column."
32969 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32971 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32972 msgid "Multi-row in current or destination row."
32973 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32975 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32976 msgid "Selection size should match clipboard content."
32978 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32981 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32983 msgstr "envoltorio: "
32985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32995 msgstr "Cargando..."
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32998 msgid "Converting to loadable format..."
32999 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33002 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33003 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33006 msgid "Scaling etc..."
33007 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33010 msgid "Ready to display"
33011 msgstr "Listo para mostrar"
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33014 msgid "No file found!"
33015 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33018 msgid "Error converting to loadable format"
33019 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33022 msgid "Error loading file into memory"
33023 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33026 msgid "Error generating the pixmap"
33027 msgstr "Error al generar pixmap"
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33031 msgstr "Ninguna imagen"
33033 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33034 msgid "Preview loading"
33035 msgstr "Cargando vista preliminar"
33037 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33038 msgid "Preview ready"
33039 msgstr "Vista preliminar preparada"
33041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33042 msgid "Preview failed"
33043 msgstr "La vista preliminar falló"
33045 #: src/lengthcommon.cpp:41
33046 msgid "cc[[unit of measure]]"
33047 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33049 #: src/lengthcommon.cpp:41
33053 #: src/lengthcommon.cpp:41
33057 #: src/lengthcommon.cpp:42
33061 #: src/lengthcommon.cpp:42
33062 msgid "mu[[unit of measure]]"
33063 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33065 #: src/lengthcommon.cpp:42
33069 #: src/lengthcommon.cpp:43
33073 #: src/lengthcommon.cpp:43
33077 #: src/lengthcommon.cpp:43
33078 msgid "Text Width %"
33079 msgstr "Ancho de texto %"
33081 #: src/lengthcommon.cpp:44
33082 msgid "Column Width %"
33083 msgstr "Ancho de columna %"
33085 #: src/lengthcommon.cpp:44
33086 msgid "Page Width %"
33087 msgstr "Ancho de página %"
33089 #: src/lengthcommon.cpp:44
33090 msgid "Line Width %"
33091 msgstr "Ancho de línea %"
33093 #: src/lengthcommon.cpp:45
33094 msgid "Text Height %"
33095 msgstr "Altura de texto %"
33097 #: src/lengthcommon.cpp:45
33098 msgid "Page Height %"
33099 msgstr "Altura de página %"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:45
33103 msgid "Line Distance %"
33104 msgstr "Ancho de línea %"
33106 #: src/lyxfind.cpp:128
33107 msgid "Search error"
33108 msgstr "Buscar error"
33110 #: src/lyxfind.cpp:128
33111 msgid "Search string is empty"
33112 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33114 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33116 "End of file reached while searching forward.\n"
33117 "Continue searching from the beginning?"
33119 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33120 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33122 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33124 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33125 "Continue searching from the end?"
33127 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33128 "¿Continuar buscando desde el final?"
33130 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33131 msgid "String not found."
33132 msgstr "Secuencia no encontrada."
33134 #: src/lyxfind.cpp:400
33135 msgid "String found."
33136 msgstr "Secuencia encontrada."
33138 #: src/lyxfind.cpp:402
33139 msgid "String has been replaced."
33140 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33142 #: src/lyxfind.cpp:405
33144 msgid "%1$d strings have been replaced."
33145 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33147 #: src/lyxfind.cpp:1535
33148 msgid "Invalid regular expression!"
33149 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33151 #: src/lyxfind.cpp:1540
33152 msgid "Match not found!"
33153 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33155 #: src/lyxfind.cpp:1544
33156 msgid "Match found!"
33157 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33159 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33162 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33163 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33165 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33168 msgstr "Marco: %1$s"
33170 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33172 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33173 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33175 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33177 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33179 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33181 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33183 msgid "Color: %1$s"
33184 msgstr "Color: %1$s"
33186 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33188 msgid "Decoration: %1$s"
33189 msgstr "Decoración: %1$s"
33191 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33193 msgid "Environment: %1$s"
33194 msgstr "Entorno: %1$s"
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33197 msgid "Cursor not in table"
33198 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33201 msgid "Only one row"
33202 msgstr "Solo una fila"
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33205 msgid "Only one column"
33206 msgstr "Solo una columna"
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33209 msgid "No hline to delete"
33210 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33213 msgid "No vline to delete"
33214 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33218 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33219 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33224 msgstr "Tipo: %1$s"
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33227 msgid "Bad math environment"
33228 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33232 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33233 "Change the math formula type and try again."
33235 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33236 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33240 msgstr "Ningún número"
33242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33244 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33245 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33249 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33250 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33252 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33254 msgid "Macro: %1$s"
33255 msgstr "Macro: %1$s"
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33261 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33263 msgstr "macro de ecuación"
33265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33267 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33268 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33270 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33272 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33273 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33277 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33278 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33281 msgid "create new math text environment ($...$)"
33282 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33285 msgid "entered math text mode (textrm)"
33286 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33289 msgid "Regular expression editor mode"
33290 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33293 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33294 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33297 msgid "Standard[[mathref]]"
33298 msgstr "Standard[[mathref]]"
33300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33305 msgid "FormatRef: "
33306 msgstr "RefFormato: "
33308 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33311 msgstr "Tamaño: %1$s"
33313 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33315 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33316 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33318 #: src/output.cpp:37
33321 "Could not open the specified document\n"
33324 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33327 #: src/output_latex.cpp:1360
33329 msgid "Error in latexParagraphs"
33330 msgstr "Párrafo actual"
33332 #: src/output_latex.cpp:1361
33335 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33336 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33339 #: src/output_plaintext.cpp:144
33343 #: src/output_plaintext.cpp:156
33344 msgid "References: "
33345 msgstr "Referencias: "
33347 #: src/support/Package.cpp:169
33348 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33349 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33351 #: src/support/Package.cpp:173
33355 #: src/support/Package.cpp:528
33356 msgid "LyX binary not found"
33357 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33359 #: src/support/Package.cpp:529
33362 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33364 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33366 #: src/support/Package.cpp:648
33369 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33371 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33372 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33374 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33376 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33378 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33380 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33381 msgid "File not found"
33382 msgstr "Archivo no encontrado"
33384 #: src/support/Package.cpp:718
33387 "Invalid %1$s switch.\n"
33388 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33390 "Opción %1$s no válida.\n"
33391 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33393 #: src/support/Package.cpp:745
33396 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33397 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33399 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33400 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33402 #: src/support/Package.cpp:769
33405 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33406 "%2$s is not a directory."
33408 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33409 "%2$s no es un directorio."
33411 #: src/support/Package.cpp:771
33412 msgid "Directory not found"
33413 msgstr "Directorio no encontrado"
33415 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33420 "has not yet completed.\n"
33422 "Do you want to stop it?"
33426 "aún no se ha completado.\n"
33430 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33431 msgid "Stop command?"
33432 msgstr "¿Parar comando?"
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33438 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33439 msgid "Let it &run"
33440 msgstr "Dejar ejecutar"
33442 #: src/support/debug.cpp:41
33443 msgid "No debugging messages"
33444 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33446 #: src/support/debug.cpp:42
33447 msgid "General information"
33448 msgstr "Información general"
33450 #: src/support/debug.cpp:43
33451 msgid "Program initialisation"
33452 msgstr "Inicialización del programa"
33454 #: src/support/debug.cpp:44
33455 msgid "Keyboard events handling"
33456 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33458 #: src/support/debug.cpp:45
33459 msgid "GUI handling"
33460 msgstr "Manejo de interfaz"
33462 #: src/support/debug.cpp:46
33463 msgid "Lyxlex grammar parser"
33464 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33466 #: src/support/debug.cpp:47
33467 msgid "Configuration files reading"
33468 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33470 #: src/support/debug.cpp:48
33471 msgid "Custom keyboard definition"
33472 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33474 #: src/support/debug.cpp:49
33475 msgid "LaTeX generation/execution"
33476 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33478 #: src/support/debug.cpp:50
33479 msgid "Math editor"
33480 msgstr "Editor de ecuaciones"
33482 #: src/support/debug.cpp:51
33483 msgid "Font handling"
33484 msgstr "Manejo de tipografías"
33486 #: src/support/debug.cpp:52
33487 msgid "Textclass files reading"
33488 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33490 #: src/support/debug.cpp:53
33491 msgid "Version control"
33492 msgstr "Control de versiones"
33494 #: src/support/debug.cpp:54
33495 msgid "External control interface"
33496 msgstr "Interfaz de control externa"
33498 #: src/support/debug.cpp:55
33499 msgid "Undo/Redo mechanism"
33500 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33502 #: src/support/debug.cpp:56
33503 msgid "User commands"
33504 msgstr "Comandos del usuario"
33506 #: src/support/debug.cpp:57
33507 msgid "The LyX Lexer"
33508 msgstr "El Lexxer de LyX"
33510 #: src/support/debug.cpp:58
33511 msgid "Dependency information"
33512 msgstr "Información de dependencias"
33514 #: src/support/debug.cpp:59
33516 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33518 #: src/support/debug.cpp:60
33519 msgid "Files used by LyX"
33520 msgstr "Archivos usados por LyX"
33522 #: src/support/debug.cpp:61
33523 msgid "Workarea events"
33524 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33526 #: src/support/debug.cpp:62
33527 msgid "Clipboard handling"
33528 msgstr "Gestión del portapapeles"
33530 #: src/support/debug.cpp:63
33531 msgid "Graphics conversion and loading"
33532 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33534 #: src/support/debug.cpp:64
33535 msgid "Change tracking"
33536 msgstr "Seguimiento de cambios"
33538 #: src/support/debug.cpp:65
33539 msgid "External template/inset messages"
33540 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33542 #: src/support/debug.cpp:66
33543 msgid "RowPainter profiling"
33544 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33546 #: src/support/debug.cpp:67
33547 msgid "Scrolling debugging"
33548 msgstr "Depuración desplazamiento"
33550 #: src/support/debug.cpp:68
33551 msgid "Math macros"
33552 msgstr "Macros de ecuación"
33554 #: src/support/debug.cpp:69
33558 #: src/support/debug.cpp:70
33559 msgid "Locale/Internationalisation"
33560 msgstr "Localización/Internacionalización"
33562 #: src/support/debug.cpp:71
33563 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33564 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33566 #: src/support/debug.cpp:72
33567 msgid "Find and replace mechanism"
33568 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33570 #: src/support/debug.cpp:73
33571 msgid "Developers' general debug messages"
33572 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33574 #: src/support/debug.cpp:74
33575 msgid "All debugging messages"
33576 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33578 #: src/support/debug.cpp:153
33580 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33581 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33583 #: src/support/lassert.cpp:60
33586 "Assertion %1$s violated in\n"
33587 "file: %2$s, line: %3$s"
33589 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33590 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33592 #: src/support/lassert.cpp:70
33594 "It should be safe to continue, but you\n"
33595 "may wish to save your work and restart LyX."
33597 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33598 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33600 #: src/support/lassert.cpp:73
33604 #: src/support/lassert.cpp:80
33606 "There has been an error with this document.\n"
33607 "LyX will attempt to close it safely."
33609 "Ha habido un error con este documento.\n"
33610 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33612 #: src/support/lassert.cpp:83
33613 msgid "Buffer Error!"
33614 msgstr "¡Error de buffer!"
33616 #: src/support/lassert.cpp:90
33618 "LyX has encountered an application error\n"
33619 "and will now shut down."
33621 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33622 "y se va a cerrar."
33624 #: src/support/lassert.cpp:93
33625 msgid "Fatal Exception!"
33626 msgstr "¡Excepción fatal!"
33628 #: src/support/os_win32.cpp:504
33629 msgid "System file not found"
33630 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33632 #: src/support/os_win32.cpp:505
33634 "Unable to load shfolder.dll\n"
33637 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33638 "Por favor instalar."
33640 #: src/support/os_win32.cpp:510
33641 msgid "System function not found"
33642 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33644 #: src/support/os_win32.cpp:511
33646 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33647 "Don't know how to proceed. Sorry."
33649 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33650 "No se sabe como proceder, disculpe."
33652 #: src/support/userinfo.cpp:45
33653 msgid "Unknown user"
33654 msgstr "Usuario desconocido"
33656 #~ msgid "&Clipping"
33657 #~ msgstr "&Recorte"
33659 #~ msgid "Caption: "
33660 #~ msgstr "Leyenda: "
33662 #~ msgid "Author Note: "
33663 #~ msgstr "Nota Autor: "
33665 #~ msgid "ACM Volume: "
33666 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33668 #~ msgid "ACM Number: "
33669 #~ msgstr "ACM Número: "
33671 #~ msgid "ACM Article: "
33672 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33674 #~ msgid "ACM Month: "
33675 #~ msgstr "ACM Mes: "
33677 #~ msgid "ACM ISBN: "
33678 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33680 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33681 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33683 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33684 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33690 #~ msgid "Use &minted"
33691 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33694 #~ msgid "Number floats by chapter"
33695 #~ msgstr "Number of the category"
33698 #~ msgid "Number floats by section"
33699 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33702 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33703 #~ msgstr "auto, last o un número"
33706 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33707 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33710 #~ msgstr "Cla&ve:"
33712 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33713 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33715 #~ msgid "&Default (numerical)"
33716 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33719 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33720 #~ "parameters in document class options."
33722 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33723 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33726 #~ msgstr "&Natbib"
33728 #~ msgid "Natbib &style:"
33729 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33731 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33732 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33734 #~ msgid "&Jurabib"
33735 #~ msgstr "&Jurabib"
33737 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33738 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33740 #~ msgid "Databa&ses"
33741 #~ msgstr "&Bases de datos"
33743 #~ msgid "&Search Citation"
33744 #~ msgstr "B&uscar cita"
33746 #~ msgid "Searc&h:"
33747 #~ msgstr "&Buscar:"
33750 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33752 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33754 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33755 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33758 #~ msgstr "B&uscar"
33760 #~ msgid "Search &field:"
33761 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33763 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33764 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33766 #~ msgid "Text to place before citation"
33767 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33769 #~ msgid "Text to place after citation"
33770 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33772 #~ msgid "List all authors"
33773 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33775 #~ msgid "&Full author list"
33776 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33778 #~ msgid "Force upper case in citation"
33779 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33782 #~ msgstr "&Tamaño:"
33785 #~ msgstr "C&orreoE"
33788 #~ msgstr "Arc&hivo"
33790 #~ msgid "&Description:"
33791 #~ msgstr "&Descripción:"
33793 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33794 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33796 #~ msgid "&Zoom %:"
33797 #~ msgstr "&Zoom %:"
33799 #~ msgid "La&bels in:"
33800 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33802 #~ msgid "&References"
33803 #~ msgstr "&Referencias"
33805 #~ msgid "Fil&ter:"
33806 #~ msgstr "Fil&tro:"
33809 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33810 #~ "sensitive option is checked)"
33812 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33813 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33816 #~ msgstr "&Ordenar"
33818 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33819 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33821 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33822 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33824 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33825 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33827 #~ msgid "Default (basic)"
33828 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33830 #~ msgid "Citation engine"
33831 #~ msgstr "Motor de cita"
33834 #~ msgstr "Jurabib"
33836 #~ msgid "Example:"
33837 #~ msgstr "Ejemplo:"
33839 #~ msgid "Examples:"
33840 #~ msgstr "Ejemplos:"
33842 #~ msgid "Subexample:"
33843 #~ msgstr "Subejemplo:"
33848 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33849 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33851 #~ msgid "Source Pane|S"
33852 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33854 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33855 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33857 #~ msgid "Single Quote|S"
33858 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33861 #~ msgstr "Estilos"
33864 #~ "Today's date.\n"
33865 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33867 #~ "La fecha de hoy.\n"
33868 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33873 #~ msgid "svgz|SVG"
33874 #~ msgstr "svgz|SVG"
33876 #~ msgid "Plain text (image)"
33877 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33879 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33880 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33882 #~ msgid "date (output)"
33883 #~ msgstr "fecha (salida)"
33885 #~ msgid "date command"
33886 #~ msgstr "comando de fecha"
33892 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33893 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33896 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33897 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33900 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33901 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33903 #~ msgid "frame of button"
33904 #~ msgstr "marco de botón"
33906 #~ msgid "Change: "
33907 #~ msgstr "Cambio: "
33912 #~ msgid "Conversion Failed!"
33913 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33915 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33916 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33918 #~ msgid "``text''"
33919 #~ msgstr "“texto”"
33921 #~ msgid "''text''"
33922 #~ msgstr "”texto”"
33924 #~ msgid ",,text``"
33925 #~ msgstr "„texto“"
33927 #~ msgid ",,text''"
33928 #~ msgstr "„texto”"
33930 #~ msgid "<<text>>"
33931 #~ msgstr "«texto»"
33933 #~ msgid ">>text<<"
33934 #~ msgstr "»texto«"
33939 #~ msgid "Jump back"
33940 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33942 #~ msgid "Jump to label"
33943 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33945 #~ msgid "Character: "
33946 #~ msgstr "Carácter: "
33948 #~ msgid "Code Point: "
33949 #~ msgstr "Punto de código:"
33951 #~ msgid "LaTeX Source"
33952 #~ msgstr "Código LaTeX"
33954 #~ msgid "DocBook Source"
33955 #~ msgstr "Código DocBook"
33957 #~ msgid "Literate Source"
33958 #~ msgstr "Código Literate"
33960 #~ msgid " (version control, locking)"
33961 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33963 #~ msgid " (version control)"
33964 #~ msgstr " (control de versiones)"
33966 #~ msgid " (changed)"
33967 #~ msgstr " (modificado)"
33969 #~ msgid " (read only)"
33970 #~ msgstr " (solo lectura)"
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Material externo"
33975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33976 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33979 #~ msgstr "Undef: "
33982 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33983 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33986 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33987 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33990 #~ msgid "Missing included file"
33991 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33993 #~ msgid "Export failure"
33994 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33996 #~ msgid "DVI-PS Options"
33997 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33999 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34000 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34002 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34003 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34005 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34006 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34008 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34009 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34011 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34012 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34014 #~ msgid "Document &class"
34015 #~ msgstr "Clase del &documento"
34017 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34018 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34020 #~ msgid "Forward search"
34021 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34023 #~ msgid "Printer Command Options"
34024 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34026 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34027 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34029 #~ msgid "File ex&tension:"
34030 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34032 #~ msgid "Option used to print to a file."
34033 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34035 #~ msgid "Print to &file:"
34036 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34038 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34039 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34041 #~ msgid "Set &printer:"
34042 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34044 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34045 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34047 #~ msgid "Spool &printer:"
34048 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34051 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34053 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34056 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34057 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34059 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34060 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34062 #~ msgid "Re&verse pages:"
34063 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34065 #~ msgid "&Number of copies:"
34066 #~ msgstr "Número &de copias:"
34068 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34069 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34071 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34072 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34074 #~ msgid "Co&llated:"
34075 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34077 #~ msgid "Pa&ge range:"
34078 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34080 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34081 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34083 #~ msgid "&Odd pages:"
34084 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34086 #~ msgid "&Even pages:"
34087 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34089 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34091 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34093 #~ msgid "E&xtra options:"
34094 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34096 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34097 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34100 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34101 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34102 #~ "your printers."
34104 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34105 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34108 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34109 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34111 #~ msgid "Name of the default printer"
34112 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34114 #~ msgid "Default &printer:"
34115 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34117 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34118 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34121 #~ msgstr "Páginas"
34123 #~ msgid "Page number to print from"
34124 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34126 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34127 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34129 #~ msgid "Page number to print to"
34130 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34132 #~ msgid "Print all pages"
34133 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34138 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34139 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34141 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34142 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34144 #~ msgid "Print in reverse order"
34145 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34147 #~ msgid "Re&verse order"
34148 #~ msgstr "Orden in&verso"
34151 #~ msgstr "Copia&s"
34153 #~ msgid "Number of copies"
34154 #~ msgstr "Número de copias"
34156 #~ msgid "Collate copies"
34157 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34159 #~ msgid "&Collate"
34160 #~ msgstr "&Encadenadas"
34162 #~ msgid "Send output to the printer"
34163 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34165 #~ msgid "P&rinter:"
34166 #~ msgstr "I&mpresora:"
34168 #~ msgid "Send output to the given printer"
34169 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34171 #~ msgid "Send output to a file"
34172 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34174 #~ msgid "&Longtable"
34175 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34177 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34178 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34181 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34186 #~ msgid "Top Line|n"
34187 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34189 #~ msgid "Bottom Line|i"
34190 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34192 #~ msgid "Print...|P"
34193 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34195 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34196 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34198 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34199 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34202 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34203 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34205 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34206 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34208 #~ msgid "Print document failed"
34209 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34211 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34212 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34214 #~ msgid "Unknown document class"
34215 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34217 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34219 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34222 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34223 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34225 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34226 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34228 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34229 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34231 #~ msgid "Included File Invalid"
34232 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34235 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34237 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34239 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34240 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34243 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34244 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34246 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34247 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34249 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34250 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34253 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34254 #~ "environment variable PRINTER."
34256 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34257 #~ "variable de entorno PRINTER."
34259 #~ msgid "The option to print only even pages."
34260 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34263 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34264 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34266 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34267 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34269 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34271 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34274 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34275 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34277 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34279 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34282 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34283 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34286 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34287 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34288 #~ "and arguments."
34290 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34291 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34292 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34295 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34296 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34298 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34299 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34304 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34308 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34312 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34315 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34316 #~ "comando de impresión."
34318 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34319 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34321 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34322 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34343 #~ msgstr "Magenta"
34346 #~ msgstr "Amarillo"
34349 #~ msgstr "Impresora"
34351 #~ msgid "Print Document"
34352 #~ msgstr "Imprimir documento"
34354 #~ msgid "Print to file"
34355 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34357 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34358 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34360 #~ msgid "Open Navigator..."
34361 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34363 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34364 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34368 #~ msgstr "Desplazamiento"
34371 #~ msgid "&Vertical factor:"
34372 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34375 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34376 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34379 #~ msgid "Rotation"
34380 #~ msgstr "Notación"
34383 #~ msgid "&Rotation:"
34384 #~ msgstr "Notación"
34387 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34389 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34391 #~ msgid "Enable &RTL support"
34392 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34397 #~ msgid "EndOfSlide"
34398 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34400 #~ msgid "--Separator--"
34401 #~ msgstr "--Separador--"
34403 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34404 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34406 #~ msgid "TeX Code|X"
34407 #~ msgstr "Código TeX|X"
34409 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34411 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34417 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34418 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34420 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34421 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34423 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34424 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34426 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34427 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34429 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34430 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34433 #~ msgstr "Ám&bito"
34435 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34436 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34438 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34439 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34441 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34442 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34447 #~ msgid "Split Environment|l"
34448 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34451 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34452 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34454 #~ msgid "report (R Journal)"
34455 #~ msgstr "report (R Journal)"
34457 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34458 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34460 #~ msgid "Alternative theorem string"
34461 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34463 #~ msgid "Key Words."
34464 #~ msgstr "Palabras clave."
34466 #~ msgid "Multilingual captions"
34467 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34471 #~ msgstr "Fragmento"
34473 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34474 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34476 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34477 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34479 #~ msgid "End Multiple Columns"
34480 #~ msgstr "Fin columnas"
34482 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34483 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34485 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34488 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34489 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34491 #~ msgid "Use AMS &math package"
34492 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34494 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34495 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34497 #~ msgid "Use &esint package"
34498 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34500 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34501 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34503 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34504 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34506 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34507 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34509 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34510 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34512 #~ msgid "Use mh&chem package"
34513 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34516 #~ msgstr "&Primero:"
34518 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34519 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34521 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34522 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34525 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34526 #~ "actually to print."
34528 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34531 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34532 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34534 #~ msgid "Table w&idth:"
34535 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34537 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34538 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34540 #~ msgid "institute mark"
34541 #~ msgstr "marca institución"
34543 #~ msgid "Fig. ---"
34544 #~ msgstr "Fig. ---"
34546 #~ msgid "Computing Review Categories"
34547 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34550 #~ msgstr "LatinOn"
34552 #~ msgid "Latin on"
34553 #~ msgstr "Latin on"
34555 #~ msgid "LatinOff"
34556 #~ msgstr "LatinOff"
34558 #~ msgid "Latin off"
34559 #~ msgstr "Latin off"
34561 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34562 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34564 #~ msgid "EndFrame"
34565 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34567 #~ msgid "________________________________"
34568 #~ msgstr "________________________________"
34570 #~ msgid "Institute mark"
34571 #~ msgstr "Marca Institución"
34573 #~ msgid "Maintext"
34574 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34577 #~ msgstr "Espacio"
34580 #~ msgstr "Espacio:"
34582 #~ msgid "Computer:"
34583 #~ msgstr "Computadora:"
34585 #~ msgid "Close Section"
34586 #~ msgstr "Sección cerrada"
34588 #~ msgid "Table Caption"
34589 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34591 #~ msgid "Captionabove"
34592 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34594 #~ msgid "Captionbelow"
34595 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34600 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34601 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34603 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34604 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34606 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34607 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34609 #~ msgid "Settings...|g"
34610 #~ msgstr "Configuración...|o"
34612 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34613 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34615 #~ msgid "Braille Manual|B"
34616 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34618 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34619 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34621 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34622 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34624 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34625 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34627 #~ msgid "Rotate cell"
34628 #~ msgstr "Girar celda"
34630 #~ msgid "AMS arrows"
34631 #~ msgstr "Flechas AMS"
34633 #~ msgid "AMS relations"
34634 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34636 #~ msgid "AMS operators"
34637 #~ msgstr "Operadores AMS"
34639 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34640 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34642 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34643 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34645 #~ msgid "AMS Arrows"
34646 #~ msgstr "Flechas AMS"
34648 #~ msgid "AMS Relations"
34649 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34651 #~ msgid "AMS Operators"
34652 #~ msgstr "Operadores AMS"
34654 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34655 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34657 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34658 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34660 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34661 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34663 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34664 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34666 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34667 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34672 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34673 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34675 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34676 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34678 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34679 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34681 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34682 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34684 #~ msgid "Specify the default paper size."
34685 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34687 #~ msgid "Memory problem"
34688 #~ msgstr "Problema de memoria"
34690 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34691 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34696 #~ msgid " (unknown)"
34697 #~ msgstr " (desconocido)"
34699 #~ msgid "List of Graphics"
34700 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34702 #~ msgid "List of Equations"
34703 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34705 #~ msgid "List of Index Entries"
34706 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34708 #~ msgid "List of Marginal notes"
34709 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34711 #~ msgid "List of Notes"
34712 #~ msgstr "Lista de notas"
34714 #~ msgid "List of Citations"
34715 #~ msgstr "Lista de citas"
34717 #~ msgid "List of Branches"
34718 #~ msgstr "Lista de ramas"
34720 #~ msgid "List of Changes"
34721 #~ msgstr "Lista de cambios"
34723 #~ msgid "Automatic help"
34724 #~ msgstr "Ayuda automática"
34729 #~ msgid "Documents"
34730 #~ msgstr "Documentos"
34733 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34734 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34736 #~ msgid "elsewhere"
34737 #~ msgstr "en otros sitios"
34739 #~ msgid "&Output Format:"
34740 #~ msgstr "&Formato de salida"
34748 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34749 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34751 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34752 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34754 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34755 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34757 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34758 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34760 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34761 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34764 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34766 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34767 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34769 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34770 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34772 #~ msgid "Remark \\theremark"
34773 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34775 #~ msgid "Case \\thecase"
34776 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34778 #~ msgid "Question \\thequestion"
34779 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34781 #~ msgid "Note \\thenote"
34782 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34785 #~ msgstr "&Nuevo:"
34787 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34789 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34792 #~ msgid "Preface:"
34793 #~ msgstr "Prefacio:"
34795 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34796 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34798 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34799 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34804 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34805 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34807 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34808 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34811 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34812 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34814 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34815 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34823 #~ msgid "Step \\thestep."
34824 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34826 #~ msgid "Appendices Section"
34827 #~ msgstr "Sección apéndices"
34829 #~ msgid "--- Appendices ---"
34830 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34833 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34834 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34835 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34837 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34838 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34839 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34841 #~ msgid "Layout|L"
34842 #~ msgstr "Formato|F"
34844 #~ msgid "Documents|D"
34845 #~ msgstr "Documentos|D"
34847 #~ msgid "New from Template...|T"
34848 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34850 #~ msgid "Revert|R"
34851 #~ msgstr "Revertir|R"
34853 #~ msgid "Custom...|C"
34854 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34857 #~ msgstr "Rehacer|R"
34860 #~ msgstr "Cortar|C"
34863 #~ msgstr "Pegar|P"
34865 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34866 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34868 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34869 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34871 #~ msgid "Tabular|T"
34872 #~ msgstr "Tabla|T"
34874 #~ msgid "Thesaurus..."
34875 #~ msgstr "Tesauro..."
34877 #~ msgid "Statistics...|i"
34878 #~ msgstr "Estadísticas..."
34880 #~ msgid "Change Tracking|g"
34881 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34883 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34884 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34886 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34887 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34889 #~ msgid "Line Bottom|B"
34890 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34892 #~ msgid "Line Left|L"
34893 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34895 #~ msgid "Line Right|R"
34896 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34898 #~ msgid "Delete Row|w"
34899 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34901 #~ msgid "Copy Row"
34902 #~ msgstr "Copiar fila"
34904 #~ msgid "Swap Rows"
34905 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34907 #~ msgid "Delete Column|D"
34908 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34910 #~ msgid "Copy Column"
34911 #~ msgstr "Copiar columna"
34913 #~ msgid "Swap Columns"
34914 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34916 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34917 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34919 #~ msgid "Alignment|A"
34920 #~ msgstr "Alineación|A"
34922 #~ msgid "Add Row|R"
34923 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34925 #~ msgid "Add Column|C"
34926 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34934 #~ msgid "Mathematica"
34935 #~ msgstr "Mathematica"
34937 #~ msgid "Maple, simplify"
34938 #~ msgstr "Maple, simplify"
34940 #~ msgid "Maple, factor"
34941 #~ msgstr "Maple, factor"
34943 #~ msgid "Maple, evalm"
34944 #~ msgstr "Maple, evalm"
34946 #~ msgid "Maple, evalf"
34947 #~ msgstr "Maple, evalf"
34949 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34950 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34952 #~ msgid "Align Environment|A"
34953 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34955 #~ msgid "AlignAt Environment"
34956 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34958 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34959 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34961 #~ msgid "Multline Environment"
34962 #~ msgstr "Multi-línea"
34964 #~ msgid "Special Character|S"
34965 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34967 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34968 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34970 #~ msgid "Index Entry|I"
34971 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34973 #~ msgid "URL...|U"
34974 #~ msgstr "URL...|U"
34976 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34977 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34979 #~ msgid "TeX Code|T"
34980 #~ msgstr "Código TeX|T"
34982 #~ msgid "Minipage|p"
34983 #~ msgstr "Minipágina|n"
34985 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34986 #~ msgstr "Tabla...|b"
34988 #~ msgid "Floats|a"
34989 #~ msgstr "Flotantes|a"
34991 #~ msgid "Include File...|d"
34992 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34994 #~ msgid "Insert File|e"
34995 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34997 #~ msgid "External Material...|x"
34998 #~ msgstr "Material externo...|x"
35000 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35001 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35003 #~ msgid "Protected Space|r"
35004 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35006 #~ msgid "Vertical Space..."
35007 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35009 #~ msgid "Line Break|L"
35010 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35012 #~ msgid "Protected Dash|D"
35013 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35015 #~ msgid "Single Quote|Q"
35016 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35018 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35019 #~ msgstr "Comillas|C"
35021 #~ msgid "Horizontal Line"
35022 #~ msgstr "Línea horizontal"
35024 #~ msgid "Font Change|o"
35025 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35027 #~ msgid "Math Normal Font"
35028 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35030 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35031 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35033 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35034 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35036 #~ msgid "Math Roman Family"
35037 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35039 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35040 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35042 #~ msgid "Math Bold Series"
35043 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35045 #~ msgid "Text Normal Font"
35046 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35048 #~ msgid "Floatflt Figure"
35049 #~ msgstr "Figura floatflt"
35051 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35052 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35054 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35055 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35057 #~ msgid "Character...|C"
35058 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35060 #~ msgid "Paragraph...|P"
35061 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35063 #~ msgid "Document...|D"
35064 #~ msgstr "Documento...|D"
35066 #~ msgid "Tabular...|T"
35067 #~ msgstr "Tabla...|T"
35069 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35070 #~ msgstr "Resaltado|R"
35072 #~ msgid "Noun Style|N"
35073 #~ msgstr "Versalitas|V"
35075 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35076 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35078 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35079 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35081 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35082 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35084 #~ msgid "Update|U"
35085 #~ msgstr "Actualizar|z"
35087 #~ msgid "TeX Information|X"
35088 #~ msgstr "Información TeX|I"
35090 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35091 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35093 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35094 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35096 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35097 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35099 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35100 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35102 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35103 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35105 #~ msgid "Extended Features|E"
35106 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35108 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35109 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35111 #~ msgid "Preferences..."
35112 #~ msgstr "Preferencias..."
35114 #~ msgid "Quit LyX"
35115 #~ msgstr "Salir de LyX"
35117 #~ msgid "%1$d words checked."
35118 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35120 #~ msgid "One word checked."
35121 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35123 #~ msgid "Spelling check completed"
35124 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35127 #~ msgstr "&Básico"
35129 #~ msgid "&Command:"
35130 #~ msgstr "C&omando:"
35132 #~ msgid "Search text is empty!"
35133 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35136 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35137 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35138 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35140 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35141 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35142 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35145 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35147 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35148 #~ "Personalizado"."
35150 #~ msgid "Affilation:"
35151 #~ msgstr "Afiliación:"
35153 #~ msgid "DockWidget"
35154 #~ msgstr "DockWidget"
35156 #~ msgid "greyedout"
35157 #~ msgstr "resaltado en gris"
35159 #~ msgid "&Use Defaults"
35160 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35162 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35163 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35165 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35166 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35171 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35172 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35174 #~ msgid "Open Target...|O"
35175 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35178 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35179 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35180 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35181 #~ "%[[, %pages%]]}."
35183 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35184 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35185 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35186 #~ "%[[, %pages%]]}."
35188 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35189 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35191 #~ msgid "Use &XeTeX"
35192 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35194 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35195 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35197 #~ msgid "&Use babel"
35198 #~ msgstr "Usar &babel"
35200 #~ msgid "Flex:Institute"
35201 #~ msgstr "Flex:Institución"
35203 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35204 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35207 #~ msgstr "esquema"
35210 #~ msgstr "diagrama"
35213 #~ msgstr "gráfico"
35215 #~ msgid "Flex:Alert"
35216 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35218 #~ msgid "Flex:Structure"
35219 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35221 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35222 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35224 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35225 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35227 #~ msgid "Flex:Firstname"
35228 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35230 #~ msgid "Flex:Fname"
35231 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35233 #~ msgid "Flex:Surname"
35234 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35236 #~ msgid "Flex:Filename"
35237 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35239 #~ msgid "Flex:Literal"
35240 #~ msgstr "Flex:Literal"
35242 #~ msgid "Flex:Emph"
35243 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35245 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35246 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35248 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35249 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35251 #~ msgid "Flex:Volume"
35252 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35254 #~ msgid "Flex:Day"
35255 #~ msgstr "Flex:Día"
35257 #~ msgid "Flex:Month"
35258 #~ msgstr "Flex:Mes"
35260 #~ msgid "Flex:Year"
35261 #~ msgstr "Flex:Año"
35263 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35264 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35266 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35267 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35269 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35270 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35272 #~ msgid "Flex:ISSN"
35273 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35275 #~ msgid "Flex:CODEN"
35276 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35278 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35279 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35281 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35282 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35284 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35285 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35287 #~ msgid "Flex:Code"
35288 #~ msgstr "Flex:Código"
35290 #~ msgid "Flex:Dscr"
35291 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35293 #~ msgid "Flex:Keyword"
35294 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35296 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35297 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35299 #~ msgid "Flex:Orgname"
35300 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35302 #~ msgid "Flex:Street"
35303 #~ msgstr "Flex:Calle"
35305 #~ msgid "Flex:City"
35306 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35308 #~ msgid "Flex:State"
35309 #~ msgstr "Flex:Estado"
35311 #~ msgid "Flex:Postcode"
35312 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35314 #~ msgid "Flex:Country"
35315 #~ msgstr "Flex:País"
35317 #~ msgid "Flex:Directory"
35318 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35320 #~ msgid "Flex:Email"
35321 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35323 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35324 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35326 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35327 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35329 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35330 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35332 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35333 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35335 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35336 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35338 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35339 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35344 #~ msgid "Note:Note"
35345 #~ msgstr "Nota:Nota"
35347 #~ msgid "Note:Greyedout"
35348 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35350 #~ msgid "Box:Shaded"
35351 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35354 #~ msgstr "Envolver"
35356 #~ msgid "Info:menu"
35357 #~ msgstr "Info:menú"
35359 #~ msgid "Info:shortcut"
35360 #~ msgstr "Info:atajo"
35362 #~ msgid "Info:shortcuts"
35363 #~ msgstr "Info:atajos"
35365 #~ msgid "Flex:Endnote"
35366 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35368 #~ msgid "Flex:Initial"
35369 #~ msgstr "Flex:inicial"
35371 #~ msgid "Flex:Glosse"
35372 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35374 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35375 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35377 #~ msgid "Flex:Expression"
35378 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35380 #~ msgid "Flex:Concepts"
35381 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35383 #~ msgid "Flex:Meaning"
35384 #~ msgstr "Flex:Significado"
35386 #~ msgid "Flex:Noun"
35387 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35389 #~ msgid "Flex:Strong"
35390 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35393 #~ msgstr "Noruego"
35396 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35398 #~ msgid "file[[scope]]"
35399 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35401 #~ msgid "master document[[scope]]"
35402 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35404 #~ msgid "open files[[scope]]"
35405 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35407 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35408 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35411 #~ msgid "Keywordsr"
35412 #~ msgstr "Palabras clave"
35414 #~ msgid "Current ¶graph"
35415 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35417 #~ msgid "A&vailable indices:"
35418 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35420 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35421 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35423 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35424 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35426 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35427 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35429 #~ msgid "Vert. Phantom"
35430 #~ msgstr "Fantasma vert."
35432 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35433 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35435 #~ msgid "All indices"
35436 #~ msgstr "Todos los índices"
35439 #~ msgstr "&Aceptar"
35441 #~ msgid "Cust&om:"
35442 #~ msgstr "&Personalizado:"
35445 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35446 #~ "lyx2lyx script."
35448 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35449 #~ "hacer la conversión."
35452 #~ "The specified document\n"
35454 #~ "could not be read."
35456 #~ "El documento especificado\n"
35458 #~ "no se pudo leer."
35460 #~ msgid "Could not read document"
35461 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35463 #~ msgid "Cannot view URL"
35464 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35467 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35468 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35471 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35472 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35477 #~ msgid "Value of the line height."
35478 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35480 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35481 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35483 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35484 #~ msgstr "Correo-E"
35486 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35487 #~ msgstr "Alerta "
35489 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35490 #~ msgstr "Estructura "
35492 #~ msgid "Element:Firstname"
35493 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35495 #~ msgid "Element:Fname"
35496 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35498 #~ msgid "Element:Filename"
35499 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35501 #~ msgid "Element:Citation-number"
35502 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35504 #~ msgid "Element:Issue-number"
35505 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35507 #~ msgid "Element:Issue-day"
35508 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35510 #~ msgid "Element:Issue-months"
35511 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35513 #~ msgid "Element:SS-Title"
35514 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35516 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35517 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35519 #~ msgid "Element:Postcode"
35520 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35522 #~ msgid "Element:Directory"
35523 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35525 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35526 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35528 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35529 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35531 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35532 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35534 #~ msgid "Custom:Endnote"
35535 #~ msgstr "Nota final"
35537 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35538 #~ msgstr "Inicial"
35540 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35541 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35543 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35546 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35547 #~ msgstr "Énfasis "
35549 #~ msgid "CharStyle:Code"
35550 #~ msgstr "Código "
35552 #~ msgid "FrmtRef: "
35553 #~ msgstr "FrmtRef: "
35556 #~ msgid "Glossary term"
35559 #~ msgid "Middle|d"
35560 #~ msgstr "Centro|e"
35562 #~ msgid "top/bottom line"
35563 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35565 #~ msgid "Decimal point:"
35566 #~ msgstr "Posición decimal:"
35568 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35569 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35571 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35572 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35574 #~ msgid "Screen &DPI:"
35575 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35577 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35578 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35581 #~ msgstr "ColorIU"
35583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35584 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35587 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35589 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35590 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35592 #~ msgid "Publisher ID"
35593 #~ msgstr "ID Editor"
35598 #~ msgid "TheoremTemplate"
35599 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35601 #~ msgid "Theorem #:"
35602 #~ msgstr "Teorema #:"
35604 #~ msgid "Lemma #:"
35605 #~ msgstr "Lema #:"
35607 #~ msgid "Corollary #:"
35608 #~ msgstr "Corolario #:"
35610 #~ msgid "Proposition #:"
35611 #~ msgstr "Proposición #:"
35613 #~ msgid "Conjecture #:"
35614 #~ msgstr "Conjetura #:"
35616 #~ msgid "Criterion #:"
35617 #~ msgstr "Criterio #:"
35620 #~ msgstr "Hecho #:"
35622 #~ msgid "Axiom #:"
35623 #~ msgstr "Axioma #:"
35625 #~ msgid "Definition #:"
35626 #~ msgstr "Definición #:"
35628 #~ msgid "Example #:"
35629 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35631 #~ msgid "Condition #:"
35632 #~ msgstr "Condición #:"
35634 #~ msgid "Problem #:"
35635 #~ msgstr "Problema #:"
35637 #~ msgid "Exercise #:"
35638 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35640 #~ msgid "Remark #:"
35641 #~ msgstr "Observación #:"
35643 #~ msgid "Claim #:"
35644 #~ msgstr "Afirmación #:"
35647 #~ msgstr "Nota #:"
35649 #~ msgid "Notation #:"
35650 #~ msgstr "Notación #:"
35653 #~ msgstr "Caso #:"
35655 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35656 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35659 #~ msgid "Continue &asking"
35660 #~ msgstr "Continuación"
35662 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35663 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35665 #~ msgid "Thin space"
35666 #~ msgstr "Espacio delgado"
35668 #~ msgid "Medium space"
35669 #~ msgstr "Espacio medio"
35671 #~ msgid "Thick space"
35672 #~ msgstr "Espacio grueso"
35674 #~ msgid "Negative thin space"
35675 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35677 #~ msgid "Negative medium space"
35678 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35680 #~ msgid "Negative thick space"
35681 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35683 #~ msgid "Inter-word space"
35684 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35686 #~ msgid "Date format"
35687 #~ msgstr "Formato de fecha"
35689 #~ msgid "Unknown buffer info"
35690 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35692 #~ msgid "QQuad Space"
35693 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35695 #~ msgid "Preview\t"
35696 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35698 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35699 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35701 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35703 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35704 #~ "las características"
35706 #~ msgid "&Replace with..."
35707 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35710 #~ msgstr "Si&guiente"
35712 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35713 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35715 #~ msgid "Pre&vious"
35716 #~ msgstr "A&nterior"
35718 #~ msgid "&Keep case"
35719 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35721 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35723 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35724 #~ "características"
35726 #~ msgid "&Find..."
35727 #~ msgstr "&Encontrar..."
35729 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35730 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35733 #~ msgstr "&Siguiente"
35735 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35736 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35738 #~ msgid "&Previous"
35739 #~ msgstr "&Anterior"
35745 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35746 #~ "%1$s.layout,\n"
35747 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35748 #~ "class or style file required by it is not\n"
35749 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35750 #~ "for more information.\n"
35752 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35753 #~ "%1$s.layout,\n"
35754 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35755 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35756 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35759 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35763 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35766 #~ msgid "Any &word"
35767 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35770 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35773 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35776 #~ msgid "Merge cells"
35777 #~ msgstr "Unir celdas"
35780 #~ msgid "Language ...|L"
35784 #~ msgid "&Debug messages"
35785 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35788 #~ msgid "Clear &automatically"
35789 #~ msgstr "Ayuda automática"
35791 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35792 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35795 #~ msgid "Match found and replaced !"
35796 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35799 #~ msgid "Close this panel"
35800 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35804 #~ msgstr "Vista preliminar"
35807 #~ msgid "Match..."
35808 #~ msgstr "Ecuaciones"
35811 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35812 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35814 #~ msgid "The Enter key works, too"
35815 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35817 #~ msgid "The delete key works, too"
35818 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35821 #~ msgstr "&Eliminar"
35824 #~ msgstr "&Encontrar:"
35827 #~ msgid "Document in current file"
35828 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35831 #~ msgid "diamond2"
35832 #~ msgstr "diamante"
35836 #~ msgstr "Comienzo"
35847 #~ msgid "backwards"
35848 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35852 #~ msgstr "Fin del CV"
35855 #~ msgid "Continue searching from "
35856 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35859 #~ msgstr "&Fantasma"
35862 #~ msgid "&Automatic clear"
35863 #~ msgstr "Ayuda automática"
35866 #~ msgid "Show progress messages"
35867 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35870 #~ msgid "(cancelling)"
35873 #~ msgid "Anschrift:"
35874 #~ msgstr "Anschrift:"
35876 #~ msgid "Briefkopf:"
35877 #~ msgstr "Briefkopf:"
35880 #~ msgstr "Zusatz:"
35882 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35883 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35885 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35886 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35888 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35889 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35891 #~ msgid "Unterschrift:"
35892 #~ msgstr "Unterschrift:"
35894 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35895 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35897 #~ msgid "Vorwahl:"
35898 #~ msgstr "Vorwahl:"
35900 #~ msgid "Telefon:"
35901 #~ msgstr "Teléfono:"
35909 #~ msgid "Betreff:"
35910 #~ msgstr "Betreff:"
35913 #~ msgstr "Anrede:"
35918 #~ msgid "Anlage(n):"
35919 #~ msgstr "Anlage(n):"
35921 #~ msgid "Verteiler:"
35922 #~ msgstr "Verteiler:"
35925 #~ msgstr "Strasse"
35927 #~ msgid "Strasse:"
35928 #~ msgstr "Strasse:"
35936 #~ msgid "RetourAdresse:"
35937 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35939 #~ msgid "MeinZeichen:"
35940 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35942 #~ msgid "IhrZeichen:"
35943 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35945 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35946 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35960 #~ msgid "Adresse:"
35961 #~ msgstr "Adresse:"
35963 #~ msgid "Anlagen:"
35964 #~ msgstr "Anlagen:"
35966 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35967 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35969 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35970 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35976 #~ msgid "View Output|V"
35980 #~ msgid "Update Output|U"
35981 #~ msgstr "fecha (salida)"
35984 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35985 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35988 #~ msgid "Find &Prev"
35989 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35992 #~ msgid "Replace P&rev"
35993 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35996 #~ msgid "Current buffer only"
35997 #~ msgstr "Celda actual:"
36000 #~ msgid "Document"
36001 #~ msgstr "Documentos"
36004 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36005 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36007 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36008 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36014 #~ msgid "No file open!"
36015 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36017 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36018 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36021 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36022 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36025 #~ msgid "Master Settings"
36026 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36029 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36030 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36032 #~ msgid "Insert|n"
36033 #~ msgstr "Insertar|I"
36036 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36038 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36039 #~ "lista de parámetros."
36042 #~ msgstr "Longitud"
36044 #~ msgid "Opened inset"
36045 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36047 #~ msgid "Opened Box Inset"
36048 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36050 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36051 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36053 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36054 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36056 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36057 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36059 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36060 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36062 #~ msgid "Opened Float Inset"
36063 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36065 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36066 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36068 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36069 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36071 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36072 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36074 #~ msgid "Opened Note Inset"
36075 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36077 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36078 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36081 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36082 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36084 #~ msgid "Opened table"
36085 #~ msgstr "Tabla abierta"
36087 #~ msgid "Opened Text Inset"
36088 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36090 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36091 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36093 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36094 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36097 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36099 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36101 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36103 #~ msgid "Toggle Label|L"
36104 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36108 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36110 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36114 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36115 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36116 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36118 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36119 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36120 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36126 #~ msgid "Accept Change|C"
36127 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36129 #~ msgid "&BibTeX command:"
36130 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36133 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36134 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36137 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36138 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36140 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36141 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36144 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36145 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36148 #~ msgid "View|V[[show]]"
36151 #~ msgid "View DVI"
36152 #~ msgstr "Ver DVI"
36154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36155 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36157 #~ msgid "View PostScript"
36158 #~ msgstr "Ver PostScript"
36160 #~ msgid "Update DVI"
36161 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36164 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36166 #~ msgid "Update PostScript"
36167 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36169 #~ msgid "Thesaurus failure"
36170 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36177 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36183 #~ msgstr "Factura"
36185 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36186 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36188 #~ msgid "B&rowse..."
36189 #~ msgstr "E&xaminar..."
36191 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36192 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36194 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36195 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36200 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36201 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36203 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36204 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36206 #~ msgid "Spellchecker error"
36207 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36209 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36210 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36213 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36214 #~ "Maybe it has been killed."
36216 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36217 #~ "Quizá haya sido matado."
36219 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36220 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36222 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36223 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36226 #~ msgid "Phantom Text"
36227 #~ msgstr "Texto simple"
36233 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36234 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36236 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36237 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36239 #~ msgid "&Postscript driver:"
36240 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36242 #~ msgid "Append Parameter"
36243 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36245 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36246 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36248 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36249 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36251 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36252 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36254 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36255 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36257 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36258 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36260 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36261 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36263 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36264 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36266 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36267 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36269 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36270 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36273 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36276 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36278 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36279 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36282 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36283 #~ "You may not have the right languages installed."
36285 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36286 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36289 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36290 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36292 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36293 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36296 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36299 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36300 #~ "codificación `%2$s'."
36302 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36304 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36307 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36308 #~ "encoding `%2$s'."
36310 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36311 #~ "codificación `%2$s'."
36314 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36315 #~ "encoding `%2$s'."
36317 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36318 #~ "codificación `%2$s'."
36320 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36321 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36326 #~ msgid "pspell (library)"
36327 #~ msgstr "pspell (library)"
36329 #~ msgid "aspell (library)"
36330 #~ msgstr "aspell (library)"
36332 #~ msgid "*.ispell"
36333 #~ msgstr "*.ispell"
36336 #~ msgstr "Figura|F"
36338 #~ msgid "algorithm"
36339 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36344 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36345 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36348 #~ msgid "keywords"
36349 #~ msgstr "Palabras clave"
36351 #~ msgid "Table of Contents|a"
36352 #~ msgstr "Índice general|g"
36355 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36357 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36358 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36360 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36361 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36367 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36368 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36371 #~ msgstr "Inglés británico"
36373 #~ msgid "Canadian"
36374 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36376 #~ msgid "LinuxDoc"
36377 #~ msgstr "LinuxDoc"
36379 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36380 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36382 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36383 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36385 #~ msgid "LaTeX default"
36386 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36388 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36389 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36392 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36394 #~ "El documento especificado\n"
36396 #~ "no se pudo leer."
36399 #~ "Layout had to be changed from\n"
36400 #~ "%1$s to %2$s\n"
36401 #~ "because of class conversion from\n"
36404 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36406 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36409 #~ msgid "Changed Layout"
36410 #~ msgstr "Formato cambiado"
36412 #~ msgid "Unknown layout"
36413 #~ msgstr "Formato desconocido"
36416 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36417 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36419 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36420 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36423 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36424 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36426 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36427 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36429 #~ msgid "Display image in LyX"
36430 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36432 #~ msgid "Monochrome"
36433 #~ msgstr "Monocromo"
36435 #~ msgid "Grayscale"
36436 #~ msgstr "Escala de grises"
36441 #~ msgid "&Display:"
36442 #~ msgstr "&Pantalla:"
36445 #~ msgstr "Esca&la:"
36448 #~ msgid "Scr&een Display:"
36449 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36451 #~ msgid "Do not display"
36452 #~ msgstr "No mostrar"
36455 #~ msgid "Unknown Info: "
36456 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36459 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36460 #~ msgstr "Acción desconocida"
36463 #~ msgid "Clear group"
36464 #~ msgstr "Limpiar página"
36467 #~ msgstr " (auto)"
36470 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36471 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36473 #~ msgid "&Edit File..."
36474 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36476 #~ msgid "LyX View"
36477 #~ msgstr "Vista LyX"
36481 #~ msgstr "Película"
36484 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36485 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36487 #~ msgid "<- C&lear"
36488 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36491 #~ msgstr "A&plicar"
36495 #~ msgstr "&Limpiar"
36498 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36499 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36503 #~ msgstr "&Añadir"
36507 #~ msgstr "&Insertado"
36514 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36515 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36518 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36519 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36522 #~ msgid " writing embedded files."
36523 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36526 #~ msgid " could not write embedded files!"
36527 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36530 #~ msgid "Failed to extract file"
36531 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36534 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36536 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36538 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36541 #~ msgid "Copy file failure"
36542 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36546 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36547 #~ "Please check whether the path is writeable."
36549 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36550 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36554 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36555 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36557 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36558 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36561 #~ msgid "Failed to embed file"
36562 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36566 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36567 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36569 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36570 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36573 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36575 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36577 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36580 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36581 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36585 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36586 #~ "Please check whether the source file is available"
36588 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36589 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36592 #~ msgid "Sync file failure"
36593 #~ msgstr "fallo de chktex"
36596 #~ msgid "Packing all files"
36597 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36600 #~ msgid "Failed to write file"
36601 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36604 #~ msgid "Save failure"
36605 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36609 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36610 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36616 #~ msgid "Embedded Files"
36617 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36620 #~ msgid "Embedded layout"
36621 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36624 #~ msgid "Extra embedded file"
36625 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36627 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36628 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36631 #~ msgid "Enspace|E"
36632 #~ msgstr "espacio"
36635 #~ msgid "Enskip|k"
36639 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36640 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36643 #~ msgid "Properties...|P"
36644 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36647 #~ msgid "New Line|e"
36648 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36651 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36652 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36658 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36659 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36661 #~ msgid "Swap Rows|S"
36662 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36664 #~ msgid "Swap Columns|w"
36665 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36677 #~ msgstr "flotante"
36679 #~ msgid "S&ubfigure"
36680 #~ msgstr "Su&bfigura"
36682 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36683 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36685 #~ msgid "Ca&ption:"
36686 #~ msgstr "&Leyenda:"
36688 #~ msgid "Show ERT inline"
36689 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36691 #~ msgid "Framed in box"
36692 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36695 #~ msgstr "&Sombreado"
36698 #~ msgstr "&Colores"
36700 #~ msgid "C&opiers"
36701 #~ msgstr "C&opiadoras"
36703 #~ msgid "&File formats"
36704 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36706 #~ msgid "&GUI name:"
36707 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36709 #~ msgid "External Applications"
36710 #~ msgstr "Programas externos"
36712 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36713 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36715 #~ msgid "Save/restore window position"
36716 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36721 #~ msgid "Pixmap Cache"
36722 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36724 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36725 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36730 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36731 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36734 #~ msgstr "&Unidades:"
36736 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36737 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36739 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36740 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36742 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36743 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36745 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36746 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36748 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36749 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36751 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36752 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36754 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36755 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36757 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36758 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36760 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36761 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36763 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36764 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36766 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36767 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36769 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36770 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36772 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36773 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36775 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36776 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36778 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36779 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36781 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36782 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36784 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36785 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36787 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36788 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36790 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36791 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36793 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36794 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36797 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36799 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36800 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36802 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36803 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36805 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36809 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36811 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36812 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36814 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36815 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36817 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36818 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36820 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36821 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36823 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36824 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36826 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36827 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36829 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36830 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36832 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36833 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36835 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36836 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36838 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36839 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36841 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36842 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36844 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36845 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36847 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36848 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36854 #~ msgstr "Húngaro"
36856 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36857 #~ msgstr "Servo-Croata"
36859 #~ msgid "Framed|F"
36860 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36862 #~ msgid "Shaded|S"
36863 #~ msgstr "Sombreado|S"
36865 #~ msgid "Insert URL"
36866 #~ msgstr "Insertar URL"
36868 #~ msgid "Can't load document class"
36869 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36872 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36875 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36879 #~ "The document could not be converted\n"
36880 #~ "into the document class %1$s."
36882 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36883 #~ "a la clase de documento %1$s."
36886 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36887 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36889 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36890 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36892 #~ msgid "&Switch to document"
36893 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36896 #~ "Could not open the specified document\n"
36898 #~ "due to the error: %2$s"
36900 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36902 #~ "debido al error: %2$s"
36904 #~ msgid "Rectangular box"
36905 #~ msgstr "Marco rectangular"
36907 #~ msgid "Shadow box"
36908 #~ msgstr "Marco con sombra"
36910 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36911 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36913 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36914 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36917 #~ msgstr "Copiadoras"
36920 #~ msgstr "Encuadrado"
36923 #~ msgstr "Marco ovalado"
36926 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36928 #~ msgid "Shadowbox"
36929 #~ msgstr "Marco sombreado"
36931 #~ msgid "Doublebox"
36932 #~ msgstr "Marco doble"
36934 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36935 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36937 #~ msgid "Unknown inset name: "
36938 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36940 #~ msgid "Program Listing "
36941 #~ msgstr "Listado del programa "
36944 #~ msgstr "Enmarcado"
36947 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36948 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36953 #~ msgid "HtmlUrl: "
36954 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36956 #~ msgid "Default (outer)"
36957 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36960 #~ msgstr "Exterior"
36962 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36963 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36965 #~ msgid "%1$d words in selection."
36966 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36968 #~ msgid "%1$d words in document."
36969 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36971 #~ msgid "One word in selection."
36972 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36974 #~ msgid "One word in document."
36975 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36977 #~ msgid "Count words"
36978 #~ msgstr "Contar palabras"
36980 #~ msgid "Encoding error"
36981 #~ msgstr "Error de codificación"
36984 #~ msgid "Placeholders"
36985 #~ msgstr "Espacios reservados"