]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Intro.lyx: change a sentence to avoid misunderstandings
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Información sobre la compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Cerrar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "Cla&ve:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
137 "BibTex. "
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación  de bibliografía"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "Pr&ocesador:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "Opc&iones:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid ""
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 msgstr ""
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
163 "BibTeX)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Releer"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "E&xaminar..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:365
194 msgid "&Add"
195 msgstr "A&ñadir"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontenido:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&Aceptar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
275 msgid "Do&wn"
276 msgstr "&Bajar"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
284 msgid "&Up"
285 msgstr "&Subir"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgid "Databa&ses"
293 msgstr "&Bases de datos"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgid "&Add..."
301 msgstr "A&ñadir..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
308 msgid "&Delete"
309 msgstr "E&liminar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
312 msgid "Check this if the box should break across pages"
313 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
316 msgid "Allow &page breaks"
317 msgstr "Permitir saltos de página"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
321 msgid "Alignment"
322 msgstr "Alineación"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
325 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
326 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
332 msgid "Left"
333 msgstr "Izquierda"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
339 msgid "Center"
340 msgstr "Centro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
346 msgid "Right"
347 msgstr "Derecha"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
350 msgid "Stretch"
351 msgstr "Estirar"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
354 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
355 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
360 msgid "Top"
361 msgstr "Arriba"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
366 msgid "Middle"
367 msgstr "Centro"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
387 msgid "Bottom"
388 msgstr "Abajo"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "&Box:"
396 msgstr "Ma&rco:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
399 msgid "Co&ntent:"
400 msgstr "Con&tenido:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "Vertical"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
407 msgid "Horizontal"
408 msgstr "Horizontal"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
412 msgid "&Height:"
413 msgstr "A&lto:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
416 msgid "Inner Bo&x:"
417 msgstr "Marco &interior:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgid "&Decoration:"
421 msgstr "&Decoración:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "A&ncho:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
430 msgid "Height value"
431 msgstr "Valor de la altura"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de la anchura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
450 msgid "None"
451 msgstr "Ninguno"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "Marco de párrafo"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
459 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "Minipágina"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipos de marcos soportados"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
468 msgid "&New:[[branch]]"
469 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
472 msgid ""
473 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
474 "active."
475 msgstr ""
476 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
477 "rama está activa."
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
480 msgid "Filename &Suffix"
481 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
484 msgid "Show undefined branches used in this document."
485 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
488 msgid "&Undefined Branches"
489 msgstr "Ramas no de&finidas"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
492 msgid "A&vailable Branches:"
493 msgstr "Ramas disponibles:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
496 msgid "Toggle the selected branch"
497 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
500 msgid "(&De)activate"
501 msgstr "(&Des)activar"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
504 msgid "Add a new branch to the list"
505 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
508 msgid "Define or change background color"
509 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
513 msgid "Alter Co&lor..."
514 msgstr "Cambiar co&lor..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
517 msgid "Remove the selected branch"
518 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
522 #: src/Buffer.cpp:4198
523 msgid "&Remove"
524 msgstr "&Quitar"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
527 msgid "Change the name of the selected branch"
528 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
531 msgid "Re&name..."
532 msgstr "Ren&ombrar"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
535 msgid "Add the selected branches to the list."
536 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
539 msgid "&Add Selected"
540 msgstr "Añadir s&eleccionada"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
543 msgid "Add all unknown branches to the list."
544 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
547 msgid "Add A&ll"
548 msgstr "Añadir &todo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
551 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
553 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
556 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
557 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
569 msgid "&Cancel"
570 msgstr "&Cancelar"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
574 msgid "Undefined branches used in this document."
575 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
578 msgid "&Undefined Branches:"
579 msgstr "Ramas no de&finidas"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
582 msgid "&Available branches:"
583 msgstr "&Ramas disponibles:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
586 msgid "Select your branch"
587 msgstr "Seleccionar rama"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Tipografía:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
595 msgid "Si&ze:"
596 msgstr "Tama&ño:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
603 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
624 msgid "Default"
625 msgstr "Predeterminado"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Tiny"
630 msgstr "Diminuta"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smallest"
635 msgstr "Pequeñísima"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smaller"
640 msgstr "Más pequeña"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Small"
645 msgstr "Pequeña"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Normal"
650 msgstr "Normal"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Large"
655 msgstr "Grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Larger"
660 msgstr "Más grande"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 msgid "Largest"
665 msgstr "Grandísima"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 msgid "Huge"
670 msgstr "Enorme"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 msgid "Huger"
675 msgstr "Más enorme"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Marca personalizada:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
683 msgid "&Level:"
684 msgstr "&Nivel:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 msgid "Change:"
688 msgstr "Cambio:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Ir al cambio anterior"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "Cambio &anterior"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Ir al siguiente cambio"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
703 msgid "&Next change"
704 msgstr "Cambio &siguiente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Aceptar este cambio"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 msgid "&Accept"
712 msgstr "&Aceptar"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Descartar este cambio"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 msgid "&Reject"
720 msgstr "&Descartar"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
724 msgid "Font family"
725 msgstr "Familia tipográfica"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 msgid "&Family:"
729 msgstr "&Familia:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
733 msgid "Font shape"
734 msgstr "Forma tipográfica"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 msgid "S&hape:"
738 msgstr "&Forma:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
742 msgid "Font series"
743 msgstr "Grosor del carácter"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
748 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
749 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
751 msgid "Language"
752 msgstr "Idioma"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
756 msgid "Font color"
757 msgstr "Color del carácter"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
763 msgid "&Language:"
764 msgstr "&Idioma:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 msgid "&Series:"
768 msgstr "&Grosor:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 msgid "&Color:"
772 msgstr "Co&lor:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "Nunca conmutado"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
780 msgid "Font size"
781 msgstr "Tamaño de carácter"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "Otras características del carácter"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "Siempre conmutado"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 msgid "&Misc:"
794 msgstr "&Otros:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
801 msgid "&Toggle all"
802 msgstr "Co&nmutar todo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
816 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
823 msgid "&Apply"
824 msgstr "A&plicar"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
831 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
833 msgid "Close"
834 msgstr "Cerrar"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
837 msgid "A&vailable Citations:"
838 msgstr "Citas &disponibles:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
841 msgid "S&elected Citations:"
842 msgstr "Citas &seleccionadas:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
845 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
846 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
849 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
850 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Restaurar"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "A&plicar"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formato"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "E&stilo de cita:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Tex&to delante:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Text&o detrás:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Texto para poner después de la cita"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Listar todos los autores"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Lis&ta completa de autores"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Buscar cita"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "&Buscar:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
931 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
932 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
935 msgid "&Search"
936 msgstr "B&uscar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
939 msgid "Search field:"
940 msgstr "Campo de búsqueda:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
944 msgid "All fields"
945 msgstr "Todos"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
948 msgid "Regular e&xpression"
949 msgstr "E&xpresión regular"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
952 msgid "Case se&nsitive"
953 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
956 msgid "Entry types:"
957 msgstr "Tipos de entrada:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
961 msgid "All entry types"
962 msgstr "Todos los tipos"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
965 msgid "Search as you &type"
966 msgstr "&Buscar al teclear"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgid "Font colors"
970 msgstr "Color del carácter"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgid "Main text:"
974 msgstr "Texto principal:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Clic para cambiar el color"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgid "Default..."
983 msgstr "Predeterminado..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
992 msgid "R&eset"
993 msgstr "Re&iniciar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Notas en gris:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1002 msgid "&Change..."
1003 msgstr "Ca&mbiar...:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "Color de fondo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1010 msgid "Page:"
1011 msgstr "Página: "
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "Marcos sombreados:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 msgid "Compare Revisions"
1019 msgstr "Comparar revisiones"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1023 msgstr "&Fondo de revisiones "
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "&Entre las revisiones:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1030 msgid "Old:"
1031 msgstr "Antigua:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1034 msgid "New:"
1035 msgstr "Nueva:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1038 msgid "&New Document:"
1039 msgstr "Documento &nuevo:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1042 msgid "&Old Document:"
1043 msgstr "Documento &antiguo:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgid "Bro&wse..."
1047 msgstr "E&xaminar..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1050 msgid "Copy Document Settings from:"
1051 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1054 msgid "N&ew Document"
1055 msgstr "Documento n&uevo"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1058 msgid "Ol&d Document"
1059 msgstr "Documento an&tiguo:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 msgid ""
1063 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1064 "resulting document"
1065 msgstr ""
1066 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1067 "documento resultante"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1070 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1071 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1075 msgid "TeX Code: "
1076 msgstr "Código TeX: "
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1079 msgid "Match delimiter types"
1080 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1083 msgid "&Keep matched"
1084 msgstr "&Mantener iguales"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgid "&Size:"
1088 msgstr "&Tamaño:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1092 msgid "Insert the delimiters"
1093 msgstr "Insertar delimitadores"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1096 msgid "&Insert"
1097 msgstr "&Insertar"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1100 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1101 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1104 msgid "Use Class Defaults"
1105 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1108 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1109 msgstr ""
1110 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1111 "LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1114 msgid "Save as Document Defaults"
1115 msgstr "Guardar como predeterminados"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1118 msgid "For more information, refer to the complete log."
1119 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 msgid "&Errors:"
1123 msgstr "&Errores:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1126 msgid "Description:"
1127 msgstr "Descripción:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1130 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1131 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1134 msgid "View Complete &Log..."
1135 msgstr "Ver &Registro completo"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1138 msgid "Display"
1139 msgstr "Visualización"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1142 msgid "Show ERT button only"
1143 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1146 msgid "&Collapsed"
1147 msgstr "&Plegado"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1150 msgid "Show ERT contents"
1151 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1154 msgid "O&pen"
1155 msgstr "&Abrir"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1158 msgid "F&ile"
1159 msgstr "&Archivo"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1164 msgid "Filename"
1165 msgstr "Archivo"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1170 msgid "&File:"
1171 msgstr "Archivo:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1174 msgid "Select a file"
1175 msgstr "Seleccionar un archivo"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1178 msgid "&Draft"
1179 msgstr "&Borrador"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1182 msgid "&Template"
1183 msgstr "Plantilla"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1186 msgid "Available templates"
1187 msgstr "Plantillas disponibles"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1191 msgid "LaTe&X and LyX options"
1192 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1195 msgid "LaTeX Options"
1196 msgstr "Opciones LaTeX"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1199 msgid "O&ption:"
1200 msgstr "O&pción:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1203 msgid "Forma&t:"
1204 msgstr "F&ormato:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1207 msgid ""
1208 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1209 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1210 msgstr ""
1211 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1212 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1215 msgid "&Show in LyX"
1216 msgstr "&Mostrar en LyX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1222 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1223 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1231 msgid "Si&ze and Rotation"
1232 msgstr "&Tamaño y rotación"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1236 msgid "Rotate"
1237 msgstr "Girar"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1243 msgid "Angle to rotate image by"
1244 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1250 msgid "The origin of the rotation"
1251 msgstr "Origen de la rotación"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1254 msgid "Ori&gin:"
1255 msgstr "&Origen:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1258 msgid "A&ngle:"
1259 msgstr "Án&gulo:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1262 msgid "Scale"
1263 msgstr "Escala"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1267 msgid "Height of image in output"
1268 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1272 msgid "Width of image in output"
1273 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1276 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1277 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1281 msgid "&Maintain aspect ratio"
1282 msgstr "&Mantener proporción"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1285 msgid "Crop"
1286 msgstr "Recortar"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1290 msgid "Clip to bounding box values"
1291 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1295 msgid "Clip to &bounding box"
1296 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1300 msgid "&Left bottom:"
1301 msgstr "Abajo &izquierda:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1304 msgid "x"
1305 msgstr "x"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgid "Right &top:"
1310 msgstr "Arriba &derecha:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1314 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1315 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1319 msgid "&Get from File"
1320 msgstr "&Obtener de archivo"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1323 msgid "y"
1324 msgstr "y"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 msgid "TabWidget"
1328 msgstr "TabWidget"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1331 msgid "Sear&ch"
1332 msgstr "B&uscar"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 msgid "&Find:"
1337 msgstr "&Encontrar:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1341 msgid "Replace &with:"
1342 msgstr "Reempla&zar con:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1345 msgid "Perform a case-sensitive search"
1346 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1349 msgid "Case &sensitive"
1350 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1353 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1358 msgid "Find &Next"
1359 msgstr "Encontrar &siguiente"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1362 msgid "Restrict search to whole words only"
1363 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "&Palabras completas"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1371 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1377 msgid "&Replace"
1378 msgstr "&Reemplazar"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1381 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1382 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Reemplazar &todas"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1400 msgid "S&ettings"
1401 msgstr "Confi&guración"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1408 msgid "Scope"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1412 #, fuzzy
1413 msgid "C&urrent document"
1414 msgstr "Documento &actual"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1417 msgid ""
1418 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 "document"
1420 msgstr ""
1421 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1422 "maestro"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1425 msgid "&Master document"
1426 msgstr "Documento &maestro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1429 msgid "All open documents"
1430 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1433 msgid "&Open documents"
1434 msgstr "&Documentos abiertos"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1437 #, fuzzy
1438 msgid "&All manuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1442 msgid ""
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1445 msgstr ""
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 #, fuzzy
1451 msgid "I&gnore format"
1452 msgstr "Ignorar &formatos"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1455 msgid ""
1456 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1457 "first letter"
1458 msgstr ""
1459 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1460 "cada texto coincidente"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1463 msgid "&Preserve first case on replace"
1464 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1467 msgid "&Expand macros"
1468 msgstr "E&xpandir macros"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Search on&ly in maths"
1473 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Restrict search to math environments only"
1478 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 msgid "Form"
1483 msgstr "Forma"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1486 msgid "Float Type:"
1487 msgstr "Tipo de flotante"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "Pri&ncipio de página"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Aquí &definitivamente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "A&quí si es posible"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "Página de fl&otantes"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Fin de página"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Extender columnas"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Girar hacia un lado"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1530 msgid "FontUi"
1531 msgstr "TipografíaIU"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1534 msgid ""
1535 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1536 "LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1539 "o LuaTeX)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1542 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1543 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1546 msgid "&Default family:"
1547 msgstr "&Familia predeterminada:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1554 msgid "&Base Size:"
1555 msgstr "Tamaño &base:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1566 msgid "&Roman:"
1567 msgstr "&Romana:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "&Palo seco:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1582 msgid "S&cale (%):"
1583 msgstr "Es&cala (%):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1587 msgstr ""
1588 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1589 "tamaño base"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1592 msgid "&Typewriter:"
1593 msgstr "Ancho fi&jo:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1596 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1597 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1600 msgid "Sc&ale (%):"
1601 msgstr "Esc&ala (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1604 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1605 msgstr ""
1606 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1609 msgid "&Math:"
1610 msgstr "&Ecuaciones:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1613 msgid "Select the math typeface"
1614 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1617 msgid "C&JK:"
1618 msgstr "CJ&K:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1621 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1622 msgstr ""
1623 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1642 msgid "&Graphics"
1643 msgstr "&Gráficos"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1650 msgid "Output Size"
1651 msgstr "Tamaño de salida"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr ""
1656 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Ajustar &altura:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 msgstr ""
1669 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1672 msgid "Set &width:"
1673 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1677 msgstr ""
1678 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1681 msgid "Rotate Graphics"
1682 msgstr "Rotar gráficos"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1685 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1686 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1689 msgid "Ro&tate after scaling"
1690 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1693 msgid "Or&igin:"
1694 msgstr "&Origen:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1697 msgid "A&ngle (Degrees):"
1698 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1702 msgid "File name of image"
1703 msgstr "Archivo de imagen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1706 msgid "&Clipping"
1707 msgstr "&Recorte"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1711 msgid "y:"
1712 msgstr "y:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1716 msgid "x:"
1717 msgstr "x:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1720 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1721 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1724 msgid "Don't un&zip on export"
1725 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1729 msgid "Additional LaTeX options"
1730 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1733 msgid "LaTeX &options:"
1734 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1737 msgid ""
1738 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1739 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1740 msgstr ""
1741 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1742 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1745 msgid "Sho&w in LyX"
1746 msgstr "&Mostrar en LyX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1749 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1750 msgstr ""
1751 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1752 "configuración"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Grupo de gráficos"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "A&signado al grupo:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1775 msgid "Draft mode"
1776 msgstr "Modo borrador"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1779 msgid "&Draft mode"
1780 msgstr "Mo&do borrador"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1788 msgstr "..............."
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1791 msgid "________"
1792 msgstr "________"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1811 msgid "&Spacing:"
1812 msgstr "&Espaciado:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1815 msgid "Supported spacing types"
1816 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1819 msgid "&Value:"
1820 msgstr "&Valor:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1823 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1824 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1831 msgid "&Protect:"
1832 msgstr "Pr&oteger:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1842 msgid "URL"
1843 msgstr "URL"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1846 msgid "&Target:"
1847 msgstr "&Dirección:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1856 msgid "&Name:"
1857 msgstr "&Nombre:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1864 msgid "Link type"
1865 msgstr "Tipo de enlace"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1872 msgid "&Web"
1873 msgstr "&Web"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1880 msgid "&Email"
1881 msgstr "C&orreoE"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Enlace a un archivo"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1888 msgid "&File"
1889 msgstr "Arc&hivo"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Parámetros de listings"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Saltar validación"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1908 msgid "C&aption:"
1909 msgstr "Le&yenda:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1912 msgid "La&bel:"
1913 msgstr "Eti&queta:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Más pa&rámetros"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1944 msgid "Include"
1945 msgstr "Anexar"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1948 msgid "Input"
1949 msgstr "Incorporar"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1952 msgid "Verbatim"
1953 msgstr "Literal"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Listado de código"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Editar el archivo"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1965 msgid "&Edit"
1966 msgstr "&Editar"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1977 msgid ""
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1979 msgstr ""
1980 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1981 "opciones."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1985 msgid "Index generation"
1986 msgstr "Generación de índice"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1989 msgid "Define program options of the selected processor."
1990 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1993 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1994 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1997 msgid "&Use multiple indexes"
1998 msgstr "&Usar índices múltiples"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2001 msgid "&New:[[index]]"
2002 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2005 msgid ""
2006 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2007 msgstr ""
2008 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2009 "pulsar \"Add\""
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2012 msgid "Add a new index to the list"
2013 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2017 msgid "1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2021 msgid "Remove the selected index"
2022 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2025 msgid "Rename the selected index"
2026 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2029 msgid "R&ename..."
2030 msgstr "R&enombrar"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2033 msgid "Define or change button color"
2034 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2037 msgid "Information Type:"
2038 msgstr "Tipo de información:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2041 msgid "Information Name:"
2042 msgstr "Nombre de información:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2045 msgid "Inset Parameter Configuration"
2046 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2049 msgid "Update dialog when moving context"
2050 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2053 msgid "S&ynchronize Dialog"
2054 msgstr "S&incronizar diálogo"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2057 msgid "Apply settings immediately"
2058 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2062 msgid "I&mmediate Apply"
2063 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2066 msgid "Restore initial values in dialog"
2067 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2074 msgid "New Inset"
2075 msgstr "Recuadro nuevo"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2078 msgid "&Quote Style:"
2079 msgstr "E&stilo de cita:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2082 msgid "Encoding"
2083 msgstr "Codificación"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2086 msgid "Language &Default"
2087 msgstr "I&dioma predeterminado"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2090 msgid "&Other:"
2091 msgstr "&Otros:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2094 msgid "Language pac&kage:"
2095 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2099 msgid "Select which language package LyX should use"
2100 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2104 msgid ""
2105 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2106 msgstr ""
2107 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2108 "\\usepackage{babel})"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2111 msgid "Document &class"
2112 msgstr "Clase del &documento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2115 msgid "Click to select a local document class definition file"
2116 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2119 msgid "&Local Layout..."
2120 msgstr "&Formato local..."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2123 msgid "Class options"
2124 msgstr "Opciones de clase"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2127 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2128 msgstr ""
2129 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2130 "formato"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2133 msgid "&Predefined:"
2134 msgstr "P&redefinido:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2137 msgid ""
2138 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2139 "select/deselect."
2140 msgstr ""
2141 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2142 "seleccionar o no."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgid "Cus&tom:"
2146 msgstr "Personali&zado:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 msgid "&Master:"
2162 msgstr "&Maestro:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 msgid "Of&fset:"
2178 msgstr "Despla&zamiento:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2189 msgid "&Thickness:"
2190 msgstr "&Grosor:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Valor del grosor de línea."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2208 msgid "Listing"
2209 msgstr "Listado de código"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "C&onfiguración principal"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2216 msgid "Placement"
2217 msgstr "Ubicación"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Listado de código en línea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2232 msgid "&Float"
2233 msgstr "&Flotante"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2236 msgid "&Placement:"
2237 msgstr "&Ubicación:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "Numeración de líneas"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2248 msgid "&Side:"
2249 msgstr "Ca&ra:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2256 msgid "S&tep:"
2257 msgstr "Pa&so:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2264 msgid "Font si&ze:"
2265 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2273 msgid "Style"
2274 msgstr "Estilo"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2277 msgid "F&ont size:"
2278 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2281 msgid "The content's base font size"
2282 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2285 msgid "Font Famil&y:"
2286 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2289 msgid "The content's base font style"
2290 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2293 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2294 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2297 msgid "&Break long lines"
2298 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2301 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2302 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2305 msgid "S&pace as symbol"
2306 msgstr "&Espacio como símbolo"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2309 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2310 msgstr ""
2311 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2314 msgid "Space i&n string as symbol"
2315 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2318 msgid "Tab&ulator size:"
2319 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2322 msgid "Use extended character table"
2323 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2326 msgid "&Extended character table"
2327 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2330 msgid "Lan&guage:"
2331 msgstr "&Idioma:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2334 msgid "Select the programming language"
2335 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2338 msgid "&Dialect:"
2339 msgstr "&Dialecto:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2342 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2343 msgstr ""
2344 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2347 msgid "Range"
2348 msgstr "Intervalo"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2351 msgid "Fi&rst line:"
2352 msgstr "&Primera línea:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2355 msgid "The first line to be printed"
2356 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2359 msgid "&Last line:"
2360 msgstr "Última &línea:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2363 msgid "The last line to be printed"
2364 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2367 msgid "Ad&vanced"
2368 msgstr "A&vanzado"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2371 msgid "More Parameters"
2372 msgstr "Más parámetros"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2375 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2376 msgstr ""
2377 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2378 "parámetros."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2381 msgid "Document-specific layout information"
2382 msgstr "Información de formato específica del documento"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2385 msgid "&Validate"
2386 msgstr "&Validar"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2390 msgid "Errors reported in terminal."
2391 msgstr "Errores informados en terminal."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2394 msgid "Convert"
2395 msgstr "Convertir"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2398 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2399 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2402 msgid "Log &Type:"
2403 msgstr "&Tipo de registro"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2406 msgid "Update the display"
2407 msgstr "Actualizar la vista"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2411 msgid "&Update"
2412 msgstr "Actuali&zar"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2415 msgid "Copy to Clip&board"
2416 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2419 msgid "&Go!"
2420 msgstr "¡&Ir!"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2423 msgid "Jump to the next warning message."
2424 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2427 msgid "Next &Warning"
2428 msgstr "A&viso siguiente"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2431 msgid "Jump to the next error message."
2432 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2435 msgid "Next &Error"
2436 msgstr "E&rror siguiente"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2439 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2440 msgstr ""
2441 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2444 msgid "&Default Margins"
2445 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2448 msgid "&Top:"
2449 msgstr "&Superior:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2452 msgid "&Bottom:"
2453 msgstr "&Inferior:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2456 msgid "&Inner:"
2457 msgstr "I&nterior:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2460 msgid "O&uter:"
2461 msgstr "E&xterior:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2464 msgid "Head &sep:"
2465 msgstr "S&ep. encabezado:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2468 msgid "Head &height:"
2469 msgstr "&Alto encabezado:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2472 msgid "&Foot skip:"
2473 msgstr "Salto de &pie:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2476 msgid "&Column Sep:"
2477 msgstr "Sep. &Columnas:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2480 msgid "Master Document Output"
2481 msgstr "Salida de Documento maestro"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2484 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2485 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2488 msgid "Include only &selected children"
2489 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2492 msgid ""
2493 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2494 "compilation)"
2495 msgstr ""
2496 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2497 "completo (prolonga la compilación)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2500 msgid "&Maintain counters and references"
2501 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2504 msgid "Include all subdocuments in the output"
2505 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2508 msgid "&Include all children"
2509 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2515 msgid "Number of rows"
2516 msgstr "Número de filas"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2520 msgid "&Rows:"
2521 msgstr "&Filas:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2527 msgid "Number of columns"
2528 msgstr "Número de columnas"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2532 msgid "&Columns:"
2533 msgstr "C&olumnas:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2536 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2537 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2540 msgid "Vertical alignment"
2541 msgstr "Alineación vertical"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2544 msgid "&Vertical:"
2545 msgstr "&Vertical:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2548 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2549 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2552 msgid "&Horizontal:"
2553 msgstr "&Horizontal:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2556 msgid "Decoration"
2557 msgstr "Decoración"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2560 msgid "&Type:"
2561 msgstr "&Tipo:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2564 msgid "decoration type / matrix border"
2565 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2568 msgid "All packages:"
2569 msgstr "Todos los paquetes:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2572 msgid "Load a&utomatically"
2573 msgstr "Cargar automáticamente"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2576 msgid "Load alwa&ys"
2577 msgstr "Cargar siempre"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2580 msgid "Do &not load"
2581 msgstr "No cargar"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2584 msgid "A&vailable:"
2585 msgstr "Dis&ponibles:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2590 msgid "A&dd"
2591 msgstr "A&ñadir"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2594 msgid "De&lete"
2595 msgstr "E&liminar"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2598 msgid "S&elected:"
2599 msgstr "S&eleccionado:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2602 msgid "Nomenclature"
2603 msgstr "Nomenclatura"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2606 msgid "Sort &as:"
2607 msgstr "&Ordenar como:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descripción:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2614 msgid "&Symbol:"
2615 msgstr "&Símbolo:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2618 msgid "Type"
2619 msgstr "Tipo"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2622 msgid "LyX internal only"
2623 msgstr "Solo interno de LyX"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2626 msgid "LyX &Note"
2627 msgstr "&Nota LyX"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2630 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2631 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2634 msgid "&Comment"
2635 msgstr "&Comentario"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2638 msgid "Print as grey text"
2639 msgstr "Imprimir como texto gris"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2642 msgid "&Greyed out"
2643 msgstr "&Resaltado en gris"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2646 msgid "&List in Table of Contents"
2647 msgstr "&Listar en el índice general"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2650 msgid "&Numbering"
2651 msgstr "&Numeración"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2654 msgid "Output Format"
2655 msgstr "Formato de salida"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2658 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2659 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2662 msgid "De&fault Output Format:"
2663 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2666 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2667 msgstr ""
2668 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2671 msgid "S&ynchronize with Output"
2672 msgstr "S&incronizar con Salida"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2675 msgid "C&ustom Macro:"
2676 msgstr "&Macro personalizada:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2679 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2680 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2683 msgid "XHTML Output Options"
2684 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2687 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2688 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2691 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2692 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2695 msgid "&Math output:"
2696 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2699 msgid "Format to use for math output."
2700 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2703 msgid "MathML"
2704 msgstr "MathML"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2707 msgid "HTML"
2708 msgstr "HTML"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2711 msgid "Images"
2712 msgstr "Imágenes"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2715 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2717 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2719 msgid "LaTeX"
2720 msgstr "LaTeX"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2723 msgid "Math &image scaling:"
2724 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2727 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2728 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2731 msgid "Write CSS to File"
2732 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Formato del papel"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2741 msgid "&Format:"
2742 msgstr "&Formato:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2746 msgstr ""
2747 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2750 msgid "&Orientation:"
2751 msgstr "Orientación:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2754 msgid "&Portrait"
2755 msgstr "Re&trato"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2758 msgid "&Landscape"
2759 msgstr "Apai&sado"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2763 msgid "Page Layout"
2764 msgstr "Diseño de página"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2767 msgid "Page &style:"
2768 msgstr "&Estilo de página:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2771 msgid "Style used for the page header and footer"
2772 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2775 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2776 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2779 msgid "&Two-sided document"
2780 msgstr "&Documento con dos caras"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2783 msgid "Label Width"
2784 msgstr "Ancho de etiqueta"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2788 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2789 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2792 msgid "Lo&ngest label"
2793 msgstr "Etiqueta más &larga"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2796 msgid "Line &spacing"
2797 msgstr "&Interlineado"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2801 msgid "Single"
2802 msgstr "Sencillo"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2805 msgid "1.5"
2806 msgstr "1.5"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2810 msgid "Double"
2811 msgstr "Doble"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2818 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2826 msgid "Custom"
2827 msgstr "Personalizado"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2830 msgid "&Indent Paragraph"
2831 msgstr "S&angrar párrafo"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2834 msgid "&Justified"
2835 msgstr "&Justificado"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2838 msgid "&Left"
2839 msgstr "&Izquierda"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2842 msgid "C&enter"
2843 msgstr "Cen&tro"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2846 msgid "Ri&ght"
2847 msgstr "&Derecha"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2851 msgstr ""
2852 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2855 msgid "Paragraph's &Default"
2856 msgstr "&Predeterminada"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2859 msgid "&Use hyperref support"
2860 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2863 msgid "&General"
2864 msgstr "&General"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2867 msgid "Header Information"
2868 msgstr "Información de cabecera"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2871 msgid "&Title:"
2872 msgstr "&Título:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2875 msgid "&Author:"
2876 msgstr "A&utor:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2879 msgid "&Subject:"
2880 msgstr "A&sunto:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2883 msgid "&Keywords:"
2884 msgstr "Cla&ves:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2887 msgid ""
2888 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2889 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2892 msgid "Automatically fi&ll header"
2893 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2896 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2897 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2900 msgid "Load in &fullscreen mode"
2901 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2904 msgid "H&yperlinks"
2905 msgstr "&Hiperenlaces"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2908 msgid "Allows link text to break across lines."
2909 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2912 msgid "B&reak links over lines"
2913 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2916 msgid "No &frames around links"
2917 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2920 msgid "C&olor links"
2921 msgstr "&Enlaces coloreados"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2924 msgid "Bibliographical backreferences"
2925 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2928 msgid "B&ackreferences:"
2929 msgstr "Re&ferencias:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2932 msgid "&Bookmarks"
2933 msgstr "&Marcadores"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2936 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2937 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2940 msgid "&Numbered bookmarks"
2941 msgstr "M&arcadores numerados"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2944 msgid "&Open bookmark tree"
2945 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2948 msgid "Number of levels"
2949 msgstr "Número de niveles"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2952 msgid "Additional o&ptions"
2953 msgstr "&Opciones adicionales"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2960 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2964 msgid "&Phantom"
2965 msgstr "&Fantasma"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2968 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2969 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2972 msgid "&Horizontal Phantom"
2973 msgstr "Fantasma &horizontal"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2976 msgid "Vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2980 msgid "&Vertical Phantom"
2981 msgstr "Fantasma &vertical"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2984 msgid "A&lter..."
2985 msgstr "C&ambiar..."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2988 msgid "&Use system colors"
2989 msgstr "&Usar colores del sistema"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2992 msgid "In Math"
2993 msgstr "En ecuaciones"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2996 msgid ""
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2998 "delay."
2999 msgstr ""
3000 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3001 "retraso."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3004 msgid "Automatic in&line completion"
3005 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3008 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3009 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3012 msgid "Automatic p&opup"
3013 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3016 msgid "Autoco&rrection"
3017 msgstr "&Autocorrección"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3020 msgid "In Text"
3021 msgstr "En texto"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3029 "con retraso."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3032 msgid "Automatic &inline completion"
3033 msgstr "&Finalización automática en línea"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3036 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3037 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3044 msgid ""
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3046 "mode."
3047 msgstr ""
3048 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3049 "disponible."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "&Indicador en el cursor"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3057 msgid "General"
3058 msgstr "General"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3061 msgid ""
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3064 msgstr ""
3065 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3066 "disponible."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3073 msgid ""
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3076 msgstr ""
3077 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3078 "disponible."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3085 msgid "."
3086 msgstr "."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3089 msgid "Minimum word length for completion"
3090 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3093 msgid ""
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3096 msgstr ""
3097 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3098 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 msgstr ""
3103 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgid "C&onverter:"
3115 msgstr "C&onvertidor:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3118 msgid "E&xtra flag:"
3119 msgstr "&Indicador adicional:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3122 msgid "&From format:"
3123 msgstr "&Del formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgid "&To format:"
3127 msgstr "&Al formato:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 msgid "&Modify"
3132 msgstr "&Modificar"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3137 msgid "Remo&ve"
3138 msgstr "&Quitar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3141 msgid "Converter Defi&nitions"
3142 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3145 msgid "Converter File Cache"
3146 msgstr "Caché del convertidor"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 msgid "&Enabled"
3150 msgstr "Acti&vado"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3153 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3154 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3157 msgid "Display &Graphics"
3158 msgstr "&Mostrar gráficos"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3161 msgid "Instant &Preview:"
3162 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3166 msgid "Off"
3167 msgstr "Desactivada"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3170 msgid "No math"
3171 msgstr "Ecuaciones no"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3174 msgid "On"
3175 msgstr "Activada"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3178 msgid "Preview Si&ze:"
3179 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3182 msgid "Factor for the preview size"
3183 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3187 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3190 msgid "&Mark end of paragraphs"
3191 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3194 msgid "Session handling"
3195 msgstr "Gestión de sesión"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3198 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3199 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3202 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3203 msgstr ""
3204 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && saving"
3220 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3231 msgid "&minutes"
3232 msgstr "&minutos"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid "&Save documents compressed by default"
3236 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3239 msgid "Windows && work area"
3240 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3243 msgid "Open documents in &tabs"
3244 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3247 msgid ""
3248 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3249 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3250 msgstr ""
3251 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3252 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3253 "esta función) "
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3256 msgid "Use s&ingle instance"
3257 msgstr "Usar ins&tancia única"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3260 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3261 msgstr ""
3262 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3263 "izquierda."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3266 msgid "Displa&y single close-tab button"
3267 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3270 msgid "Closing last &view:"
3271 msgstr "Cerrando última &vista:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3274 msgid "Closes document"
3275 msgstr "Cierra el documento"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3278 msgid "Hides document"
3279 msgstr "Oculta el documento"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3282 msgid "Ask the user"
3283 msgstr "Preguntar al usuario"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3286 msgid "Editing"
3287 msgstr "Edición"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3290 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3291 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3294 msgid ""
3295 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3296 "width used when set to 0."
3297 msgstr ""
3298 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3299 "zoom automático."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 msgid "Cursor width (&pixels):"
3303 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3306 msgid "Scroll &below end of document"
3307 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3316 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3319 msgid "Sort &environments alphabetically"
3320 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3323 msgid "&Group environments by their category"
3324 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3327 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3328 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3331 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3332 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3335 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3336 msgstr ""
3337 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3340 msgid "Fullscreen"
3341 msgstr "Pantalla completa"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3344 msgid "&Hide toolbars"
3345 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3348 msgid "Hide scr&ollbar"
3349 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3352 msgid "Hide &tabbar"
3353 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3356 msgid "Hide &menubar"
3357 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Hide sta&tusbar"
3362 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3373 msgid "&New..."
3374 msgstr "&Nuevo..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3377 msgid "Re&move"
3378 msgstr "&Quitar"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "Formato de &documento"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "&Nombre corto:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3401 msgid "E&xtensions:"
3402 msgstr "E&xtensiones:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3405 msgid "&MIME:"
3406 msgstr "&MIME:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3409 msgid "Shortc&ut:"
3410 msgstr "A&tajo de teclado:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3413 msgid "Ed&itor:"
3414 msgstr "Ed&itor:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3417 msgid "&Viewer:"
3418 msgstr "&Visor:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3421 msgid "Co&pier:"
3422 msgstr "Co&piadora:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3425 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3426 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Default Output Formats"
3431 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3434 msgid "With &TeX fonts:"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3438 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3442 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3446 #, fuzzy
3447 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3448 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3451 msgid "&E-mail:"
3452 msgstr "C&orreo-e:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3455 msgid "Your name"
3456 msgstr "Su nombre"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Su dirección de correo-e"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3463 msgid "Keyboard"
3464 msgstr "Teclado"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3471 msgid "&Primary:"
3472 msgstr "&Primario:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3476 msgid "Br&owse..."
3477 msgstr "E&xaminar..."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3480 msgid "S&econdary:"
3481 msgstr "S&ecundario:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3484 msgid ""
3485 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3486 "time LyX is launched."
3487 msgstr ""
3488 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3489 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3492 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3493 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3496 msgid "Mouse"
3497 msgstr "Ratón"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3500 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3501 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3504 msgid ""
3505 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3506 "speed it up, low values slow it down."
3507 msgstr ""
3508 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3509 "disminuye."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3512 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3516 msgid "Enable"
3517 msgstr "Activar"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3520 msgid "Ctrl"
3521 msgstr "Ctrl"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3524 msgid "Shift"
3525 msgstr "Mayúsculas"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3528 msgid "Alt"
3529 msgstr "Alt"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3532 msgid "User &interface language:"
3533 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3536 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3537 msgstr ""
3538 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3541 msgid "Language &package:"
3542 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3547 msgid "Automatic"
3548 msgstr "Automático"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3552 msgid "Always Babel"
3553 msgstr "Siempre Babel"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3557 msgid "None[[language package]]"
3558 msgstr "Ninguno"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3561 msgid "Command s&tart:"
3562 msgstr "C&omando inicial:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3565 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3566 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3569 msgid "Command e&nd:"
3570 msgstr "Comando &final:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3573 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3574 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3577 msgid "Default Decimal &Separator:"
3578 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3581 msgid "Default length &unit:"
3582 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3585 msgid ""
3586 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3587 "the language package)"
3588 msgstr ""
3589 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3590 "localmente (al paquete de idioma)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3593 msgid "Set languages &globally"
3594 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3597 msgid ""
3598 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3599 "command"
3600 msgstr ""
3601 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3602 "comando de cambio de idioma"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3605 msgid "Auto &begin"
3606 msgstr "Auto-i&niciar"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3609 msgid ""
3610 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3611 "switch command"
3612 msgstr ""
3613 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3614 "comando de cambio de idioma"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3617 msgid "Auto &end"
3618 msgstr "Auto-&terminar"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3621 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3622 msgstr ""
3623 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3624 "trabajo"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3627 msgid "Mark &foreign languages"
3628 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3631 msgid "Right-to-left language support"
3632 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3635 msgid ""
3636 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3637 msgstr ""
3638 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3641 msgid "Enable &RTL support"
3642 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3645 msgid "Cursor movement:"
3646 msgstr "Movimiento del cursor:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3649 msgid "&Logical"
3650 msgstr "&Lógico"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3653 msgid "&Visual"
3654 msgstr "&Visual"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3657 msgid ""
3658 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3659 msgstr ""
3660 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3661 "caracteres (como T1)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3664 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3665 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3669 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3672 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3673 msgstr ""
3674 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3677 msgid "BibTeX command and options"
3678 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3682 msgid "Processor for &Japanese:"
3683 msgstr "Procesador para &japonés:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3686 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3687 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3690 msgid "Pr&ocessor:"
3691 msgstr "Pr&ocesador:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3695 msgid "Op&tions:"
3696 msgstr "Opc&iones:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3699 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3700 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3703 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3704 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3707 msgid "&Nomenclature command:"
3708 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3711 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3712 msgstr ""
3713 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3716 msgid "Chec&kTeX command:"
3717 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3720 msgid "CheckTeX start options and flags"
3721 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3724 msgid ""
3725 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3726 "files.\n"
3727 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3728 "configure time.\n"
3729 "Warning: Your changes here will not be saved."
3730 msgstr ""
3731 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3732 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3733 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3734 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3737 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3738 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3741 msgid "Set class options to default on class change"
3742 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3745 msgid "R&eset class options when document class changes"
3746 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3749 msgid "Output &line length:"
3750 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3753 msgid ""
3754 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3755 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3756 "paragraphs are separated by a blank line."
3757 msgstr ""
3758 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3759 "exportados.\n"
3760 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3761 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3764 msgid "&Date format:"
3765 msgstr "Formato de &fecha:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3768 msgid "Date format for strftime output"
3769 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3772 msgid "&Overwrite on export:"
3773 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3776 msgid "Ask permission"
3777 msgstr "Pedir permiso"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3780 msgid "Main file only"
3781 msgstr "Solo archivo principal"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3784 msgid "All files"
3785 msgstr "Todos los archivos"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3788 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3789 msgstr ""
3790 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3793 msgid "Forward search"
3794 msgstr "Búsqueda directa"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3797 msgid "DV&I command:"
3798 msgstr "Comando &DVI:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3801 msgid "&PDF command:"
3802 msgstr "Comando &PDF:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3805 msgid "&PATH prefix:"
3806 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3809 msgid ""
3810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3811 "variable.\n"
3812 "Use the OS native format."
3813 msgstr ""
3814 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3815 "entorno PATH.\n"
3816 "Use el formato nativo del OS."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3819 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3820 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3823 msgid ""
3824 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3825 "environment variable.\n"
3826 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3827 msgstr ""
3828 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3829 "entorno TEXINPUTS .\n"
3830 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3831 "del SO."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3841 msgid "Browse..."
3842 msgstr "Examinar..."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3845 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3846 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3849 msgid "&Temporary directory:"
3850 msgstr "Directorio &temporal:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3853 msgid "Ly&XServer pipe:"
3854 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3857 msgid "&Backup directory:"
3858 msgstr "C&opias de seguridad:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3861 msgid "&Example files:"
3862 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3865 msgid "&Document templates:"
3866 msgstr "P&lantillas de documento:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3869 msgid "&Working directory:"
3870 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3873 msgid "H&unspell dictionaries:"
3874 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3877 msgid "Printer Command Options"
3878 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3881 msgid "Extension to be used when printing to file."
3882 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3885 msgid "File ex&tension:"
3886 msgstr "Ex&tensión:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3889 msgid "Option used to print to a file."
3890 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3893 msgid "Print to &file:"
3894 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3897 msgid "Option used to print to non-default printer."
3898 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3901 msgid "Set &printer:"
3902 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3905 msgid "Option used with spool command to set printer."
3906 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3909 msgid "Spool &printer:"
3910 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3913 msgid ""
3914 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3915 msgstr ""
3916 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3919 msgid "Spool co&mmand:"
3920 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3923 msgid "Option used to reverse page order."
3924 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3927 msgid "Re&verse pages:"
3928 msgstr "&Invertir páginas:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3931 msgid "Lan&dscape:"
3932 msgstr "Apai&sado:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3935 msgid "&Number of copies:"
3936 msgstr "Número &de copias:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3939 msgid "Option used to set number of copies."
3940 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3943 msgid "Option used to print a range of pages."
3944 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3947 msgid "Co&llated:"
3948 msgstr "Pe&gadas:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3951 msgid "Pa&ge range:"
3952 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3955 msgid "Option used to collate multiple copies."
3956 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3959 msgid "&Odd pages:"
3960 msgstr "Páginas i&mpares:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3963 msgid "&Even pages:"
3964 msgstr "Páginas &pares:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3967 msgid "Paper t&ype:"
3968 msgstr "Tipo del &papel:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3971 msgid "Paper si&ze:"
3972 msgstr "Tama&ño del papel:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3975 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3976 msgstr ""
3977 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3980 msgid "E&xtra options:"
3981 msgstr "Opciones e&xtra:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3984 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3985 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3988 msgid ""
3989 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3990 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3991 "printers."
3992 msgstr ""
3993 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3994 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3995 "impresoras."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3998 msgid "Adapt &output to printer"
3999 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4002 msgid "Name of the default printer"
4003 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4006 msgid "Default &printer:"
4007 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4010 msgid "Printer co&mmand:"
4011 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "Pa&lo seco:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Anc&ho fijo:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4022 msgid "R&oman:"
4023 msgstr "&Romana:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4026 msgid "&Zoom %:"
4027 msgstr "&Zoom %:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4030 msgid "Font Sizes"
4031 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4034 msgid "&Large:"
4035 msgstr "&Grande:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4038 msgid "&Larger:"
4039 msgstr "Más &grande:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4042 msgid "&Largest:"
4043 msgstr "Muy &grande:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4046 msgid "&Huge:"
4047 msgstr "&Enorme:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4050 msgid "&Hugest:"
4051 msgstr "Más &enorme:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4054 msgid "S&mallest:"
4055 msgstr "Muy &pequeña:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4058 msgid "S&maller:"
4059 msgstr "Más &pequeña:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4062 msgid "S&mall:"
4063 msgstr "&Pequeña:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4066 msgid "&Normal:"
4067 msgstr "&Normal:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4070 msgid "&Tiny:"
4071 msgstr "&Diminuta:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4074 msgid ""
4075 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4076 "of fonts"
4077 msgstr ""
4078 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4079 "de las tipografías"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4082 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4083 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4086 msgid "&New"
4087 msgstr "&Nuevo"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4090 msgid "&Bind file:"
4091 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4094 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4095 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4098 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4099 msgstr ""
4100 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4101 "ortográfica"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4104 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4105 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4108 msgid "&Spellchecker engine:"
4109 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4113 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4116 msgid "Accept compound &words"
4117 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4124 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4129 msgstr ""
4130 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4133 msgid "&Escape characters:"
4134 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4137 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4138 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4141 msgid "Al&ternative language:"
4142 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4146 msgid "&Save"
4147 msgstr "&Guardar"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4150 msgid "General Look && Feel"
4151 msgstr "Aspecto general"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4154 msgid "&User interface file:"
4155 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4158 #, fuzzy
4159 msgid "&Icon set:"
4160 msgstr "Colección de &iconos:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4163 msgid ""
4164 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4165 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4166 msgstr ""
4167 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4168 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Use icons from system's &theme"
4173 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4176 msgid "Context help"
4177 msgstr "Ayuda contextual"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4180 msgid ""
4181 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4182 "the main work area of an edited document"
4183 msgstr ""
4184 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4185 "el área principal de trabajo del documento  "
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4188 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4189 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4192 msgid "Menus"
4193 msgstr "Menús"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4196 msgid "&Maximum last files:"
4197 msgstr "Documentos &recientes:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4200 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4201 msgstr ""
4202 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4205 msgid "&Subindex"
4206 msgstr "&Subíndice"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4209 msgid "A&vailable indexes:"
4210 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4213 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4214 msgstr ""
4215 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4218 msgid "Nomenclature settings"
4219 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4223 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4224 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4227 msgid "&List Indentation:"
4228 msgstr "&Sangrado de la lista"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4231 msgid "Custom &Width:"
4232 msgstr "A&ncho personalizado:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4235 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4236 msgstr ""
4237 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4238 "\"Personalizado\"."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4241 msgid "Pages"
4242 msgstr "Páginas"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4245 msgid "Page number to print from"
4246 msgstr "Imprimir desde la página"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4249 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4250 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4253 msgid "Page number to print to"
4254 msgstr "Imprimir hasta la página"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4257 msgid "Print all pages"
4258 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4261 msgid "Fro&m"
4262 msgstr "&Desde"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4266 msgid "&All"
4267 msgstr "&Todo"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4270 msgid "Print &odd-numbered pages"
4271 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4274 msgid "Print &even-numbered pages"
4275 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4278 msgid "Print in reverse order"
4279 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4282 msgid "Re&verse order"
4283 msgstr "Orden in&verso"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4286 msgid "Copie&s"
4287 msgstr "Copia&s"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4290 msgid "Number of copies"
4291 msgstr "Número de copias"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4294 msgid "Collate copies"
4295 msgstr "Copias encadenadas"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4298 msgid "&Collate"
4299 msgstr "&Encadenadas"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4302 msgid "&Print"
4303 msgstr "&Imprimir"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4306 msgid "Print Destination"
4307 msgstr "Destino de impresión"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4310 msgid "Send output to the printer"
4311 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4314 msgid "P&rinter:"
4315 msgstr "I&mpresora:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4318 msgid "Send output to the given printer"
4319 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4322 msgid "Send output to a file"
4323 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4327 msgid "Output"
4328 msgstr "Salidas"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4331 msgid "Settings"
4332 msgstr "Configuración"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4335 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4336 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4339 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4340 msgstr ""
4341 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4344 msgid "&Clear automatically"
4345 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4348 msgid "Debug messages"
4349 msgstr "Mensajes de depuración"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4352 msgid "Display no debug messages"
4353 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4356 msgid "&None"
4357 msgstr "&Ninguno"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4360 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4361 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4364 msgid "S&elected"
4365 msgstr "S&eleccionado:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4368 msgid "Display all debug messages"
4369 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4372 msgid "Display statusbar messages?"
4373 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4376 msgid "&Statusbar messages"
4377 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4380 msgid "La&bels in:"
4381 msgstr "&Etiquetas en:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4384 msgid "&References"
4385 msgstr "&Referencias"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4388 msgid "Fil&ter:"
4389 msgstr "Fil&tro:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4392 msgid "Enter string to filter the label list"
4393 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4396 msgid "Filter case-sensitively"
4397 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4400 msgid "Case-sensiti&ve"
4401 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4404 msgid ""
4405 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4406 "sensitive option is checked)"
4407 msgstr ""
4408 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4409 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4412 msgid "&Sort"
4413 msgstr "&Ordenar"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4416 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4417 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4420 msgid "Cas&e-sensitive"
4421 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4424 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4425 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4428 msgid "Grou&p"
4429 msgstr "Agr&upar"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4432 msgid "&Go to Label"
4433 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4436 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4437 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4440 msgid "<reference>"
4441 msgstr "<referencia>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<referencia>)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4448 msgid "<page>"
4449 msgstr "<página>"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "en página <página>"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<referencia> en página <página>"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Referencias con formato"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Referencia textual"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4481 msgstr ""
4482 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "Formatos de &exportación:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Editar atajo de teclado"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4505 msgid "&Delete Key"
4506 msgstr "Tecla &Suprimir"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4514 msgid "C&lear"
4515 msgstr "&Limpiar"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4518 msgid "&Shortcut:"
4519 msgstr "A&tajo de teclado:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4522 msgid "&Function:"
4523 msgstr "Función:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4526 msgid ""
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4529 msgstr ""
4530 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4531 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Corrector ortográfico"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4541 msgid ""
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4543 msgstr ""
4544 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4545 "verificada."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "&Palabra desconocida:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Palabra actual"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgid "&Find Next"
4557 msgstr "Encontrar &siguiente"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "Reempla&zar con:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Sugerencias:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Ignorar esta palabra"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4580 msgid "&Ignore"
4581 msgstr "&Ignorar"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgid "I&gnore All"
4589 msgstr "Ig&norar todas"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 msgid ""
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4598 "full range."
4599 msgstr ""
4600 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4601 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgid "Ca&tegory:"
4605 msgstr "Ca&tegoría:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr ""
4610 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4611 "disponibles"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4614 msgid "&Display all"
4615 msgstr "&Mostrar todos"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4618 msgid "Current cell:"
4619 msgstr "Celda actual:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4622 msgid "Current row position"
4623 msgstr "Posición de fila actual"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4626 msgid "Current column position"
4627 msgstr "Posición de columna actual "
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4630 msgid "&Table Settings"
4631 msgstr "Configuración del c&uadro"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4634 msgid "Row setting"
4635 msgstr "Fila"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4638 msgid "Merge cells of different rows"
4639 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4642 msgid "M&ultirow"
4643 msgstr "M&ultifila"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4646 msgid "&Vertical Offset:"
4647 msgstr "Espacio &vertical:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4650 msgid "Optional vertical offset"
4651 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4654 msgid "Cell setting"
4655 msgstr "Celda"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4658 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4659 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4662 msgid "rotation angle"
4663 msgstr "ángulo de rotación"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4666 msgid "degrees"
4667 msgstr "grados"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4670 msgid "Table-wide settings"
4671 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4674 msgid "W&idth:"
4675 msgstr "Anc&ho:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4678 msgid "Verti&cal alignment:"
4679 msgstr "Alineación v&ertical"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4682 msgid "Vertical alignment of the table"
4683 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4687 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4690 msgid "&Rotate"
4691 msgstr "&Girar"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4694 msgid "Column settings"
4695 msgstr "Columna"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4698 msgid "&Horizontal alignment:"
4699 msgstr "Alineación &horizontal:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4702 msgid "Horizontal alignment in column"
4703 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4706 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4707 msgid "Justified"
4708 msgstr "Justificado"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4711 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4712 msgid "At Decimal Separator"
4713 msgstr "Al separador decimal"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4716 msgid "&Decimal separator:"
4717 msgstr "Separad&or decimal:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4720 msgid "Fixed width of the column"
4721 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4724 msgid "&Vertical alignment in row:"
4725 msgstr "Alineación &vertical:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4728 msgid ""
4729 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4730 "the row."
4731 msgstr ""
4732 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4733 "fila."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4736 msgid "Merge cells of different columns"
4737 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4740 msgid "&Multicolumn"
4741 msgstr "&Multicolumna"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4744 msgid "LaTe&X argument:"
4745 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4748 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4749 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4752 msgid "&Borders"
4753 msgstr "&Bordes"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4756 msgid "Set Borders"
4757 msgstr "Poner bordes"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4760 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4764 msgid "All Borders"
4765 msgstr "Todos los bordes"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4768 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4769 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4772 msgid "&Set"
4773 msgstr "&Poner"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4776 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4780 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4784 msgid "Fo&rmal"
4785 msgstr "&Formal"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4792 msgid "De&fault"
4793 msgstr "Pre&determinado"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "Espacio adicional"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "&Encima de la fila:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "De&bajo de la fila:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "E&ntre filas:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "&Longtable"
4813 msgstr "Cuadro &largo"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4820 msgid "&Use long table"
4821 msgstr "&Usar cuadro largo"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4824 msgid "Row settings"
4825 msgstr "Propiedades de fila"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4828 msgid "Status"
4829 msgstr "Estado"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4832 msgid "Border above"
4833 msgstr "Borde encima"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4836 msgid "Border below"
4837 msgstr "Borde debajo"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4840 msgid "Contents"
4841 msgstr "Contenidos"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4844 msgid "Header:"
4845 msgstr "Encabezado:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 msgstr ""
4850 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4858 msgid "on"
4859 msgstr "activado"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4869 msgid "double"
4870 msgstr "doble"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Primer encabezado:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4886 msgid "is empty"
4887 msgstr "está vacío"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4890 msgid "Footer:"
4891 msgstr "Pie:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Último pie:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "No mostrar el último pie"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4910 msgid "Caption:"
4911 msgstr "Leyenda:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4923 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Longtable alignment"
4927 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Cerrar este diálogo"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4938 msgid ""
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4940 msgstr ""
4941 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4942 "mostrados con su ruta"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4945 msgid "&View"
4946 msgstr "&Ver"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "Clases LaTeX"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "Estilos LaTeX"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "Estilos BibTeX"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "Base de datos BibTeX"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4973 msgid "Show &path"
4974 msgstr "Mostrar &ruta"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Separate paragraphs with"
4978 msgstr "Separar párrafos con:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Sangrado:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Tamaño del sangrado"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "Espacio &vertical:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5001 msgid "Spacing"
5002 msgstr "Espaciado"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Interlineado:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Tipo de espaciado"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Número de líneas"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Documento con &dos columnas"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5025 msgid ""
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5028 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5031 msgid "Use &justification in LyX work area"
5032 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5035 msgid "Language of the thesaurus"
5036 msgstr "Idioma del tesauro"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5039 msgid "Index entry"
5040 msgstr "Entrada de índice"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5043 msgid "&Keyword:"
5044 msgstr "&Palabra clave:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5047 msgid "Word to look up"
5048 msgstr "Palabra a buscar"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5051 msgid "L&ookup"
5052 msgstr "C&onsultar"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5056 msgid "The selected entry"
5057 msgstr "El ítem seleccionado"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5060 msgid "&Selection:"
5061 msgstr "&Selección:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5064 msgid "Replace the entry with the selection"
5065 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5068 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5069 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5072 msgid "Filter:"
5073 msgstr "Filtro:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5076 msgid "Enter string to filter contents"
5077 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5080 msgid ""
5081 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5082 "tables, and others)"
5083 msgstr ""
5084 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5085 "otros)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5088 msgid "Update navigation tree"
5089 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5094 msgid "..."
5095 msgstr "..."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5098 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5099 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5102 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5106 msgid "Move selected item down by one"
5107 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5110 msgid "Move selected item up by one"
5111 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5114 msgid "Sort"
5115 msgstr "Ordenar"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5119 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5122 msgid "Keep"
5123 msgstr "Mantener"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5126 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5127 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5130 msgid "LyX: Enter text"
5131 msgstr "LyX: Introducir texto"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5134 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5135 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5138 msgid "&Do not show this warning again!"
5139 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5142 msgid "F&ormat:"
5143 msgstr "F&ormato:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5146 msgid "Select the output format"
5147 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5150 msgid "Show the source as the master document gets it"
5151 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5154 msgid "&Master's perspective"
5155 msgstr "Perspectiva del maestro"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5158 msgid "Automatic update"
5159 msgstr "Actualización automática"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5162 msgid "Current Paragraph"
5163 msgstr "Párrafo actual"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5166 msgid "Complete Source"
5167 msgstr "Fuente completa"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5170 msgid "Preamble Only"
5171 msgstr "Solo preámbulo"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5174 msgid "Body Only"
5175 msgstr "Solo cuerpo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5179 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5182 msgid "DefSkip"
5183 msgstr "Salto predeterminado"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5186 msgid "SmallSkip"
5187 msgstr "Salto pequeño"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5190 msgid "MedSkip"
5191 msgstr "Salto medio"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5194 msgid "BigSkip"
5195 msgstr "Salto grande"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5198 msgid "VFill"
5199 msgstr "Relleno vertical"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5206 msgid "number of needed lines"
5207 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5210 msgid "use number of lines"
5211 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5214 msgid "&Line span:"
5215 msgstr "&Extender a líneas:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5218 msgid "Outer (default)"
5219 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5222 msgid "Inner"
5223 msgstr "Interior"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5226 msgid "use overhang"
5227 msgstr "usar la extensión al margen"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5230 msgid "Over&hang:"
5231 msgstr "&Extensión al margen:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5234 msgid "Overhang value"
5235 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5238 msgid "Unit of overhang value"
5239 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5242 msgid "Check this to allow flexible placement"
5243 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5246 msgid "Allow &floating"
5247 msgstr "&Permitir flotación"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:3
5250 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5251 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5259 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5261 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5263 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5264 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5270 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5272 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5275 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5277 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5278 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5282 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5283 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5284 msgid "Articles"
5285 msgstr "Artículos"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5293 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5294 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5303 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5305 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5308 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5313 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5314 msgid "Standard"
5315 msgstr "Normal"
5316
5317 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5321 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5328 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5331 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5332 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5345 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5354 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5355 msgid "MainText"
5356 msgstr "TextoPrincipal"
5357
5358 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5364 msgid "Subtitle"
5365 msgstr "Subtítulo"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5368 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5369 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5372 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5386 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5387 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5388 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5389 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5390 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5391 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5392 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5396 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5397 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5436 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5447 msgid "FrontMatter"
5448 msgstr "Preliminares"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5452 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5455 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5463 msgid "Address"
5464 msgstr "Dirección"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5468 msgid "Offprint"
5469 msgstr "Separata"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5472 msgid "Offprint Requests to:"
5473 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5476 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5477 msgid "Mail"
5478 msgstr "Correo"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:140
5481 msgid "Correspondence to:"
5482 msgstr "Correspondencia a:"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5499 msgid "Acknowledgement"
5500 msgstr "Agradecimientos"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5507 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5508 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5515 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5523 msgid "BackMatter"
5524 msgstr "Apéndices"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5527 msgid "Acknowledgements."
5528 msgstr "Agradecimientos."
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5532 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5533 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5539 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5546 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5548 msgid "Section"
5549 msgstr "Sección"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5556 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5557 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5563 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5564 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5565 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5566 msgid "Subsection"
5567 msgstr "Subsección"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5572 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5576 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5579 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5581 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5582 msgid "Subsubsection"
5583 msgstr "Subsubsección"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5588 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5589 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5592 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5593 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5595 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5601 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5602 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5606 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5611 msgid "Title"
5612 msgstr "Título"
5613
5614 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5621 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5623 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5629 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5631 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5636 msgid "Author"
5637 msgstr "Autor"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5642 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5643 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5645 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5649 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5654 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5655 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5656 #: lib/external_templates:348
5657 msgid "Date"
5658 msgstr "Fecha"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:239
5661 msgid "institutemark"
5662 msgstr "marcainstitución"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5665 msgid "Institute Mark"
5666 msgstr "Marca de Institución"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:262
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Abstract (unstructured)"
5671 msgstr "Resumen (no impreso)"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5674 msgid "ABSTRACT"
5675 msgstr "RESUMEN"
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5684 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5687 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5695 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5699 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5708 msgid "Abstract"
5709 msgstr "Resumen"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:296
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Abstract (structured)"
5714 msgstr "Resumen (no impreso)"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:300
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Context"
5719 msgstr "Contenidos"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:301
5722 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:305
5726 msgid "Aims"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:306
5730 msgid "Aims of your work"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:310
5734 msgid "Methods"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:311
5738 msgid "Methods used in your work"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:315
5742 msgid "Results"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:316
5746 msgid "Results of your work"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5758 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5763 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5768 msgid "Keywords"
5769 msgstr "Palabras clave"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:337
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "Palabras clave:"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5779 msgid "Institute"
5780 msgstr "Institución"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5783 msgid "E-Mail"
5784 msgstr "CorreoElectrónico"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5798 msgid "Email"
5799 msgstr "CorreoE"
5800
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5802 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5803 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5806 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5807 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5808 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5810 msgid "Itemize"
5811 msgstr "Enumeración*"
5812
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5814 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5815 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5816 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5818 msgid "Enumerate"
5819 msgstr "Enumeración"
5820
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5822 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5823 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5828 msgid "Description"
5829 msgstr "Descripción"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5833 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5834 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5836 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5837 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5845 msgid "List"
5846 msgstr "Lista"
5847
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5850 msgid "Thesaurus"
5851 msgstr "Tesauro"
5852
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5855 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5861 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5863 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5864 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5865 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5866 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5867 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5871 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5875 msgid "Bibliography"
5876 msgstr "Bibliografía"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5879 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5880 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5889 msgid "Affiliation"
5890 msgstr "Afiliación"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5893 msgid "Altaffilation"
5894 msgstr "Afiliación_alt"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5898 msgid "Number"
5899 msgstr "Número"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5903 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5906 msgid "Alternative affiliation:"
5907 msgstr "Afiliación alternativa:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5910 msgid "And"
5911 msgstr "Y"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5917 msgid "and"
5918 msgstr "y"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "marca_afil_alt"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "marca de afiliación_alt"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "Encabezados de asunto:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5933 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5937 msgid "Acknowledgements"
5938 msgstr "Agradecimientos"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5941 msgid "[Acknowledgements]"
5942 msgstr "[Agradecimientos]"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5945 msgid "PlaceFigure"
5946 msgstr "ColocarFigura"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "Colocar figura aquí:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5953 msgid "PlaceTable"
5954 msgstr "ColocarCuadro"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5957 msgid "Place Table here:"
5958 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5964 msgid "Appendix"
5965 msgstr "Apéndice"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5968 msgid "[Appendix]"
5969 msgstr "[Apéndice]"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "CartasMatemáticas"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5987 msgid "References"
5988 msgstr "Referencias"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5991 msgid "NoteToEditor"
5992 msgstr "NotaAlEditor"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5995 msgid "Note to Editor:"
5996 msgstr "Nota al editor:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5999 msgid "TableRefs"
6000 msgstr "RefsCuadro"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "Referencias. ---"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6007 msgid "TableComments"
6008 msgstr "ComentariosCuadro"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6011 msgid "Note. ---"
6012 msgstr "Nota. ---"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6015 msgid "Table note"
6016 msgstr "Nota de cuadro"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6019 msgid "Table note:"
6020 msgstr "Nota de cuadro:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6023 msgid "tablenotemark"
6024 msgstr "tablenotemark"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "tablenote mark"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6031 msgid "FigCaption"
6032 msgstr "FigLeyenda"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6035 msgid "fig."
6036 msgstr "fig."
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6052 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6053 msgid "Short Title|S"
6054 msgstr "Título corto|c"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6057 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6058 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6061 msgid "Facility"
6062 msgstr "Instalación"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6065 msgid "Facility:"
6066 msgstr "Instalación:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6069 msgid "Objectname"
6070 msgstr "Nombre de objeto"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6073 msgid "Obj:"
6074 msgstr "Obj:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6077 msgid "Recognized Name"
6078 msgstr "Recognized Name"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6081 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6082 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6085 msgid "Dataset"
6086 msgstr "Conjunto de datos"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6089 msgid "Dataset:"
6090 msgstr "Conjunto de datos:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6093 msgid "Separate the dataset ID from text"
6094 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6097 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6098 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6101 msgid "Short title which will appear in the running header"
6102 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6105 msgid "Short name"
6106 msgstr "Nombre corto"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6109 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6110 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Afiliación alt."
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Otra Afiliación"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6123 #: lib/configure.py:690
6124 msgid "Fax"
6125 msgstr "Fax"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6129 msgid "Fax:"
6130 msgstr "Fax:"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6134 msgid "Phone"
6135 msgstr "Teléfono"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6139 msgid "Phone:"
6140 msgstr "Teléfono:"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6143 msgid "Abbreviations"
6144 msgstr "Abreviaciones"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6147 msgid "Abbreviations:"
6148 msgstr "Abreviaciones:"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6155 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6157 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6159 msgid "Keywords:"
6160 msgstr "Palabras clave:"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6163 msgid "Scheme"
6164 msgstr "Esquema"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6167 msgid "List of Schemes"
6168 msgstr "Índice de esquemas"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6171 msgid "Chart"
6172 msgstr "Diagrama"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6175 msgid "List of Charts"
6176 msgstr "Índice de diagramas"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6179 msgid "Graph"
6180 msgstr "Gráfico"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6183 msgid "List of Graphs"
6184 msgstr "Índice de gráficos"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6187 msgid "SupplementalInfo"
6188 msgstr "InfoSuplementaria"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6191 msgid "Supporting Information Available"
6192 msgstr "Supporting Information Available"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6195 msgid "TOC entry"
6196 msgstr "Entrada_IG"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6199 msgid "Graphical TOC Entry"
6200 msgstr "Graphical TOC Entry"
6201
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6203 msgid "Bibnote"
6204 msgstr "Nota bibliográfica"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6207 msgid "bibnote"
6208 msgstr "nota bibliográfica"
6209
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6211 msgid "Chemistry"
6212 msgstr "Química"
6213
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6215 msgid "chemistry"
6216 msgstr "química"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6219 msgid "ACM SIGGRAPH"
6220 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6223 msgid "TOG online ID"
6224 msgstr "TOG online ID"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6227 msgid "Online ID:"
6228 msgstr "Online ID:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6231 msgid "TOG volume"
6232 msgstr "TOG volume"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6235 msgid "Volume number:"
6236 msgstr "Volume number:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6239 msgid "TOG number"
6240 msgstr "TOG number"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6243 msgid "Article number:"
6244 msgstr "Article number:"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6247 msgid "TOG article DOI"
6248 msgstr "TOG article DOI"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6251 msgid "Article DOI:"
6252 msgstr "Article DOI:"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6255 msgid "TOG project URL"
6256 msgstr "TOG project URL"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6259 msgid "Project URL:"
6260 msgstr "Project URL:"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6263 msgid "TOG video URL"
6264 msgstr "TOG video URL"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6267 msgid "Video URL:"
6268 msgstr "Video URL:"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6271 msgid "TOG data URL"
6272 msgstr "TOG data URL"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6275 msgid "Data URL:"
6276 msgstr "Data URL:"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6279 msgid "TOG code URL"
6280 msgstr "TOG code URL"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6283 msgid "Code URL:"
6284 msgstr "Code URL:"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6287 msgid "PDF author"
6288 msgstr "PDF author"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6291 msgid "PDF author:"
6292 msgstr "PDF author:"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6295 msgid "Teaser"
6296 msgstr "Teaser"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6299 msgid "Teaser image:"
6300 msgstr "Imagen Teaser"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6303 msgid "CR categories"
6304 msgstr "Categoría CR"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6307 msgid "CR Categories:"
6308 msgstr "CR Categories:"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6311 msgid "CRcat"
6312 msgstr "CRcat"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6315 msgid "CR category"
6316 msgstr "Categoría CR"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6319 msgid "CR-number"
6320 msgstr "CR-number"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6323 msgid "Number of the category"
6324 msgstr "Number of the category"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6327 msgid "Subcategory"
6328 msgstr "Subcategory"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6331 msgid "Third-level"
6332 msgstr "Third-level"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6335 msgid "Third-level of the category"
6336 msgstr "Third-level of the category"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6339 msgid "ShortCite"
6340 msgstr "CitaCorta"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6343 msgid "Short cite"
6344 msgstr "Cita corta"
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6349 msgid "Thanks"
6350 msgstr "Gracias"
6351
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6353 msgid "E-mail"
6354 msgstr "E-mail"
6355
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6358 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6363 #: lib/layouts/spie.layout:91
6364 msgid "Acknowledgments"
6365 msgstr "Agradecimientos"
6366
6367 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6368 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6372 #, fuzzy
6373 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6374 msgstr "SPIE Proceedings"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6377 msgid "American Economic Association (AEA)"
6378 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6381 #: lib/layouts/apa.layout:96
6382 msgid "ShortTitle"
6383 msgstr "TítuloCorto"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6386 msgid "Publication Month"
6387 msgstr "Mes de publicación"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6390 msgid "Publication Month:"
6391 msgstr "Mes de publicación:"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6394 msgid "Publication Year"
6395 msgstr "Año de publicación"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6398 msgid "Publication Year:"
6399 msgstr "Año de publicación:"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6402 msgid "Publication Volume"
6403 msgstr "Volumen de publicación"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6406 msgid "Publication Volume:"
6407 msgstr "Volumen de publicación"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6410 msgid "Publication Issue"
6411 msgstr "Número de publicación"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6414 msgid "Publication Issue:"
6415 msgstr "Número de publicación:"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6418 msgid "JEL"
6419 msgstr "JEL"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6422 msgid "JEL:"
6423 msgstr "JEL:"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6428 msgid "Acknowledgement."
6429 msgstr "Agradecimiento."
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6432 msgid "Figure Notes"
6433 msgstr "Notas de figura"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6436 msgid "Figure Note"
6437 msgstr "Nota de figura"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6440 msgid "Text of a note in a figure"
6441 msgstr "Text of a note in a figure"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6445 msgid "Note:"
6446 msgstr "Nota:"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6449 msgid "Table Notes"
6450 msgstr "Notas de cuadro"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6453 msgid "Table Note"
6454 msgstr "Nota de cuadro"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6457 msgid "Text of a note in a table"
6458 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6462 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6481 msgid "Theorem"
6482 msgstr "Teorema"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6497 msgid "Algorithm"
6498 msgstr "Algoritmo"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6511 msgid "Axiom"
6512 msgstr "Axioma"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6521 msgid "Case"
6522 msgstr "Caso"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Caso \\thecase."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6547 msgid "Claim"
6548 msgstr "Afirmación"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6561 msgid "Conclusion"
6562 msgstr "Conclusión"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6575 msgid "Condition"
6576 msgstr "Condición"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6596 msgid "Conjecture"
6597 msgstr "Conjetura"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6601 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6618 msgid "Corollary"
6619 msgstr "Corolario"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6632 msgid "Criterion"
6633 msgstr "Criterio"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6653 msgid "Definition"
6654 msgstr "Definición"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6674 msgid "Example"
6675 msgstr "Ejemplo"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6695 msgid "Exercise"
6696 msgstr "Ejercicio"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6699 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6717 msgid "Lemma"
6718 msgstr "Lema"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6732 msgid "Notation"
6733 msgstr "Notación"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6751 msgid "Problem"
6752 msgstr "Problema"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6772 msgid "Proposition"
6773 msgstr "Proposición"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6792 msgid "Remark"
6793 msgstr "Observación"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6799 msgid "Remark \\theremark."
6800 msgstr "Observación \\theremark."
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6807 msgid "Solution"
6808 msgstr "Solución"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Solución \\thesolution."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6828 msgid "Summary"
6829 msgstr "Resumen"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6833 msgid "Caption"
6834 msgstr "Leyenda"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6837 msgid "Caption: "
6838 msgstr "Leyenda:"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6848 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6849 msgid "Proof"
6850 msgstr "Demostración"
6851
6852 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6853 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6854 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6855
6856 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6857 msgid "Articles (DocBook)"
6858 msgstr "Artículos (DocBook)"
6859
6860 #: lib/layouts/agums.layout:3
6861 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6862 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6863
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6866 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6867
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6869 msgid "Authors"
6870 msgstr "Autores"
6871
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6873 msgid "Affiliation Mark"
6874 msgstr "Marca Afiliación"
6875
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6877 msgid "Author affiliation"
6878 msgstr "Afiliación del autor"
6879
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6881 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6882 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6883
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6885 msgid "Author affiliation:"
6886 msgstr "Afiliación del autor:"
6887
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6890 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6891 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6892 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6893 msgid "Abstract."
6894 msgstr "Resumen."
6895
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6897 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6898 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6902 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6906 msgid "Paragraph"
6907 msgstr "Párrafo"
6908
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6910 msgid "Acknowledgments."
6911 msgstr "Agradecimientos."
6912
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6914 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6915 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6916
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6919 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6922 msgid "Section*"
6923 msgstr "Sección*"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6926 msgid "SpecialSection"
6927 msgstr "SecciónEspecial"
6928
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6930 msgid "SpecialSection*"
6931 msgstr "SecciónEspecial*"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6935 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6940 msgid "Unnumbered"
6941 msgstr "Sin numerar"
6942
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6945 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6948 msgid "Subsection*"
6949 msgstr "Subsección*"
6950
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6953 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6955 msgid "Subsubsection*"
6956 msgstr "Subsubsección*"
6957
6958 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6960 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6961
6962 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6963 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6964 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6965 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6966 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6968 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6969 msgid "Books"
6970 msgstr "Libros"
6971
6972 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6973 msgid "Chapter Exercises"
6974 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6975
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6977 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6978 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6979
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6981 msgid "Short title:"
6982 msgstr "Título corto:"
6983
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6985 msgid "TwoAuthors"
6986 msgstr "DosAutores"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6989 msgid "ThreeAuthors"
6990 msgstr "TresAutores"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6993 msgid "FourAuthors"
6994 msgstr "CuatroAutores"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6997 msgid "FiveAuthors"
6998 msgstr "CincoAutores"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7001 msgid "SixAuthors"
7002 msgstr "SeisAutores"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7005 msgid "LeftHeader"
7006 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7009 msgid "Left header:"
7010 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7013 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7015 msgid "Affiliation:"
7016 msgstr "Afiliación:"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7019 msgid "TwoAffiliations"
7020 msgstr "DosAfiliaciones"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7023 msgid "ThreeAffiliations"
7024 msgstr "TresAfiliaciones"
7025
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7027 msgid "FourAffiliations"
7028 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7029
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7031 msgid "FiveAffiliations"
7032 msgstr "CincoAfiliaciones"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7035 msgid "SixAffiliations"
7036 msgstr "SeisAfiliaciones"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7041 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7055 msgid "Note"
7056 msgstr "Nota"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7059 msgid "Abstract:"
7060 msgstr "Resumen:"
7061
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7063 msgid "AuthorNote"
7064 msgstr "NotaAutor"
7065
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7067 msgid "Author Note:"
7068 msgstr "Nota Autor:"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7071 msgid "Journal"
7072 msgstr "Publicación"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7076 msgid "Preamble"
7077 msgstr "Preámbulo"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7080 msgid "CopNum"
7081 msgstr "CopNum"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7085 msgid "Volume"
7086 msgstr "Volumen"
7087
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7089 msgid "ThickLine"
7090 msgstr "LíneaGruesa"
7091
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7093 msgid "Centered"
7094 msgstr "Centrado"
7095
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7098 msgid "standard"
7099 msgstr "estándar"
7100
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7104 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7105 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7106
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7108 msgid "FitFigure"
7109 msgstr "AjusFigura"
7110
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7112 msgid "FitBitmap"
7113 msgstr "AjusMapaDeBits"
7114
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7116 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7118 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7121 msgid "Subparagraph"
7122 msgstr "Subpárrafo"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7125 msgid "*"
7126 msgstr "*"
7127
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7131 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7133 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7135 msgid "Custom Item|s"
7136 msgstr "Ítems personalizados|p"
7137
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7139 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7145 msgid "A customized item string"
7146 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7147
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7149 msgid "Seriate"
7150 msgstr "En serie"
7151
7152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7155 msgid "(\\alph{enumii})"
7156 msgstr "\\alph{enumii})"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:3
7159 msgid "American Psychological Association (APA)"
7160 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:54
7163 msgid "RightHeader"
7164 msgstr "EncabezadoDerecho"
7165
7166 #: lib/layouts/apa.layout:63
7167 msgid "Right header:"
7168 msgstr "Encabezado derecho:"
7169
7170 #: lib/layouts/apa.layout:225
7171 msgid "Acknowledgements:"
7172 msgstr "Agradecimientos:"
7173
7174 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7175 msgid "Arabic Article"
7176 msgstr "Arabic Article"
7177
7178 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7179 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7180 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7181
7182 #: lib/layouts/article.layout:3
7183 msgid "Article (Standard Class)"
7184 msgstr "Article (clase estándar)"
7185
7186 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7188 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7193 msgid "Part"
7194 msgstr "Parte"
7195
7196 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7199 msgid "Part*"
7200 msgstr "Parte*"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7203 msgid "Beamer"
7204 msgstr "Beamer"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7208 #: lib/layouts/slides.layout:4
7209 msgid "Presentations"
7210 msgstr "Presentaciones"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7219 msgid "Overlay Specifications|v"
7220 msgstr "Especificación de superposición|s"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7224 msgid "Overlay specifications for this list"
7225 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7230 msgid "Item Overlay Specifications"
7231 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7240 msgid "On Slide"
7241 msgstr "En diapositiva"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7246 msgid "Overlay specifications for this item"
7247 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7250 msgid "Mini Template"
7251 msgstr "Miniplantilla"
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7254 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7255 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7258 msgid "Longest label|s"
7259 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7262 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7263 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7267 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7274 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7276 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7278 msgid "Sectioning"
7279 msgstr "Secciones"
7280
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7285 msgid "Mode"
7286 msgstr "Modo"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7292 msgid "Mode Specification|S"
7293 msgstr "Especificación de modo|E"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7299 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7300 msgstr ""
7301 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7302 "encabezado"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7305 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7306 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7307 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7308 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7311 msgid "Section \\arabic{section}"
7312 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7316 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7317 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7318 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7321 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7322 msgid "\\Alph{section}"
7323 msgstr "\\Alph{section}"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7326 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7327 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7330 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7331 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7335 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7338 msgid ""
7339 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7340 msgstr ""
7341 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7344 msgid ""
7345 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7346 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7349 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7350 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7353 msgid "Frame"
7354 msgstr "Marco"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7358 msgid "Frames"
7359 msgstr "Marcos"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7368 msgid "Action"
7369 msgstr "Acción"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7372 msgid "Overlay specifications for this frame"
7373 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7376 msgid "Default Overlay Specifications"
7377 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7380 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7381 msgstr ""
7382 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7386 msgid "Frame Options"
7387 msgstr "Opciones del marco"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7392 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7393 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7394 msgid "Options"
7395 msgstr "Opciones"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7399 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7400 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7403 msgid "Frame Title"
7404 msgstr "Título del marco"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7407 msgid "Enter the frame title here"
7408 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7411 msgid "PlainFrame"
7412 msgstr "MarcoSencillo"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7415 msgid "Frame (plain)"
7416 msgstr "Marco (sencillo)"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7419 msgid "FragileFrame"
7420 msgstr "MarcoFrágil"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7423 msgid "Frame (fragile)"
7424 msgstr "Marco (frágil)"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7427 msgid "AgainFrame"
7428 msgstr "MarcoRepetido"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7431 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7433 msgid "Slide"
7434 msgstr "Diapositiva"
7435
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7437 msgid "Repeat frame with label"
7438 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7441 msgid "FrameTitle"
7442 msgstr "TítuloMarco"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7454 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7455 msgstr ""
7456 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7457 "beamer)"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7460 msgid "Short Frame Title|S"
7461 msgstr "Título corto de marco|c"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7464 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7465 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7468 msgid "FrameSubtitle"
7469 msgstr "SubtítuloMarco"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7473 msgid "Column"
7474 msgstr "Columna"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7479 msgid "Columns"
7480 msgstr "Columnas"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7483 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7484 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7487 msgid "Column Options"
7488 msgstr "Opciones de columna"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7491 msgid "Column options (see beamer manual)"
7492 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7495 msgid "Column Placement Options"
7496 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7499 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7500 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7503 msgid "ColumnsCenterAligned"
7504 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7507 msgid "Columns (center aligned)"
7508 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7511 msgid "ColumnsTopAligned"
7512 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7515 msgid "Columns (top aligned)"
7516 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7519 msgid "Pause"
7520 msgstr "Pausa"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7525 msgid "Overlays"
7526 msgstr "Capas superpuestas"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7529 msgid "Pause number"
7530 msgstr "Número de pausa"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7534 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7538 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7541 msgid "Overprint"
7542 msgstr "SobreImprimir"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7545 msgid "Overprint Area Width"
7546 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7550 msgid "Width"
7551 msgstr "Ancho"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7554 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7555 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7558 msgid "OverlayArea"
7559 msgstr "CubrirÁrea"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7562 msgid "Overlayarea"
7563 msgstr "Área de superposición"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7566 msgid "Overlay Area Width"
7567 msgstr "Ancho del área de superposición"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7570 msgid "The width of the overlay area"
7571 msgstr "La anchura del área de superposición"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7574 msgid "Overlay Area Height"
7575 msgstr "Altura del área de superposición"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7579 msgid "Height"
7580 msgstr "Alto"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7583 msgid "The height of the overlay area"
7584 msgstr "Altura del área de superposición"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7588 msgid "Uncover"
7589 msgstr "Descubrir"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7592 msgid "Uncovered on slides"
7593 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7597 msgid "Only"
7598 msgstr "Solo"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7601 msgid "Only on slides"
7602 msgstr "Solo en diapositivas"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7605 msgid "Block"
7606 msgstr "Bloque"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7609 msgid "Blocks"
7610 msgstr "Bloques"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7613 msgid "Block:"
7614 msgstr "Bloque:"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7617 msgid "Action Specification|S"
7618 msgstr "Especificación de acción|E"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7621 msgid "Block Title"
7622 msgstr "Título del bloque"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7625 msgid "Enter the block title here"
7626 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7629 msgid "ExampleBlock"
7630 msgstr "BloqueEjemplo"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7633 msgid "Example Block:"
7634 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7637 msgid "AlertBlock"
7638 msgstr "BloqueAviso"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7641 msgid "Alert Block:"
7642 msgstr "Bloque Aviso:"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7647 msgid "Titling"
7648 msgstr "Titulación"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7651 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7652 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7655 msgid "Title (Plain Frame)"
7656 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7659 msgid "Short Subtitle|S"
7660 msgstr "Subtítulo corto|S"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7663 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7664 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7667 msgid "Short Author|S"
7668 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7671 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7672 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7675 msgid "Short Institute|S"
7676 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7679 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7680 msgstr ""
7681 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7684 msgid "InstituteMark"
7685 msgstr "Marca de institución"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7688 msgid "Short Date|S"
7689 msgstr "Fecha corta|F"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7692 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7693 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7696 msgid "TitleGraphic"
7697 msgstr "GráficoTítulo"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7702 msgid "Quotation"
7703 msgstr "Cita"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7708 msgid "Quote"
7709 msgstr "Citar"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7712 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7713 msgid "Verse"
7714 msgstr "Verso"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7718 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7724 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7727 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7728 msgid "Reasoning"
7729 msgstr "Razonamiento"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7733 msgid "Corollary."
7734 msgstr "Corolario."
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7742 msgid "Action Specifications|S"
7743 msgstr "Especificación de acción|E"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7747 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7748 msgid "Additional Theorem Text"
7749 msgstr "Texto de teorema adicional"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7753 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7754 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7755 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7759 msgid "Definition."
7760 msgstr "Definición."
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7763 msgid "Definitions"
7764 msgstr "Definiciones"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7767 msgid "Definitions."
7768 msgstr "Definiciones."
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7771 msgid "Example."
7772 msgstr "Ejemplo."
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7775 msgid "Examples"
7776 msgstr "Ejemplos"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7779 msgid "Examples."
7780 msgstr "Ejemplos."
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7788 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7795 msgid "Fact"
7796 msgstr "Hecho"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7799 msgid "Fact."
7800 msgstr "Hecho."
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7805 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7807 msgid "Proof."
7808 msgstr "Demostración."
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7812 msgid "Theorem."
7813 msgstr "Teorema."
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7816 msgid "Separator"
7817 msgstr "Separador"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7820 msgid "___"
7821 msgstr "___"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7825 msgid "LyX-Code"
7826 msgstr "Código-LyX"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7829 msgid "NoteItem"
7830 msgstr "ÍtemNota"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7833 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7834 msgid "Bold"
7835 msgstr "Negrita"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7838 msgid "Emphasize"
7839 msgstr "Resaltado"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7842 msgid "Emph."
7843 msgstr "Énfasis"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7846 msgid "Alert"
7847 msgstr "Alerta"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7852 msgid "Structure"
7853 msgstr "Estructura"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7856 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7857 msgid "Visible"
7858 msgstr "Visible"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7861 msgid "Invisible"
7862 msgstr "Invisible"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7865 msgid "Alternative"
7866 msgstr "Alternativa"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7869 msgid "Default Text"
7870 msgstr "Texto predeterminado"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7873 msgid "Enter the default text here"
7874 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7877 msgid "Beamer Note"
7878 msgstr "Nota beamer"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7881 msgid "Note Options"
7882 msgstr "Opciones de nota"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7885 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7886 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7889 msgid "ArticleMode"
7890 msgstr "Modo artículo"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7893 msgid "Article"
7894 msgstr "Artículo"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7897 msgid "PresentationMode"
7898 msgstr "Modo presentación"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7901 msgid "Presentation"
7902 msgstr "Presentación"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7907 msgid "Table"
7908 msgstr "Cuadro"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7912 msgid "List of Tables"
7913 msgstr "Índice de cuadros"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7917 msgid "Figure"
7918 msgstr "Figura"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7922 msgid "List of Figures"
7923 msgstr "Índice de figuras"
7924
7925 #: lib/layouts/book.layout:3
7926 msgid "Book (Standard Class)"
7927 msgstr "Book (clase estándar)"
7928
7929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7930 msgid "Broadway"
7931 msgstr "Broadway"
7932
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7934 msgid "Scripts"
7935 msgstr "Guiones"
7936
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7938 msgid "Dialogue"
7939 msgstr "Diálogo"
7940
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7942 msgid "Narrative"
7943 msgstr "Narrativa"
7944
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7946 msgid "ACT"
7947 msgstr "ACTO"
7948
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7950 msgid "ACT \\arabic{act}"
7951 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7952
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7954 msgid "SCENE"
7955 msgstr "ESCENA"
7956
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7959 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7960
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7962 msgid "SCENE*"
7963 msgstr "ESCENA*"
7964
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7966 msgid "AT RISE:"
7967 msgstr "SUBIR TELÓN:"
7968
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7970 msgid "Speaker"
7971 msgstr "Portavoz"
7972
7973 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7974 msgid "Parenthetical"
7975 msgstr "EntreParéntesis"
7976
7977 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7978 msgid "("
7979 msgstr "("
7980
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7982 msgid ")"
7983 msgstr ")"
7984
7985 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7986 msgid "CURTAIN"
7987 msgstr "TELÓN"
7988
7989 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7992 msgid "Right Address"
7993 msgstr "Dirección_dcha"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:3
7996 msgid "Chess"
7997 msgstr "Ajedrez"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:36
8000 msgid "Mainline"
8001 msgstr "LíneaPrincipal"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:43
8004 msgid "Mainline:"
8005 msgstr "Línea principal:"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:62
8008 msgid "Variation"
8009 msgstr "Variación"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:66
8012 msgid "Variation:"
8013 msgstr "Variación:"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:72
8016 msgid "SubVariation"
8017 msgstr "SubVariación"
8018
8019 #: lib/layouts/chess.layout:75
8020 msgid "Subvariation:"
8021 msgstr "Subvariación:"
8022
8023 #: lib/layouts/chess.layout:81
8024 msgid "SubVariation2"
8025 msgstr "SubVariación2"
8026
8027 #: lib/layouts/chess.layout:84
8028 msgid "Subvariation(2):"
8029 msgstr "Subvariación(2):"
8030
8031 #: lib/layouts/chess.layout:90
8032 msgid "SubVariation3"
8033 msgstr "SubVariación3"
8034
8035 #: lib/layouts/chess.layout:93
8036 msgid "Subvariation(3):"
8037 msgstr "Subvariación(3):"
8038
8039 #: lib/layouts/chess.layout:99
8040 msgid "SubVariation4"
8041 msgstr "SubVariación4"
8042
8043 #: lib/layouts/chess.layout:102
8044 msgid "Subvariation(4):"
8045 msgstr "Subvariación(4):"
8046
8047 #: lib/layouts/chess.layout:108
8048 msgid "SubVariation5"
8049 msgstr "SubVariación5"
8050
8051 #: lib/layouts/chess.layout:111
8052 msgid "Subvariation(5):"
8053 msgstr "Subvariación(5):"
8054
8055 #: lib/layouts/chess.layout:118
8056 msgid "HideMoves"
8057 msgstr "JugadasOcultas"
8058
8059 #: lib/layouts/chess.layout:123
8060 msgid "HideMoves:"
8061 msgstr "JugadasOcultas:"
8062
8063 #: lib/layouts/chess.layout:128
8064 msgid "ChessBoard"
8065 msgstr "Tablero"
8066
8067 #: lib/layouts/chess.layout:132
8068 msgid "[chessboard]"
8069 msgstr "[TableroAjedrez]"
8070
8071 #: lib/layouts/chess.layout:141
8072 msgid "BoardCentered"
8073 msgstr "TableroCentrado"
8074
8075 #: lib/layouts/chess.layout:146
8076 msgid "[centered board]"
8077 msgstr "[tablero centrado]"
8078
8079 #: lib/layouts/chess.layout:156
8080 msgid "HighLight"
8081 msgstr "Resaltado"
8082
8083 #: lib/layouts/chess.layout:161
8084 msgid "Highlights:"
8085 msgstr "Resaltados:"
8086
8087 #: lib/layouts/chess.layout:176
8088 msgid "Arrow"
8089 msgstr "Flecha"
8090
8091 #: lib/layouts/chess.layout:181
8092 msgid "Arrow:"
8093 msgstr "Flecha:"
8094
8095 #: lib/layouts/chess.layout:187
8096 msgid "KnightMove"
8097 msgstr "MovidaCaballo"
8098
8099 #: lib/layouts/chess.layout:192
8100 msgid "KnightMove:"
8101 msgstr "MoverCaballo:"
8102
8103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8104 msgid "Springer cl2emult"
8105 msgstr "Springer cl2emult"
8106
8107 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8108 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8109 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8110
8111 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8112 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8113 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8114
8115 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8116 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8117 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8118
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8120 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8121 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8122 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8123 msgid "Reports"
8124 msgstr "Informes"
8125
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8127 msgid "DIN-Brief"
8128 msgstr "Din-Brief"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8131 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8133 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8135 msgid "Letters"
8136 msgstr "Cartas"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8139 msgid "DinBrief"
8140 msgstr "DinBrief"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8151 msgid "Letter"
8152 msgstr "Carta"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8155 msgid "Addresses"
8156 msgstr "Direcciones"
8157
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8161 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8162 msgid "Postal Data"
8163 msgstr "Datos postales"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8167 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8168 msgid "Send To Address"
8169 msgstr "Enviar a dirección"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8177 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8178 msgid "Address:"
8179 msgstr "Dirección:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8183 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8184 msgid "My Address"
8185 msgstr "Mi dirección"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8188 msgid "Sender Address:"
8189 msgstr "Dirección del remitente:"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8192 msgid "Return address"
8193 msgstr "Dirección de retorno"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8197 msgid "Backaddress:"
8198 msgstr "Dirección de respuesta"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8201 msgid "Postal comment"
8202 msgstr "Comentario postal"
8203
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8205 msgid "Postal Remark:"
8206 msgstr "Comentario postal:"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8209 msgid "Handling"
8210 msgstr "Handling"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8213 msgid "Handling:"
8214 msgstr "Handling:"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8218 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8219 msgid "YourRef"
8220 msgstr "SuRef"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8224 msgid "Your ref.:"
8225 msgstr "Su ref.:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8230 msgid "MyRef"
8231 msgstr "MiRef"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8235 msgid "Our ref.:"
8236 msgstr "Nuestra ref.:"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8239 msgid "Writer"
8240 msgstr "Escritor"
8241
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8243 msgid "Writer:"
8244 msgstr "Escritor:"
8245
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8250 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8251 msgid "Signature"
8252 msgstr "Firma"
8253
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8259 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8260 msgid "Closings"
8261 msgstr "Cierre"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8264 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8266 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8267 msgid "Signature:"
8268 msgstr "Firma:"
8269
8270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8271 msgid "Bottomtext"
8272 msgstr "Texto a pie de página"
8273
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8275 msgid "Bottom text:"
8276 msgstr "Texto a pie de página"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8279 msgid "Area code"
8280 msgstr "Código postal"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8283 msgid "Area Code:"
8284 msgstr "Código postal:"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8287 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8289 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8290 msgid "Telephone"
8291 msgstr "Teléfono"
8292
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8295 msgid "Telephone:"
8296 msgstr "Teléfono:"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8301 msgid "Location"
8302 msgstr "Localización"
8303
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8306 msgid "Location:"
8307 msgstr "Localización:"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8312 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8315 msgid "Date:"
8316 msgstr "Fecha:"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8321 msgid "Subject"
8322 msgstr "Tema"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8326 msgid "Subject:"
8327 msgstr "Asunto:"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8334 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8335 msgid "Opening"
8336 msgstr "Apertura"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8341 msgid "Opening:"
8342 msgstr "Apertura:"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8346 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8349 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8350 msgid "Closing"
8351 msgstr "Cierre"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8356 msgid "Closing:"
8357 msgstr "Cierre:"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8360 msgid "Signature|S"
8361 msgstr "Firma|F"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8364 msgid "Here you can insert a signature scan"
8365 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8369 msgid "encl"
8370 msgstr "adjunto"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8374 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8375 msgid "encl:"
8376 msgstr "adj:"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8381 msgid "cc"
8382 msgstr "cc"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8387 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8388 msgid "cc:"
8389 msgstr "cc:"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8393 msgid "PS"
8394 msgstr "PS"
8395
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8397 msgid "Post Scriptum:"
8398 msgstr "Post Scriptum:"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8401 msgid "SenderAddress"
8402 msgstr "DirecciónRemitente"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8406 msgid "Backaddress"
8407 msgstr "DirecciónRespuesta"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8410 msgid "RetourAdresse"
8411 msgstr "DirecciónRetorno"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8414 msgid "Adresse"
8415 msgstr "Dirección"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8418 msgid "Postvermerk"
8419 msgstr "Postvermerk"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8422 msgid "Zusatz"
8423 msgstr "Zusatz"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8426 msgid "IhrZeichen"
8427 msgstr "IhrZeichen"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8431 msgid "YourMail"
8432 msgstr "SuCorreo"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8435 msgid "IhrSchreiben"
8436 msgstr "IhrSchreiben"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8439 msgid "MeinZeichen"
8440 msgstr "MeinZeichen"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8443 msgid "Unterschrift"
8444 msgstr "Unterschrift"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8447 msgid "Telefon"
8448 msgstr "Teléfono"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8453 msgid "Place"
8454 msgstr "Lugar"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8457 msgid "Stadt"
8458 msgstr "Ciudad"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8461 msgid "Town"
8462 msgstr "Ciudad"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8465 msgid "Ort"
8466 msgstr "Lugar"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8469 msgid "Datum"
8470 msgstr "Fecha"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8474 msgid "Reference"
8475 msgstr "Referencia"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8478 msgid "Betreff"
8479 msgstr "Betreff"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8482 msgid "Anrede"
8483 msgstr "Anrede"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8486 msgid "Brieftext"
8487 msgstr "TextoBreve"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8490 msgid "Gruss"
8491 msgstr "Gruss"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8494 msgid "ps"
8495 msgstr "ps"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8499 msgid "Encl."
8500 msgstr "Adj."
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8503 msgid "Anlagen"
8504 msgstr "Anlagen"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8508 msgid "CC"
8509 msgstr "CC"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8512 msgid "Verteiler"
8513 msgstr "Verteiler"
8514
8515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8516 msgid "DocBook Book (SGML)"
8517 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8518
8519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8521 msgid "Books (DocBook)"
8522 msgstr "Libros (DocBook)"
8523
8524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8525 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8526 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8527
8528 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8529 msgid "DocBook Article (SGML)"
8530 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8531
8532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8533 msgid "DocBook Section (SGML)"
8534 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8535
8536 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8537 msgid "Inderscience A4 Journals"
8538 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8539
8540 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8541 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8542 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8543
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8545 msgid "Econometrica"
8546 msgstr "Econometrica"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8549 msgid "RunTitle"
8550 msgstr "TítuloPropuesto"
8551
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8553 msgid "Running Title:"
8554 msgstr "Título propuesto:"
8555
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8557 msgid "RunAuthor"
8558 msgstr "AutorPropuesto"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8561 msgid "Running Author:"
8562 msgstr "Autor propuesto:"
8563
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8565 msgid "Address Option"
8566 msgstr "Opción de dirección"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8569 msgid "Optional argument for the address"
8570 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8573 msgid "E-Mail Option"
8574 msgstr "Opción e-mail"
8575
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8577 msgid "Optional argument for the e-mail"
8578 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8579
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8581 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8582 msgid "E-mail:"
8583 msgstr "Correo-e:"
8584
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8586 msgid "Web Address"
8587 msgstr "Dirección web"
8588
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8590 msgid "Web address:"
8591 msgstr "Dirección web:"
8592
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8594 msgid "Authors Block"
8595 msgstr "Bloque Autores"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8598 msgid "Authors Block:"
8599 msgstr "Bloque Autores:"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8602 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8604 msgid "Keyword"
8605 msgstr "Palabra clave"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8608 msgid "Thanks Text"
8609 msgstr "Texto de agradecimiento"
8610
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8612 msgid "Thanks \\theThanks:"
8613 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8614
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8616 msgid "Thanks Reference"
8617 msgstr "Referencia agradecimientos"
8618
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8620 msgid "Thanks Ref"
8621 msgstr "Ref. agradecimientos"
8622
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8624 msgid "Internet Address Reference"
8625 msgstr "Referencia dirección internet"
8626
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8628 msgid "Internet Addess Ref"
8629 msgstr "Ref dirección internet"
8630
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8632 msgid "Corresponding Author"
8633 msgstr "Autor correspondencia"
8634
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8636 msgid "Name (First Name)"
8637 msgstr "Nombre de pila"
8638
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8640 msgid "First Name"
8641 msgstr "Nombre de pila"
8642
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8644 msgid "Name (Surname)"
8645 msgstr "Apellidos"
8646
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8651 msgid "Surname"
8652 msgstr "Apellidos"
8653
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8655 msgid "By Same Author (bib)"
8656 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8659 msgid "bysame"
8660 msgstr "por el mismo"
8661
8662 #: lib/layouts/egs.layout:3
8663 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8664 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8665
8666 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8667 msgid "00.00.0000"
8668 msgstr "00.00.0000"
8669
8670 #: lib/layouts/egs.layout:285
8671 msgid "LaTeX Title"
8672 msgstr "Título_LaTeX"
8673
8674 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8675 msgid "Author:"
8676 msgstr "Autor:"
8677
8678 #: lib/layouts/egs.layout:329
8679 msgid "Affil"
8680 msgstr "Afil"
8681
8682 #: lib/layouts/egs.layout:364
8683 msgid "Journal:"
8684 msgstr "Revista:"
8685
8686 #: lib/layouts/egs.layout:373
8687 msgid "msnumber"
8688 msgstr "NúmeroMs"
8689
8690 #: lib/layouts/egs.layout:387
8691 msgid "MS_number:"
8692 msgstr "Número_MS:"
8693
8694 #: lib/layouts/egs.layout:397
8695 msgid "FirstAuthor"
8696 msgstr "PrimerAutor"
8697
8698 #: lib/layouts/egs.layout:410
8699 msgid "1st_author_surname:"
8700 msgstr "1er_apellido_autor:"
8701
8702 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8706 msgid "Received"
8707 msgstr "Recibido"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8711 msgid "Received:"
8712 msgstr "Recibido:"
8713
8714 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8716 msgid "Accepted"
8717 msgstr "Aceptado"
8718
8719 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8721 msgid "Accepted:"
8722 msgstr "Aceptado:"
8723
8724 #: lib/layouts/egs.layout:463
8725 msgid "Offsets"
8726 msgstr "Compensaciones"
8727
8728 #: lib/layouts/egs.layout:476
8729 msgid "reprint_reqs_to:"
8730 msgstr "reprint_reqs_to:"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8733 msgid "Elsevier"
8734 msgstr "Elsevier"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8737 msgid "BeginFrontmatter"
8738 msgstr "EmpezarPreliminares"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8741 msgid "Begin frontmatter"
8742 msgstr "Empezar preliminares"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8745 msgid "EndFrontmatter"
8746 msgstr "FinPreliminares"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8749 msgid "End frontmatter"
8750 msgstr "Fin preliminares"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8753 msgid "Titlenotemark"
8754 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8755
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8757 msgid "Titlenote mark"
8758 msgstr "Marca de nota de título"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8761 msgid "Title footnote"
8762 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8765 msgid "Footnote Label"
8766 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8769 msgid "Label you refer to in the title"
8770 msgstr "Label you refer to in the title"
8771
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8773 msgid "Title footnote:"
8774 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8775
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8777 msgid "Author Label"
8778 msgstr "Etiqueta de autor"
8779
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8781 msgid "Label you will reference in the address"
8782 msgstr "Label you will reference in the address"
8783
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8785 msgid "Authormark"
8786 msgstr "MarcaAutor"
8787
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8789 msgid "Author mark"
8790 msgstr "Marca de Autor"
8791
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8793 msgid "Author footnote"
8794 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8795
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8797 msgid "Author footnote:"
8798 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8799
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8801 msgid "Author Footnote Label"
8802 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8803
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8805 msgid "Label you refer to for an author"
8806 msgstr "Label you refer to for an author"
8807
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8809 msgid "CorAuthormark"
8810 msgstr "MarcaAutorCor"
8811
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8813 msgid "CorAuthor mark"
8814 msgstr "marca AutorCor"
8815
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8817 msgid "Corresponding author"
8818 msgstr "Autor corresponcia"
8819
8820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8821 msgid "Corresponding author text:"
8822 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8823
8824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8825 msgid "Address Label"
8826 msgstr "Etiqueta de dirección"
8827
8828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8829 msgid "Label of the author you refer to"
8830 msgstr "Label of the author you refer to"
8831
8832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8833 msgid "Internet"
8834 msgstr "Internet"
8835
8836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8837 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8838 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8839
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8842 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8843
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8845 msgid "Author Option"
8846 msgstr "Opción de autor"
8847
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8849 msgid "Optional argument for the author"
8850 msgstr "Argumento opcional para autor"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8853 msgid "Author Address"
8854 msgstr "Dirección_Autor"
8855
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8858 msgid "Author Email"
8859 msgstr "Autor_CorreoE"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8863 msgid "Email:"
8864 msgstr "Correo-e:"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8868 msgid "Author URL"
8869 msgstr "Autor_URL"
8870
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8872 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8873 msgid "URL:"
8874 msgstr "URL:"
8875
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8877 msgid "Thanks Option"
8878 msgstr "Opción de agradecimientos"
8879
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8881 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8882 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8883
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8885 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8887
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8889 msgid "PROOF."
8890 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8893 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8897 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8901 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8903
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8905 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8907
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8909 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8911
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8913 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8915
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8917 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8919
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8921 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8922 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8923
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8926 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8927
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8929 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8930 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8933 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8934 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8935
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8937 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8938 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8942 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8943
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8945 msgid "Case \\arabic{case}"
8946 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8947
8948 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8949 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8950 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8951
8952 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8953 msgid "Key words:"
8954 msgstr "Palabras clave:"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8957 msgid "Europe CV"
8958 msgstr "Europe CV"
8959
8960 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8961 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8962 msgid "Curricula Vitae"
8963 msgstr "Curricula Vitae"
8964
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8968 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8972 msgid "Name"
8973 msgstr "Nombre"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8978 msgid "Name:"
8979 msgstr "Nombre:"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8982 msgid "FooterName"
8983 msgstr "NombrePie"
8984
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8986 msgid "Footer name:"
8987 msgstr "Nombre a pie de página:"
8988
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8990 msgid "Nationality"
8991 msgstr "Nacionalidad"
8992
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8994 msgid "Nationality:"
8995 msgstr "Nacionalidad:"
8996
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8998 msgid "Birthday"
8999 msgstr "Fecha de nacimiento"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9002 msgid "Date of birth:"
9003 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9004
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9006 msgid "Mobile"
9007 msgstr "Móvil"
9008
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9010 msgid "Mobile phone number"
9011 msgstr "Tfno. móvil "
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9014 msgid "Gender"
9015 msgstr "Género"
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9018 msgid "Gender:"
9019 msgstr "Género:"
9020
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9022 msgid "BeforePicture"
9023 msgstr "AnteImagen"
9024
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9026 msgid "Space before picture:"
9027 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9028
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9030 msgid "Picture"
9031 msgstr "Imagen"
9032
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9034 msgid "Picture:"
9035 msgstr "Imagen:"
9036
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9038 msgid "Size"
9039 msgstr "Tamaño"
9040
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9042 msgid "Size the photo is resized to"
9043 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9046 msgid "AfterPicture"
9047 msgstr "TrasImagen"
9048
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9050 msgid "Space after picture:"
9051 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9052
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9054 msgid "Page"
9055 msgstr "Página"
9056
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9058 msgid "The title as it appears in the header"
9059 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9060
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9062 msgid "Item"
9063 msgstr "Ítem"
9064
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9066 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9067 msgid "Vertical Space"
9068 msgstr "Espacio vertical"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9071 msgid "Additional vertical space"
9072 msgstr "Espacio vertical adicional"
9073
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9075 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9076 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9077
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9079 msgid "Item:"
9080 msgstr "Ítem:"
9081
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9083 msgid "BulletedItem"
9084 msgstr "ÍtemMarcado"
9085
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9087 msgid "Bulleted Item:"
9088 msgstr "Ítem marcado:"
9089
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9091 msgid "Begin"
9092 msgstr "Comienzo"
9093
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9095 msgid "Begin of CV"
9096 msgstr "Comienzo del CV"
9097
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9099 msgid "PersonalInfo"
9100 msgstr "InfoPersonal"
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9103 msgid "Personal Info"
9104 msgstr "Información personal"
9105
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9107 msgid "MotherTongue"
9108 msgstr "LenguaMaterna"
9109
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9111 msgid "Mother Tongue:"
9112 msgstr "Lengua materna:"
9113
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9115 msgid "LangHeader"
9116 msgstr "EncabezadoIdioma"
9117
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9119 msgid "Language Header:"
9120 msgstr "Encabezado idioma:"
9121
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9123 msgid "Language:"
9124 msgstr "Idioma:"
9125
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9127 msgid "Name of the language"
9128 msgstr "Nombre del idioma"
9129
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9131 msgid "Listening"
9132 msgstr "Comprensión"
9133
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9135 msgid "Level how good you think you can listen"
9136 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9139 msgid "Reading"
9140 msgstr "Lectura"
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9143 msgid "Level how good you think you can read"
9144 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9147 msgid "Interaction"
9148 msgstr "Interacción"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9151 msgid "Level how good you think you can conversate"
9152 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9155 msgid "Production"
9156 msgstr "Producción"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9159 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9160 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9163 msgid "LastLanguage"
9164 msgstr "ÚltimoIdioma"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9167 msgid "Last Language:"
9168 msgstr "Último idioma:"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9171 msgid "LangFooter"
9172 msgstr "PieIdioma"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9175 msgid "Language Footer:"
9176 msgstr "Pie idioma:"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9179 msgid "End"
9180 msgstr "Fin"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9183 msgid "End of CV"
9184 msgstr "Fin del CV"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9187 msgid "VerticalSpace"
9188 msgstr "EspacioVertical"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9191 msgid "Vertical space"
9192 msgstr "Espacio vertical"
9193
9194 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9195 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9196 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9197
9198 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9199 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9200 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9201
9202 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9203 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9204 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9205
9206 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9207 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9208 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9209
9210 #: lib/layouts/foils.layout:3
9211 msgid "FoilTeX"
9212 msgstr "FoilTeX"
9213
9214 #: lib/layouts/foils.layout:44
9215 msgid "Foilhead"
9216 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9217
9218 #: lib/layouts/foils.layout:63
9219 msgid "ShortFoilhead"
9220 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9221
9222 #: lib/layouts/foils.layout:69
9223 msgid "Rotatefoilhead"
9224 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9225
9226 #: lib/layouts/foils.layout:75
9227 msgid "ShortRotatefoilhead"
9228 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:84
9231 msgid "TickList"
9232 msgstr "ListaMarcas"
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:99
9235 msgid "_/"
9236 msgstr "_/"
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:103
9239 msgid "CrossList"
9240 msgstr "ListaCruzada"
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:118
9243 msgid "><"
9244 msgstr "><"
9245
9246 #: lib/layouts/foils.layout:162
9247 msgid "My Logo"
9248 msgstr "Mi_Logotipo"
9249
9250 #: lib/layouts/foils.layout:170
9251 msgid "My Logo:"
9252 msgstr "Mi logotipo:"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:179
9255 msgid "Restriction"
9256 msgstr "Restricción"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:183
9259 msgid "Restriction:"
9260 msgstr "Restricción:"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9264 msgid "Left Header"
9265 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9269 msgid "Left Header:"
9270 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9271
9272 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9274 msgid "Right Header"
9275 msgstr "Encabezado_Derecho"
9276
9277 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9279 msgid "Right Header:"
9280 msgstr "Encabezado derecho:"
9281
9282 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9283 msgid "Right Footer"
9284 msgstr "Pie_Derecho"
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9287 msgid "Right Footer:"
9288 msgstr "Pie derecho:"
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9292 msgid "Theorem #."
9293 msgstr "Teorema #."
9294
9295 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9297 msgid "Lemma #."
9298 msgstr "Lema #."
9299
9300 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9302 msgid "Corollary #."
9303 msgstr "Corolario #."
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9306 msgid "Proposition #."
9307 msgstr "Proposición #."
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9310 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9311 msgid "Definition #."
9312 msgstr "Definición #."
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9316 msgid "Theorem*"
9317 msgstr "Teorema*"
9318
9319 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9321 msgid "Lemma*"
9322 msgstr "Lema*"
9323
9324 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9325 msgid "Lemma."
9326 msgstr "Lema."
9327
9328 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9330 msgid "Corollary*"
9331 msgstr "Corolario*"
9332
9333 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9335 msgid "Proposition*"
9336 msgstr "Proposición*"
9337
9338 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9339 msgid "Proposition."
9340 msgstr "Proposición."
9341
9342 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9344 msgid "Definition*"
9345 msgstr "Definición*"
9346
9347 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9348 msgid "French Letter (frletter)"
9349 msgstr "French Letter (frletter)"
9350
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9352 msgid "G-Brief (V. 2)"
9353 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9354
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9357 msgid "PostalComment"
9358 msgstr "ComentarioPostal"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9361 msgid "Letter:"
9362 msgstr "Carta:"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9365 msgid "NameRowA"
9366 msgstr "NombreFilaA"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9369 msgid "NameRowA:"
9370 msgstr "NombreFilaA:"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9373 msgid "NameRowB"
9374 msgstr "NombreFilaB"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9377 msgid "NameRowB:"
9378 msgstr "NombreFilaB:"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9381 msgid "NameRowC"
9382 msgstr "NombreFilaC"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9385 msgid "NameRowC:"
9386 msgstr "NombreFilaC:"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9389 msgid "NameRowD"
9390 msgstr "NombreFilaD"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9393 msgid "NameRowD:"
9394 msgstr "NombreFilaD:"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9397 msgid "NameRowE"
9398 msgstr "NombreFilaE"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9401 msgid "NameRowE:"
9402 msgstr "NombreFilaE:"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9405 msgid "NameRowF"
9406 msgstr "NombreFilaF"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9409 msgid "NameRowF:"
9410 msgstr "NombreFilaF:"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9413 msgid "NameRowG"
9414 msgstr "NombreFilaG"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9417 msgid "NameRowG:"
9418 msgstr "NombreFilaG:"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9421 msgid "AddressRowA"
9422 msgstr "DirecciónFilaA"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9425 msgid "AddressRowA:"
9426 msgstr "DirecciónFilaA:"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9429 msgid "AddressRowB"
9430 msgstr "DirecciónFilaB"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9433 msgid "AddressRowB:"
9434 msgstr "DirecciónFilaB:"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9437 msgid "AddressRowC"
9438 msgstr "DirecciónFilaC"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9441 msgid "AddressRowC:"
9442 msgstr "DirecciónFilaC:"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9445 msgid "AddressRowD"
9446 msgstr "DirecciónFilaD"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9449 msgid "AddressRowD:"
9450 msgstr "DirecciónFilaD:"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9453 msgid "AddressRowE"
9454 msgstr "DirecciónFilaE"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9457 msgid "AddressRowE:"
9458 msgstr "DirecciónFilaE:"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9461 msgid "AddressRowF"
9462 msgstr "DirecciónFilaF"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9465 msgid "AddressRowF:"
9466 msgstr "DirecciónFilaF:"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9469 msgid "TelephoneRowA"
9470 msgstr "TeléfonoFilaA"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9473 msgid "TelephoneRowA:"
9474 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9477 msgid "TelephoneRowB"
9478 msgstr "TeléfonoFilaB"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9481 msgid "TelephoneRowB:"
9482 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9485 msgid "TelephoneRowC"
9486 msgstr "TeléfonoFilaC"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9489 msgid "TelephoneRowC:"
9490 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9493 msgid "TelephoneRowD"
9494 msgstr "TeléfonoFilaD"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9497 msgid "TelephoneRowD:"
9498 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9501 msgid "TelephoneRowE"
9502 msgstr "TeléfonoFilaE"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9505 msgid "TelephoneRowE:"
9506 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9509 msgid "TelephoneRowF"
9510 msgstr "TeléfonoFilaF"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9513 msgid "TelephoneRowF:"
9514 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9517 msgid "InternetRowA"
9518 msgstr "InternetFilaA"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9521 msgid "InternetRowA:"
9522 msgstr "InternetFilaA:"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9525 msgid "InternetRowB"
9526 msgstr "InternetFilaB"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9529 msgid "InternetRowB:"
9530 msgstr "InternetFilaB:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9533 msgid "InternetRowC"
9534 msgstr "InternetFilaC"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9537 msgid "InternetRowC:"
9538 msgstr "InternetFilaC:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9541 msgid "InternetRowD"
9542 msgstr "InternetFilaD"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9545 msgid "InternetRowD:"
9546 msgstr "InternetFilaD:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9549 msgid "InternetRowE"
9550 msgstr "InternetFilaE"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9553 msgid "InternetRowE:"
9554 msgstr "InternetFilaE:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9557 msgid "InternetRowF"
9558 msgstr "InternetFilaF"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9561 msgid "InternetRowF:"
9562 msgstr "InternetFilaF:"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9565 msgid "BankRowA"
9566 msgstr "BancoFilaA"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9569 msgid "BankRowA:"
9570 msgstr "BancoFilaA:"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9573 msgid "BankRowB"
9574 msgstr "BancoFilaB"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9577 msgid "BankRowB:"
9578 msgstr "BancoFilaB:"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9581 msgid "BankRowC"
9582 msgstr "BancoFilaC"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9585 msgid "BankRowC:"
9586 msgstr "BancoFilaC:"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9589 msgid "BankRowD"
9590 msgstr "BancoFilaD"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9593 msgid "BankRowD:"
9594 msgstr "BancoFilaD:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9597 msgid "BankRowE"
9598 msgstr "BancoFilaE"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9601 msgid "BankRowE:"
9602 msgstr "BancoFilaE:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9605 msgid "BankRowF"
9606 msgstr "BancoFilaF"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9609 msgid "BankRowF:"
9610 msgstr "BancoFilaF:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9613 msgid "ReturnAddress"
9614 msgstr "Remite"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9617 msgid "ReturnAddress:"
9618 msgstr "Remite:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9621 msgid "PostalComment:"
9622 msgstr "ComentarioPostal:"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9626 msgid "MyRef:"
9627 msgstr "MiRef:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9631 msgid "YourRef:"
9632 msgstr "SuRef:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9635 msgid "YourMail:"
9636 msgstr "SuCorreo:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9639 msgid "Reference:"
9640 msgstr "Referencia:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9643 msgid "Encl.:"
9644 msgstr "Adj.:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9647 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9648 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9652 msgid "Street"
9653 msgstr "Calle"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9656 msgid "Street:"
9657 msgstr "Calle:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9660 msgid "Addition"
9661 msgstr "Añadido"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9664 msgid "Addition:"
9665 msgstr "Añadido:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9668 msgid "Town:"
9669 msgstr "Ciudad:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9673 msgid "State"
9674 msgstr "Provincia"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9677 msgid "State:"
9678 msgstr "Provincia:"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9681 msgid "Telefax"
9682 msgstr "Telefax"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9685 msgid "Telefax:"
9686 msgstr "Telefax:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9689 msgid "Telex"
9690 msgstr "Telex"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9693 msgid "Telex:"
9694 msgstr "Telex:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9697 msgid "EMail"
9698 msgstr "CorreoE"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9701 msgid "EMail:"
9702 msgstr "Correo-e:"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9705 msgid "HTTP"
9706 msgstr "HTTP"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9709 msgid "HTTP:"
9710 msgstr "HTTP:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9713 msgid "Bank"
9714 msgstr "Banco"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9717 msgid "Bank:"
9718 msgstr "Banco:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9721 msgid "BankCode"
9722 msgstr "CódigoBancario"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9725 msgid "BankCode:"
9726 msgstr "CódigoBancario:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9729 msgid "BankAccount"
9730 msgstr "CuentaBancaria"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9733 msgid "BankAccount:"
9734 msgstr "CuentaBancaria:"
9735
9736 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9737 msgid "Hebrew Article"
9738 msgstr "Hebrew Article"
9739
9740 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9741 msgid "Claim #."
9742 msgstr "Afirmación #."
9743
9744 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9745 msgid "Remarks"
9746 msgstr "Observaciones"
9747
9748 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9749 msgid "Remarks #."
9750 msgstr "Observaciones #."
9751
9752 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9754 msgid "Proof:"
9755 msgstr "Demostración:"
9756
9757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9758 msgid "Hebrew Letter"
9759 msgstr "Hebrew Letter"
9760
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9762 msgid "Hollywood"
9763 msgstr "Hollywood"
9764
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9766 msgid "More"
9767 msgstr "Más"
9768
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9770 msgid "(MORE)"
9771 msgstr "(MÁS)"
9772
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9774 msgid "FADE IN:"
9775 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9776
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9778 msgid "INT."
9779 msgstr "INT."
9780
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9782 msgid "EXT."
9783 msgstr "EXT."
9784
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9786 msgid "Continuing"
9787 msgstr "Continuación"
9788
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9790 msgid "(continuing)"
9791 msgstr "(continúa)"
9792
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9794 msgid "Transition"
9795 msgstr "Transición"
9796
9797 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9798 msgid "TITLE OVER:"
9799 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9800
9801 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9802 msgid "INTERCUT"
9803 msgstr "INTERCORTE"
9804
9805 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9806 msgid "INTERCUT WITH:"
9807 msgstr "INTERCORTE CON:"
9808
9809 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9810 msgid "FADE OUT"
9811 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9812
9813 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9814 msgid "Scene"
9815 msgstr "Escena"
9816
9817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9818 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9819 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9820
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9823 msgid "Standard in Title"
9824 msgstr "Estándar en título"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9827 msgid "Author Footnote"
9828 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9831 msgid "Author foot"
9832 msgstr "Pie de autor"
9833
9834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9836 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9837 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9838
9839 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9841 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9842 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9845 msgid "IEEE Transactions"
9846 msgstr "Transacciones IEEE"
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9849 msgid "IEEE membership"
9850 msgstr "Afiliado IEEE"
9851
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9854 msgid "Lowercase"
9855 msgstr "Minúsculas"
9856
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9858 msgid "lowercase"
9859 msgstr "minúsculas"
9860
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9862 msgid "A short version of the author name"
9863 msgstr "A short version of the author name"
9864
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9866 msgid "Author Name"
9867 msgstr "Nombre Autor"
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9870 msgid "Author name"
9871 msgstr "Nombre de autor"
9872
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9874 msgid "Author Affiliation"
9875 msgstr "Afiliación del autor"
9876
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9878 msgid "Author Mark"
9879 msgstr "Marca de Autor"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9882 msgid "Special Paper Notice"
9883 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9884
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9886 msgid "After Title Text"
9887 msgstr "Texto tras Título"
9888
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9890 msgid "Page headings"
9891 msgstr "Encabezados página"
9892
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9894 msgid "Left Side"
9895 msgstr "Lado izquierdo"
9896
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9898 msgid "Left side of the header line"
9899 msgstr "Left side of the header line"
9900
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9903 msgid "MarkBoth"
9904 msgstr "MarcarAmbos"
9905
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9907 msgid "Publication ID"
9908 msgstr "ID Publicación"
9909
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9911 msgid "Abstract---"
9912 msgstr "Resumen---"
9913
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9915 msgid "Index Terms---"
9916 msgstr "Términos índice---"
9917
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9919 msgid "Paragraph Start"
9920 msgstr "Comienzo de párrafo"
9921
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9923 msgid "First Char"
9924 msgstr "Primer carácter"
9925
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9927 msgid "First character of first word"
9928 msgstr "First character of first word"
9929
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9931 msgid "Appendices"
9932 msgstr "Apéndices"
9933
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9935 msgid "Peer Review Title"
9936 msgstr "Título de revisión de colegas"
9937
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9939 msgid "PeerReviewTitle"
9940 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9941
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9943 msgid "Short Title"
9944 msgstr "Título corto"
9945
9946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9947 msgid "Short title for the appendix"
9948 msgstr "Título corto para el apéndice"
9949
9950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9951 msgid "Biography"
9952 msgstr "Biografía"
9953
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9955 msgid "Photo"
9956 msgstr "Photo"
9957
9958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9959 msgid "Optional photo for biography"
9960 msgstr "Optional photo for biography"
9961
9962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9964 msgid "Name of the author"
9965 msgstr "Nombre del autor"
9966
9967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9968 msgid "Biography without photo"
9969 msgstr "Biografía sib foto"
9970
9971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9972 msgid "BiographyNoPhoto"
9973 msgstr "BiografíaSinFoto"
9974
9975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9977 msgid "Alternative Proof String"
9978 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9979
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9981 msgid "An alternative proof string"
9982 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9983
9984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9985 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9986 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9987
9988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9989 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9990 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9991
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9993 msgid "Author Names"
9994 msgstr "Nombres de autor"
9995
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9997 msgid "Author names that will appear in the header line"
9998 msgstr "Author names that will appear in the header line"
9999
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10003 msgid "Catchline"
10004 msgstr "Catchline"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10007 msgid "History"
10008 msgstr "Historial"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10013 msgid "Revised"
10014 msgstr "Revisado"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10017 msgid "Classification Codes"
10018 msgstr "Códigos de clasificación"
10019
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10021 msgid "TableCaption"
10022 msgstr "LeyendaCuadro"
10023
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10025 msgid "Table caption"
10026 msgstr "Leyenda del cuadro"
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10029 msgid "Refcite"
10030 msgstr "CitaRef"
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10033 msgid "Cite reference"
10034 msgstr "Referencia a cita"
10035
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10037 msgid "ItemList"
10038 msgstr "ListaÍtems"
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10041 msgid "RomanList"
10042 msgstr "ListaRomana"
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10045 msgid "Numbering Scheme"
10046 msgstr "Esquema de numeración"
10047
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10049 msgid ""
10050 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10051 "items"
10052 msgstr ""
10053 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10054 "items"
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10060 msgid "Theorem \\thetheorem."
10061 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10066 msgid "Corollary \\thecorollary."
10067 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10072 msgid "Lemma \\thelemma."
10073 msgstr "Lema \\thelemma."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10078 msgid "Proposition \\theproposition."
10079 msgstr "Proposición \\theproposition."
10080
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10082 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10090 msgid "Question"
10091 msgstr "Pregunta"
10092
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10095 msgid "Question \\thequestion."
10096 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10100 msgid "Claim \\theclaim."
10101 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10106 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10107 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10110 msgid "Prop"
10111 msgstr "Prop"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10115 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10116
10117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10118 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10119 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10120
10121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10122 msgid "Comby"
10123 msgstr "ComunicadoPor"
10124
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10126 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10127 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10128
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10130 msgid "Short title that will appear in header line"
10131 msgstr "Short title that will appear in header line"
10132
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10134 msgid "Review"
10135 msgstr "Seguimiento de cambios"
10136
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10138 msgid "Topical"
10139 msgstr "Tópico"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10142 msgid "Comment"
10143 msgstr "Comentario"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10146 msgid "Paper"
10147 msgstr "Artículo"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10150 msgid "Prelim"
10151 msgstr "Prelim"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10154 msgid "Rapid"
10155 msgstr "Rápido"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10160 msgid "PACS"
10161 msgstr "PACS"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10164 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10165 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10166
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10168 msgid "MSC"
10169 msgstr "MSC"
10170
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10172 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10173 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10174
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10176 msgid "submitto"
10177 msgstr "presentar_a"
10178
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10180 msgid "submit to paper:"
10181 msgstr "presentar al artículo:"
10182
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10184 msgid "Bibliography (plain)"
10185 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10186
10187 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10188 msgid "Bibliography heading"
10189 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10190
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10192 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10193 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10194
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10196 msgid "ABSTRACT:"
10197 msgstr "RESUMEN:"
10198
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10200 msgid "KEY WORDS:"
10201 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10202
10203 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10204 msgid "Commission"
10205 msgstr "Comisión"
10206
10207 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10208 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10209 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10210
10211 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10212 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10213 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10214
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10216 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10217 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10218
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10220 msgid "Alternative Affiliation"
10221 msgstr "Afiliación alternativa"
10222
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10224 msgid "Affiliation Prefix"
10225 msgstr "Prefijo de afiliación"
10226
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10228 msgid "A prefix like 'Also at '"
10229 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10230
10231 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10232 msgid "Homepage"
10233 msgstr "Página principal"
10234
10235 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10236 msgid "PACS numbers:"
10237 msgstr "Números PACS:"
10238
10239 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10240 msgid "Preprint number"
10241 msgstr "Número preimpresión"
10242
10243 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10244 msgid "Preprint number:"
10245 msgstr "Número preimpresión:"
10246
10247 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10248 msgid "Online citation"
10249 msgstr "Cita online"
10250
10251 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10252 msgid "Japanese Book (jbook)"
10253 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10254
10255 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10256 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10257 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10258
10259 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10260 msgid "Japanese Report (jreport)"
10261 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10262
10263 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10264 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10265 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10266
10267 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10268 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10269 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10270
10271 #: lib/layouts/jss.layout:3
10272 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10273 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10274
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10276 msgid "Kluwer"
10277 msgstr "Kluwer"
10278
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10280 msgid "AddressForOffprints"
10281 msgstr "DirecciónParaCopias"
10282
10283 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10284 msgid "Address for Offprints:"
10285 msgstr "Dirección para separatas:"
10286
10287 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10288 msgid "RunningTitle"
10289 msgstr "TítuloPropuesto"
10290
10291 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10292 msgid "Running title:"
10293 msgstr "Título propuesto:"
10294
10295 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10296 msgid "RunningAuthor"
10297 msgstr "AutorPropuesto"
10298
10299 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10300 msgid "Running author:"
10301 msgstr "Autor propuesto:"
10302
10303 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10304 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10305 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10306
10307 #: lib/layouts/letter.layout:3
10308 msgid "Letter (Standard Class)"
10309 msgstr "Letter (clase estándar)"
10310
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10312 msgid "French Letter (lettre)"
10313 msgstr "French Letter (lettre)"
10314
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10316 msgid "NoTelephone"
10317 msgstr "Sin teléfono"
10318
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10321 msgid "NoFax"
10322 msgstr "Sin fax"
10323
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10326 msgid "NoPlace"
10327 msgstr "Sin localidad"
10328
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10331 msgid "NoDate"
10332 msgstr "Sin Fecha"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10335 msgid "Post Scriptum"
10336 msgstr "Post Scriptum"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10339 msgid "EndOfMessage"
10340 msgstr "Fin del mensaje"
10341
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10343 msgid "EndOfFile"
10344 msgstr "Fin del archivo"
10345
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10351 msgid "Headings"
10352 msgstr "Encabezados"
10353
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10355 msgid "City:"
10356 msgstr "Ciudad:"
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10359 msgid "Office:"
10360 msgstr "Oficina:"
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10363 msgid "Tel:"
10364 msgstr "Tel:"
10365
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10367 msgid "NoTel"
10368 msgstr "Sin teléfono"
10369
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10371 msgid "EndOfMessage."
10372 msgstr "Fin del mensaje."
10373
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10375 msgid "EndOfFile."
10376 msgstr "Fin del archivo."
10377
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10379 msgid "P.S.:"
10380 msgstr "PS:"
10381
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10383 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10384 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10385
10386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10388 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10391 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10392 msgid "Chapter"
10393 msgstr "Capítulo"
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10396 msgid "Running LaTeX Title"
10397 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10400 msgid "TOC Title"
10401 msgstr "Título_IG"
10402
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10404 msgid "TOC Title:"
10405 msgstr "Título IG:"
10406
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10408 msgid "Author Running"
10409 msgstr "Autor_Puesto"
10410
10411 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10412 msgid "Author Running:"
10413 msgstr "Autor propuesto:"
10414
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10416 msgid "TOC Author"
10417 msgstr "Autor_IG"
10418
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10420 msgid "TOC Author:"
10421 msgstr "Autor IG:"
10422
10423 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10424 msgid "Case #."
10425 msgstr "Caso #."
10426
10427 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10429 msgid "Claim."
10430 msgstr "Afirmación."
10431
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10433 msgid "Conjecture #."
10434 msgstr "Conjetura #."
10435
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10437 msgid "Example #."
10438 msgstr "Ejemplo #."
10439
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10441 msgid "Exercise #."
10442 msgstr "Ejercicio #."
10443
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10445 msgid "Note #."
10446 msgstr "Nota #."
10447
10448 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10449 msgid "Problem #."
10450 msgstr "Problema #."
10451
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10455 msgid "Property"
10456 msgstr "Propiedad"
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10459 msgid "Property #."
10460 msgstr "Propiedad #."
10461
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10463 msgid "Question #."
10464 msgstr "Pregunta #."
10465
10466 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10467 msgid "Remark #."
10468 msgstr "Observación #."
10469
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10471 msgid "Solution #."
10472 msgstr "Solución #."
10473
10474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10475 msgid "TUGboat"
10476 msgstr "TUGboat"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10479 msgid "Memoir"
10480 msgstr "Memoir"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10487 msgid "Short Title (TOC)|S"
10488 msgstr "Título corto (IG)|b"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10492 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10498 msgid "Short Title (Header)"
10499 msgstr "Título corto (encabezado)"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10503 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10504
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10507 msgid "Chapter*"
10508 msgstr "Capítulo*"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10511 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10512 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10515 msgid "The section as it appears in the running headers"
10516 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10520 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10523 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10524 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10527 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10531 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10532 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10535 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10536 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10539 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10540 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10543 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10544 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10547 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10548 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10551 msgid "Chapterprecis"
10552 msgstr "ResumenCapítulo"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10555 msgid "Epigraph"
10556 msgstr "Epígrafe"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10559 msgid "Epigraph Source|S"
10560 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10563 msgid "Source"
10564 msgstr "Fuente"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10567 msgid "The source/author of this epigraph"
10568 msgstr "The source/author of this epigraph"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10571 msgid "Poemtitle"
10572 msgstr "TítuloPoema"
10573
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10575 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10576 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10577
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10579 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10580 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10581
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10583 msgid "Poemtitle*"
10584 msgstr "TítuloPoema*"
10585
10586 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10587 msgid "Legend"
10588 msgstr "Leyenda"
10589
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10591 msgid "Modern CV"
10592 msgstr "Modern CV"
10593
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10595 msgid "CVStyle"
10596 msgstr "EstiloCV"
10597
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10599 msgid "CV Style:"
10600 msgstr "Estilo CV:"
10601
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10603 msgid "CVColor"
10604 msgstr "ColorCV"
10605
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10607 msgid "CV Color Scheme:"
10608 msgstr "Esquema de color CV:"
10609
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10611 msgid "PDF Page Mode"
10612 msgstr "Modo página PDF"
10613
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10615 msgid "PDF Page Mode:"
10616 msgstr "Modo página PDF:"
10617
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10619 msgid "FirstName"
10620 msgstr "Nombre"
10621
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10623 msgid "FamilyName"
10624 msgstr "Apellidos "
10625
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10627 msgid "Family Name:"
10628 msgstr "Apellidos:"
10629
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10631 msgid "Line 1"
10632 msgstr "Línea 1"
10633
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10635 msgid "Optional address line"
10636 msgstr "Línea de dirección opcional"
10637
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10639 msgid "Line 2"
10640 msgstr "Línea 2"
10641
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10643 msgid "Mobile:"
10644 msgstr "Móvil:"
10645
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10647 msgid "Homepage:"
10648 msgstr "Página de inicio:"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Social"
10653 msgstr "Especiales"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Social:"
10658 msgstr "Especiales"
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Name of the social network"
10663 msgstr "Nombre del autor"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10666 msgid "ExtraInfo"
10667 msgstr "InfoExtra"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10670 msgid "Extra Info:"
10671 msgstr "Información extra:"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10674 msgid "Photo:"
10675 msgstr "Foto:"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10678 msgid "Height the photo is resized to"
10679 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10682 msgid "Thickness"
10683 msgstr "Grosor"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10686 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10687 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10690 msgid "EmptySection"
10691 msgstr "SecciónVacía"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10694 msgid "Empty Section"
10695 msgstr "Sección vacía"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10698 msgid "CloseSection"
10699 msgstr "SecciónCerrada"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10702 msgid "Columns:"
10703 msgstr "Columnas:"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10706 msgid "Optional width"
10707 msgstr "Ancho opcional"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10710 msgid "Header"
10711 msgstr "Encabezado"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10714 msgid "Header content"
10715 msgstr "Contenido del encabezado"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10718 msgid "Entry"
10719 msgstr "Entrada"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10722 msgid "Time"
10723 msgstr "Tiempo"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10726 msgid "What?"
10727 msgstr "¿Qué?"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10731 msgid "City"
10732 msgstr "Ciudad"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10736 msgid "Country"
10737 msgstr "País"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10740 msgid "Entry:"
10741 msgstr "Entrada:"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10744 msgid "ItemWithComment"
10745 msgstr "ÍtemConComentario"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10748 msgid "Item with Comment:"
10749 msgstr "Ítem con comentario:"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10752 msgid "Text"
10753 msgstr "Texto"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10756 msgid "ListItem"
10757 msgstr "ÍtemLista"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10760 msgid "List Item:"
10761 msgstr "Ítem lista:"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10764 msgid "DoubleItem"
10765 msgstr "ÍtemDoble"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10768 msgid "Double Item:"
10769 msgstr "Ítem doble:"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10772 msgid "Left Summary"
10773 msgstr "Resumen a la izquierda"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10776 msgid "Left summary"
10777 msgstr "Resumen a la izquierda"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10780 msgid "Left Text"
10781 msgstr "Texto a la izquierda "
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10784 msgid "Left text"
10785 msgstr "Texto a la izquierda "
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10788 msgid "Right Summary"
10789 msgstr "Resumen a la derecha"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10792 msgid "Right summary"
10793 msgstr "Resumen a la derecha"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10796 msgid "DoubleListItem"
10797 msgstr "ÍtemListaDoble"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10800 msgid "Double List Item:"
10801 msgstr "Ítem de lista doble:"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10804 msgid "First Item"
10805 msgstr "Primer ítem"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10808 msgid "First item"
10809 msgstr "Primer ítem"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10812 msgid "Computer"
10813 msgstr "Computadora"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10816 msgid "MakeCVtitle"
10817 msgstr "HacerTítuloCV"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10820 msgid "Make CV Title"
10821 msgstr "Hacer título CV"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10824 msgid "MakeLetterTitle"
10825 msgstr "HacerTítuloCarta"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10828 msgid "Make Letter Title"
10829 msgstr "Hacer título de carta"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10832 msgid "MakeLetterClosing"
10833 msgstr "HacerFinCarta"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10836 msgid "Close Letter"
10837 msgstr "Terminar carta"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10840 msgid "--Separator--"
10841 msgstr "--Separador--"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10844 msgid "--- Separate Environment ---"
10845 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10848 msgid "Recipient"
10849 msgstr "Destinatario"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10852 msgid "Company Name"
10853 msgstr "Nombre de la empresa"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10856 msgid "Company name"
10857 msgstr "Nombre de la empresa"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10860 msgid "Enclosing"
10861 msgstr "Adjuntos"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10864 msgid "Alternative Name"
10865 msgstr "Nombre alternativo"
10866
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10868 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10869 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10872 msgid "Enclosing:"
10873 msgstr "Adjuntos:"
10874
10875 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10876 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10877 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10878
10879 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10880 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10881 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10882
10883 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10884 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10885 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10886
10887 #: lib/layouts/paper.layout:3
10888 msgid "Paper (Standard Class)"
10889 msgstr "Paper (clase estándar)"
10890
10891 #: lib/layouts/paper.layout:149
10892 msgid "SubTitle"
10893 msgstr "SubTítulo"
10894
10895 #: lib/layouts/paper.layout:161
10896 msgid "Institution"
10897 msgstr "Institución"
10898
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10900 msgid "Powerdot"
10901 msgstr "Powerdot"
10902
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10905 msgid "TitleSlide"
10906 msgstr "DiapositivaTítulo"
10907
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10910 msgid "Slides"
10911 msgstr "Slides"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10914 msgid "    "
10915 msgstr "    "
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10918 msgid "Slide Option"
10919 msgstr "Opción de diapositiva"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10922 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10923 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10926 msgid "EndSlide"
10927 msgstr "FinDiapositiva"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10930 msgid "~=~"
10931 msgstr "~=~"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10934 msgid "WideSlide"
10935 msgstr "DiapositivaAmplia"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10938 msgid "EmptySlide"
10939 msgstr "DiapositivaVacía"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10942 msgid "Empty slide:"
10943 msgstr "Diapositiva vacía:"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10946 msgid "\\arabic{section}"
10947 msgstr "\\arabic{section}"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10950 msgid "Section Option"
10951 msgstr "Opción de sección"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10954 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10955 msgstr ""
10956 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10957
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10959 msgid "Lists"
10960 msgstr "Listas"
10961
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10963 msgid "Itemize Type"
10964 msgstr "Tipo de enumeración*"
10965
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10969 msgstr ""
10970 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10971
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10973 msgid "Itemize Options"
10974 msgstr "Opciones de enumeración*"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10979 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10980 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10983 msgid "ItemizeType1"
10984 msgstr "ViñetaTipo1"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10987 msgid "Enumerate Type"
10988 msgstr "Tipo de enumeración"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10993 msgstr ""
10994 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10998 msgid "Enumerate Options"
10999 msgstr "Opciones de enumeración"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11002 msgid "EnumerateType1"
11003 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11004
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11006 msgid "Twocolumn"
11007 msgstr "DosColumnas"
11008
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11010 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11011 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11014 msgid "Left Column"
11015 msgstr "Columna izquierda"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11018 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11019 msgstr ""
11020 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11021 "párrafo principal)"
11022
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11025 msgid "List of Algorithms"
11026 msgstr "Índice de algoritmos"
11027
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11029 msgid "Onslide"
11030 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11031
11032 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11033 msgid "On Slides"
11034 msgstr "En las diapositivas"
11035
11036 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11037 msgid "Overlay Specification|S"
11038 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11039
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11041 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11042 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11043
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11045 msgid "Onslide+"
11046 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11047
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11049 msgid "Onslide*"
11050 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11051
11052 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11053 msgid "Recipe Book"
11054 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11055
11056 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11057 msgid "\\thechapter"
11058 msgstr "\\thechapter"
11059
11060 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11061 msgid "Recipe"
11062 msgstr "Receta"
11063
11064 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11065 msgid "Recipe:"
11066 msgstr "Receta:"
11067
11068 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11069 msgid "Ingredients"
11070 msgstr "Ingredientes"
11071
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11073 msgid "Ingredients Header"
11074 msgstr "Encabezado ingredientes"
11075
11076 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11077 msgid "Specify an optional ingredients header"
11078 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11079
11080 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11081 msgid "Ingredients:"
11082 msgstr "Ingredientes:"
11083
11084 #: lib/layouts/report.layout:3
11085 msgid "Report (Standard Class)"
11086 msgstr "Report (clase estándar)"
11087
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11089 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11090 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11091
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11093 msgid "Affiliation (alternate)"
11094 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11095
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11097 msgid "Affiliation (alternate):"
11098 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11099
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11101 msgid "Alternate Affiliation Option"
11102 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11103
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11105 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11106 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11109 msgid "Affiliation (none)"
11110 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11113 msgid "No affiliation"
11114 msgstr "Sin afiliación"
11115
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11117 msgid "Electronic Address:"
11118 msgstr "Dirección electrónica:"
11119
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11121 msgid "Electronic Address Option|s"
11122 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11123
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11125 msgid "Optional argument to the email command"
11126 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11127
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11129 msgid "Author URL Option"
11130 msgstr "Opción de URL de autor"
11131
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11133 msgid "Optional argument to the homepage command"
11134 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11135
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11137 msgid "Collaboration"
11138 msgstr "Colaboración"
11139
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11141 msgid "Collaboration:"
11142 msgstr "Colaboración:"
11143
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11145 msgid "Preprint"
11146 msgstr "Preprint"
11147
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11150 msgid "Thanks:"
11151 msgstr "Agradecimientos:"
11152
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11154 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11155 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11156
11157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11158 msgid "acknowledgments"
11159 msgstr "agradecimientos"
11160
11161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11162 msgid "Ruled Table"
11163 msgstr "Cuadro pautado"
11164
11165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11167 msgid "Specials"
11168 msgstr "Especiales"
11169
11170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11171 msgid "Turn Page"
11172 msgstr "Girar página"
11173
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11175 msgid "Wide Text"
11176 msgstr "Texto ancho"
11177
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11179 msgid "Video"
11180 msgstr "Video"
11181
11182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11183 msgid "List of Videos"
11184 msgstr "Lista de vídeos"
11185
11186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11187 msgid "Float Link"
11188 msgstr "Enlace a flotante"
11189
11190 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11191 msgid "REVTeX (V. 4)"
11192 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11193
11194 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11195 msgid "AltAffiliation"
11196 msgstr "AfiliaciónAlt."
11197
11198 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11199 msgid "PACS number:"
11200 msgstr "Número PACS:"
11201
11202 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11203 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11204 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11205
11206 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11207 #, fuzzy
11208 msgid "R Journal"
11209 msgstr "Publicación"
11210
11211 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11212 msgid "KOMA-Script Article"
11213 msgstr "KOMA-Script Article"
11214
11215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11216 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11217 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11218
11219 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11220 msgid "KOMA-Script Book"
11221 msgstr "KOMA-Script Book"
11222
11223 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11224 #, fuzzy
11225 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11226 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11227
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11229 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11230 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11231
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11233 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Etiquetado"
11237
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11239 msgid "L"
11240 msgstr "L"
11241
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11243 msgid "O"
11244 msgstr "O"
11245
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11247 msgid "Encl"
11248 msgstr "Adjunto"
11249
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11251 msgid "Place:"
11252 msgstr "Lugar:"
11253
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11255 msgid "Specialmail"
11256 msgstr "CorreoEspecial"
11257
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11259 msgid "Specialmail:"
11260 msgstr "CorreoEspecial:"
11261
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11263 msgid "Title:"
11264 msgstr "Título:"
11265
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11267 msgid "Yourref"
11268 msgstr "SuRef"
11269
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11271 msgid "Yourmail"
11272 msgstr "SuCorreo"
11273
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11275 msgid "Your letter of:"
11276 msgstr "Su carta de:"
11277
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11279 msgid "Myref"
11280 msgstr "MiRef"
11281
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11283 msgid "Customer"
11284 msgstr "Cliente"
11285
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11287 msgid "Customer no.:"
11288 msgstr "Cliente num.:"
11289
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11291 msgid "Invoice"
11292 msgstr "Factura"
11293
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11295 msgid "Invoice no.:"
11296 msgstr "Factura núm.:"
11297
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11299 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11300 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11301
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11303 msgid "NextAddress"
11304 msgstr "DirecciónSiguiente"
11305
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11307 msgid "Next Address:"
11308 msgstr "Dirección siguiente:"
11309
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11311 msgid "Sender Name:"
11312 msgstr "Nombre del remitente:"
11313
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11315 msgid "Sender Phone:"
11316 msgstr "Teléfono del remitente:"
11317
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11319 msgid "Sender Fax:"
11320 msgstr "Fax del remitente:"
11321
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11323 msgid "Sender E-Mail:"
11324 msgstr "Correo-e del remitente:"
11325
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11327 msgid "Sender URL:"
11328 msgstr "URL del remitente:"
11329
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11331 msgid "Logo"
11332 msgstr "Logotipo"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11335 msgid "Logo:"
11336 msgstr "Logotipo:"
11337
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11339 msgid "EndLetter"
11340 msgstr "FinCarta"
11341
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11343 msgid "End of letter"
11344 msgstr "Fin de carta"
11345
11346 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11347 msgid "KOMA-Script Report"
11348 msgstr "KOMA-Script Report"
11349
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11351 msgid "Seminar"
11352 msgstr "Seminar"
11353
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11355 msgid "LandscapeSlide"
11356 msgstr "DiapositivaApaisada"
11357
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11359 msgid "Landscape Slide"
11360 msgstr "Diapositiva apaisada"
11361
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11363 msgid "PortraitSlide"
11364 msgstr "DiapositivaRetrato"
11365
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11367 msgid "Portrait Slide"
11368 msgstr "Diapositiva retrato"
11369
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11371 msgid "SlideHeading"
11372 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11373
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11375 msgid "SlideSubHeading"
11376 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11377
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11379 msgid "ListOfSlides"
11380 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11381
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11383 msgid "List of Slides"
11384 msgstr "Lista de Diapositivas"
11385
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11387 msgid "SlideContents"
11388 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11389
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11391 msgid "Slide Contents"
11392 msgstr "Contenido Diapositivas"
11393
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11395 msgid "ProgressContents"
11396 msgstr "ContenidosProgreso"
11397
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11399 msgid "Progress Contents"
11400 msgstr "Contenido Progreso"
11401
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11403 msgid "Landscape Slide:"
11404 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11405
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11407 msgid "Portrait Slide:"
11408 msgstr "Diapositiva retrato:"
11409
11410 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11411 msgid "Slide*"
11412 msgstr "Diapositiva*"
11413
11414 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11415 msgid "EndOfSlide"
11416 msgstr "FinDiapositiva"
11417
11418 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11419 msgid "[List Of Slides]"
11420 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11421
11422 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11423 msgid "[Slide Contents]"
11424 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11425
11426 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11427 msgid "[Progress Contents]"
11428 msgstr "[Contenidos progreso]"
11429
11430 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11431 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11432 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11433
11434 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11436 msgid "Conjecture*"
11437 msgstr "Conjetura*"
11438
11439 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11442 msgid "Algorithm*"
11443 msgstr "Algoritmo*"
11444
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11446 msgid "AMS"
11447 msgstr "AMS"
11448
11449 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11450 msgid "The title as it appears in the running headers"
11451 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11452
11453 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11454 msgid "Subjectclass"
11455 msgstr "Clasif_Tema"
11456
11457 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11458 msgid "AMS subject classifications:"
11459 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11460
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11462 msgid "ACM SIGPLAN"
11463 msgstr "ACM SIGPLAN"
11464
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11466 msgid "Conference"
11467 msgstr "Conferencia"
11468
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11470 msgid "Name of the conference"
11471 msgstr "Nombre del congreso"
11472
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11474 msgid "Conference:"
11475 msgstr "Conferencia:"
11476
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11478 msgid "CopyrightYear"
11479 msgstr "AñoCopyright"
11480
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11482 msgid "Copyright year:"
11483 msgstr "Año Copyright:"
11484
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11486 msgid "Copyrightdata"
11487 msgstr "DatosCopyright"
11488
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11490 msgid "Copyright data:"
11491 msgstr "Datos Copyright:"
11492
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11494 msgid "TitleBanner"
11495 msgstr "CartelTítulo"
11496
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11498 msgid "Title banner:"
11499 msgstr "Cartel de título:"
11500
11501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11502 msgid "PreprintFooter"
11503 msgstr "PiePreimpresión"
11504
11505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11506 msgid "Preprint footer:"
11507 msgstr "Pie de preimpresión:"
11508
11509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11510 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11511 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11512
11513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11514 msgid "Terms"
11515 msgstr "Términos"
11516
11517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11518 msgid "Terms:"
11519 msgstr "Términos:"
11520
11521 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11522 msgid "Simple CV"
11523 msgstr "Simple CV"
11524
11525 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11526 msgid "Topic"
11527 msgstr "Tema"
11528
11529 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11530 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11531 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11532
11533 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11534 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11535 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11536
11537 #: lib/layouts/slides.layout:107
11538 msgid "New Slide:"
11539 msgstr "Nueva Diap.:"
11540
11541 #: lib/layouts/slides.layout:129
11542 msgid "Overlay"
11543 msgstr "Superpuesto"
11544
11545 #: lib/layouts/slides.layout:144
11546 msgid "New Overlay:"
11547 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11548
11549 #: lib/layouts/slides.layout:184
11550 msgid "New Note:"
11551 msgstr "Nueva nota:"
11552
11553 #: lib/layouts/slides.layout:209
11554 msgid "InvisibleText"
11555 msgstr "TextoInvisible"
11556
11557 #: lib/layouts/slides.layout:216
11558 msgid "<Invisible Text Follows>"
11559 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11560
11561 #: lib/layouts/slides.layout:233
11562 msgid "VisibleText"
11563 msgstr "TextoVisible"
11564
11565 #: lib/layouts/slides.layout:240
11566 msgid "<Visible Text Follows>"
11567 msgstr "<Sigue texto visible>"
11568
11569 #: lib/layouts/spie.layout:3
11570 msgid "SPIE Proceedings"
11571 msgstr "SPIE Proceedings"
11572
11573 #: lib/layouts/spie.layout:56
11574 msgid "Authorinfo"
11575 msgstr "InfoAutor"
11576
11577 #: lib/layouts/spie.layout:68
11578 msgid "Authorinfo:"
11579 msgstr "InfoAutor:"
11580
11581 #: lib/layouts/spie.layout:96
11582 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11583 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11584
11585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11586 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11587 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11590 msgid "Subclass"
11591 msgstr "Subclase"
11592
11593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11594 msgid "Mathematics Subject Classification"
11595 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11596
11597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11598 msgid "CRSC"
11599 msgstr "CRSC"
11600
11601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11602 msgid "CR Subject Classification"
11603 msgstr "Clasificación tema CR"
11604
11605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11606 msgid "Solution \\thesolution"
11607 msgstr "Solución \\thesolution"
11608
11609 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11610 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11611 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11612
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11615 msgid "Headnote"
11616 msgstr "NotaEncabezado"
11617
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11619 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11620 msgid "Headnote (optional):"
11621 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11622
11623 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11624 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11626 msgid "thanks"
11627 msgstr "thanks"
11628
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11631 msgid "Inst"
11632 msgstr "Inst"
11633
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11635 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11636 msgid "Institute #"
11637 msgstr "Institución #"
11638
11639 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11640 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11641 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11642 msgid "Dedication"
11643 msgstr "Dedicatoria"
11644
11645 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11646 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11647 msgid "Dedication:"
11648 msgstr "Dedicatoria:"
11649
11650 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11651 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11652 msgid "Corr Author:"
11653 msgstr "Autor Corr:"
11654
11655 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11656 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11657 msgid "Offprints"
11658 msgstr "Separatas"
11659
11660 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11661 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11662 msgid "Offprints:"
11663 msgstr "Separatas:"
11664
11665 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11666 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11667 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11668
11669 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11670 msgid "Springer SV Mono"
11671 msgstr "Springer SV Mono"
11672
11673 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11674 msgid "Proof(QED)"
11675 msgstr "Demostración(QED)"
11676
11677 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11678 msgid "Proof(smartQED)"
11679 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11680
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11682 msgid "Springer SV Mult"
11683 msgstr "Springer SV Mult"
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11686 msgid "Title*"
11687 msgstr "Título*"
11688
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11690 msgid "Title*: "
11691 msgstr "Título*:"
11692
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11694 msgid "Contributors"
11695 msgstr "Colaboradores"
11696
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11698 msgid "List of Contributors"
11699 msgstr "Lista de colaboradores"
11700
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11702 msgid "Contributor List"
11703 msgstr "Lista de colaboradores"
11704
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11712 msgid "For editors"
11713 msgstr "Para editores"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11716 msgid "PartBacktext"
11717 msgstr "PartBacktext"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11720 msgid "Running Chapter"
11721 msgstr "Capítulo actual"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11724 msgid "ChapAuthor"
11725 msgstr "AutorCap"
11726
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11728 msgid "ChapSubtitle"
11729 msgstr "SubtítuloCap"
11730
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11732 msgid "extrachap"
11733 msgstr "extracap"
11734
11735 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11736 msgid "Extrachap"
11737 msgstr "Extracap"
11738
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11740 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11741 msgid "Foreword"
11742 msgstr "Preámbulo"
11743
11744 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11745 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11746 msgid "Preface"
11747 msgstr "Prefacio"
11748
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11750 msgid "ChapMotto"
11751 msgstr "LemaCap"
11752
11753 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11754 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11755 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11756
11757 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11758 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11759 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11760
11761 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11762 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11763 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11764
11765 #: lib/layouts/treport.layout:3
11766 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11767 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11768
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11770 msgid "Tufte Book"
11771 msgstr "Tufte Book"
11772
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11774 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11775 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11776 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11777
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11779 msgid "Sidenote"
11780 msgstr "Nota al margen"
11781
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11783 msgid "sidenote"
11784 msgstr "nota al margen"
11785
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11787 msgid "Marginnote"
11788 msgstr "Nota marginal"
11789
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11791 msgid "marginnote"
11792 msgstr "nota marginal"
11793
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11795 msgid "NewThought"
11796 msgstr "Idea Nueva"
11797
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11799 msgid "new thought"
11800 msgstr "idea nueva"
11801
11802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11803 msgid "AllCaps"
11804 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11805
11806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11807 msgid "allcaps"
11808 msgstr "mayúsculas"
11809
11810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11811 msgid "SmallCaps"
11812 msgstr "V e r s a l i t a s"
11813
11814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11815 msgid "smallcaps"
11816 msgstr "versalitas"
11817
11818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11819 msgid "Full Width"
11820 msgstr "Ancho total"
11821
11822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11823 msgid "MarginTable"
11824 msgstr "Cuadro al margen"
11825
11826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11827 msgid "MarginFigure"
11828 msgstr "Figura al margen"
11829
11830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11831 msgid "Tufte Handout"
11832 msgstr "Tufte Handout"
11833
11834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11835 msgid "Handouts"
11836 msgstr "Folletos"
11837
11838 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11839 msgid "email:"
11840 msgstr "correo-e:"
11841
11842 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11843 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11844 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11845
11846 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11847 #, fuzzy
11848 msgid "General terms:"
11849 msgstr "General"
11850
11851 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11853 msgid "Paragraph*"
11854 msgstr "Párrafo*"
11855
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11857 msgid "Revised:"
11858 msgstr "Revisado:"
11859
11860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11861 msgid "CCC"
11862 msgstr "CCC"
11863
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11865 msgid "CCC code:"
11866 msgstr "CCC código:"
11867
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11869 msgid "PaperId"
11870 msgstr "IdArtículo"
11871
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11873 msgid "Paper Id:"
11874 msgstr "Id. artículo:"
11875
11876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11877 msgid "AuthorAddr"
11878 msgstr "DirecciónAutor"
11879
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11881 msgid "Author Address:"
11882 msgstr "Dirección autor:"
11883
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11885 msgid "SlugComment"
11886 msgstr "ComentarioSlug"
11887
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11889 msgid "Slug Comment:"
11890 msgstr "Comentario Slug:"
11891
11892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11893 msgid "Plate"
11894 msgstr "Lámina"
11895
11896 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11897 msgid "Planotable"
11898 msgstr "CuadroLargo"
11899
11900 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11901 msgid "table"
11902 msgstr "tabla"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11906 msgid "Firstname"
11907 msgstr "Nombre"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11910 msgid "Fname"
11911 msgstr "Nombre"
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11915 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11916 msgid "Literal"
11917 msgstr "Literal"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11921 msgid "Emph"
11922 msgstr "Énfasis"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11925 msgid "Abbrev"
11926 msgstr "Abrev."
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11930 msgid "Citation-number"
11931 msgstr "Número-cita"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11934 msgid "Day"
11935 msgstr "Día"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11938 msgid "Month"
11939 msgstr "Mes"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11942 msgid "Year"
11943 msgstr "Año"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11946 msgid "Issue-number"
11947 msgstr "Número de publicación"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11950 msgid "Issue-day"
11951 msgstr "Día de publicación"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11954 msgid "Issue-months"
11955 msgstr "Mes de publicación"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11958 msgid "Subsubparagraph"
11959 msgstr "Subsubpárrafo"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11962 msgid "-- Header --"
11963 msgstr "-- Encabezado --"
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11966 msgid "Special-section"
11967 msgstr "Sección-especial"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11970 msgid "Special-section:"
11971 msgstr "Sección-especial:"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11974 msgid "AGU-journal"
11975 msgstr "AGU-journal"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11978 msgid "AGU-journal:"
11979 msgstr "AGU-journal:"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11982 msgid "Citation-number:"
11983 msgstr "Número-cita:"
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11986 msgid "AGU-volume"
11987 msgstr "Volumen-AGU"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11990 msgid "AGU-volume:"
11991 msgstr "Volumen-AGU:"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11994 msgid "AGU-issue"
11995 msgstr "Edición-AGU"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11998 msgid "AGU-issue:"
11999 msgstr "Edición-AGU:"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12002 msgid "Copyright:"
12003 msgstr "Copyright:"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12006 msgid "Index-terms"
12007 msgstr "Índice-términos"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12010 msgid "Index-terms..."
12011 msgstr "Índice-términos..."
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12014 msgid "Index-term"
12015 msgstr "Índice-término"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12018 msgid "Index-term:"
12019 msgstr "Índice-término:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12022 msgid "Cross-term"
12023 msgstr "Término-cruzado"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12026 msgid "Cross-term:"
12027 msgstr "Término-cruzado:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12030 msgid "Supplementary"
12031 msgstr "Suplementario"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12034 msgid "Supplementary..."
12035 msgstr "Suplementario..."
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12038 msgid "Supp-note"
12039 msgstr "Sup-nota"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12042 msgid "Sup-mat-note:"
12043 msgstr "Sup-mat-nota:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12046 msgid "Cite-other"
12047 msgstr "Cita-otra"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12050 msgid "Cite-other:"
12051 msgstr "Cita-otra:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12054 msgid "Ident-line"
12055 msgstr "Línea-ident"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12058 msgid "Ident-line:"
12059 msgstr "Línea-ident:"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12062 msgid "Runhead"
12063 msgstr "Runhead"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12066 msgid "Runhead:"
12067 msgstr "Runhead:"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12070 msgid "Published-online:"
12071 msgstr "Published-online:"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12074 msgid "Citation"
12075 msgstr "Cita"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12078 msgid "Citation:"
12079 msgstr "Cita:"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12082 msgid "Posting-order"
12083 msgstr "Posting-order"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12086 msgid "Posting-order:"
12087 msgstr "Posting-order:"
12088
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12090 msgid "AGU-pages"
12091 msgstr "Páginas-AGU"
12092
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12094 msgid "AGU-pages:"
12095 msgstr "Páginas-AGU:"
12096
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12098 msgid "Words"
12099 msgstr "Palabras"
12100
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12102 msgid "Words:"
12103 msgstr "Palabras:"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12106 msgid "Figures"
12107 msgstr "Figuras"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12110 msgid "Figures:"
12111 msgstr "Figuras:"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12114 msgid "Tables"
12115 msgstr "Cuadros"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12118 msgid "Tables:"
12119 msgstr "Cuadros:"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12122 msgid "Datasets"
12123 msgstr "Conjunto de datos"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12126 msgid "Datasets:"
12127 msgstr "Conjunto de datos:"
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12130 msgid "ISSN"
12131 msgstr "ISSN"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12134 msgid "CODEN"
12135 msgstr "CODEN"
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12138 msgid "SS-Code"
12139 msgstr "Código-SS"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12142 msgid "SS-Title"
12143 msgstr "Título-SS"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12146 msgid "CCC-Code"
12147 msgstr "CCC código"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12150 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12151 msgid "Code"
12152 msgstr "Código"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12155 msgid "Dscr"
12156 msgstr "Dscr"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12159 msgid "Orgdiv"
12160 msgstr "Orgdiv"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12163 msgid "Orgname"
12164 msgstr "NombreOrganismo"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12167 msgid "Postcode"
12168 msgstr "Código postal"
12169
12170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12171 msgid "Short title which appears in the running headers"
12172 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12173
12174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12175 msgid "Current Address"
12176 msgstr "Dirección actual"
12177
12178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12179 msgid "Current address:"
12180 msgstr "Dirección actual:"
12181
12182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12183 msgid "E-mail address:"
12184 msgstr "Dirección de correo-e:"
12185
12186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12187 msgid "Key words and phrases:"
12188 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12189
12190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12191 msgid "Dedicatory"
12192 msgstr "Dedicatoria"
12193
12194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12195 msgid "Translator"
12196 msgstr "Traductor"
12197
12198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12199 msgid "Translator:"
12200 msgstr "Traductor:"
12201
12202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12203 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12204 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12205
12206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12207 msgid "Directory"
12208 msgstr "Directorio"
12209
12210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12211 msgid "KeyCombo"
12212 msgstr "Combinación de teclas"
12213
12214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12215 msgid "KeyCap"
12216 msgstr "TeclaMayúsculas"
12217
12218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12219 msgid "GuiMenu"
12220 msgstr "MenúIU"
12221
12222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12223 msgid "GuiMenuItem"
12224 msgstr "ÍtemMenúIU"
12225
12226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12227 msgid "GuiButton"
12228 msgstr "BotónIU"
12229
12230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12231 msgid "MenuChoice"
12232 msgstr "ElecciónMenú"
12233
12234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12235 msgid "SGML"
12236 msgstr "SGML"
12237
12238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12239 msgid "Subparagraph*"
12240 msgstr "Subpárrafo*"
12241
12242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12243 msgid "Authorgroup"
12244 msgstr "Autorgrupo"
12245
12246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12247 msgid "RevisionHistory"
12248 msgstr "HistorialRevisión"
12249
12250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12251 msgid "Revision History"
12252 msgstr "Historial de revisión"
12253
12254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12255 msgid "Revision"
12256 msgstr "Revisión"
12257
12258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12259 msgid "RevisionRemark"
12260 msgstr "ObservaciónRevisión"
12261
12262 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Chunk ##"
12265 msgstr "Trozo"
12266
12267 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12268 msgid "Chunk"
12269 msgstr "Trozo"
12270
12271 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12272 msgid "\\arabic{chapter}"
12273 msgstr "\\arabic{chapter}"
12274
12275 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12276 msgid "\\Alph{chapter}"
12277 msgstr "\\Alph{chapter}"
12278
12279 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12280 msgid "\\arabic{footnote}"
12281 msgstr "\\arabic{footnote}"
12282
12283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12284 msgid "\\Roman{section}."
12285 msgstr "\\Roman{section}."
12286
12287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12288 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12289 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12290
12291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12292 msgid "\\Alph{subsection}."
12293 msgstr "\\Alph{subsection}."
12294
12295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12296 msgid "\\arabic{subsection}."
12297 msgstr "\\arabic{subsection}."
12298
12299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12300 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12301 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12302
12303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12304 msgid "\\alph{subsubsection}."
12305 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12306
12307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12308 msgid "\\alph{paragraph}."
12309 msgstr "\\alph{paragraph}."
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12312 msgid "Addpart"
12313 msgstr "AñadirParte"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12316 msgid "Addchap"
12317 msgstr "AñadirCap"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12320 msgid "Addsec"
12321 msgstr "AñadirSec"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12324 msgid "Addchap*"
12325 msgstr "AñadirCap*"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12328 msgid "Addsec*"
12329 msgstr "AñadirSec*"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12332 msgid "Minisec"
12333 msgstr "MiniSec"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12336 msgid "Publishers"
12337 msgstr "Editores"
12338
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12340 msgid "Titlehead"
12341 msgstr "EncabezadoTítulo"
12342
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12344 msgid "Uppertitleback"
12345 msgstr "ContraportadaSuperior"
12346
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12348 msgid "Lowertitleback"
12349 msgstr "ContraportadaInferior"
12350
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12352 msgid "Extratitle"
12353 msgstr "Anteportada"
12354
12355 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12356 msgid "Above"
12357 msgstr "Encima"
12358
12359 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12360 msgid "above"
12361 msgstr "encima"
12362
12363 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12364 msgid "Below"
12365 msgstr "Debajo"
12366
12367 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12368 msgid "below"
12369 msgstr "debajo"
12370
12371 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12372 msgid "Dictum"
12373 msgstr "Dictamen"
12374
12375 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12376 msgid "Dictum Author"
12377 msgstr "Autor del dictamen"
12378
12379 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12380 msgid "The author of this dictum"
12381 msgstr "Autor de este dictamen"
12382
12383 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12384 msgid "UNDEFINED"
12385 msgstr "INDEFINIDO"
12386
12387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12388 msgid "pp."
12389 msgstr "pp. "
12390
12391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12392 msgid "ed."
12393 msgstr "ed."
12394
12395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12396 msgid "vol."
12397 msgstr "vol."
12398
12399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12400 msgid "no."
12401 msgstr "no."
12402
12403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12404 msgid "in"
12405 msgstr "in"
12406
12407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12408 msgid "\\Roman{part}"
12409 msgstr "\\Roman{part}"
12410
12411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12412 msgid "Part \\Roman{part}"
12413 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12414
12415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12416 msgid "Chapter ##"
12417 msgstr "Capítulo ##"
12418
12419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12421 msgid "Section ##"
12422 msgstr "Sección ##"
12423
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12425 msgid "Paragraph ##"
12426 msgstr "Párrafo ##"
12427
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12429 msgid "\\arabic{enumi}."
12430 msgstr "\\arabic{enumi}."
12431
12432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12433 msgid "\\roman{enumiii}."
12434 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12435
12436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12437 msgid "\\Alph{enumiv}."
12438 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12439
12440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12441 msgid "Equation ##"
12442 msgstr "Ecuación ##"
12443
12444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12445 msgid "Footnote ##"
12446 msgstr "Nota al pie ##"
12447
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12449 msgid "margin"
12450 msgstr "margen"
12451
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12453 msgid "foot"
12454 msgstr "pie"
12455
12456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12457 msgid "Greyedout"
12458 msgstr "Resaltado en gris"
12459
12460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12461 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12462 msgid "ERT"
12463 msgstr "ERT"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12466 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12467 msgstr "Lista de listados de código"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12470 msgid "Listings[[inset]]"
12471 msgstr "Listado de código"
12472
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12474 msgid "Idx"
12475 msgstr "Ind"
12476
12477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12478 msgid "Argument"
12479 msgstr "Argumento"
12480
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12482 msgid "LongTableNoNumber"
12483 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12484
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12486 #, fuzzy
12487 msgid "unlabelled"
12488 msgstr "etiqueta de nota"
12489
12490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12491 msgid "Preview"
12492 msgstr "Vista previa"
12493
12494 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12495 msgid "Part \\thepart"
12496 msgstr "Parte \\thepart"
12497
12498 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12499 msgid "Chapter \\thechapter"
12500 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12501
12502 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12503 msgid "Appendix \\thechapter"
12504 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12507 msgid "Front Matter"
12508 msgstr "Preliminares"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12511 msgid "--- Front Matter ---"
12512 msgstr "--- Preliminares ---"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12515 msgid "Main Matter"
12516 msgstr "Cuerpo"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12519 msgid "--- Main Matter ---"
12520 msgstr "--- Cuerpo ---"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12523 msgid "Back Matter"
12524 msgstr "Apéndices"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12527 msgid "--- Back Matter ---"
12528 msgstr "--- Apéndices ---"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12531 msgid "Part Title"
12532 msgstr "Título de parte"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12535 msgid "Title of this part"
12536 msgstr "Título de esta parte"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12539 msgid "Run-in headings"
12540 msgstr "Encabezados actuales"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12543 msgid "Sub-run-in headings"
12544 msgstr "Subencabezados actuales"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12547 msgid "Author data:"
12548 msgstr "Datos Autor:"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12551 msgid "TOC title:"
12552 msgstr "Título IG:"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12555 msgid "TOC author:"
12556 msgstr "Autor IG:"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12559 msgid "Running Title"
12560 msgstr "Título actual"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12563 msgid "Running Author"
12564 msgstr "Autor actual"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12567 msgid "Running chapter:"
12568 msgstr "Capítulo actual:"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12571 msgid "Running Section"
12572 msgstr "Sección actual"
12573
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12575 msgid "Running section:"
12576 msgstr "Sección actual:"
12577
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12579 msgid "Abstract*"
12580 msgstr "Resumen*"
12581
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12583 msgid "Abstract* (not printed)"
12584 msgstr "Resumen (no impreso)"
12585
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12587 msgid "Alternative name"
12588 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12589
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12591 msgid "Longest Description Label"
12592 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12593
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12595 msgid "Longest description label"
12596 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12597
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12599 msgid "Petit"
12600 msgstr "Petit"
12601
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12603 msgid "Svgraybox"
12604 msgstr "Svgraybox"
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12608 msgid "Fact \\thefact."
12609 msgstr "Hecho  \\thefact."
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12613 msgid "Definition \\thedefinition."
12614 msgstr "Definición \\thedefinition."
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12618 msgid "Example \\theexample."
12619 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12623 msgid "Problem \\theproblem."
12624 msgstr "Problema \\theproblem."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12628 msgid "Exercise \\theexercise."
12629 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12632 msgid "Corollary \\thetheorem."
12633 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12636 msgid "Lemma \\thetheorem."
12637 msgstr "Lema \\thetheorem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12640 msgid "Proposition \\thetheorem."
12641 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12644 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12645 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12648 msgid "Fact \\thetheorem."
12649 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12652 msgid "Definition \\thetheorem."
12653 msgstr "Definición \\thetheorem."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12656 msgid "Example \\thetheorem."
12657 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12660 msgid "Problem \\thetheorem."
12661 msgstr "Problema \\thetheorem."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12664 msgid "Exercise \\thetheorem."
12665 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12668 msgid "Remark \\thetheorem."
12669 msgstr "Observación \\thetheorem."
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12672 msgid "Claim \\thetheorem."
12673 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12676 msgid "Case \\arabic{casei}."
12677 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12680 msgid "Case \\roman{caseii}."
12681 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12684 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12685 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12688 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12689 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12690
12691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12692 msgid "Example*"
12693 msgstr "Ejemplo*"
12694
12695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12696 msgid "Problem*"
12697 msgstr "Problema*"
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12700 msgid "Exercise*"
12701 msgstr "Ejercicio*"
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12704 msgid "Remark*"
12705 msgstr "Observación*"
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12708 msgid "Claim*"
12709 msgstr "Afirmación*"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12712 msgid "Alternative proof string"
12713 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12716 msgid "Conjecture."
12717 msgstr "Conjetura."
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12720 msgid "Fact*"
12721 msgstr "Hecho*"
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12724 msgid "Problem."
12725 msgstr "Problema."
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12728 msgid "Exercise."
12729 msgstr "Ejercicio."
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12732 msgid "Remark."
12733 msgstr "Observación."
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12736 msgid "Name/Title"
12737 msgstr "Nombre/Título"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12740 msgid "Alternative optional name or title"
12741 msgstr "Nombre o título alternativo"
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12744 msgid "Prop \\theprop."
12745 msgstr "Prop  \\theprop."
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12748 msgid "Prob"
12749 msgstr "Prob"
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12752 msgid "\\theprob."
12753 msgstr "\\theprob."
12754
12755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12756 msgid "Sol"
12757 msgstr "Sol"
12758
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12760 msgid "# [number of Prob]"
12761 msgstr "# [number of Prob]"
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12764 msgid "Label of Problem"
12765 msgstr "Etiqueta de problema"
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12768 msgid "Label of the corresponding problem"
12769 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12772 msgid "Property \\theproperty."
12773 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12777 msgid "Note \\thenote."
12778 msgstr "Nota \\thenote."
12779
12780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Algorithm2e"
12783 msgstr "Algoritmo"
12784
12785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12786 msgid ""
12787 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12788 "brewn algorithm floats."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: lib/layouts/basic.module:2
12792 msgid "Default (basic)"
12793 msgstr "Predeterminado (básico)"
12794
12795 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12796 #: lib/layouts/natbib.module:9
12797 msgid "Citation engine"
12798 msgstr "Motor de cita"
12799
12800 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12801 #: lib/layouts/natbib.module:44
12802 msgid "not cited"
12803 msgstr "no citado"
12804
12805 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12806 #: lib/layouts/natbib.module:45
12807 msgid "Add to bibliography only."
12808 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12809
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Multilingual Captions"
12813 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12814
12815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12816 msgid ""
12817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12819 msgstr ""
12820 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12821 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12822 "LyX."
12823
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12825 msgid "Caption setup"
12826 msgstr "Ajustes de leyenda"
12827
12828 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12829 msgid ""
12830 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12831 msgstr ""
12832 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12833 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12834
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12836 msgid "Caption setup:"
12837 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12838
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12840 msgid "Bicaption"
12841 msgstr "Leyenda doble"
12842
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12844 msgid "bilingual"
12845 msgstr "bilingüe"
12846
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12848 msgid "Main Language Short Title"
12849 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12850
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12852 msgid "Short title for the main(document) language"
12853 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12854
12855 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12856 msgid "Main Language Text"
12857 msgstr "Texto en el idioma principal"
12858
12859 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12860 msgid "Text in the main(document) language"
12861 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12862
12863 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12864 msgid "Second Language Short Title"
12865 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12866
12867 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12868 msgid "Short title for the second language"
12869 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12870
12871 #: lib/layouts/braille.module:2
12872 msgid "Braille"
12873 msgstr "Braille"
12874
12875 #: lib/layouts/braille.module:6
12876 msgid ""
12877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12878 "in examples."
12879 msgstr ""
12880 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12881 "lyx en ejemplos."
12882
12883 #: lib/layouts/braille.module:22
12884 msgid "Braille (default)"
12885 msgstr "Braille (predeterminado)"
12886
12887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12888 msgid "Braille:"
12889 msgstr "Braille:"
12890
12891 #: lib/layouts/braille.module:45
12892 msgid "Braille (textsize)"
12893 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12894
12895 #: lib/layouts/braille.module:68
12896 msgid "Braille (dots on)"
12897 msgstr "Braille (puntos activos)"
12898
12899 #: lib/layouts/braille.module:83
12900 msgid "Braille_dots_on"
12901 msgstr "Braille_puntos_activos"
12902
12903 #: lib/layouts/braille.module:92
12904 msgid "Braille (dots off)"
12905 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12906
12907 #: lib/layouts/braille.module:107
12908 msgid "Braille_dots_off"
12909 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12910
12911 #: lib/layouts/braille.module:116
12912 msgid "Braille (mirror on)"
12913 msgstr "Braille (espejo activo)"
12914
12915 #: lib/layouts/braille.module:131
12916 msgid "Braille_mirror_on"
12917 msgstr "Braille_espejo_activo"
12918
12919 #: lib/layouts/braille.module:140
12920 msgid "Braille (mirror off)"
12921 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12922
12923 #: lib/layouts/braille.module:155
12924 msgid "Braille_mirror_off"
12925 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12926
12927 #: lib/layouts/braille.module:163
12928 msgid "Braillebox"
12929 msgstr "Marco Braille"
12930
12931 #: lib/layouts/braille.module:167
12932 msgid "Braille box"
12933 msgstr "Marco Braille"
12934
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12936 msgid "Custom Header/Footerlines"
12937 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12938
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12940 msgid ""
12941 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12942 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12943 "Page Layout to 'fancy'!"
12944 msgstr ""
12945 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12946 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12947 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12948
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12950 msgid "Header/Footer"
12951 msgstr "Encabezado/Pie"
12952
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12954 msgid "Even Header"
12955 msgstr "Encabezado par"
12956
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12958 msgid "Alternative text for the even header"
12959 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12960
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12962 msgid "Center Header"
12963 msgstr "Encabezado centro"
12964
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12966 msgid "Center Header:"
12967 msgstr "Encabezado centro:"
12968
12969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12970 msgid "Left Footer"
12971 msgstr "Pie izquierda"
12972
12973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12974 msgid "Left Footer:"
12975 msgstr "Pie izquierda:"
12976
12977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12978 msgid "Center Footer"
12979 msgstr "Pie centro"
12980
12981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12982 msgid "Center Footer:"
12983 msgstr "Pie centro:"
12984
12985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12986 msgid "Endnote"
12987 msgstr "Notas finales"
12988
12989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12990 msgid ""
12991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12993 msgstr ""
12994 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12995 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12996 "se muestren las notas finales."
12997
12998 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Endnote ##"
13001 msgstr "Notas finales"
13002
13003 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13004 msgid "endnote"
13005 msgstr "nota final"
13006
13007 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13008 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13009 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13010
13011 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13012 msgid ""
13013 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13014 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13015 msgstr ""
13016 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13017 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13018
13019 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13020 msgid "Description Options"
13021 msgstr "Opciones de descripción"
13022
13023 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13024 msgid "Enumerate-Resume"
13025 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13026
13027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13028 msgid "Number Equations by Section"
13029 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13030
13031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13032 msgid ""
13033 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13034 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13035 msgstr ""
13036 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13037 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13038
13039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13040 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13041 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13042
13043 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13044 msgid "Number Figures by Section"
13045 msgstr "Numerar figuras por sección"
13046
13047 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13048 msgid ""
13049 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13050 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13051 msgstr ""
13052 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13053 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13054
13055 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13056 msgid "Fix cm"
13057 msgstr "Fijar cm "
13058
13059 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13060 msgid ""
13061 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13062 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13063 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13064 msgstr ""
13065 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13066 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13067 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13068
13069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13070 msgid "Fix LaTeX"
13071 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13072
13073 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13074 msgid ""
13075 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13076 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13077 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13078 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13079 "may provide more bugfixes in future versions."
13080 msgstr ""
13081 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13082 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13083 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13084 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13085 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13086
13087 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13088 msgid "Foot to End"
13089 msgstr "Pies al final"
13090
13091 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13092 msgid ""
13093 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13094 "code where you want the endnotes to appear."
13095 msgstr ""
13096 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13097 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13098
13099 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13100 msgid "Hanging"
13101 msgstr "Párrafos colgados"
13102
13103 #: lib/layouts/hanging.module:6
13104 msgid ""
13105 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13106 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13107 "are indented."
13108 msgstr ""
13109 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13110 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13111 "siguientes se sangran."
13112
13113 #: lib/layouts/initials.module:2
13114 msgid "Initials"
13115 msgstr "Capitales"
13116
13117 #: lib/layouts/initials.module:6
13118 msgid ""
13119 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13120 "manual for a detailed description."
13121 msgstr ""
13122 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13123 "insertados para detalles."
13124
13125 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13126 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13127 #: lib/layouts/initials.module:39
13128 msgid "Initial"
13129 msgstr "Capital"
13130
13131 #: lib/layouts/initials.module:35
13132 msgid "Option(s) for the initial"
13133 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13134
13135 #: lib/layouts/initials.module:40
13136 msgid "Initial letter(s)"
13137 msgstr "Capital(es)"
13138
13139 #: lib/layouts/initials.module:44
13140 msgid "Rest of Initial"
13141 msgstr "Resto de capital"
13142
13143 #: lib/layouts/initials.module:45
13144 msgid "Rest of initial word or text"
13145 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13146
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13148 msgid "Jurabib"
13149 msgstr "Jurabib"
13150
13151 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13152 msgid "bibliography entry"
13153 msgstr "entrada de bibliografía"
13154
13155 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13156 msgid "Bibliography entry."
13157 msgstr "Entrada de bibliografía."
13158
13159 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13160 msgid "before"
13161 msgstr "antes"
13162
13163 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13164 msgid "short title"
13165 msgstr "título corto"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13168 msgid "Rnw (knitr)"
13169 msgstr "Rnw (knitr)"
13170
13171 #: lib/layouts/knitr.module:6
13172 msgid ""
13173 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13174 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13175 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13176 msgstr ""
13177 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13178 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13179 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13180 "com/knitr"
13181
13182 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13183 #: lib/layouts/sweave.module:6
13184 msgid "literate"
13185 msgstr "literaria"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13188 msgid "Sweave Options"
13189 msgstr "Opciones de Sweave"
13190
13191 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13192 msgid "Sweave opts"
13193 msgstr "Opciones de Sweave"
13194
13195 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13196 msgid "S/R expression"
13197 msgstr "E&xpresión S/R"
13198
13199 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13200 msgid "S/R expr"
13201 msgstr "expr S/R"
13202
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13204 msgid "LilyPond Book"
13205 msgstr "LilyPond Book"
13206
13207 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13208 msgid ""
13209 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13210 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13211 msgstr ""
13212 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13213 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13216 #: lib/external_templates:251
13217 msgid "LilyPond"
13218 msgstr "LilyPond"
13219
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13221 msgid "LilyPond Options"
13222 msgstr "Opciones de LilyPond"
13223
13224 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13225 msgid ""
13226 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13227 "options)."
13228 msgstr ""
13229 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13232 msgid "Linguistics"
13233 msgstr "Lingüística"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13236 msgid ""
13237 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13238 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13239 "examples."
13240 msgstr ""
13241 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13242 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13243 "de ejemplo linguistics.lyx."
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13246 msgid "Numbered Example (multiline)"
13247 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13250 msgid "Example:"
13251 msgstr "Ejemplo:"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13254 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13255 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13258 msgid "Examples:"
13259 msgstr "Ejemplos:"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13262 msgid "Subexample"
13263 msgstr "Subejemplo"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13266 msgid "Subexample:"
13267 msgstr "Subejemplo:"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13270 msgid "Glosse"
13271 msgstr "Glosa"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13274 msgid "Tri-Glosse"
13275 msgstr "Tri-Glosa"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13278 msgid "Expression"
13279 msgstr "Expresión"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13282 msgid "expr."
13283 msgstr "expr."
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13286 msgid "Concepts"
13287 msgstr "Conceptos"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13290 msgid "concept"
13291 msgstr "concepto"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13294 msgid "Meaning"
13295 msgstr "Significado"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13298 msgid "meaning"
13299 msgstr "significado"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13302 msgid "Tableau"
13303 msgstr "Tableau"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13306 msgid "List of Tableaux"
13307 msgstr "Índice de Tableaux"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13310 msgid "Logical Markup"
13311 msgstr "Marcación lógica"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13314 msgid ""
13315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13316 "code."
13317 msgstr ""
13318 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13319 "intenso y código. "
13320
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13322 msgid "charstyles"
13323 msgstr "estilos de texto"
13324
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13326 msgid "Noun"
13327 msgstr "Versalitas"
13328
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13330 msgid "noun"
13331 msgstr "nombre"
13332
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13334 msgid "emph"
13335 msgstr "énfasis"
13336
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13338 msgid "Strong"
13339 msgstr "Intenso"
13340
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13342 msgid "strong"
13343 msgstr "intenso"
13344
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13346 msgid "code"
13347 msgstr "código"
13348
13349 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13350 msgid "Minimalistic"
13351 msgstr "Minimalista"
13352
13353 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13354 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13355 msgstr ""
13356 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13357 "minimalista."
13358
13359 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13360 msgid "Multiple Columns"
13361 msgstr "Columnas"
13362
13363 #: lib/layouts/multicol.module:7
13364 #, fuzzy
13365 msgid ""
13366 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13367 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13368 "detailed description of multiple columns."
13369 msgstr ""
13370 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13371 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13372 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13373 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13374
13375 #: lib/layouts/multicol.module:19
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Number of Columns"
13378 msgstr "Número de columnas"
13379
13380 #: lib/layouts/multicol.module:20
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Insert the number of columns here"
13383 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13384
13385 #: lib/layouts/multicol.module:26
13386 msgid "An optional preface"
13387 msgstr "Un prefacio opcional"
13388
13389 #: lib/layouts/multicol.module:29
13390 msgid "Space Before Page Break"
13391 msgstr "Espacio ante salto de página"
13392
13393 #: lib/layouts/multicol.module:30
13394 msgid ""
13395 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13396 "this page"
13397 msgstr ""
13398 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13399 "múltiples"
13400
13401 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13402 msgid "Natbibapa"
13403 msgstr "Natbibapa"
13404
13405 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13406 msgid ""
13407 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13408 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13409 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13410 msgstr ""
13411 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13412 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13413 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13414
13415 #: lib/layouts/natbib.module:2
13416 msgid "Natbib"
13417 msgstr "Natbib"
13418
13419 #: lib/layouts/noweb.module:2
13420 msgid "Noweb"
13421 msgstr "Noweb"
13422
13423 #: lib/layouts/noweb.module:5
13424 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13425 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13426
13427 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13428 msgid "Risk and Safety Statements"
13429 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13430
13431 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13432 msgid ""
13433 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13434 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13435 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13436 msgstr ""
13437 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13438 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13439 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13440
13441 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13442 msgid "R-S number"
13443 msgstr "Número R-S"
13444
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13446 msgid "R-S phrase"
13447 msgstr "Frase R-S"
13448
13449 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13450 msgid "Safety phrase"
13451 msgstr "Frase de seguridad"
13452
13453 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13454 msgid "Phrase Text"
13455 msgstr "Texto de la frase"
13456
13457 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13458 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13459 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13460
13461 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13462 msgid "S phrase:"
13463 msgstr "Frase S:"
13464
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13468 msgstr "Párrafos conformados"
13469
13470 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13471 msgid ""
13472 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13473 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13474 "standard Paragraph Shapes'."
13475 msgstr ""
13476 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13477 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13478 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13481 msgid "CD label"
13482 msgstr "Carátula CD"
13483
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13485 msgid "ShapedParagraphs"
13486 msgstr "Formas de párrafo"
13487
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13489 msgid "Circle"
13490 msgstr "Círculo"
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13493 msgid "Diamond"
13494 msgstr "Diamante"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13497 msgid "Heart"
13498 msgstr "Corazón"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13501 msgid "Hexagon"
13502 msgstr "Hexágono"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13505 msgid "Nut"
13506 msgstr "Tuerca"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13509 msgid "Square"
13510 msgstr "Cuadrado"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13513 msgid "Star"
13514 msgstr "Estrella"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13517 msgid "Candle"
13518 msgstr "Vela"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13521 msgid "Drop down"
13522 msgstr "Gota"
13523
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13525 msgid "Drop up"
13526 msgstr "Gota invertida"
13527
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13529 msgid "TeX"
13530 msgstr "TeX"
13531
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13533 msgid "Triangle up"
13534 msgstr "Triángulo arriba"
13535
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13537 msgid "Triangle down"
13538 msgstr "Triángulo abajo"
13539
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13541 msgid "Triangle left"
13542 msgstr "Triángulo izquierda"
13543
13544 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13545 msgid "Triangle right"
13546 msgstr "Triángulo derecha"
13547
13548 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13549 msgid "shapepar"
13550 msgstr "Comando shapepar"
13551
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13553 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13554 msgstr ""
13555 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13558 msgid "Shape specification"
13559 msgstr "Especificación de forma"
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13562 msgid "Specification of the shape"
13563 msgstr "Especificación de forma"
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13566 msgid "Shapepar"
13567 msgstr "Comando Shapepar"
13568
13569 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13570 msgid "Sweave"
13571 msgstr "Sweave"
13572
13573 #: lib/layouts/sweave.module:6
13574 msgid ""
13575 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13576 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13577 msgstr ""
13578 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13579 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13580
13581 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13582 msgid "Sweave Input File"
13583 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13584
13585 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13586 msgid "Number Tables by Section"
13587 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13588
13589 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13590 msgid ""
13591 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13592 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13593 msgstr ""
13594 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13595 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13596
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13598 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13599 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13600
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13602 msgid ""
13603 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13604 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13605 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13606 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13607 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13608 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13609 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13610 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13611 msgstr ""
13612 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13613 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13614 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13615 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13616 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13617 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13618 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13619 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13620
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13622 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13623 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13624
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13626 msgid ""
13627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13630 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13631 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13632 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13633 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13634 msgstr ""
13635 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13636 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13637 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13638 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13639 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13640 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13641 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13644 msgid "Criterion \\thecriterion."
13645 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13649 msgid "Criterion*"
13650 msgstr "Criterio*"
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13654 msgid "Criterion."
13655 msgstr "Criterio."
13656
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13658 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13659 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13660
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13663 msgid "Algorithm."
13664 msgstr "Algoritmo."
13665
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13667 msgid "Axiom \\theaxiom."
13668 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13669
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13672 msgid "Axiom*"
13673 msgstr "Axioma*"
13674
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13677 msgid "Axiom."
13678 msgstr "Axioma."
13679
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13681 msgid "Condition \\thecondition."
13682 msgstr "Condición \\thecondition."
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13686 msgid "Condition*"
13687 msgstr "Condición*"
13688
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13691 msgid "Condition."
13692 msgstr "Condición."
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13696 msgid "Note*"
13697 msgstr "Nota*"
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13701 msgid "Note."
13702 msgstr "Nota."
13703
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13705 msgid "Notation \\thenotation."
13706 msgstr "Anotación \\thenotation."
13707
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13710 msgid "Notation*"
13711 msgstr "Notación*"
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13715 msgid "Notation."
13716 msgstr "Notación."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13719 msgid "Summary \\thesummary."
13720 msgstr "Resumen \\thesummary."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13724 msgid "Summary*"
13725 msgstr "Resumen*"
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13729 msgid "Summary."
13730 msgstr "Resumen."
13731
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13733 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13734 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13735
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13738 msgid "Acknowledgement*"
13739 msgstr "Agradecimiento*"
13740
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13742 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13743 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13744
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13747 msgid "Conclusion*"
13748 msgstr "Conclusión*"
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13752 msgid "Conclusion."
13753 msgstr "Conclusión."
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13765 msgid "Assumption"
13766 msgstr "Suposición"
13767
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13769 msgid "Assumption \\theassumption."
13770 msgstr "Suposición \\theassumption."
13771
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13774 msgid "Assumption*"
13775 msgstr "Suposición*"
13776
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13779 msgid "Assumption."
13780 msgstr "Suposición."
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13783 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13784 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13787 msgid ""
13788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13791 "in both numbered and non-numbered forms."
13792 msgstr ""
13793 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13794 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13795 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
13796 "tanto en modo numerado como no numerado."
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13799 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13800 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13801 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13802 msgid "theorems"
13803 msgstr "teoremas"
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13806 msgid "Criterion \\thetheorem."
13807 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13810 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13811 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13814 msgid "Axiom \\thetheorem."
13815 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13818 msgid "Condition \\thetheorem."
13819 msgstr "Condición \\thetheorem."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13822 msgid "Note \\thetheorem."
13823 msgstr "Nota \\thetheorem."
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13826 msgid "Notation \\thetheorem."
13827 msgstr "Notación \\thetheorem."
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13830 msgid "Summary \\thetheorem."
13831 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13832
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13834 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13835 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13838 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13839 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13840
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13842 msgid "Assumption \\thetheorem."
13843 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13844
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13846 msgid "Question \\thetheorem."
13847 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13848
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13850 msgid "Question*"
13851 msgstr "Pregunta*"
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13854 msgid "Question."
13855 msgstr "Pregunta."
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13858 msgid "Theorems (AMS)"
13859 msgstr "Teoremas (AMS)"
13860
13861 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13862 msgid ""
13863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13867 msgstr ""
13868 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13869 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13870 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13871 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13872
13873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13874 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13875 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13878 msgid ""
13879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13883 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13884 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13885 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13886 msgstr ""
13887 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13888 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13889 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13890 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13891 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13892 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13893 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13894
13895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13896 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13897 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13898
13899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13900 msgid ""
13901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13905 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13906 msgstr ""
13907 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13908 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13909 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13910 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13911 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13912 "capítulo. "
13913
13914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13915 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13916 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13919 msgid ""
13920 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13921 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13922 "chapter environment."
13923 msgstr ""
13924 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13925 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13926 "documento que suministren el entorno capítulo."
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13929 msgid "Named Theorems"
13930 msgstr "Teoremas nombrados"
13931
13932 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13933 msgid ""
13934 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13935 "'Short Title' inset."
13936 msgstr ""
13937 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13938 "recuadro de 'Título corto'."
13939
13940 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13941 msgid "Named Theorem"
13942 msgstr "Teorema nombrado"
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13945 msgid "Named Theorem."
13946 msgstr "Teorema nombrado."
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13949 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13950 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13951
13952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13953 msgid ""
13954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13959 msgstr ""
13960 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13961 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13962 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13963 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13964 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13965 "sección."
13966
13967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13968 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13969 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13970
13971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13972 msgid ""
13973 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13974 "section start)."
13975 msgstr ""
13976 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13977 "comienzo de cada sección)."
13978
13979 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13980 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13981 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13982
13983 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13984 msgid ""
13985 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13986 "using the extended AMS machinery."
13987 msgstr ""
13988 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13989 "usando la maquinaria AMS extendida."
13990
13991 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13992 msgid "Theorems"
13993 msgstr "Teoremas"
13994
13995 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13996 msgid ""
13997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13998 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13999 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14000 msgstr ""
14001 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
14002 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
14003 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
14004
14005 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14006 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14007 msgid "Ignore"
14008 msgstr "Ignorar"
14009
14010 #: lib/languages:92
14011 msgid "Afrikaans"
14012 msgstr "Africano"
14013
14014 #: lib/languages:100
14015 msgid "Albanian"
14016 msgstr "Albanés"
14017
14018 #: lib/languages:109
14019 msgid "English (USA)"
14020 msgstr "Inglés (EEUU)"
14021
14022 #: lib/languages:120
14023 msgid "Greek (ancient)"
14024 msgstr "Griego (antiguo)"
14025
14026 #: lib/languages:131
14027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14028 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14029
14030 #: lib/languages:141
14031 msgid "Arabic (Arabi)"
14032 msgstr "Árabe (Arabi)"
14033
14034 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14035 msgid "Armenian"
14036 msgstr "Armenio"
14037
14038 #: lib/languages:161
14039 msgid "English (Australia)"
14040 msgstr "Inglés (Australia)"
14041
14042 #: lib/languages:172
14043 msgid "German (Austria, old spelling)"
14044 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14045
14046 #: lib/languages:181
14047 msgid "German (Austria)"
14048 msgstr "Alemán (Austria)"
14049
14050 #: lib/languages:189
14051 msgid "Indonesian"
14052 msgstr "Indonesio"
14053
14054 #: lib/languages:198
14055 msgid "Malay"
14056 msgstr "Malayalam"
14057
14058 #: lib/languages:207
14059 msgid "Basque"
14060 msgstr "Vasco"
14061
14062 #: lib/languages:220
14063 msgid "Belarusian"
14064 msgstr "Bieloruso"
14065
14066 #: lib/languages:229
14067 msgid "Portuguese (Brazil)"
14068 msgstr "Portugués (Brasil)"
14069
14070 #: lib/languages:238
14071 msgid "Breton"
14072 msgstr "Bretón"
14073
14074 #: lib/languages:247
14075 msgid "English (UK)"
14076 msgstr "Inglés (GB)"
14077
14078 #: lib/languages:257
14079 msgid "Bulgarian"
14080 msgstr "Búlgaro"
14081
14082 #: lib/languages:267
14083 msgid "English (Canada)"
14084 msgstr "Inglés (Canadá)"
14085
14086 #: lib/languages:278
14087 msgid "French (Canada)"
14088 msgstr "Francés (Canadá)"
14089
14090 #: lib/languages:288
14091 msgid "Catalan"
14092 msgstr "Catalán"
14093
14094 #: lib/languages:299
14095 msgid "Chinese (simplified)"
14096 msgstr "Chino (simplificado)"
14097
14098 #: lib/languages:308
14099 msgid "Chinese (traditional)"
14100 msgstr "Chino (tradicional)"
14101
14102 #: lib/languages:317
14103 msgid "Coptic"
14104 msgstr "Copto"
14105
14106 #: lib/languages:324
14107 msgid "Croatian"
14108 msgstr "Croata"
14109
14110 #: lib/languages:333
14111 msgid "Czech"
14112 msgstr "Checo"
14113
14114 #: lib/languages:342
14115 msgid "Danish"
14116 msgstr "Danés"
14117
14118 #: lib/languages:352
14119 msgid "Divehi (Maldivian)"
14120 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14121
14122 #: lib/languages:359
14123 msgid "Dutch"
14124 msgstr "Holandés"
14125
14126 #: lib/languages:369
14127 msgid "English"
14128 msgstr "Inglés"
14129
14130 #: lib/languages:380
14131 msgid "Esperanto"
14132 msgstr "Esperanto"
14133
14134 #: lib/languages:389
14135 msgid "Estonian"
14136 msgstr "Estonio"
14137
14138 #: lib/languages:403
14139 msgid "Farsi"
14140 msgstr "Farsi"
14141
14142 #: lib/languages:416
14143 msgid "Finnish"
14144 msgstr "Finlandés"
14145
14146 #: lib/languages:426
14147 msgid "French"
14148 msgstr "Francés"
14149
14150 #: lib/languages:441
14151 msgid "Galician"
14152 msgstr "Gallego"
14153
14154 #: lib/languages:454
14155 msgid "German (old spelling)"
14156 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14157
14158 #: lib/languages:465
14159 msgid "German"
14160 msgstr "Alemán"
14161
14162 #: lib/languages:477
14163 msgid "German (Switzerland)"
14164 msgstr "Alemán (Suiza)"
14165
14166 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14168 msgid "Greek"
14169 msgstr "Griego"
14170
14171 #: lib/languages:497
14172 msgid "Greek (polytonic)"
14173 msgstr "Griego (politónico)"
14174
14175 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14176 msgid "Hebrew"
14177 msgstr "Hebreo"
14178
14179 #: lib/languages:520
14180 msgid "Hindi"
14181 msgstr "Hindi"
14182
14183 #: lib/languages:538
14184 msgid "Icelandic"
14185 msgstr "Islandés"
14186
14187 #: lib/languages:549
14188 msgid "Interlingua"
14189 msgstr "Interlingua"
14190
14191 #: lib/languages:557
14192 msgid "Irish"
14193 msgstr "Irlandés"
14194
14195 #: lib/languages:566
14196 msgid "Italian"
14197 msgstr "Italiano"
14198
14199 #: lib/languages:580
14200 msgid "Japanese"
14201 msgstr "Japonés"
14202
14203 #: lib/languages:591
14204 msgid "Japanese (CJK)"
14205 msgstr "Japonés (CJK)"
14206
14207 #: lib/languages:600
14208 msgid "Kazakh"
14209 msgstr "Kazajo"
14210
14211 #: lib/languages:610
14212 msgid "Korean"
14213 msgstr "Coreano"
14214
14215 #: lib/languages:619
14216 msgid "Kurmanji"
14217 msgstr "Kurmanji"
14218
14219 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14220 msgid "Lao"
14221 msgstr "Laosiano"
14222
14223 #: lib/languages:637
14224 msgid "Latin"
14225 msgstr "Latín"
14226
14227 #: lib/languages:647
14228 msgid "Latvian"
14229 msgstr "Letón"
14230
14231 #: lib/languages:659
14232 msgid "Lithuanian"
14233 msgstr "Lituano"
14234
14235 #: lib/languages:669
14236 msgid "Lower Sorbian"
14237 msgstr "Sorbio inferior"
14238
14239 #: lib/languages:678
14240 msgid "Hungarian"
14241 msgstr "Húngaro"
14242
14243 #: lib/languages:688
14244 msgid "Marathi"
14245 msgstr "Marathi"
14246
14247 #: lib/languages:698
14248 msgid "Mongolian"
14249 msgstr "Mongol"
14250
14251 #: lib/languages:706
14252 msgid "English (New Zealand)"
14253 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14254
14255 #: lib/languages:716
14256 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14257 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14258
14259 #: lib/languages:725
14260 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14261 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14262
14263 #: lib/languages:735
14264 msgid "Occitan"
14265 msgstr "Occitano"
14266
14267 #: lib/languages:753
14268 msgid "Polish"
14269 msgstr "Polaco"
14270
14271 #: lib/languages:762
14272 msgid "Portuguese"
14273 msgstr "Portugués"
14274
14275 #: lib/languages:771
14276 msgid "Romanian"
14277 msgstr "Rumano"
14278
14279 #: lib/languages:780
14280 msgid "Russian"
14281 msgstr "Ruso"
14282
14283 #: lib/languages:789
14284 msgid "North Sami"
14285 msgstr "Sami septentrional"
14286
14287 #: lib/languages:798
14288 msgid "Sanskrit"
14289 msgstr "Sánscrito"
14290
14291 #: lib/languages:805
14292 msgid "Scottish"
14293 msgstr "Escocés"
14294
14295 #: lib/languages:814
14296 msgid "Serbian"
14297 msgstr "Serbio"
14298
14299 #: lib/languages:824
14300 msgid "Serbian (Latin)"
14301 msgstr "Serbio (latino)"
14302
14303 #: lib/languages:834
14304 msgid "Slovak"
14305 msgstr "Eslovaco"
14306
14307 #: lib/languages:843
14308 msgid "Slovene"
14309 msgstr "Esloveno"
14310
14311 #: lib/languages:852
14312 msgid "Spanish"
14313 msgstr "Español"
14314
14315 #: lib/languages:865
14316 msgid "Spanish (Mexico)"
14317 msgstr "Español (México)"
14318
14319 #: lib/languages:877
14320 msgid "Swedish"
14321 msgstr "Sueco"
14322
14323 #: lib/languages:887
14324 msgid "Syriac"
14325 msgstr "Siriaco"
14326
14327 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14328 msgid "Tamil"
14329 msgstr "Tamil"
14330
14331 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14332 msgid "Telugu"
14333 msgstr "Télugu"
14334
14335 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14336 msgid "Thai"
14337 msgstr "Tailandés"
14338
14339 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14340 msgid "Tibetan"
14341 msgstr "Tibetano"
14342
14343 #: lib/languages:930
14344 msgid "Turkish"
14345 msgstr "Turco"
14346
14347 #: lib/languages:944
14348 msgid "Turkmen"
14349 msgstr "Turcomano"
14350
14351 #: lib/languages:954
14352 msgid "Ukrainian"
14353 msgstr "Ucraniano"
14354
14355 #: lib/languages:963
14356 msgid "Upper Sorbian"
14357 msgstr "Sorbio superior"
14358
14359 #: lib/languages:973
14360 msgid "Urdu"
14361 msgstr "Urdu"
14362
14363 #: lib/languages:983
14364 msgid "Vietnamese"
14365 msgstr "Vietnamita"
14366
14367 #: lib/languages:994
14368 msgid "Welsh"
14369 msgstr "Galés"
14370
14371 #: lib/latexfonts:82
14372 msgid "AE (Almost European)"
14373 msgstr "AE (Almost European)"
14374
14375 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14376 msgid "Bera Serif"
14377 msgstr "Bera Serif"
14378
14379 #: lib/latexfonts:104
14380 msgid "Bookman"
14381 msgstr "Bookman"
14382
14383 #: lib/latexfonts:110
14384 msgid "Concrete Roman"
14385 msgstr "Concrete Roman"
14386
14387 #: lib/latexfonts:116
14388 msgid "Zapf Chancery"
14389 msgstr "Zapf Chancery"
14390
14391 #: lib/latexfonts:122
14392 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14393 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14394
14395 #: lib/latexfonts:128
14396 msgid "Computer Modern Roman"
14397 msgstr "Computer Modern Roman"
14398
14399 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14400 msgid "URW Garamond"
14401 msgstr "URW Garamond"
14402
14403 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14404 msgid "Libertine"
14405 msgstr "Libertine"
14406
14407 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14408 msgid "Latin Modern Roman"
14409 msgstr "Latin Modern Roman"
14410
14411 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14412 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14413 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14414
14415 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14416 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14417 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14418
14419 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14420 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14421 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14422
14423 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14424 msgid "Minion Pro"
14425 msgstr "Minion Pro"
14426
14427 #: lib/latexfonts:272
14428 msgid "New Century Schoolbook"
14429 msgstr "New Century Schoolbook"
14430
14431 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14432 #: lib/latexfonts:310
14433 msgid "Palatino"
14434 msgstr "Palatino"
14435
14436 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14437 msgid "Times Roman"
14438 msgstr "Times Roman"
14439
14440 #: lib/latexfonts:344
14441 msgid "TeX Gyre Bonum"
14442 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14443
14444 #: lib/latexfonts:350
14445 msgid "TeX Gyre Chorus"
14446 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14447
14448 #: lib/latexfonts:356
14449 msgid "TeX Gyre Pagella"
14450 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14451
14452 #: lib/latexfonts:362
14453 msgid "TeX Gyre Schola"
14454 msgstr "TeX Gyre Schola"
14455
14456 #: lib/latexfonts:368
14457 msgid "TeX Gyre Termes"
14458 msgstr "TeX Gyre Termes"
14459
14460 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14461 msgid "Utopia (Fourier)"
14462 msgstr "Utopia (Fourier)"
14463
14464 #: lib/latexfonts:411
14465 msgid "Avant Garde"
14466 msgstr "Avant Garde"
14467
14468 #: lib/latexfonts:417
14469 msgid "Bera Sans"
14470 msgstr "Bera Sans"
14471
14472 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14473 msgid "Biolinum"
14474 msgstr "Biolinum"
14475
14476 #: lib/latexfonts:443
14477 msgid "CM Bright"
14478 msgstr "CM Bright"
14479
14480 #: lib/latexfonts:450
14481 msgid "Computer Modern Sans"
14482 msgstr "Computer Modern Sans"
14483
14484 #: lib/latexfonts:456
14485 msgid "Helvetica"
14486 msgstr "Helvetica"
14487
14488 #: lib/latexfonts:464
14489 msgid "Iwona"
14490 msgstr "Iwona"
14491
14492 #: lib/latexfonts:471
14493 msgid "Iwona (Light)"
14494 msgstr "Iwona (Light)"
14495
14496 #: lib/latexfonts:478
14497 msgid "Iwona (Condensed)"
14498 msgstr "Iwona (Condensed)"
14499
14500 #: lib/latexfonts:485
14501 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14502 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14503
14504 #: lib/latexfonts:492
14505 msgid "Kurier"
14506 msgstr "Kurier"
14507
14508 #: lib/latexfonts:499
14509 msgid "Kurier (Light)"
14510 msgstr "Kurier (Light)"
14511
14512 #: lib/latexfonts:506
14513 msgid "Kurier (Condensed)"
14514 msgstr "Kurier (Condensed)"
14515
14516 #: lib/latexfonts:513
14517 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14518 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:520
14521 msgid "Latin Modern Sans"
14522 msgstr "Latin Modern Sans"
14523
14524 #: lib/latexfonts:527
14525 msgid "TeX Gyre Adventor"
14526 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14527
14528 #: lib/latexfonts:533
14529 msgid "TeX Gyre Heros"
14530 msgstr "TeX Gyre Heros"
14531
14532 #: lib/latexfonts:539
14533 msgid "URW Classico (Optima)"
14534 msgstr "URW Classico (Optima)"
14535
14536 #: lib/latexfonts:551
14537 msgid "Bera Mono"
14538 msgstr "Bera Mono"
14539
14540 #: lib/latexfonts:559
14541 msgid "CM Typewriter Light"
14542 msgstr "CM Mono Light"
14543
14544 #: lib/latexfonts:566
14545 msgid "Computer Modern Typewriter"
14546 msgstr "Computer Modern Mono"
14547
14548 #: lib/latexfonts:572
14549 msgid "Courier"
14550 msgstr "Courier"
14551
14552 #: lib/latexfonts:579
14553 msgid "Libertine Mono"
14554 msgstr "Libertine Mono"
14555
14556 #: lib/latexfonts:586
14557 msgid "Latin Modern Typewriter"
14558 msgstr "Latin Modern Mono"
14559
14560 #: lib/latexfonts:593
14561 msgid "LuxiMono"
14562 msgstr "Luxi Mono"
14563
14564 #: lib/latexfonts:600
14565 msgid "TeX Gyre Cursor"
14566 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14567
14568 #: lib/latexfonts:606
14569 msgid "TX Typewriter"
14570 msgstr "TX Typewriter"
14571
14572 #: lib/latexfonts:618
14573 msgid "Euler VM"
14574 msgstr "Euler VM"
14575
14576 #: lib/latexfonts:624
14577 msgid "URW Garamond (New TX)"
14578 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14579
14580 #: lib/latexfonts:632
14581 msgid "Iwona (Math)"
14582 msgstr "Iwona (Math)"
14583
14584 #: lib/latexfonts:645
14585 msgid "Kurier (Math)"
14586 msgstr "Kurier (Math)"
14587
14588 #: lib/latexfonts:658
14589 msgid "Libertine (New TX)"
14590 msgstr "Libertine (New TX)"
14591
14592 #: lib/latexfonts:666
14593 msgid "Minion Pro (New TX)"
14594 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14595
14596 #: lib/latexfonts:675
14597 msgid "Times Roman (New TX)"
14598 msgstr "Times Roman (New TX)"
14599
14600 #: lib/encodings:31
14601 msgid "Unicode (utf8)"
14602 msgstr "Unicode (utf8)"
14603
14604 #: lib/encodings:36
14605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14606 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14607
14608 #: lib/encodings:40
14609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14610 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14611
14612 #: lib/encodings:43
14613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14614 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14615
14616 #: lib/encodings:46
14617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14618 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14619
14620 #: lib/encodings:49
14621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14622 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14623
14624 #: lib/encodings:52
14625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14626 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14627
14628 #: lib/encodings:55
14629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14630 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14631
14632 #: lib/encodings:59
14633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14634 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14635
14636 #: lib/encodings:62
14637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14638 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14639
14640 #: lib/encodings:65
14641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14642 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14643
14644 #: lib/encodings:68
14645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14646 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14647
14648 #: lib/encodings:72
14649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14650 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14651
14652 #: lib/encodings:75
14653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14654 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14655
14656 #: lib/encodings:78
14657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14658 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14659
14660 #: lib/encodings:81
14661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14662 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14663
14664 #: lib/encodings:84
14665 msgid "DOS (CP 437)"
14666 msgstr "DOS (CP 437)"
14667
14668 #: lib/encodings:88
14669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14671
14672 #: lib/encodings:91
14673 msgid "Western European (CP 850)"
14674 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14675
14676 #: lib/encodings:94
14677 msgid "Central European (CP 852)"
14678 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14679
14680 #: lib/encodings:97
14681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14682 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14683
14684 #: lib/encodings:100
14685 msgid "Western European (CP 858)"
14686 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14687
14688 #: lib/encodings:103
14689 msgid "Hebrew (CP 862)"
14690 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14691
14692 #: lib/encodings:106
14693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14694 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14695
14696 #: lib/encodings:109
14697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14698 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14699
14700 #: lib/encodings:112
14701 msgid "Central European (CP 1250)"
14702 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14703
14704 #: lib/encodings:115
14705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14706 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14707
14708 #: lib/encodings:119
14709 msgid "Western European (CP 1252)"
14710 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14711
14712 #: lib/encodings:122
14713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14714 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14715
14716 #: lib/encodings:126
14717 msgid "Arabic (CP 1256)"
14718 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14719
14720 #: lib/encodings:129
14721 msgid "Baltic (CP 1257)"
14722 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14723
14724 #: lib/encodings:132
14725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14726 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14727
14728 #: lib/encodings:135
14729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14730 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14731
14732 #: lib/encodings:138
14733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14734 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14735
14736 #: lib/encodings:141
14737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14738 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14739
14740 #: lib/encodings:152
14741 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14742 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14743
14744 #: lib/encodings:162
14745 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14746 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14747
14748 #: lib/encodings:169
14749 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14750 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14751
14752 #: lib/encodings:173
14753 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14754 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14755
14756 #: lib/encodings:177
14757 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14758 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14759
14760 #: lib/encodings:181
14761 msgid "Korean (EUC-KR)"
14762 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14763
14764 #: lib/encodings:185
14765 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14766 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14767
14768 #: lib/encodings:189
14769 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14770 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14771
14772 #: lib/encodings:193
14773 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14774 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14775
14776 #: lib/encodings:200
14777 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14778 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14779
14780 #: lib/encodings:202
14781 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14782 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14783
14784 #: lib/encodings:204
14785 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14786 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14787
14788 #: lib/encodings:206
14789 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14790 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14791
14792 #: lib/encodings:213
14793 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14794 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14795
14796 #: lib/encodings:218
14797 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14798 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14799
14800 #: lib/encodings:222
14801 msgid "ASCII"
14802 msgstr "ASCII"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14805 msgid "Array Environment|y"
14806 msgstr "Entorno array|y"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14809 msgid "Cases Environment|C"
14810 msgstr "Entorno cases|s"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14813 msgid "Aligned Environment|l"
14814 msgstr "Entorno aligned|a"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14817 msgid "AlignedAt Environment|v"
14818 msgstr "Entorno alignedat|l"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14821 msgid "Gathered Environment|h"
14822 msgstr "Entorno gathered|g"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14825 msgid "Split Environment|S"
14826 msgstr "Entorno split|s"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14829 msgid "Delimiters...|r"
14830 msgstr "Delimitadores...|D"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14833 msgid "Matrix...|x"
14834 msgstr "Matriz...|z"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14837 msgid "Macro|o"
14838 msgstr "Macro|o"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14841 msgid "AMS align Environment|a"
14842 msgstr "Entorno AMS align|i"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14845 msgid "AMS alignat Environment|t"
14846 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14849 msgid "AMS flalign Environment|f"
14850 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14853 msgid "AMS gather Environment|g"
14854 msgstr "Entorno AMS gather|h"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14857 msgid "AMS multline Environment|m"
14858 msgstr "Entorno AMS multline|m"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14861 msgid "Inline Formula|I"
14862 msgstr "En línea|E"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14865 msgid "Displayed Formula|D"
14866 msgstr "Presentada|P"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14869 msgid "Eqnarray Environment|E"
14870 msgstr "Entorno eqnarray|q"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14873 msgid "AMS Environment|A"
14874 msgstr "Entorno AMS|A"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14877 msgid "Number Whole Formula|N"
14878 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14881 msgid "Number This Line|u"
14882 msgstr "Numerar la línea|u"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14885 msgid "Equation Label|L"
14886 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14889 msgid "Copy as Reference|R"
14890 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14893 msgid "Split Cell|C"
14894 msgstr "Dividir celda|D"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14897 msgid "Insert|s"
14898 msgstr "Insertar|I"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14901 msgid "Add Line Above|o"
14902 msgstr "Añadir línea encima|r"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14905 msgid "Add Line Below|B"
14906 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14909 msgid "Delete Line Above|v"
14910 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14913 msgid "Delete Line Below|w"
14914 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14917 msgid "Add Line to Left"
14918 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14921 msgid "Add Line to Right"
14922 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14925 msgid "Delete Line to Left"
14926 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14929 msgid "Delete Line to Right"
14930 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14933 msgid "Show Math Toolbar"
14934 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14937 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14938 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14941 msgid "Show Table Toolbar"
14942 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14945 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14946 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14949 msgid "Next Cross-Reference|N"
14950 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14953 msgid "Go to Label|G"
14954 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14957 msgid "<Reference>|R"
14958 msgstr "<Referencia>|e"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14961 msgid "(<Reference>)|e"
14962 msgstr "(<Referencia>)|f"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14965 msgid "<Page>|P"
14966 msgstr "<Página>|P"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14969 msgid "On Page <Page>|O"
14970 msgstr "En la página <Página>|n"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14973 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14974 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14977 msgid "Formatted Reference|t"
14978 msgstr "Referencia con formato|t"
14979
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14981 msgid "Textual Reference|x"
14982 msgstr "Referencia textual|x"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14997 msgid "Settings...|S"
14998 msgstr "Configuración...|o"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15001 msgid "Go Back|G"
15002 msgstr "Volver|V"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
15005 msgid "Copy as Reference|C"
15006 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15007
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15009 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15010 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
15011
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15013 msgid "Open Inset|O"
15014 msgstr "Abrir recuadro|A"
15015
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15017 msgid "Close Inset|C"
15018 msgstr "Cerrar recuadro"
15019
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
15022 msgid "Dissolve Inset|D"
15023 msgstr "Disolver recuadro|i"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15026 msgid "Show Label|L"
15027 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15030 msgid "Frameless|l"
15031 msgstr "Sin borde|i"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15034 msgid "Simple Frame|F"
15035 msgstr "Borde sencillo|s"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15038 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15039 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15042 msgid "Oval, Thin|a"
15043 msgstr "Oval, fino|f"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15046 msgid "Oval, Thick|v"
15047 msgstr "Oval, grueso|g"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15050 msgid "Drop Shadow|w"
15051 msgstr "Borde sombreado|b"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15054 msgid "Shaded Background|B"
15055 msgstr "Fondo coloreado|n"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15058 msgid "Double Frame|u"
15059 msgstr "Borde doble|r"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15062 msgid "LyX Note|N"
15063 msgstr "Nota LyX|N"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15066 msgid "Comment|m"
15067 msgstr "Comentario|m"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15070 msgid "Greyed Out|G"
15071 msgstr "Resaltado en gris|g"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15074 msgid "Open All Notes|A"
15075 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15078 msgid "Close All Notes|l"
15079 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15082 msgid "Phantom|P"
15083 msgstr "Fantasma|F"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15086 msgid "Horizontal Phantom|H"
15087 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15090 msgid "Vertical Phantom|V"
15091 msgstr "Fantasma vertical|v"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15094 msgid "Interword Space|w"
15095 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15098 msgid "Protected Space|o"
15099 msgstr "Espacio protegido|p"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15102 msgid "Visible Space|a"
15103 msgstr "Espacio visible"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15106 msgid "Thin Space|T"
15107 msgstr "Espacio delgado|d"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15110 msgid "Negative Thin Space|N"
15111 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15114 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15115 msgstr "Medio cuadratín|a"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15118 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15119 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15122 msgid "Quad Space|Q"
15123 msgstr "Cuadratín|C"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15126 msgid "Double Quad Space|u"
15127 msgstr "Doble cuadratín|u"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15130 msgid "Horizontal Fill|F"
15131 msgstr "Relleno horizontal|h"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15134 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15135 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15138 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15139 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15142 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15143 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15147 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15151 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15155 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15159 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15162 msgid "Custom Length|C"
15163 msgstr "Personalizado|s"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15166 msgid "Medium Space|M"
15167 msgstr "Espacio medio|m"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15170 msgid "Thick Space|h"
15171 msgstr "Espacio grueso|g"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15174 msgid "Negative Medium Space|u"
15175 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15178 msgid "Negative Thick Space|i"
15179 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15182 msgid "DefSkip|D"
15183 msgstr "Salto predeterminado|p"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15186 msgid "SmallSkip|S"
15187 msgstr "Salto pequeño|e"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15190 msgid "MedSkip|M"
15191 msgstr "Salto medio|d"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15194 msgid "BigSkip|B"
15195 msgstr "Salto grande|g"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15198 msgid "VFill|F"
15199 msgstr "Relleno vertical|v"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15202 msgid "Custom|C"
15203 msgstr "Personalizado|P"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15206 msgid "Settings...|e"
15207 msgstr "Configuración...|g"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15210 msgid "Include|c"
15211 msgstr "Anexar|x"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15214 msgid "Input|p"
15215 msgstr "Incorporar|n"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15218 msgid "Verbatim|V"
15219 msgstr "Literal|L"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15222 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15223 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15226 msgid "Listing|L"
15227 msgstr "Listado de código|s"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15230 msgid "Edit Included File...|E"
15231 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15234 msgid "New Page|N"
15235 msgstr "Página nueva|n"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15238 msgid "Page Break|a"
15239 msgstr "Salto de página|t"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15242 msgid "Clear Page|C"
15243 msgstr "Limpiar página|m"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15246 msgid "Clear Double Page|D"
15247 msgstr "Limpiar página doble|b"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15250 msgid "Ragged Line Break|R"
15251 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15254 msgid "Justified Line Break|J"
15255 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15258 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15259 msgid "Cut"
15260 msgstr "Cortar"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15263 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15264 msgid "Copy"
15265 msgstr "Copiar"
15266
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15268 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15270 msgid "Paste"
15271 msgstr "Pegar"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15274 msgid "Paste Recent|e"
15275 msgstr "Pegar reciente|P"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15278 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15279 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15282 msgid "Forward Search|F"
15283 msgstr "Búsqueda directa|d"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15286 msgid "Move Paragraph Up|o"
15287 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15290 msgid "Move Paragraph Down|v"
15291 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15294 msgid "Promote Section|r"
15295 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15298 msgid "Demote Section|m"
15299 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15302 msgid "Move Section Down|D"
15303 msgstr "Mover sección abajo|n"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15306 msgid "Move Section Up|U"
15307 msgstr "Mover sección arriba|r"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15310 msgid "Insert Regular Expression"
15311 msgstr "Insertar expresión regular"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15314 msgid "Accept Change|c"
15315 msgstr "Aceptar cambio|e"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15318 msgid "Reject Change|j"
15319 msgstr "Rechazar cambio|h"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15322 msgid "Apply Last Text Style|A"
15323 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15326 msgid "Text Style|x"
15327 msgstr "Estilo del texto|s"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15330 msgid "Paragraph Settings...|P"
15331 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15334 msgid "Fullscreen Mode"
15335 msgstr "Modo pantalla completa"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15338 msgid "Close Current View"
15339 msgstr "Cerrar la vista actual"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15342 msgid "Anything|A"
15343 msgstr "Cualquiera|q"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15346 msgid "Anything Non-Empty|o"
15347 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15350 msgid "Any Word|W"
15351 msgstr "Cualquier palabra|u"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15354 msgid "Any Number|N"
15355 msgstr "Cualquier número|n"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15358 msgid "User Defined|U"
15359 msgstr "Definido por el usuario|f"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15362 msgid "Append Argument"
15363 msgstr "Añadir argumento"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15366 msgid "Remove Last Argument"
15367 msgstr "Quitar último argumento"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15370 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15371 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15374 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15375 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15378 msgid "Insert Optional Argument"
15379 msgstr "Insertar argumento opcional"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15382 msgid "Remove Optional Argument"
15383 msgstr "Quitar argumento opcional"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15386 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15387 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15388
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15390 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15391 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15392
15393 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15394 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15395 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15396
15397 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15398 msgid "Reload|R"
15399 msgstr "Recargar|R"
15400
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15403 msgid "Edit Externally...|x"
15404 msgstr "Editar externamente...|x"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15407 msgid "Multicolumn|u"
15408 msgstr "Multiolumna|M"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15411 msgid "Multirow|w"
15412 msgstr "Multifila|u"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15415 msgid "Top Line|n"
15416 msgstr "Borde arriba|r"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15419 msgid "Bottom Line|i"
15420 msgstr "Borde abajo|b"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15423 msgid "Left Line|L"
15424 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15427 msgid "Right Line|R"
15428 msgstr "Borde a la derecha|d"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15431 msgid "Left|f"
15432 msgstr "Alineación izquierda|q"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15435 msgid "Center|C"
15436 msgstr "Alineación centro|c"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15439 msgid "Right|h"
15440 msgstr "Alineación derecha|h"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15443 msgid "Decimal"
15444 msgstr "Alineación con decimal"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15447 msgid "Top|T"
15448 msgstr "Alineación arriba|i"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15451 msgid "Middle|M"
15452 msgstr "Alineación centro|n"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15455 msgid "Bottom|B"
15456 msgstr "Alineación abajo|j"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15459 msgid "Append Row|A"
15460 msgstr "Añadir fila|A"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15463 msgid "Delete Row|D"
15464 msgstr "Eliminar fila|E"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15467 msgid "Copy Row|o"
15468 msgstr "Copiar fila|f"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15471 msgid "Move Row Up"
15472 msgstr "Mover fila arriba"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15475 msgid "Move Row Down"
15476 msgstr "Mover fila abajo"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15479 msgid "Append Column|p"
15480 msgstr "Añadir columna|l"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15483 msgid "Delete Column|e"
15484 msgstr "Eliminar columna|u"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15487 msgid "Copy Column|y"
15488 msgstr "Copiar columna|p"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15491 msgid "Move Column Right|v"
15492 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15495 msgid "Move Column Left"
15496 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15499 msgid "File|F"
15500 msgstr "Archivo|A"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15503 msgid "Path|P"
15504 msgstr "Ruta|R"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15507 msgid "Class|C"
15508 msgstr "Clase|C"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15511 msgid "File Revision|R"
15512 msgstr "Revisión del archivo|R"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15515 msgid "Tree Revision|T"
15516 msgstr "Revisión del árbol|v"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15519 msgid "Revision Author|A"
15520 msgstr "Autor de la revisión|A"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15523 msgid "Revision Date|D"
15524 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15527 msgid "Revision Time|i"
15528 msgstr "Hora de la revisión|H"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15531 msgid "LyX Version|X"
15532 msgstr "Versión LyX|X"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15535 msgid "Document Info|D"
15536 msgstr "Información sobre el documento|I"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15539 msgid "Copy Text|o"
15540 msgstr "Copiar texto|o"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15543 msgid "Activate Branch|A"
15544 msgstr "Activar rama|r"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15547 msgid "Deactivate Branch|e"
15548 msgstr "Desactivar rama|e"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15551 msgid "Activate Branch in Master|M"
15552 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15555 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15556 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15559 msgid "Add Unknown Branch|w"
15560 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15563 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15564 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15567 msgid "All Indexes|A"
15568 msgstr "Todos los índices|T"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15571 msgid "Subindex|b"
15572 msgstr "Subíndice|S"
15573
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15575 msgid "Reject Change|R"
15576 msgstr "Descartar cambio|c"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15579 msgid "Promote Section|P"
15580 msgstr "Promover sección|P"
15581
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15583 msgid "Demote Section|D"
15584 msgstr "Degradar sección|D"
15585
15586 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15587 msgid "Move Section Down|w"
15588 msgstr "Mover sección abajo|b"
15589
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15591 msgid "Select Section|S"
15592 msgstr "Seleccionar sección|S"
15593
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15595 msgid "Wrap by Preview|y"
15596 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15599 msgid "Edit|E"
15600 msgstr "Editar|E"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15603 msgid "View|V"
15604 msgstr "Ver|V"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15607 msgid "Insert|I"
15608 msgstr "Insertar|I"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15611 msgid "Navigate|N"
15612 msgstr "Navegar|N"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15615 msgid "Document|D"
15616 msgstr "Documento|D"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15619 msgid "Tools|T"
15620 msgstr "Herramientas|H"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15623 msgid "Help|H"
15624 msgstr "Ayuda|u"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15627 msgid "New|N"
15628 msgstr "Nuevo|N"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15631 msgid "New from Template...|m"
15632 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15635 msgid "Open...|O"
15636 msgstr "Abrir...|A"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15639 msgid "Open Recent|t"
15640 msgstr "Abrir reciente|b"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15643 msgid "Close|C"
15644 msgstr "Cerrar|C"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15647 msgid "Close All"
15648 msgstr "Cerrar todo"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15651 msgid "Save|S"
15652 msgstr "Guardar|G"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15655 msgid "Save As...|A"
15656 msgstr "Guardar como...|u"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15659 msgid "Save All|l"
15660 msgstr "Guardar todo|t"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15663 msgid "Revert to Saved|R"
15664 msgstr "Revertir al guardado|R"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15667 msgid "Version Control|V"
15668 msgstr "Control de versiones|o"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15671 msgid "Import|I"
15672 msgstr "Importar|I"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15675 msgid "Export|E"
15676 msgstr "Exportar|x"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15679 msgid "Print...|P"
15680 msgstr "Imprimir...|m"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15683 msgid "Fax...|F"
15684 msgstr "Fax...|F"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15687 msgid "New Window|W"
15688 msgstr "Ventana nueva|V"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15691 msgid "Close Window|d"
15692 msgstr "Cerrar ventana|e"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15695 msgid "Exit|x"
15696 msgstr "Salir|S"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15699 msgid "Register...|R"
15700 msgstr "Registrar...|R"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15703 msgid "Check In Changes...|I"
15704 msgstr "Liberar cambios...|R"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15707 msgid "Check Out for Edit|O"
15708 msgstr "Reservar para edición|e"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15711 msgid "Copy|p"
15712 msgstr "Copiar|o"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15715 msgid "Rename|R"
15716 msgstr "Renombrar|R"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15719 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15720 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15723 msgid "Revert to Repository Version|v"
15724 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15727 msgid "Undo Last Check In|U"
15728 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15732 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15735 msgid "Show History...|H"
15736 msgstr "Mostrar historial...|h"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15739 msgid "Use Locking Property|L"
15740 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15743 msgid "Export As...|s"
15744 msgstr "Exportar como...|x"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15747 msgid "More Formats & Options...|O"
15748 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15751 msgid "Undo|U"
15752 msgstr "Deshacer|D"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15755 msgid "Redo|R"
15756 msgstr "Rehacer|R"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15759 msgid "Paste Special"
15760 msgstr "Pegado especial"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15763 msgid "Select Whole Inset"
15764 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15767 msgid "Select All"
15768 msgstr "Seleccionar todo"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15771 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15772 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15775 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15776 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15779 msgid "Text Style|S"
15780 msgstr "Estilo del texto|s"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15783 msgid "Table|T"
15784 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15787 msgid "Math|M"
15788 msgstr "Ecuación|E"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15791 msgid "Rows & Columns|C"
15792 msgstr "Filas y columnas|y"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15795 msgid "Increase List Depth|I"
15796 msgstr "Aumentar anidación|l"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15799 msgid "Decrease List Depth|D"
15800 msgstr "Disminuir anidación|i"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15803 msgid "Dissolve Inset"
15804 msgstr "Disolver recuadro"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15807 msgid "TeX Code Settings...|C"
15808 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15811 msgid "Float Settings...|a"
15812 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15815 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15816 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15819 msgid "Note Settings...|N"
15820 msgstr "Configuración de notas...|n"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15823 msgid "Phantom Settings...|h"
15824 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15827 msgid "Branch Settings...|B"
15828 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15831 msgid "Box Settings...|x"
15832 msgstr "Configuración del marco...|c"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15835 msgid "Index Entry Settings...|y"
15836 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15839 msgid "Index Settings...|x"
15840 msgstr "Configuración del índice...|c"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15843 msgid "Info Settings...|n"
15844 msgstr "Configuración de la información...|f"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15847 msgid "Listings Settings...|g"
15848 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15851 msgid "Table Settings...|a"
15852 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15855 msgid "Paste from HTML|H"
15856 msgstr "Pegar de HTML|H"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15859 msgid "Paste from LaTeX|L"
15860 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15863 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15864 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15867 msgid "Paste as PDF"
15868 msgstr "Pegar como PDF"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15871 msgid "Paste as PNG"
15872 msgstr "Pegar como PNG"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15875 msgid "Paste as JPEG"
15876 msgstr "Pegar como JPEG"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15879 msgid "Paste as EMF"
15880 msgstr "Pegar como EMF"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15883 msgid "Plain Text|T"
15884 msgstr "Texto simple|s"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15888 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15891 msgid "Selection|S"
15892 msgstr "Selección|e"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15895 msgid "Selection, Join Lines|i"
15896 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15899 msgid "Dissolve Text Style"
15900 msgstr "Disolver estilo de texto"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15903 msgid "Customized...|C"
15904 msgstr "Personalizado...|e"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15907 msgid "Capitalize|a"
15908 msgstr "Capitales|p"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15911 msgid "Uppercase|U"
15912 msgstr "Mayúsculas|M"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15915 msgid "Lowercase|L"
15916 msgstr "Minúsculas|n"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15919 msgid "Multicolumn|M"
15920 msgstr "Multicolumna|M"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15923 msgid "Multirow|u"
15924 msgstr "Multifila|u"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15927 msgid "Top Line|T"
15928 msgstr "Borde superior|s"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15931 msgid "Bottom Line|B"
15932 msgstr "Borde inferior|i"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15935 msgid "Top|p"
15936 msgstr "Alineado arriba|b"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15939 msgid "Middle|i"
15940 msgstr "Centro|C"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15943 msgid "Bottom|o"
15944 msgstr "Alineado abajo|j"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15947 msgid "Left|L"
15948 msgstr "Izquierda|z"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15951 msgid "Right|R"
15952 msgstr "Derecha|D"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15955 msgid "Add Row|A"
15956 msgstr "Añadir fila|A"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15959 msgid "Add Column|u"
15960 msgstr "Añadir columna|l"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15963 msgid "Copy Column|p"
15964 msgstr "Copiar columna|p"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15967 msgid "Change Limits Type|L"
15968 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15971 msgid "Macro Definition"
15972 msgstr "Definición de macro"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15975 msgid "Change Formula Type|F"
15976 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15979 msgid "Text Style|T"
15980 msgstr "Estilo del texto|t"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15984 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15987 msgid "Add Line Above|A"
15988 msgstr "Añadir línea encima|A"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15991 msgid "Delete Line Above|D"
15992 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15995 msgid "Delete Line Below|e"
15996 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16001 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16006 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16007
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16009 msgid "Default|t"
16010 msgstr "Predeterminado|P"
16011
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
16013 msgid "Display|D"
16014 msgstr "Presentado|n"
16015
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
16017 msgid "Inline|I"
16018 msgstr "Alineado|i"
16019
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16021 msgid "Math Normal Font|N"
16022 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16023
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16025 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16026 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16027
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16029 msgid "Math Formal Script Family|o"
16030 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16031
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16033 msgid "Math Fraktur Family|F"
16034 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16035
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16037 msgid "Math Roman Family|R"
16038 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16039
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16041 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16042 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16043
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16045 msgid "Math Bold Series|B"
16046 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16047
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16049 msgid "Text Normal Font|T"
16050 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16051
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16053 msgid "Text Roman Family"
16054 msgstr "Familia romana (texto)"
16055
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16057 msgid "Text Sans Serif Family"
16058 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16059
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16061 msgid "Text Typewriter Family"
16062 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16063
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16065 msgid "Text Bold Series"
16066 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16067
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16069 msgid "Text Medium Series"
16070 msgstr "Grosor medio (texto)"
16071
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16073 msgid "Text Italic Shape"
16074 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16075
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16077 msgid "Text Small Caps Shape"
16078 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16079
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16081 msgid "Text Slanted Shape"
16082 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16083
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16085 msgid "Text Upright Shape"
16086 msgstr "Forma vertical (texto)"
16087
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16089 msgid "Octave|O"
16090 msgstr "Octave|O"
16091
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16093 msgid "Maxima|M"
16094 msgstr "Maxima|M"
16095
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16097 msgid "Mathematica|a"
16098 msgstr "Mathematica|a"
16099
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16101 msgid "Maple, Simplify|S"
16102 msgstr "Maple, Simplify|S"
16103
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16105 msgid "Maple, Factor|F"
16106 msgstr "Maple, Factor|F"
16107
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16109 msgid "Maple, Evalm|E"
16110 msgstr "Maple, Evalm|e"
16111
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16113 msgid "Maple, Evalf|v"
16114 msgstr "Maple, Evalf|v"
16115
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16117 msgid "Open All Insets|O"
16118 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16119
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16121 msgid "Close All Insets|C"
16122 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16123
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16125 msgid "Unfold Math Macro|n"
16126 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16127
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16129 msgid "Fold Math Macro|d"
16130 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16131
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16133 msgid "Outline Pane|u"
16134 msgstr "Panel del esquema|P"
16135
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16137 msgid "Source Pane|S"
16138 msgstr "Panel de código fuente|e"
16139
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16141 msgid "Messages Pane|g"
16142 msgstr "Panel de mensajes|m"
16143
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16145 msgid "Toolbars|b"
16146 msgstr "Barras de herramientas|B"
16147
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16149 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16150 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16151
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16153 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16154 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16155
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16157 msgid "Close Current View|w"
16158 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16159
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16161 msgid "Fullscreen|l"
16162 msgstr "Pantalla completa|n"
16163
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16165 msgid "Math|h"
16166 msgstr "Ecuación|E"
16167
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16169 msgid "Special Character|p"
16170 msgstr "Carácter especial|s"
16171
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16173 msgid "Formatting|o"
16174 msgstr "Formato|o"
16175
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16177 msgid "List / TOC|i"
16178 msgstr "Índice|i"
16179
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16181 msgid "Float|a"
16182 msgstr "Flotante|F"
16183
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16185 msgid "Note|N"
16186 msgstr "Nota|N"
16187
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16189 msgid "Branch|B"
16190 msgstr "Rama|R"
16191
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16193 msgid "Custom Insets"
16194 msgstr "Recuadro personalizado"
16195
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16197 msgid "File|e"
16198 msgstr "Archivo|A"
16199
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16201 msgid "Box[[Menu]]"
16202 msgstr "Marco[[Menú]]"
16203
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16205 msgid "Citation...|C"
16206 msgstr "Cita...|C"
16207
16208 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16209 msgid "Cross-Reference...|R"
16210 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16211
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16213 msgid "Label...|L"
16214 msgstr "Etiqueta...|q"
16215
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16217 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16218 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16219
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16221 msgid "Table...|T"
16222 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16223
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16225 msgid "Graphics...|G"
16226 msgstr "Imagen...|g"
16227
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16229 msgid "URL|U"
16230 msgstr "URL|U"
16231
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16233 msgid "Hyperlink...|k"
16234 msgstr "Hiperenlace...|H"
16235
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16237 msgid "Footnote|F"
16238 msgstr "Nota al pie|p"
16239
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16241 msgid "Marginal Note|M"
16242 msgstr "Nota al margen|m"
16243
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16245 msgid "TeX Code|X"
16246 msgstr "Código TeX|X"
16247
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16249 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16250 msgstr "Listado de código"
16251
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16253 msgid "Preview|w"
16254 msgstr "Vista preliminar|V"
16255
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16257 msgid "Symbols...|b"
16258 msgstr "Símbolos...|S"
16259
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16261 msgid "Ellipsis|i"
16262 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16263
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16265 msgid "End of Sentence|E"
16266 msgstr "Fin de oración|F"
16267
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16269 msgid "Ordinary Quote|Q"
16270 msgstr "Comillas rectas|C"
16271
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16273 msgid "Single Quote|S"
16274 msgstr "Comillas simples|o"
16275
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16277 msgid "Protected Hyphen|y"
16278 msgstr "Guión protegido|G"
16279
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16281 msgid "Breakable Slash|a"
16282 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16283
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Visible Space|V"
16287 msgstr "Espacio visible|i"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16290 msgid "Menu Separator|M"
16291 msgstr "Separador de menú|e"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16294 msgid "Phonetic Symbols|P"
16295 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16298 msgid "Superscript|S"
16299 msgstr "Superíndice|S"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16302 msgid "Subscript|u"
16303 msgstr "Subíndice|u"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16306 msgid "Protected Space|P"
16307 msgstr "Espacio protegido|p"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16310 msgid "Horizontal Space...|o"
16311 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16314 msgid "Horizontal Line...|L"
16315 msgstr "Línea horizontal...|L"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16318 msgid "Vertical Space...|V"
16319 msgstr "Espacio vertical...|v"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16322 msgid "Phantom|m"
16323 msgstr "Fantasma|F"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16326 msgid "Hyphenation Point|H"
16327 msgstr "Guión de división silábica|G"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16330 msgid "Ligature Break|k"
16331 msgstr "Salto de ligadura|i"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16334 msgid "Display Formula|D"
16335 msgstr "Presentada|P"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16338 msgid "Numbered Formula|N"
16339 msgstr "Numerada|N"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16342 msgid "Figure Wrap Float|F"
16343 msgstr "Figura envuelta|i"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16346 msgid "Table Wrap Float|T"
16347 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16350 msgid "Table of Contents|C"
16351 msgstr "Índice general|g"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16354 msgid "List of Listings|L"
16355 msgstr "Lista de Listados de código|L"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16358 msgid "Nomenclature|N"
16359 msgstr "Nomenclatura|N"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16362 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16363 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16366 msgid "LyX Document...|X"
16367 msgstr "Documento LyX...|X"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16370 msgid "Plain Text...|T"
16371 msgstr "Texto simple...|T"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16375 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16378 msgid "External Material...|M"
16379 msgstr "Material externo...|M"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16382 msgid "Child Document...|d"
16383 msgstr "Documento hijo...|h"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16386 msgid "Comment|C"
16387 msgstr "Comentario|C"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16390 msgid "Insert New Branch...|I"
16391 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16394 msgid "Change Tracking|C"
16395 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16398 msgid "Build Program|B"
16399 msgstr "Construir programa|t"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16402 msgid "LaTeX Log|L"
16403 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16406 msgid "Start Appendix Here|A"
16407 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16410 msgid "View Master Document|M"
16411 msgstr "Ver documento maestro|o"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16414 msgid "Update Master Document|a"
16415 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16418 msgid "Compressed|m"
16419 msgstr "Comprimido|m"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16422 msgid "Track Changes|T"
16423 msgstr "Seguir cambios|S"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16426 msgid "Merge Changes...|M"
16427 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16430 msgid "Accept Change|A"
16431 msgstr "Aceptar cambio|A"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16434 msgid "Accept All Changes|c"
16435 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16438 msgid "Reject All Changes|e"
16439 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16442 msgid "Show Changes in Output|S"
16443 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16446 msgid "Bookmarks|B"
16447 msgstr "Marcadores|M"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16450 msgid "Next Note|N"
16451 msgstr "Nota siguiente|N"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16454 msgid "Next Change|C"
16455 msgstr "Cambio siguiente|s"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16458 msgid "Next Cross-Reference|R"
16459 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16462 msgid "Go to Label|L"
16463 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16466 msgid "Save Bookmark 1|S"
16467 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16470 msgid "Save Bookmark 2"
16471 msgstr "Guardar marcador 2"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16474 msgid "Save Bookmark 3"
16475 msgstr "Guardar marcador 3"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16478 msgid "Save Bookmark 4"
16479 msgstr "Guardar marcador 4"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16482 msgid "Save Bookmark 5"
16483 msgstr "Guardar marcador 5"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16486 msgid "Clear Bookmarks|C"
16487 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16490 msgid "Navigate Back|B"
16491 msgstr "Navegar atrás|N"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16494 msgid "Spellchecker...|S"
16495 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16498 msgid "Thesaurus...|T"
16499 msgstr "Tesauro...|T"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16502 msgid "Statistics...|a"
16503 msgstr "Estadísticas...|E"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16506 msgid "Check TeX|h"
16507 msgstr "Comprobar TeX|X"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16510 msgid "TeX Information|I"
16511 msgstr "Información TeX|X"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16514 msgid "Compare...|C"
16515 msgstr "Comparar...|o"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16518 msgid "Reconfigure|R"
16519 msgstr "Reconfigurar|R"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16522 msgid "Preferences...|P"
16523 msgstr "Preferencias...|P"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16526 msgid "Introduction|I"
16527 msgstr "Introducción|I"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16530 msgid "Tutorial|T"
16531 msgstr "Tutorial|T"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16534 msgid "User's Guide|U"
16535 msgstr "Guía del usuario|u"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16538 msgid "Additional Features|F"
16539 msgstr "Características adicionales|C"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16542 msgid "Embedded Objects|O"
16543 msgstr "Objetos insertados|O"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16546 msgid "Customization|C"
16547 msgstr "Personalización|P"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16550 msgid "Shortcuts|S"
16551 msgstr "Atajos de teclado|A"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16554 msgid "LyX Functions|y"
16555 msgstr "Funciones de LyX|y"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16558 msgid "LaTeX Configuration|L"
16559 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16562 msgid "Specific Manuals|p"
16563 msgstr "Manuales específicos|n"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16566 msgid "About LyX|X"
16567 msgstr "Acerca de LyX|X"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16570 msgid "Beamer Presentations|B"
16571 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16574 msgid "Braille|a"
16575 msgstr "Braille|a"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16578 msgid "Feynman-diagram|F"
16579 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16582 msgid "Knitr|K"
16583 msgstr "Knitr|K"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16586 msgid "LilyPond|P"
16587 msgstr "LilyPond|P"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16590 msgid "Linguistics|L"
16591 msgstr "Lingüística|L"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16594 msgid "Multilingual Captions|C"
16595 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16598 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16599 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16602 msgid "Sweave|S"
16603 msgstr "Sweave|S"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16606 msgid "XY-pic|X"
16607 msgstr "XY-pic|X"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16610 msgid "New document"
16611 msgstr "Nuevo documento"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16614 msgid "Open document"
16615 msgstr "Abrir documento"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16618 msgid "Save document"
16619 msgstr "Guardar documento"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16622 msgid "Print document"
16623 msgstr "Imprimir documento"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16626 msgid "Check spelling"
16627 msgstr "Comprobar ortografía"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16630 msgid "Spellcheck continuously"
16631 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16634 msgid "Undo"
16635 msgstr "Deshacer"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16638 msgid "Redo"
16639 msgstr "Rehacer"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16642 msgid "Find and replace"
16643 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16646 msgid "Find and replace (advanced)"
16647 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16650 msgid "Navigate back"
16651 msgstr "Navegar atrás"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16654 msgid "Toggle emphasis"
16655 msgstr "Cambiar énfasis"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16658 msgid "Toggle noun"
16659 msgstr "Cambiar versalitas"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16662 msgid "Apply last"
16663 msgstr "Aplicar último"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16666 msgid "Insert math"
16667 msgstr "Insertar ecuación"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16670 msgid "Insert graphics"
16671 msgstr "Insertar imagen"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16674 msgid "Insert table"
16675 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16678 msgid "Toggle outline"
16679 msgstr "Conmutar esquema"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16682 msgid "Toggle math toolbar"
16683 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16686 msgid "Toggle table toolbar"
16687 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16690 msgid "View/Update"
16691 msgstr "Ver/Actualizar"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16694 msgid "View"
16695 msgstr "Ver"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16698 msgid "Update"
16699 msgstr "Actualizar"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16702 msgid "View master document"
16703 msgstr "Ver documento maestro"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16706 msgid "Update master document"
16707 msgstr "Actualizar documento maestro"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16710 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16711 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16714 msgid "View other formats"
16715 msgstr "Ver otros formatos"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16718 msgid "Update other formats"
16719 msgstr "Actualizar otros formatos"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16722 msgid "Extra"
16723 msgstr "Extra"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16726 msgid "Numbered list"
16727 msgstr "Enumeración"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16730 msgid "Itemized list"
16731 msgstr "Enumeración*"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16734 msgid "Increase depth"
16735 msgstr "Aumentar anidación"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16738 msgid "Decrease depth"
16739 msgstr "Disminuir anidación"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16742 msgid "Insert figure float"
16743 msgstr "Insertar flotante de figura"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16746 msgid "Insert table float"
16747 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16750 msgid "Insert label"
16751 msgstr "Insertar etiqueta"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16754 msgid "Insert cross-reference"
16755 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16758 msgid "Insert citation"
16759 msgstr "Insertar cita"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16762 msgid "Insert index entry"
16763 msgstr "Insertar entrada de índice"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16766 msgid "Insert nomenclature entry"
16767 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16770 msgid "Insert footnote"
16771 msgstr "Insertar nota al pie"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16774 msgid "Insert margin note"
16775 msgstr "Insertar nota al margen"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16778 msgid "Insert LyX note"
16779 msgstr "Insertar nota LyX"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16782 msgid "Insert box"
16783 msgstr "Insertar marco"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16786 msgid "Insert hyperlink"
16787 msgstr "Insertar hiperenlace"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16790 msgid "Insert TeX code"
16791 msgstr "Insertar código TeX"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16794 msgid "Insert math macro"
16795 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16798 msgid "Include file"
16799 msgstr "Incluir archivo"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16802 msgid "Text style"
16803 msgstr "Estilo del texto"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16806 msgid "Paragraph settings"
16807 msgstr "Configuración del párrafo"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16810 msgid "Add row"
16811 msgstr "Añadir fila"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16814 msgid "Add column"
16815 msgstr "Añadir columna"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16818 msgid "Delete row"
16819 msgstr "Eliminar fila"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16822 msgid "Delete column"
16823 msgstr "Eliminar columna"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16826 msgid "Move row up"
16827 msgstr "Mover fila arriba"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16830 msgid "Move column left"
16831 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16834 msgid "Move row down"
16835 msgstr "Mover fila abajo"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16838 msgid "Move column right"
16839 msgstr "Mover columna a la derecha"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16842 msgid "Set top line"
16843 msgstr "Borde superior"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16846 msgid "Set bottom line"
16847 msgstr "Borde inferior"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16850 msgid "Set left line"
16851 msgstr "Borde izquierdo"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16854 msgid "Set right line"
16855 msgstr "Borde derecho"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16858 msgid "Set border lines"
16859 msgstr "Bordes exteriores"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16862 msgid "Set all lines"
16863 msgstr "Todos los bordes"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16866 msgid "Unset all lines"
16867 msgstr "Quitar los bordes"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16870 msgid "Align left"
16871 msgstr "Alinear a la izquierda"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16874 msgid "Align center"
16875 msgstr "Alinear al centro"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16878 msgid "Align right"
16879 msgstr "Alinear a la derecha"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16882 msgid "Align on decimal"
16883 msgstr "Alinear con decimal"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16886 msgid "Align top"
16887 msgstr "Alinear arriba"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16890 msgid "Align middle"
16891 msgstr "Alinear al centro"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16894 msgid "Align bottom"
16895 msgstr "Alinear abajo"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16898 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16899 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16902 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16903 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16906 msgid "Set multi-column"
16907 msgstr "Poner multicolumna"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16910 msgid "Set multi-row"
16911 msgstr "Poner multifila"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16914 msgid "Math"
16915 msgstr "Ecuaciones"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16918 msgid "Set display mode"
16919 msgstr "Modo presentación"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16922 msgid "Subscript"
16923 msgstr "Subíndice"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16926 msgid "Superscript"
16927 msgstr "Superíndice"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16930 msgid "Insert square root"
16931 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16934 msgid "Insert root"
16935 msgstr "Insertar raíz"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16938 msgid "Insert standard fraction"
16939 msgstr "Insertar fracción estándar"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16942 msgid "Insert sum"
16943 msgstr "Insertar suma"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16946 msgid "Insert integral"
16947 msgstr "Insertar integral"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16950 msgid "Insert product"
16951 msgstr "Insertar producto"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16954 msgid "Insert ( )"
16955 msgstr "Insertar ( )"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16958 msgid "Insert [ ]"
16959 msgstr "Insertar [ ]"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16962 msgid "Insert { }"
16963 msgstr "Insertar { }"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16966 msgid "Insert delimiters"
16967 msgstr "Insertar delimitadores"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16970 msgid "Insert matrix"
16971 msgstr "Insertar matriz"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16974 msgid "Insert cases environment"
16975 msgstr "Insertar entorno casos"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16978 msgid "Toggle math panels"
16979 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16982 msgid "Math Macros"
16983 msgstr "Macros de ecuación"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16986 msgid "Remove last argument"
16987 msgstr "Quitar último argumento"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16990 msgid "Append argument"
16991 msgstr "Añadir argumento"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16994 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16995 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16999 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17002 msgid "Remove optional argument"
17003 msgstr "Quitar argumento opcional"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17006 msgid "Insert optional argument"
17007 msgstr "Insertar argumento opcional"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17010 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17011 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17014 msgid "Append argument eating from the right"
17015 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17018 msgid "Append optional argument eating from the right"
17019 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17022 msgid "Phonetic Symbols"
17023 msgstr "Símbolos fonéticos"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17026 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17027 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17030 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17031 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17034 msgid "IPA Vowels"
17035 msgstr "AFI Vocales"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17038 msgid "IPA Other Symbols"
17039 msgstr "IPA Otros símbolos"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17042 msgid "IPA Suprasegmentals"
17043 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17046 msgid "IPA Diacritics"
17047 msgstr "AFI Diacríticos"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17050 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17051 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17054 msgid "Command Buffer"
17055 msgstr "Búfer de comandos"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17058 msgid "Review[[Toolbar]]"
17059 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17062 msgid "Track changes"
17063 msgstr "Seguir cambios"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17066 msgid "Show changes in output"
17067 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17070 msgid "Next change"
17071 msgstr "Cambio siguiente"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17074 msgid "Accept change inside selection"
17075 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17078 msgid "Reject change inside selection"
17079 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17082 msgid "Merge changes"
17083 msgstr "Fusionar cambios"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17086 msgid "Accept all changes"
17087 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17090 msgid "Reject all changes"
17091 msgstr "Descartar todos los cambios"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17094 msgid "Insert note"
17095 msgstr "Insertar nota"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17098 msgid "Next note"
17099 msgstr "Nota siguiente"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17102 msgid "View Other Formats"
17103 msgstr "Ver otros formatos"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17106 msgid "Update Other Formats"
17107 msgstr "Actualizar otros formatos"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17110 msgid "Version Control"
17111 msgstr "Control de versiones"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17114 msgid "Register"
17115 msgstr "Registrar"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17118 msgid "Check-out for edit"
17119 msgstr "Comprobar para editar"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17122 msgid "Check-in changes"
17123 msgstr "Comprobar cambios"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17126 msgid "View revision log"
17127 msgstr "Ver registro de revisión"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17130 msgid "Revert changes"
17131 msgstr "Descartar cambios"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17134 msgid "Compare with older revision"
17135 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17138 msgid "Compare with last revision"
17139 msgstr "Comparar con la última revisión"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17142 msgid "Insert Version Info"
17143 msgstr "Insertar Info de la versión"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17146 msgid "Use SVN file locking property"
17147 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17150 msgid "Update local directory from repository"
17151 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17154 msgid "Math Panels"
17155 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17158 msgid "Math spacings"
17159 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17162 msgid "Styles"
17163 msgstr "Estilos"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17166 msgid "Fractions"
17167 msgstr "Fracciones"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17171 msgid "Fonts"
17172 msgstr "Tipografías"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17175 msgid "Functions"
17176 msgstr "Funciones"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17179 msgid "Frame decorations"
17180 msgstr "Decoraciones del marco"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17183 msgid "Big operators"
17184 msgstr "Operadores grandes"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17187 msgid "Miscellaneous"
17188 msgstr "Otros símbolos"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17192 msgid "Arrows"
17193 msgstr "Flechas"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17196 msgid "Arrows (extended)"
17197 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17200 msgid "Operators"
17201 msgstr "Operadores"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17204 msgid "Operators (extended)"
17205 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17208 msgid "Relations"
17209 msgstr "Relaciones"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17212 msgid "Relations (extended)"
17213 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17216 msgid "Negative relations (extended)"
17217 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17220 msgid "Dots"
17221 msgstr "Puntos"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17224 msgid "Delimiters (fixed size)"
17225 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17228 msgid "Miscellaneous (extended)"
17229 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17232 msgid "arccos"
17233 msgstr "arccos"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17236 msgid "arcsin"
17237 msgstr "arcsin"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17240 msgid "arctan"
17241 msgstr "arctan"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17244 msgid "arg"
17245 msgstr "arg"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17248 msgid "bmod"
17249 msgstr "bmod"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17252 msgid "cos"
17253 msgstr "cos"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17256 msgid "cosh"
17257 msgstr "cosh"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17260 msgid "cot"
17261 msgstr "cot"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17264 msgid "coth"
17265 msgstr "coth"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17268 msgid "csc"
17269 msgstr "csc"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17272 msgid "deg"
17273 msgstr "deg"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17276 msgid "det"
17277 msgstr "det"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17280 msgid "dim"
17281 msgstr "dim"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17284 msgid "exp"
17285 msgstr "exp"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17288 msgid "gcd"
17289 msgstr "gcd"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17292 msgid "hom"
17293 msgstr "hom"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17296 msgid "inf"
17297 msgstr "inf"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17300 msgid "ker"
17301 msgstr "ker"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17304 msgid "lg"
17305 msgstr "lg"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17308 msgid "lim"
17309 msgstr "lim"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17312 msgid "liminf"
17313 msgstr "liminf"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17316 msgid "limsup"
17317 msgstr "limsup"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17320 msgid "ln"
17321 msgstr "ln"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17324 msgid "log"
17325 msgstr "log"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17328 msgid "max"
17329 msgstr "max"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17332 msgid "min"
17333 msgstr "min"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17336 msgid "sec"
17337 msgstr "sec"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17340 msgid "sin"
17341 msgstr "sin"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17344 msgid "sinh"
17345 msgstr "sinh"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17348 msgid "sup"
17349 msgstr "sup"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17352 msgid "tan"
17353 msgstr "tan"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17356 msgid "tanh"
17357 msgstr "tanh"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17360 msgid "Pr"
17361 msgstr "Pr"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17364 msgid "Spacings"
17365 msgstr "Espaciados"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17368 msgid "Thin space\t\\,"
17369 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17372 msgid "Medium space\t\\:"
17373 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17376 msgid "Thick space\t\\;"
17377 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17380 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17381 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17384 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17385 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17388 msgid "Negative space\t\\!"
17389 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17392 msgid "Phantom\t\\phantom"
17393 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17396 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17397 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17401 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17404 msgid "Smash \\smash"
17405 msgstr "Smash \\smash"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17408 msgid "Left overlap \\mathllap"
17409 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17412 msgid "Center overlap \\mathclap"
17413 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17416 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17417 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17420 msgid "Roots"
17421 msgstr "Raíces"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17424 msgid "Square root\t\\sqrt"
17425 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17428 msgid "Other root\t\\root"
17429 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17432 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17433 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17436 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17437 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17440 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17441 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17444 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17445 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17448 msgid "Standard\t\\frac"
17449 msgstr "Estándar\t\\frac"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17452 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17453 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17456 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17457 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17460 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17461 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17464 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17465 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17468 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17469 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17472 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17473 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17476 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17477 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17480 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17481 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17484 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17485 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17488 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17489 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17492 msgid "Binomial\t\\binom"
17493 msgstr "Binomio\t\\binom"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17497 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17501 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17504 msgid "Roman\t\\mathrm"
17505 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17508 msgid "Bold\t\\mathbf"
17509 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17513 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17517 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17520 msgid "Italic\t\\mathit"
17521 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17525 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17529 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17533 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17537 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17540 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17541 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17544 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17545 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17548 msgid "ldots"
17549 msgstr "ldots"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17552 msgid "cdots"
17553 msgstr "cdots"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17556 msgid "vdots"
17557 msgstr "vdots"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17560 msgid "ddots"
17561 msgstr "ddots"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17564 msgid "iddots"
17565 msgstr "iddots"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17568 msgid "Frame Decorations"
17569 msgstr "Decoraciones del marco"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17572 msgid "hat"
17573 msgstr "hat"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17576 msgid "tilde"
17577 msgstr "tilde"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17580 msgid "bar"
17581 msgstr "bar"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17584 msgid "grave"
17585 msgstr "grave"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17588 msgid "dot"
17589 msgstr "dot"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17592 msgid "check"
17593 msgstr "check"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17596 msgid "widehat"
17597 msgstr "widehat"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17600 msgid "widetilde"
17601 msgstr "widetilde"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17604 msgid "utilde"
17605 msgstr "utilde"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17608 msgid "vec"
17609 msgstr "vec"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17612 msgid "acute"
17613 msgstr "acute"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17616 msgid "ddot"
17617 msgstr "ddot"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17620 msgid "dddot"
17621 msgstr "dddot"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17624 msgid "ddddot"
17625 msgstr "ddddot"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17628 msgid "breve"
17629 msgstr "breve"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17632 msgid "mathring"
17633 msgstr "mathring"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17636 msgid "overline"
17637 msgstr "overline"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17640 msgid "overbrace"
17641 msgstr "overbrace"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17644 msgid "overleftarrow"
17645 msgstr "overleftarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17648 msgid "overrightarrow"
17649 msgstr "overrightarrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17652 msgid "overleftrightarrow"
17653 msgstr "overleftrightarrow"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17656 msgid "underline"
17657 msgstr "subrayado"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17660 msgid "underbrace"
17661 msgstr "underbrace"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17664 msgid "underleftarrow"
17665 msgstr "underleftarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17668 msgid "underrightarrow"
17669 msgstr "underrightarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17672 msgid "underleftrightarrow"
17673 msgstr "underleftrightarrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17676 msgid "cancel"
17677 msgstr "cancel"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17680 msgid "bcancel"
17681 msgstr "bcancel"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17684 msgid "xcancel"
17685 msgstr "xcancel"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17688 msgid "cancelto"
17689 msgstr "cancelto"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17692 msgid "Insert left/right side scripts"
17693 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17696 msgid "Insert right side scripts"
17697 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17700 msgid "Insert left side scripts"
17701 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17704 msgid "Insert side scripts"
17705 msgstr "Insertar índices laterales"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17708 msgid "overset"
17709 msgstr "overset"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17712 msgid "underset"
17713 msgstr "underset"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17716 msgid "stackrel"
17717 msgstr "stackrel"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17720 msgid "stackrelthree"
17721 msgstr "stackrelthree"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17724 msgid "leftarrow"
17725 msgstr "leftarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17728 msgid "rightarrow"
17729 msgstr "rightarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17732 msgid "downarrow"
17733 msgstr "downarrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17736 msgid "uparrow"
17737 msgstr "uparrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17740 msgid "updownarrow"
17741 msgstr "updownarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17744 msgid "leftrightarrow"
17745 msgstr "leftrightarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17748 msgid "Leftarrow"
17749 msgstr "Leftarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17752 msgid "Rightarrow"
17753 msgstr "Rightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17756 msgid "Downarrow"
17757 msgstr "Downarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17760 msgid "Uparrow"
17761 msgstr "Uparrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17764 msgid "Updownarrow"
17765 msgstr "Updownarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17768 msgid "Leftrightarrow"
17769 msgstr "Leftrightarrow"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17772 msgid "Longleftrightarrow"
17773 msgstr "Longleftrightarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17776 msgid "Longleftarrow"
17777 msgstr "Longleftarrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17780 msgid "Longrightarrow"
17781 msgstr "Longrightarrow"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17784 msgid "longleftrightarrow"
17785 msgstr "longleftrightarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17788 msgid "longleftarrow"
17789 msgstr "longleftarrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17792 msgid "longrightarrow"
17793 msgstr "longrightarrow"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17796 msgid "leftharpoondown"
17797 msgstr "leftharpoondown"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17800 msgid "rightharpoondown"
17801 msgstr "rightharpoondown"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17804 msgid "mapsto"
17805 msgstr "mapsto"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17808 msgid "longmapsto"
17809 msgstr "longmapsto"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17812 msgid "nwarrow"
17813 msgstr "nwarrow"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17816 msgid "nearrow"
17817 msgstr "nearrow"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17820 msgid "leftharpoonup"
17821 msgstr "leftharpoonup"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17824 msgid "rightharpoonup"
17825 msgstr "rightharpoonup"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17828 msgid "hookleftarrow"
17829 msgstr "hookleftarrow"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17832 msgid "hookrightarrow"
17833 msgstr "hookrightarrow"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17836 msgid "swarrow"
17837 msgstr "swarrow"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17840 msgid "searrow"
17841 msgstr "searrow"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17844 msgid "rightleftharpoons"
17845 msgstr "rightleftharpoons"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17848 msgid "pm"
17849 msgstr "pm"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17852 msgid "cap"
17853 msgstr "cap"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17856 msgid "diamond"
17857 msgstr "diamante"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17860 msgid "oplus"
17861 msgstr "oplus"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17864 msgid "mp"
17865 msgstr "mp"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17868 msgid "cup"
17869 msgstr "cup"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17872 msgid "bigtriangleup"
17873 msgstr "bigtriangleup"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17876 msgid "ominus"
17877 msgstr "ominus"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17880 msgid "times"
17881 msgstr "times"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17884 msgid "uplus"
17885 msgstr "uplus"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17888 msgid "bigtriangledown"
17889 msgstr "bigtriangledown"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17892 msgid "otimes"
17893 msgstr "otimes"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17896 msgid "div"
17897 msgstr "div"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17900 msgid "sqcap"
17901 msgstr "sqcap"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17904 msgid "triangleright"
17905 msgstr "triangleright"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17908 msgid "oslash"
17909 msgstr "oslash"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17912 msgid "cdot"
17913 msgstr "cdot"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17916 msgid "sqcup"
17917 msgstr "sqcup"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17920 msgid "triangleleft"
17921 msgstr "triangleleft"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17924 msgid "odot"
17925 msgstr "odot"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17928 msgid "star"
17929 msgstr "star"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17932 msgid "ast"
17933 msgstr "ast"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17936 msgid "vee"
17937 msgstr "vee"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17940 msgid "amalg"
17941 msgstr "amalg"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17944 msgid "bigcirc"
17945 msgstr "bigcirc"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17948 msgid "setminus"
17949 msgstr "setminus"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17952 msgid "wedge"
17953 msgstr "wedge"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17956 msgid "dagger"
17957 msgstr "dagger"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17960 msgid "circ"
17961 msgstr "circ"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17964 msgid "bullet"
17965 msgstr "bullet"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17968 msgid "wr"
17969 msgstr "wr"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17972 msgid "ddagger"
17973 msgstr "ddagger"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17976 msgid "smallint"
17977 msgstr "smallint"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17980 msgid "leq"
17981 msgstr "leq"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17984 msgid "geq"
17985 msgstr "geq"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17988 msgid "equiv"
17989 msgstr "equiv"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17992 msgid "models"
17993 msgstr "models"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17996 msgid "prec"
17997 msgstr "prec"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18000 msgid "succ"
18001 msgstr "succ"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18004 msgid "sim"
18005 msgstr "sim"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18008 msgid "perp"
18009 msgstr "perp"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18012 msgid "preceq"
18013 msgstr "preceq"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18016 msgid "succeq"
18017 msgstr "succeq"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18020 msgid "simeq"
18021 msgstr "simeq"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18024 msgid "mid"
18025 msgstr "mid"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18028 msgid "ll"
18029 msgstr "ll"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18032 msgid "gg"
18033 msgstr "gg"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18036 msgid "asymp"
18037 msgstr "asymp"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18040 msgid "parallel"
18041 msgstr "parallel"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18044 msgid "subset"
18045 msgstr "subset"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18048 msgid "supset"
18049 msgstr "supset"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18052 msgid "approx"
18053 msgstr "approx"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18056 msgid "smile"
18057 msgstr "smile"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18060 msgid "subseteq"
18061 msgstr "subseteq"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18064 msgid "supseteq"
18065 msgstr "supseteq"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18068 msgid "cong"
18069 msgstr "cong"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18072 msgid "frown"
18073 msgstr "frown"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18076 msgid "sqsubseteq"
18077 msgstr "sqsubseteq"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18080 msgid "sqsupseteq"
18081 msgstr "sqsupseteq"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18084 msgid "doteq"
18085 msgstr "doteq"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18088 msgid "neq"
18089 msgstr "neq"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18092 msgid "in[[math relation]]"
18093 msgstr "in"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18096 msgid "ni"
18097 msgstr "ni"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18100 msgid "propto"
18101 msgstr "propto"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18104 msgid "notin"
18105 msgstr "notin"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18108 msgid "vdash"
18109 msgstr "vdash"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18112 msgid "dashv"
18113 msgstr "dashv"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18116 msgid "bowtie"
18117 msgstr "bowtie"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18120 msgid "iff"
18121 msgstr "iff"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18124 msgid "not"
18125 msgstr "not"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18128 msgid "land"
18129 msgstr "land"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18132 msgid "lor"
18133 msgstr "lor"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18136 msgid "lnot"
18137 msgstr "lnot"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18140 msgid "alpha"
18141 msgstr "alpha"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18144 msgid "beta"
18145 msgstr "beta"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18148 msgid "gamma"
18149 msgstr "gamma"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18152 msgid "delta"
18153 msgstr "delta"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18156 msgid "epsilon"
18157 msgstr "epsilon"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18160 msgid "varepsilon"
18161 msgstr "varepsilon"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18164 msgid "zeta"
18165 msgstr "zeta"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18168 msgid "eta"
18169 msgstr "eta"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18172 msgid "theta"
18173 msgstr "theta"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18176 msgid "vartheta"
18177 msgstr "vartheta"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18180 msgid "iota"
18181 msgstr "iota"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18184 msgid "kappa"
18185 msgstr "kappa"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18188 msgid "lambda"
18189 msgstr "lambda"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18192 msgid "mu"
18193 msgstr "mu"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18196 msgid "nu"
18197 msgstr "nu"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18200 msgid "xi"
18201 msgstr "xi"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18204 msgid "pi"
18205 msgstr "pi"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18208 msgid "varpi"
18209 msgstr "varpi"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18212 msgid "rho"
18213 msgstr "rho"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18216 msgid "varrho"
18217 msgstr "varrho"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18220 msgid "sigma"
18221 msgstr "sigma"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18224 msgid "varsigma"
18225 msgstr "varsigma"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18228 msgid "tau"
18229 msgstr "tau"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18232 msgid "upsilon"
18233 msgstr "upsilon"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18236 msgid "phi"
18237 msgstr "phi"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18240 msgid "varphi"
18241 msgstr "varphi"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18244 msgid "chi"
18245 msgstr "chi"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18248 msgid "psi"
18249 msgstr "psi"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18252 msgid "omega"
18253 msgstr "omega"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18256 msgid "Gamma"
18257 msgstr "Gamma"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18260 msgid "Delta"
18261 msgstr "Delta"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18264 msgid "Theta"
18265 msgstr "Theta"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18268 msgid "Lambda"
18269 msgstr "Lambda"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18272 msgid "Xi"
18273 msgstr "Xi"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18276 msgid "Pi"
18277 msgstr "Pi"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18280 msgid "Sigma"
18281 msgstr "Sigma"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18284 msgid "Upsilon"
18285 msgstr "Upsilon"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18288 msgid "Phi"
18289 msgstr "Phi"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18292 msgid "Psi"
18293 msgstr "Psi"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18296 msgid "Omega"
18297 msgstr "Omega"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18300 msgid "varGamma"
18301 msgstr "varGamma"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18304 msgid "varDelta"
18305 msgstr "varDelta"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18308 msgid "varTheta"
18309 msgstr "varTheta"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18312 msgid "varLambda"
18313 msgstr "varLambda"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18316 msgid "varXi"
18317 msgstr "varXi"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18320 msgid "varPi"
18321 msgstr "varPi"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18324 msgid "varSigma"
18325 msgstr "varSigma"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18328 msgid "varUpsilon"
18329 msgstr "varUpsilon"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18332 msgid "varPhi"
18333 msgstr "varPhi"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18336 msgid "varPsi"
18337 msgstr "varPsi"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18340 msgid "varOmega"
18341 msgstr "varOmega"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18344 msgid "nabla"
18345 msgstr "nabla"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18348 msgid "partial"
18349 msgstr "partial"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18352 msgid "infty"
18353 msgstr "infty"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18356 msgid "prime"
18357 msgstr "prime"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18360 msgid "ell"
18361 msgstr "ell"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18364 msgid "emptyset"
18365 msgstr "emptyset"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18368 msgid "exists"
18369 msgstr "exists"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18372 msgid "forall"
18373 msgstr "forall"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18376 msgid "imath"
18377 msgstr "imath"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18380 msgid "jmath"
18381 msgstr "jmath"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18384 msgid "Re"
18385 msgstr "Re"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18388 msgid "Im"
18389 msgstr "Im"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18392 msgid "aleph"
18393 msgstr "aleph"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18396 msgid "wp"
18397 msgstr "wp"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18400 msgid "hbar"
18401 msgstr "hbar"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18404 msgid "angle"
18405 msgstr "angle"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18408 msgid "top"
18409 msgstr "top"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18412 msgid "bot"
18413 msgstr "bot"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18416 msgid "Vert"
18417 msgstr "Vert"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18420 msgid "neg"
18421 msgstr "neg"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18424 msgid "flat"
18425 msgstr "flat"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18428 msgid "natural"
18429 msgstr "natural"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18432 msgid "sharp"
18433 msgstr "sharp"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18436 msgid "surd"
18437 msgstr "surd"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18440 msgid "lhook"
18441 msgstr "lhook"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18444 msgid "rhook"
18445 msgstr "rhook"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18448 msgid "triangle"
18449 msgstr "triangle"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18452 msgid "diamondsuit"
18453 msgstr "diamondsuit"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18456 msgid "heartsuit"
18457 msgstr "heartsuit"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18460 msgid "clubsuit"
18461 msgstr "clubsuit"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18464 msgid "spadesuit"
18465 msgstr "spadesuit"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18468 msgid "textrm \\AA"
18469 msgstr "textrm \\AA"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18472 msgid "textrm \\O"
18473 msgstr "textrm \\O"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18476 msgid "mathcircumflex"
18477 msgstr "mathcircumflex"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18480 msgid "_"
18481 msgstr "_"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18484 msgid "textdegree"
18485 msgstr "textdegree"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18488 msgid "mathdollar"
18489 msgstr "mathdollar"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18492 msgid "mathparagraph"
18493 msgstr "mathparagraph"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18496 msgid "mathsection"
18497 msgstr "mathsection"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18500 msgid "mathrm T"
18501 msgstr "mathrm T"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18504 msgid "mathbb N"
18505 msgstr "mathbb N"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18508 msgid "mathbb Z"
18509 msgstr "mathbb Z"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18512 msgid "mathbb Q"
18513 msgstr "mathbb Q"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18516 msgid "mathbb R"
18517 msgstr "mathbb R"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18520 msgid "mathbb C"
18521 msgstr "mathbb C"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18524 msgid "mathbb H"
18525 msgstr "mathbb H"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18528 msgid "mathcal F"
18529 msgstr "mathcal F"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18532 msgid "mathcal L"
18533 msgstr "mathcal L"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18536 msgid "mathcal H"
18537 msgstr "mathcal H"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18540 msgid "mathcal O"
18541 msgstr "mathcal O"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18544 msgid "Big Operators"
18545 msgstr "Operadores Grandes"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18548 msgid "intop"
18549 msgstr "intop"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18552 msgid "int"
18553 msgstr "int"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18556 msgid "iint"
18557 msgstr "iint"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18560 msgid "iintop"
18561 msgstr "iintop"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18564 msgid "iiint"
18565 msgstr "iiint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18568 msgid "iiintop"
18569 msgstr "iiintop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18572 msgid "iiiint"
18573 msgstr "iiiint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18576 msgid "iiiintop"
18577 msgstr "iiiintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18580 msgid "dotsint"
18581 msgstr "dotsint"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18584 msgid "dotsintop"
18585 msgstr "dotsintop"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18588 msgid "idotsint"
18589 msgstr "idotsint"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18592 msgid "oint"
18593 msgstr "oint"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18596 msgid "ointop"
18597 msgstr "ointop"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18600 msgid "oiint"
18601 msgstr "oiint"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18604 msgid "oiintop"
18605 msgstr "oiintop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18608 msgid "ointctrclockwiseop"
18609 msgstr "ointctrclockwiseop"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18612 msgid "ointctrclockwise"
18613 msgstr "ointctrclockwise"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18616 msgid "ointclockwiseop"
18617 msgstr "ointclockwiseop"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18620 msgid "ointclockwise"
18621 msgstr "ointclockwise"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18624 msgid "sqint"
18625 msgstr "sqint"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18628 msgid "sqintop"
18629 msgstr "sqintop"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18632 msgid "sqiint"
18633 msgstr "sqiint"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18636 msgid "sqiintop"
18637 msgstr "sqiintop"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18640 msgid "fint"
18641 msgstr "fint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18644 msgid "fintop"
18645 msgstr "fintop"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18648 msgid "landupint"
18649 msgstr "landupint"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18652 msgid "landupintop"
18653 msgstr "landupintop"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18656 msgid "landdownint"
18657 msgstr "landdownint"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18660 msgid "landdownintop"
18661 msgstr "landdownintop"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18664 msgid "varint"
18665 msgstr "varint"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18668 msgid "varoint"
18669 msgstr "varoint"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18672 msgid "varoiint"
18673 msgstr "varoiint"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18676 msgid "varoiintop"
18677 msgstr "varoiintop"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18680 msgid "varointclockwise"
18681 msgstr "varointclockwise"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18684 msgid "varointclockwiseop"
18685 msgstr "varointclockwiseop"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18688 msgid "varointctrclockwise"
18689 msgstr "varointctrclockwise"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18692 msgid "varointctrclockwiseop"
18693 msgstr "varointctrclockwiseop"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18696 msgid "sum"
18697 msgstr "sum"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18700 msgid "prod"
18701 msgstr "prod"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18704 msgid "coprod"
18705 msgstr "coprod"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18708 msgid "bigsqcup"
18709 msgstr "bigsqcup"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18712 msgid "bigotimes"
18713 msgstr "bigotimes"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18716 msgid "bigodot"
18717 msgstr "bigodot"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18720 msgid "bigoplus"
18721 msgstr "bigoplus"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18724 msgid "bigcap"
18725 msgstr "bigcap"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18728 msgid "bigcup"
18729 msgstr "bigcup"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18732 msgid "biguplus"
18733 msgstr "biguplus"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18736 msgid "bigvee"
18737 msgstr "bigvee"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18740 msgid "bigwedge"
18741 msgstr "bigwedge"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18744 msgid "digamma"
18745 msgstr "digamma"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18748 msgid "varkappa"
18749 msgstr "varkappa"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18752 msgid "beth"
18753 msgstr "beth"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18756 msgid "daleth"
18757 msgstr "daleth"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18760 msgid "gimel"
18761 msgstr "gimel"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18764 msgid "ulcorner"
18765 msgstr "ulcorner"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18768 msgid "urcorner"
18769 msgstr "urcorner"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18772 msgid "llcorner"
18773 msgstr "llcorner"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18776 msgid "lrcorner"
18777 msgstr "lrcorner"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18780 msgid "hslash"
18781 msgstr "hslash"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18784 msgid "vartriangle"
18785 msgstr "vartriangle"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18788 msgid "triangledown"
18789 msgstr "triangledown"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18792 msgid "square"
18793 msgstr "square"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18796 msgid "CheckedBox"
18797 msgstr "CheckedBox"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18800 msgid "XBox"
18801 msgstr "XBox"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18804 msgid "lozenge"
18805 msgstr "lozenge"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18808 msgid "wasylozenge"
18809 msgstr "wasylozenge"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18812 msgid "circledR"
18813 msgstr "circledR"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18816 msgid "circledS"
18817 msgstr "circledS"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18820 msgid "measuredangle"
18821 msgstr "measuredangle"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18824 msgid "varangle"
18825 msgstr "varangle"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18828 msgid "nexists"
18829 msgstr "nexists"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18832 msgid "mho"
18833 msgstr "mho"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18836 msgid "Finv"
18837 msgstr "Finv"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18840 msgid "Game"
18841 msgstr "Game"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18844 msgid "Bbbk"
18845 msgstr "Bbbk"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18848 msgid "backprime"
18849 msgstr "backprime"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18852 msgid "varnothing"
18853 msgstr "varnothing"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18856 msgid "blacktriangle"
18857 msgstr "blacktriangle"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18860 msgid "blacktriangledown"
18861 msgstr "blacktriangledown"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18864 msgid "blacksquare"
18865 msgstr "blacksquare"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18868 msgid "blacklozenge"
18869 msgstr "blacklozenge"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18872 msgid "bigstar"
18873 msgstr "bigstar"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18876 msgid "sphericalangle"
18877 msgstr "sphericalangle"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18880 msgid "complement"
18881 msgstr "complement"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18884 msgid "eth"
18885 msgstr "eth"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18888 msgid "diagup"
18889 msgstr "diagup"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18892 msgid "diagdown"
18893 msgstr "diagdown"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18896 msgid "lightning"
18897 msgstr "lightning"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18900 msgid "varcopyright"
18901 msgstr "varcopyright"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18904 msgid "Bowtie"
18905 msgstr "Bowtie"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18908 msgid "diameter"
18909 msgstr "diameter"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18912 msgid "invdiameter"
18913 msgstr "invdiameter"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18916 msgid "bell"
18917 msgstr "bell"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18920 msgid "hexagon"
18921 msgstr "hexagon"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18924 msgid "varhexagon"
18925 msgstr "varhexagon"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18928 msgid "pentagon"
18929 msgstr "pentagon"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18932 msgid "octagon"
18933 msgstr "octagon"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18936 msgid "smiley"
18937 msgstr "smiley"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18940 msgid "blacksmiley"
18941 msgstr "blacksmiley"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18944 msgid "frownie"
18945 msgstr "frownie"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18948 msgid "sun"
18949 msgstr "sun"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18952 msgid "leadsto"
18953 msgstr "leadsto"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18956 msgid "Leftcircle"
18957 msgstr "Leftcircle"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18960 msgid "Rightcircle"
18961 msgstr "Rightcircle"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18964 msgid "CIRCLE"
18965 msgstr "CIRCLE"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18968 msgid "LEFTCIRCLE"
18969 msgstr "LEFTCIRCLE"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18972 msgid "RIGHTCIRCLE"
18973 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18976 msgid "LEFTcircle"
18977 msgstr "LEFTcircle"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18980 msgid "RIGHTcircle"
18981 msgstr "RIGHTcircle"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18984 msgid "leftturn"
18985 msgstr "leftturn"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18988 msgid "rightturn"
18989 msgstr "rightturn"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18992 msgid "AC"
18993 msgstr "AC"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18996 msgid "HF"
18997 msgstr "HF"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19000 msgid "VHF"
19001 msgstr "VHF"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19004 msgid "photon"
19005 msgstr "photon"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19008 msgid "gluon"
19009 msgstr "gluon"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19012 msgid "permil"
19013 msgstr "permil"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19016 msgid "cent"
19017 msgstr "cent"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19020 msgid "yen"
19021 msgstr "yen"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19024 msgid "hexstar"
19025 msgstr "hexstar"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19028 msgid "varhexstar"
19029 msgstr "varhexstar"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19032 msgid "davidsstar"
19033 msgstr "davidsstar"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19036 msgid "maltese"
19037 msgstr "maltese"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19040 msgid "kreuz"
19041 msgstr "kreuz"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19044 msgid "ataribox"
19045 msgstr "ataribox"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19048 msgid "checked"
19049 msgstr "checked"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19052 msgid "checkmark"
19053 msgstr "checkmark"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19056 msgid "eighthnote"
19057 msgstr "eighthnote"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19060 msgid "quarternote"
19061 msgstr "quarternote"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19064 msgid "halfnote"
19065 msgstr "halfnote"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19068 msgid "fullnote"
19069 msgstr "fullnote"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19072 msgid "twonotes"
19073 msgstr "twonotes"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19076 msgid "female"
19077 msgstr "female"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19080 msgid "male"
19081 msgstr "male"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19084 msgid "vernal"
19085 msgstr "vernal"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19088 msgid "ascnode"
19089 msgstr "ascnode"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19092 msgid "descnode"
19093 msgstr "descnode"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19096 msgid "fullmoon"
19097 msgstr "fullmoon"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19100 msgid "newmoon"
19101 msgstr "newmoon"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19104 msgid "leftmoon"
19105 msgstr "leftmoon"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19108 msgid "rightmoon"
19109 msgstr "rightmoon"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19112 msgid "astrosun"
19113 msgstr "astrosun"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19116 msgid "mercury"
19117 msgstr "mercury"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19120 msgid "venus"
19121 msgstr "venus"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19124 msgid "earth"
19125 msgstr "earth"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19128 msgid "mars"
19129 msgstr "mars"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19132 msgid "jupiter"
19133 msgstr "jupiter"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19136 msgid "saturn"
19137 msgstr "saturn"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19140 msgid "uranus"
19141 msgstr "uranus"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19144 msgid "neptune"
19145 msgstr "neptune"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19148 msgid "pluto"
19149 msgstr "pluto"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19152 msgid "aries"
19153 msgstr "aries"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19156 msgid "taurus"
19157 msgstr "taurus"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19160 msgid "gemini"
19161 msgstr "gemini"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19164 msgid "cancer"
19165 msgstr "cancer"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19168 msgid "leo"
19169 msgstr "leo"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19172 msgid "virgo"
19173 msgstr "virgo"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19176 msgid "libra"
19177 msgstr "libra"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19180 msgid "scorpio"
19181 msgstr "scorpio"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19184 msgid "sagittarius"
19185 msgstr "sagittarius"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19188 msgid "capricornus"
19189 msgstr "capricornus"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19192 msgid "aquarius"
19193 msgstr "aquarius"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19196 msgid "pisces"
19197 msgstr "pisces"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19200 msgid "APLbox"
19201 msgstr "APLbox"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19204 msgid "APLcomment"
19205 msgstr "APLcomment"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19208 msgid "APLdown"
19209 msgstr "APLdown"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19212 msgid "APLdownarrowbox"
19213 msgstr "APLdownarrowbox"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19216 msgid "APLinput"
19217 msgstr "APLinput"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19220 msgid "APLinv"
19221 msgstr "APLinv"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19224 msgid "APLleftarrowbox"
19225 msgstr "APLleftarrowbox"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19228 msgid "APLlog"
19229 msgstr "APLlog"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19232 msgid "APLrightarrowbox"
19233 msgstr "APLrightarrowbox"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19236 msgid "APLstar"
19237 msgstr "APLstar"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19240 msgid "APLup"
19241 msgstr "APLup"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19244 msgid "APLuparrowbox"
19245 msgstr "APLuparrowbox"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19248 msgid "dashleftarrow"
19249 msgstr "dashleftarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19252 msgid "dashrightarrow"
19253 msgstr "dashrightarrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19256 msgid "leftleftarrows"
19257 msgstr "leftleftarrows"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19260 msgid "leftrightarrows"
19261 msgstr "leftrightarrows"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19264 msgid "rightrightarrows"
19265 msgstr "rightrightarrows"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19268 msgid "rightleftarrows"
19269 msgstr "rightleftarrows"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19272 msgid "Lleftarrow"
19273 msgstr "Lleftarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19276 msgid "Rrightarrow"
19277 msgstr "Rrightarrow"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19280 msgid "twoheadleftarrow"
19281 msgstr "twoheadleftarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19284 msgid "twoheadrightarrow"
19285 msgstr "twoheadrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19288 msgid "leftarrowtail"
19289 msgstr "leftarrowtail"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19292 msgid "rightarrowtail"
19293 msgstr "rightarrowtail"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19296 msgid "looparrowleft"
19297 msgstr "looparrowleft"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19300 msgid "looparrowright"
19301 msgstr "looparrowright"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19304 msgid "curvearrowleft"
19305 msgstr "curvearrowleft"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19308 msgid "curvearrowright"
19309 msgstr "curvearrowright"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19312 msgid "circlearrowleft"
19313 msgstr "circlearrowleft"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19316 msgid "circlearrowright"
19317 msgstr "circlearrowright"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19320 msgid "Lsh"
19321 msgstr "Lsh"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19324 msgid "Rsh"
19325 msgstr "Rsh"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19328 msgid "upuparrows"
19329 msgstr "upuparrows"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19332 msgid "downdownarrows"
19333 msgstr "downdownarrows"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19336 msgid "upharpoonleft"
19337 msgstr "upharpoonleft"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19340 msgid "upharpoonright"
19341 msgstr "upharpoonright"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19344 msgid "downharpoonleft"
19345 msgstr "downharpoonleft"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19348 msgid "downharpoonright"
19349 msgstr "downharpoonright"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19352 msgid "leftrightharpoons"
19353 msgstr "leftrightharpoons"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19356 msgid "rightsquigarrow"
19357 msgstr "rightsquigarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19360 msgid "leftrightsquigarrow"
19361 msgstr "leftrightsquigarrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19364 msgid "nleftarrow"
19365 msgstr "nleftarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19368 msgid "nrightarrow"
19369 msgstr "nrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19372 msgid "nleftrightarrow"
19373 msgstr "nleftrightarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19376 msgid "nLeftarrow"
19377 msgstr "nLeftarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19380 msgid "nRightarrow"
19381 msgstr "nRightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19384 msgid "nLeftrightarrow"
19385 msgstr "nLeftrightarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19388 msgid "multimap"
19389 msgstr "multimap"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19392 msgid "shortleftarrow"
19393 msgstr "shortleftarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19396 msgid "shortrightarrow"
19397 msgstr "shortrightarrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19400 msgid "shortuparrow"
19401 msgstr "shortuparrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19404 msgid "shortdownarrow"
19405 msgstr "shortdownarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19408 msgid "leftrightarroweq"
19409 msgstr "leftrightarroweq"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19412 msgid "curlyveedownarrow"
19413 msgstr "curlyveedownarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19416 msgid "curlyveeuparrow"
19417 msgstr "curlyveeuparrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19420 msgid "nnwarrow"
19421 msgstr "nnwarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19424 msgid "nnearrow"
19425 msgstr "nnearrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19428 msgid "sswarrow"
19429 msgstr "sswarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19432 msgid "ssearrow"
19433 msgstr "ssearrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19436 msgid "curlywedgeuparrow"
19437 msgstr "curlywedgeuparrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19440 msgid "curlywedgedownarrow"
19441 msgstr "curlywedgedownarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19444 msgid "leftrightarrowtriangle"
19445 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19448 msgid "leftarrowtriangle"
19449 msgstr "leftarrowtriangle"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19452 msgid "rightarrowtriangle"
19453 msgstr "rightarrowtriangle"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19456 msgid "Mapsto"
19457 msgstr "Mapsto"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19460 msgid "mapsfrom"
19461 msgstr "mapsfrom"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19464 msgid "Mapsfrom"
19465 msgstr "Mapsfrom"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19468 msgid "Longmapsto"
19469 msgstr "Longmapsto"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19472 msgid "longmapsfrom"
19473 msgstr "longmapsfrom"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19476 msgid "Longmapsfrom"
19477 msgstr "Longmapsfrom"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19480 #, fuzzy
19481 msgid "xleftarrow"
19482 msgstr "leftarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19485 #, fuzzy
19486 msgid "xrightarrow"
19487 msgstr "rightarrow"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19490 msgid "leqq"
19491 msgstr "leqq"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19494 msgid "geqq"
19495 msgstr "geqq"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19498 msgid "leqslant"
19499 msgstr "leqslant"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19502 msgid "geqslant"
19503 msgstr "geqslant"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19506 msgid "eqslantless"
19507 msgstr "eqslantless"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19510 msgid "eqslantgtr"
19511 msgstr "eqslantgtr"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19514 msgid "eqsim"
19515 msgstr "eqsim"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19518 msgid "lesssim"
19519 msgstr "lesssim"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19522 msgid "gtrsim"
19523 msgstr "gtrsim"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19526 msgid "apprge"
19527 msgstr "apprge"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19530 msgid "apprle"
19531 msgstr "apprle"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19534 msgid "lessapprox"
19535 msgstr "lessapprox"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19538 msgid "gtrapprox"
19539 msgstr "gtrapprox"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19542 msgid "approxeq"
19543 msgstr "approxeq"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19546 msgid "triangleq"
19547 msgstr "triangleq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19550 msgid "lessdot"
19551 msgstr "lessdot"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19554 msgid "gtrdot"
19555 msgstr "gtrdot"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19558 msgid "lll"
19559 msgstr "lll"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19562 msgid "ggg"
19563 msgstr "ggg"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19566 msgid "lessgtr"
19567 msgstr "lessgtr"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19570 msgid "gtrless"
19571 msgstr "gtrless"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19574 msgid "lesseqgtr"
19575 msgstr "lesseqgtr"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19578 msgid "gtreqless"
19579 msgstr "gtreqless"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19582 msgid "lesseqqgtr"
19583 msgstr "lesseqqgtr"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19586 msgid "gtreqqless"
19587 msgstr "gtreqqless"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19590 msgid "eqcirc"
19591 msgstr "eqcirc"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19594 msgid "circeq"
19595 msgstr "circeq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19598 msgid "thicksim"
19599 msgstr "thicksim"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19602 msgid "thickapprox"
19603 msgstr "thickapprox"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19606 msgid "backsim"
19607 msgstr "backsim"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19610 msgid "backsimeq"
19611 msgstr "backsimeq"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19614 msgid "subseteqq"
19615 msgstr "subseteqq"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19618 msgid "supseteqq"
19619 msgstr "supseteqq"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19622 msgid "Subset"
19623 msgstr "Subset"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19626 msgid "Supset"
19627 msgstr "Supset"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19630 msgid "sqsubset"
19631 msgstr "sqsubset"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19634 msgid "sqsupset"
19635 msgstr "sqsupset"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19638 msgid "preccurlyeq"
19639 msgstr "preccurlyeq"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19642 msgid "succcurlyeq"
19643 msgstr "succcurlyeq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19646 msgid "curlyeqprec"
19647 msgstr "curlyeqprec"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19650 msgid "curlyeqsucc"
19651 msgstr "curlyeqsucc"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19654 msgid "precsim"
19655 msgstr "precsim"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19658 msgid "succsim"
19659 msgstr "succsim"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19662 msgid "precapprox"
19663 msgstr "precapprox"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19666 msgid "succapprox"
19667 msgstr "succapprox"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19670 msgid "vartriangleleft"
19671 msgstr "vartriangleleft"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19674 msgid "vartriangleright"
19675 msgstr "vartriangleright"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19678 msgid "trianglelefteq"
19679 msgstr "trianglelefteq"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19682 msgid "trianglerighteq"
19683 msgstr "trianglerighteq"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19686 msgid "bumpeq"
19687 msgstr "bumpeq"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19690 msgid "Bumpeq"
19691 msgstr "Bumpeq"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19694 msgid "doteqdot"
19695 msgstr "doteqdot"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19698 msgid "risingdotseq"
19699 msgstr "risingdotseq"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19702 msgid "fallingdotseq"
19703 msgstr "fallingdotseq"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19706 msgid "vDash"
19707 msgstr "vDash"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19710 msgid "Vvdash"
19711 msgstr "Vvdash"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19714 msgid "Vdash"
19715 msgstr "Vdash"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19718 msgid "shortmid"
19719 msgstr "shortmid"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19722 msgid "shortparallel"
19723 msgstr "shortparallel"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19726 msgid "smallsmile"
19727 msgstr "smallsmile"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19730 msgid "smallfrown"
19731 msgstr "smallfrown"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19734 msgid "blacktriangleleft"
19735 msgstr "blacktriangleleft"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19738 msgid "blacktriangleright"
19739 msgstr "blacktriangleright"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19742 msgid "because"
19743 msgstr "because"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19746 msgid "therefore"
19747 msgstr "therefore"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19750 msgid "wasytherefore"
19751 msgstr "wasytherefore"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19754 msgid "backepsilon"
19755 msgstr "backepsilon"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19758 msgid "varpropto"
19759 msgstr "varpropto"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19762 msgid "between"
19763 msgstr "between"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19766 msgid "pitchfork"
19767 msgstr "pitchfork"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19770 msgid "trianglelefteqslant"
19771 msgstr "trianglelefteqslant"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19774 msgid "trianglerighteqslant"
19775 msgstr "trianglerighteqslant"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19778 msgid "inplus"
19779 msgstr "inplus"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19782 msgid "niplus"
19783 msgstr "niplus"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19786 msgid "subsetplus"
19787 msgstr "subsetplus"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19790 msgid "supsetplus"
19791 msgstr "supsetplus"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19794 msgid "subsetpluseq"
19795 msgstr "subsetpluseq"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19798 msgid "supsetpluseq"
19799 msgstr "supsetpluseq"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19802 msgid "minuso"
19803 msgstr "minuso"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19806 msgid "baro"
19807 msgstr "baro"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19810 msgid "sslash"
19811 msgstr "sslash"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19814 msgid "bbslash"
19815 msgstr "bbslash"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19818 msgid "moo"
19819 msgstr "moo"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19822 msgid "merge"
19823 msgstr "merge"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19826 msgid "invneg"
19827 msgstr "invneg"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19830 msgid "lbag"
19831 msgstr "lbag"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19834 msgid "rbag"
19835 msgstr "rbag"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19838 msgid "interleave"
19839 msgstr "interleave"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19842 msgid "leftslice"
19843 msgstr "leftslice"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19846 msgid "rightslice"
19847 msgstr "rightslice"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19850 msgid "oblong"
19851 msgstr "oblong"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19854 msgid "talloblong"
19855 msgstr "talloblong"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19858 msgid "fatsemi"
19859 msgstr "fatsemi"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19862 msgid "fatslash"
19863 msgstr "fatslash"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19866 msgid "fatbslash"
19867 msgstr "fatbslash"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19870 msgid "ldotp"
19871 msgstr "ldotp"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19874 msgid "cdotp"
19875 msgstr "cdotp"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19878 msgid "colon"
19879 msgstr "colon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19882 msgid "dblcolon"
19883 msgstr "dblcolon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19886 msgid "vcentcolon"
19887 msgstr "vcentcolon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19890 msgid "colonapprox"
19891 msgstr "colonapprox"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19894 msgid "Colonapprox"
19895 msgstr "Colonapprox"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19898 msgid "coloneq"
19899 msgstr "coloneq"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19902 msgid "Coloneq"
19903 msgstr "Coloneq"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19906 msgid "coloneqq"
19907 msgstr "coloneqq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19910 msgid "Coloneqq"
19911 msgstr "Coloneqq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19914 msgid "colonsim"
19915 msgstr "colonsim"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19918 msgid "Colonsim"
19919 msgstr "Colonsim"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19922 msgid "eqcolon"
19923 msgstr "eqcolon"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19926 msgid "Eqcolon"
19927 msgstr "Eqcolon"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19930 msgid "eqqcolon"
19931 msgstr "eqqcolon"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19934 msgid "Eqqcolon"
19935 msgstr "Eqqcolon"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19938 msgid "wasypropto"
19939 msgstr "wasypropto"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19942 msgid "logof"
19943 msgstr "logof"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19946 msgid "Join"
19947 msgstr "Join"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19950 msgid "Negative Relations (extended)"
19951 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19954 msgid "nless"
19955 msgstr "nless"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19958 msgid "ngtr"
19959 msgstr "ngtr"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19962 msgid "nleq"
19963 msgstr "nleq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19966 msgid "ngeq"
19967 msgstr "ngeq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19970 msgid "nleqslant"
19971 msgstr "nleqslant"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19974 msgid "ngeqslant"
19975 msgstr "ngeqslant"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19978 msgid "nleqq"
19979 msgstr "nleqq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19982 msgid "ngeqq"
19983 msgstr "ngeqq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19986 msgid "lneq"
19987 msgstr "lneq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19990 msgid "gneq"
19991 msgstr "gneq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19994 msgid "lneqq"
19995 msgstr "lneqq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19998 msgid "gneqq"
19999 msgstr "gneqq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20002 msgid "lvertneqq"
20003 msgstr "lvertneqq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20006 msgid "gvertneqq"
20007 msgstr "gvertneqq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20010 msgid "lnsim"
20011 msgstr "lnsim"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20014 msgid "gnsim"
20015 msgstr "gnsim"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20018 msgid "lnapprox"
20019 msgstr "lnapprox"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20022 msgid "gnapprox"
20023 msgstr "gnapprox"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20026 msgid "nprec"
20027 msgstr "nprec"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20030 msgid "nsucc"
20031 msgstr "nsucc"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20034 msgid "npreceq"
20035 msgstr "npreceq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20038 msgid "nsucceq"
20039 msgstr "nsucceq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20042 msgid "precneqq"
20043 msgstr "precneqq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20046 msgid "succneqq"
20047 msgstr "succneqq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20050 msgid "precnsim"
20051 msgstr "precnsim"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20054 msgid "succnsim"
20055 msgstr "succnsim"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20058 msgid "precnapprox"
20059 msgstr "precnapprox"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20062 msgid "succnapprox"
20063 msgstr "succnapprox"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20066 msgid "subsetneq"
20067 msgstr "subsetneq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20070 msgid "supsetneq"
20071 msgstr "supsetneq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20074 msgid "subsetneqq"
20075 msgstr "subsetneqq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20078 msgid "supsetneqq"
20079 msgstr "supsetneqq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20082 msgid "nsubseteq"
20083 msgstr "nsubseteq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20086 msgid "nsubseteqq"
20087 msgstr "nsubseteqq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20090 msgid "nsupseteq"
20091 msgstr "nsupseteq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20094 msgid "nsupseteqq"
20095 msgstr "nsupseteqq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20098 msgid "nvdash"
20099 msgstr "nvdash"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20102 msgid "nvDash"
20103 msgstr "nvDash"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20106 msgid "nVDash"
20107 msgstr "nVDash"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20110 msgid "nVdash"
20111 msgstr "nVdash"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20114 msgid "varsubsetneq"
20115 msgstr "varsubsetneq"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20118 msgid "varsupsetneq"
20119 msgstr "varsupsetneq"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20122 msgid "varsubsetneqq"
20123 msgstr "varsubsetneqq"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20126 msgid "varsupsetneqq"
20127 msgstr "varsupsetneqq"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20130 msgid "ntriangleleft"
20131 msgstr "ntriangleleft"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20134 msgid "ntriangleright"
20135 msgstr "ntriangleright"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20138 msgid "ntrianglelefteq"
20139 msgstr "ntrianglelefteq"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20142 msgid "ntrianglerighteq"
20143 msgstr "ntrianglerighteq"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20146 msgid "ncong"
20147 msgstr "ncong"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20150 msgid "nsim"
20151 msgstr "nsim"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20154 msgid "nmid"
20155 msgstr "nmid"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20158 msgid "nshortmid"
20159 msgstr "nshortmid"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20162 msgid "nparallel"
20163 msgstr "nparallel"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20166 msgid "nshortparallel"
20167 msgstr "nshortparallel"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20170 msgid "ntrianglelefteqslant"
20171 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20174 msgid "ntrianglerighteqslant"
20175 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20178 msgid "dotplus"
20179 msgstr "dotplus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20182 msgid "smallsetminus"
20183 msgstr "smallsetminus"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20186 msgid "Cap"
20187 msgstr "Cap"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20190 msgid "Cup"
20191 msgstr "Cup"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20194 msgid "barwedge"
20195 msgstr "barwedge"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20198 msgid "veebar"
20199 msgstr "veebar"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20202 msgid "doublebarwedge"
20203 msgstr "doublebarwedge"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20206 msgid "boxminus"
20207 msgstr "boxminus"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20210 msgid "boxtimes"
20211 msgstr "boxtimes"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20214 msgid "boxdot"
20215 msgstr "boxdot"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20218 msgid "boxplus"
20219 msgstr "boxplus"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20222 msgid "boxast"
20223 msgstr "boxast"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20226 msgid "boxbar"
20227 msgstr "boxbar"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20230 msgid "boxslash"
20231 msgstr "boxslash"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20234 msgid "boxbslash"
20235 msgstr "boxbslash"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20238 msgid "boxcircle"
20239 msgstr "boxcircle"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20242 msgid "boxbox"
20243 msgstr "boxbox"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20246 msgid "boxempty"
20247 msgstr "boxempty"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20250 msgid "divideontimes"
20251 msgstr "divideontimes"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20254 msgid "ltimes"
20255 msgstr "ltimes"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20258 msgid "rtimes"
20259 msgstr "rtimes"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20262 msgid "leftthreetimes"
20263 msgstr "leftthreetimes"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20266 msgid "rightthreetimes"
20267 msgstr "rightthreetimes"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20270 msgid "curlywedge"
20271 msgstr "curlywedge"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20274 msgid "curlyvee"
20275 msgstr "curlyvee"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20278 msgid "circleddash"
20279 msgstr "circleddash"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20282 msgid "circledast"
20283 msgstr "circledast"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20286 msgid "circledcirc"
20287 msgstr "circledcirc"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20290 msgid "centerdot"
20291 msgstr "centerdot"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20294 msgid "intercal"
20295 msgstr "intercal"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20298 msgid "implies"
20299 msgstr "implies"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20302 msgid "impliedby"
20303 msgstr "impliedby"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20306 msgid "bigcurlyvee"
20307 msgstr "bigcurlyvee"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20310 msgid "bigcurlywedge"
20311 msgstr "bigcurlywedge"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20314 msgid "bigsqcap"
20315 msgstr "bigsqcap"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20318 msgid "bigbox"
20319 msgstr "bigbox"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20322 msgid "bigparallel"
20323 msgstr "bigparallel"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20326 msgid "biginterleave"
20327 msgstr "biginterleave"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20330 msgid "bignplus"
20331 msgstr "bignplus"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20334 msgid "nplus"
20335 msgstr "nplus"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20338 msgid "Yup"
20339 msgstr "Yup"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20342 msgid "Ydown"
20343 msgstr "Ydown"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20346 msgid "Yleft"
20347 msgstr "Yleft"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20350 msgid "Yright"
20351 msgstr "Yright"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20354 msgid "obar"
20355 msgstr "obar"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20358 msgid "obslash"
20359 msgstr "obslash"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20362 msgid "ocircle"
20363 msgstr "ocircle"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20366 msgid "olessthan"
20367 msgstr "olessthan"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20370 msgid "ogreaterthan"
20371 msgstr "ogreaterthan"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20374 msgid "ovee"
20375 msgstr "ovee"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20378 msgid "owedge"
20379 msgstr "owedge"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20382 msgid "varcurlyvee"
20383 msgstr "varcurlyvee"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20386 msgid "varcurlywedge"
20387 msgstr "varcurlywedge"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20390 msgid "vartimes"
20391 msgstr "vartimes"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20394 msgid "varotimes"
20395 msgstr "varotimes"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20398 msgid "varoast"
20399 msgstr "varoast"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20402 msgid "varobar"
20403 msgstr "varobar"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20406 msgid "varodot"
20407 msgstr "varodot"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20410 msgid "varoslash"
20411 msgstr "varoslash"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20414 msgid "varobslash"
20415 msgstr "varobslash"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20418 msgid "varocircle"
20419 msgstr "varocircle"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20422 msgid "varoplus"
20423 msgstr "varoplus"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20426 msgid "varominus"
20427 msgstr "varominus"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20430 msgid "varovee"
20431 msgstr "varovee"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20434 msgid "varowedge"
20435 msgstr "varowedge"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20438 msgid "varolessthan"
20439 msgstr "varolessthan"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20442 msgid "varogreaterthan"
20443 msgstr "varogreaterthan"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20446 msgid "varbigcirc"
20447 msgstr "varbigcirc"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20450 msgid "brokenvert"
20451 msgstr "brokenvert"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20454 msgid "lfloor"
20455 msgstr "lfloor"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20458 msgid "rfloor"
20459 msgstr "rfloor"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20462 msgid "lceil"
20463 msgstr "lceil"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20466 msgid "rceil"
20467 msgstr "rceil"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20470 msgid "llbracket"
20471 msgstr "llbracket"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20474 msgid "rrbracket"
20475 msgstr "rrbracket"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20478 msgid "llfloor"
20479 msgstr "llfloor"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20482 msgid "rrfloor"
20483 msgstr "rrfloor"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20486 msgid "llceil"
20487 msgstr "llceil"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20490 msgid "rrceil"
20491 msgstr "rrceil"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20494 msgid "Lbag"
20495 msgstr "Lbag"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20498 msgid "Rbag"
20499 msgstr "Rbag"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20502 msgid "llparenthesis"
20503 msgstr "llparenthesis"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20506 msgid "rrparenthesis"
20507 msgstr "rrparenthesis"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20510 msgid "binampersand"
20511 msgstr "binampersand"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20514 msgid "bindnasrepma"
20515 msgstr "bindnasrepma"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20518 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20519 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20522 msgid "Voiced bilabial plosive"
20523 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20526 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20527 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20530 msgid "Voiced alveolar plosive"
20531 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20534 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20535 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20538 msgid "Voiced retroflex plosive"
20539 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20542 msgid "Voiceless palatal plosive"
20543 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20546 msgid "Voiced palatal plosive"
20547 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20550 msgid "Voiceless velar plosive"
20551 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20554 msgid "Voiced velar plosive"
20555 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20558 msgid "Voiceless uvular plosive"
20559 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20562 msgid "Voiced uvular plosive"
20563 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20566 msgid "Glottal plosive"
20567 msgstr "Oclusiva glotal"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20570 msgid "Voiced bilabial nasal"
20571 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20574 msgid "Voiced labiodental nasal"
20575 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20578 msgid "Voiced alveolar nasal"
20579 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20582 msgid "Voiced retroflex nasal"
20583 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20586 msgid "Voiced palatal nasal"
20587 msgstr "Nasal palatal sonora"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20590 msgid "Voiced velar nasal"
20591 msgstr "Nasal velar sonora"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20594 msgid "Voiced uvular nasal"
20595 msgstr "Nasal uvular sonora"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20598 msgid "Voiced bilabial trill"
20599 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20602 msgid "Voiced alveolar trill"
20603 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20606 msgid "Voiced uvular trill"
20607 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20610 msgid "Voiced alveolar tap"
20611 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20614 msgid "Voiced retroflex flap"
20615 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20618 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20619 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20622 msgid "Voiced bilabial fricative"
20623 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20626 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20627 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20630 msgid "Voiced labiodental fricative"
20631 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20634 msgid "Voiceless dental fricative"
20635 msgstr "Fricativa dental sorda"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20638 msgid "Voiced dental fricative"
20639 msgstr "Fricativa dental sonora"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20642 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20643 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20646 msgid "Voiced alveolar fricative"
20647 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20650 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20651 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20654 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20655 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20658 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20659 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20662 msgid "Voiced retroflex fricative"
20663 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20666 msgid "Voiceless palatal fricative"
20667 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20670 msgid "Voiced palatal fricative"
20671 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20674 msgid "Voiceless velar fricative"
20675 msgstr "Fricativa velar sorda"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20678 msgid "Voiced velar fricative"
20679 msgstr "Fricativa velar sonora"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20682 msgid "Voiceless uvular fricative"
20683 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20686 msgid "Voiced uvular fricative"
20687 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20690 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20691 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20694 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20695 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20698 msgid "Voiceless glottal fricative"
20699 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20702 msgid "Voiced glottal fricative"
20703 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20706 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20707 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20710 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20711 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20714 msgid "Voiced labiodental approximant"
20715 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20718 msgid "Voiced alveolar approximant"
20719 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20722 msgid "Voiced retroflex approximant"
20723 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20726 msgid "Voiced palatal approximant"
20727 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20730 msgid "Voiced velar approximant"
20731 msgstr "Aproximante velar sonora"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20734 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20735 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20738 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20739 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20742 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20743 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20746 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20747 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20750 msgid "Bilabial click"
20751 msgstr "Clic bilabial"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20754 msgid "Dental click"
20755 msgstr "Clic dental"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20758 msgid "(Post)alveolar click"
20759 msgstr "Clic (post)alveolar"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20762 msgid "Palatoalveolar click"
20763 msgstr "Clic palatoalveolar"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20766 msgid "Alveolar lateral click"
20767 msgstr "Clic lateral alveolar"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20770 msgid "Voiced bilabial implosive"
20771 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20774 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20775 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20778 msgid "Voiced palatal implosive"
20779 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20782 msgid "Voiced velar implosive"
20783 msgstr "Implosiva velar sonora"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20786 msgid "Voiced uvular implosive"
20787 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20790 msgid "Ejective mark"
20791 msgstr "Marca eyectiva"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20794 msgid "Close front unrounded vowel"
20795 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20798 msgid "Close front rounded vowel"
20799 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20802 msgid "Close central unrounded vowel"
20803 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20806 msgid "Close central rounded vowel"
20807 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20810 msgid "Close back unrounded vowel"
20811 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20814 msgid "Close back rounded vowel"
20815 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20818 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20822 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20823 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20826 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20827 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20830 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20831 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20834 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20835 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20838 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20839 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20842 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20843 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20846 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20847 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20850 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20851 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20854 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20855 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20858 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20859 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20862 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20863 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20866 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20867 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20870 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20871 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20874 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20875 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20878 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20879 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20882 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20883 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20886 msgid "Near-open vowel"
20887 msgstr "Vocal casi abierta"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20890 msgid "Open front unrounded vowel"
20891 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20894 msgid "Open front rounded vowel"
20895 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20898 msgid "Open back unrounded vowel"
20899 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20902 msgid "Open back rounded vowel"
20903 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20906 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20907 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20910 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20911 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20914 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20915 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20918 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20919 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20922 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20923 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20926 msgid "Epiglottal plosive"
20927 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20930 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20931 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20934 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20935 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20938 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20939 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20942 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20943 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20946 msgid "Top tie bar"
20947 msgstr "Barra de ligadura superior"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20950 msgid "Bottom tie bar"
20951 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20954 msgid "Long"
20955 msgstr "Larga"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20958 msgid "Half-long"
20959 msgstr "Semilarga"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20962 msgid "Extra short"
20963 msgstr "Extra corta"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20966 msgid "Primary stress"
20967 msgstr "Acento principal"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20970 msgid "Secondary stress"
20971 msgstr "Acento secundario"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20974 msgid "Minor (foot) group"
20975 msgstr "Grupo menor (pie)"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20978 msgid "Major (intonation) group"
20979 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20982 msgid "Syllable break"
20983 msgstr "Corte silábico"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20986 msgid "Linking (absence of a break)"
20987 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20990 msgid "Voiceless"
20991 msgstr "Ensordecida"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20994 msgid "Voiceless (above)"
20995 msgstr "Ensordecida (encima)"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20998 msgid "Voiced"
20999 msgstr "Sonorizada"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21002 msgid "Breathy voiced"
21003 msgstr "Sonora mate"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21006 msgid "Creaky voiced"
21007 msgstr "Sonora estridente"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21010 msgid "Linguolabial"
21011 msgstr "Linguolabial"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21014 msgid "Dental"
21015 msgstr "Dental"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21018 msgid "Apical"
21019 msgstr "Apical"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21022 msgid "Laminal"
21023 msgstr "Laminal"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21026 msgid "Aspirated"
21027 msgstr "Aspirada"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21030 msgid "More rounded"
21031 msgstr "Más labializada"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21034 msgid "Less rounded"
21035 msgstr "Menos labializada"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21038 msgid "Advanced"
21039 msgstr "Avanzado"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21042 msgid "Retracted"
21043 msgstr "Retraída"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21046 msgid "Centralized"
21047 msgstr "Centralizada"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21050 msgid "Mid-centralized"
21051 msgstr "Medio centralizada"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21054 msgid "Syllabic"
21055 msgstr "Silábica"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21058 msgid "Non-syllabic"
21059 msgstr "No silábica"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21062 msgid "Rhoticity"
21063 msgstr "Rotacismo"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21066 msgid "Labialized"
21067 msgstr "Labializada"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21070 msgid "Palatized"
21071 msgstr "Palatalizada"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21074 msgid "Velarized"
21075 msgstr "Velarizada"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21078 msgid "Pharyngialized"
21079 msgstr "Faringizada"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21082 msgid "Velarized or pharyngialized"
21083 msgstr "Velarizada o faringizada"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21086 msgid "Raised"
21087 msgstr "Avanzada"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21090 msgid "Lowered"
21091 msgstr "Retraída"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21094 msgid "Advanced tongue root"
21095 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21098 msgid "Retracted tongue root"
21099 msgstr "Base de la lengua retraída"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21102 msgid "Nasalized"
21103 msgstr "Nasalizada"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21106 msgid "Nasal release"
21107 msgstr "Tendencia nasal"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21110 msgid "Lateral release"
21111 msgstr "Tendencia lateral"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21114 msgid "No audible release"
21115 msgstr "Tendencia no audible"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21118 msgid "Extra high (accent)"
21119 msgstr "Extra alto (acento)"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21122 msgid "Extra high (tone letter)"
21123 msgstr "(Extra alto (tono)"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21126 msgid "High (accent)"
21127 msgstr "Alto (acento)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21130 msgid "High (tone letter)"
21131 msgstr "Alto (tono)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21134 msgid "Mid (accent)"
21135 msgstr "Medio (acento)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21138 msgid "Mid (tone letter)"
21139 msgstr "Medio (tono)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21142 msgid "Low (accent)"
21143 msgstr "Bajo (acento)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21146 msgid "Low (tone letter)"
21147 msgstr "Bajo (tono)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21150 msgid "Extra low (accent)"
21151 msgstr "Extra bajo (acento)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21154 msgid "Extra low (tone letter)"
21155 msgstr "Extra bajo (tono)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21158 msgid "Downstep"
21159 msgstr "Un tono más bajo"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21162 msgid "Upstep"
21163 msgstr "Un tono más alto"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21166 msgid "Rising (accent)"
21167 msgstr "Ascendente (acento)"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21170 msgid "Rising (tone letter)"
21171 msgstr "Ascendente (tono)"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21174 msgid "Falling (accent)"
21175 msgstr "Descendente (acento)"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21178 msgid "Falling (tone letter)"
21179 msgstr "Descendente (tono)"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21182 msgid "High rising (accent)"
21183 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21186 msgid "High rising (tone letter)"
21187 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21190 msgid "Low rising (accent)"
21191 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21194 msgid "Low rising (tone letter)"
21195 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21198 msgid "Rising-falling (accent)"
21199 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21202 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21203 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21206 msgid "Global rise"
21207 msgstr "Ascenso global"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21210 msgid "Global fall"
21211 msgstr "Descenso global"
21212
21213 #: lib/external_templates:36
21214 msgid "GnumericSpreadsheet"
21215 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21216
21217 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21218 msgid "Spreadsheet"
21219 msgstr "Hoja de cálculo"
21220
21221 #: lib/external_templates:39
21222 msgid ""
21223 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21224 "It imports as a long table, so any length\n"
21225 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21226 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21227 "both for gnumeric and excel files.\n"
21228 msgstr ""
21229 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21230 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21231 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21232 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21233 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21234
21235 #: lib/external_templates:76
21236 msgid "RasterImage"
21237 msgstr "Imagen raster"
21238
21239 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21240 msgid "Raster image"
21241 msgstr "Imagen mapa de bits"
21242
21243 #: lib/external_templates:84
21244 msgid "A bitmap file.\n"
21245 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21246
21247 #: lib/external_templates:148
21248 msgid "XFig"
21249 msgstr "XFig"
21250
21251 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21252 msgid "Xfig figure"
21253 msgstr "Figura Xfig"
21254
21255 #: lib/external_templates:151
21256 msgid "An Xfig figure.\n"
21257 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21258
21259 #: lib/external_templates:201
21260 msgid "ChessDiagram"
21261 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21262
21263 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21264 msgid "Chess diagram"
21265 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21266
21267 #: lib/external_templates:204
21268 msgid ""
21269 "A chess position diagram.\n"
21270 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21271 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21272 "the position that you want to display.\n"
21273 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21274 "and remember to type in a relative path\n"
21275 "to the LyX document location.\n"
21276 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21277 "to enable general editing of the board.\n"
21278 "You might also check out the\n"
21279 "'Options->Test legality' option, and\n"
21280 "remember to middle and right click to\n"
21281 "insert new material in the board.\n"
21282 "In order for this to work, you have to\n"
21283 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21284 "that TeX will find it, and you will need\n"
21285 "to install the skak package from CTAN.\n"
21286 msgstr ""
21287 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21288 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21289 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21290 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21291 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21292 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21293 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21294 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21295 "para activar la edición general del tablero.\n"
21296 "Podría también comprobar la opción\n"
21297 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21298 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21299 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21300 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21301 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21302 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21303 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21304
21305 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21306 msgid "Lilypond typeset music"
21307 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21308
21309 #: lib/external_templates:254
21310 msgid ""
21311 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21312 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21313 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21314 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21315 msgstr ""
21316 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21317 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21318 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21319 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21320
21321 #: lib/external_templates:300
21322 msgid "PDFPages"
21323 msgstr "Páginas PDF"
21324
21325 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21326 msgid "PDF pages"
21327 msgstr "Páginas PDF"
21328
21329 #: lib/external_templates:303
21330 msgid ""
21331 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21332 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21333 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21334 "Examples:\n"
21335 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21336 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21337 "* pages=- (to include all pages)\n"
21338 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21339 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21340 "inserted in their original size.\n"
21341 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21342 "for further options and details.\n"
21343 msgstr ""
21344 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21345 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21346 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21347 "Ejemplos:\n"
21348 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21349 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21350 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21351 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21352 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21353 "se insertan en su tamaño original. \n"
21354 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21355 "para otras opciones y detalles.\n"
21356
21357 #: lib/external_templates:346
21358 msgid ""
21359 "Today's date.\n"
21360 "Read 'info date' for more information.\n"
21361 msgstr ""
21362 "La fecha de hoy.\n"
21363 "Leer 'info date' para más información.\n"
21364
21365 #: lib/external_templates:375
21366 msgid "Dia"
21367 msgstr "Dia"
21368
21369 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21370 msgid "Dia diagram"
21371 msgstr "Diagrama Dia"
21372
21373 #: lib/external_templates:378
21374 msgid "Dia diagram.\n"
21375 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21376
21377 #: lib/configure.py:567
21378 msgid "tgo"
21379 msgstr "tgo"
21380
21381 #: lib/configure.py:567
21382 msgid "tgo|Tgif"
21383 msgstr "tgo|Tgif"
21384
21385 #: lib/configure.py:570
21386 msgid "FIG"
21387 msgstr "FIG"
21388
21389 #: lib/configure.py:573
21390 msgid "DIA"
21391 msgstr "DIA"
21392
21393 #: lib/configure.py:576
21394 msgid "sxd"
21395 msgstr "sxd"
21396
21397 #: lib/configure.py:576
21398 msgid "sxd|OpenOffice"
21399 msgstr "sxd|OpenOffice"
21400
21401 #: lib/configure.py:579
21402 msgid "Grace"
21403 msgstr "Grace"
21404
21405 #: lib/configure.py:582
21406 msgid "FEN"
21407 msgstr "FEN"
21408
21409 #: lib/configure.py:585
21410 msgid "SVG"
21411 msgstr "SVG"
21412
21413 #: lib/configure.py:587
21414 msgid "BMP"
21415 msgstr "BMP"
21416
21417 #: lib/configure.py:588
21418 msgid "GIF"
21419 msgstr "GIF"
21420
21421 #: lib/configure.py:589
21422 msgid "jpeg"
21423 msgstr "jpeg"
21424
21425 #: lib/configure.py:589
21426 msgid "jpeg|JPEG"
21427 msgstr "jpeg|JPEG"
21428
21429 #: lib/configure.py:590
21430 msgid "PBM"
21431 msgstr "PBM"
21432
21433 #: lib/configure.py:591
21434 msgid "PGM"
21435 msgstr "PGM"
21436
21437 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21438 msgid "PNG"
21439 msgstr "PNG"
21440
21441 #: lib/configure.py:593
21442 msgid "PPM"
21443 msgstr "PPM"
21444
21445 #: lib/configure.py:594
21446 msgid "TIFF"
21447 msgstr "TIFF"
21448
21449 #: lib/configure.py:595
21450 msgid "XBM"
21451 msgstr "XBM"
21452
21453 #: lib/configure.py:596
21454 msgid "XPM"
21455 msgstr "XPM"
21456
21457 #: lib/configure.py:604
21458 msgid "Plain text (chess output)"
21459 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21460
21461 #: lib/configure.py:605
21462 msgid "Plain text (image)"
21463 msgstr "Texto simple (imagen)"
21464
21465 #: lib/configure.py:606
21466 msgid "Plain text (Xfig output)"
21467 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21468
21469 #: lib/configure.py:607
21470 msgid "date (output)"
21471 msgstr "fecha (salida)"
21472
21473 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21475 msgid "DocBook"
21476 msgstr "DocBook"
21477
21478 #: lib/configure.py:608
21479 msgid "DocBook|B"
21480 msgstr "DocBook|B"
21481
21482 #: lib/configure.py:609
21483 msgid "DocBook (XML)"
21484 msgstr "DocBook (XML)"
21485
21486 #: lib/configure.py:610
21487 msgid "Graphviz Dot"
21488 msgstr "Graphviz Dot"
21489
21490 #: lib/configure.py:611
21491 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21492 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21493
21494 #: lib/configure.py:612
21495 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21496 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21497
21498 #: lib/configure.py:613
21499 msgid "NoWeb"
21500 msgstr "NoWeb"
21501
21502 #: lib/configure.py:613
21503 msgid "NoWeb|N"
21504 msgstr "NoWeb|N"
21505
21506 #: lib/configure.py:615
21507 msgid "R/S code"
21508 msgstr "Código R/S"
21509
21510 #: lib/configure.py:617
21511 msgid "LilyPond music"
21512 msgstr "LilyPond música"
21513
21514 #: lib/configure.py:618
21515 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21516 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21517
21518 #: lib/configure.py:619
21519 msgid "LaTeX (plain)"
21520 msgstr "LaTeX (simple)"
21521
21522 #: lib/configure.py:619
21523 msgid "LaTeX (plain)|L"
21524 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21525
21526 #: lib/configure.py:620
21527 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21528 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21529
21530 #: lib/configure.py:621
21531 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21532 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21533
21534 #: lib/configure.py:622
21535 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21536 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21537
21538 #: lib/configure.py:623
21539 #, fuzzy
21540 msgid "LaTeX (clipboard)"
21541 msgstr "LaTeX (simple)"
21542
21543 #: lib/configure.py:624
21544 msgid "Plain text"
21545 msgstr "Texto simple"
21546
21547 #: lib/configure.py:624
21548 msgid "Plain text|a"
21549 msgstr "Texto simple|o"
21550
21551 #: lib/configure.py:625
21552 msgid "Plain text (pstotext)"
21553 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21554
21555 #: lib/configure.py:626
21556 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21557 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21558
21559 #: lib/configure.py:627
21560 msgid "Plain text (catdvi)"
21561 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21562
21563 #: lib/configure.py:628
21564 msgid "Plain Text, Join Lines"
21565 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21566
21567 #: lib/configure.py:629
21568 msgid "Info (Beamer)"
21569 msgstr "Info (Beamer)"
21570
21571 #: lib/configure.py:632
21572 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21573 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21574
21575 #: lib/configure.py:633
21576 msgid "Excel spreadsheet"
21577 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21578
21579 #: lib/configure.py:634
21580 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21581 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21582
21583 #: lib/configure.py:637
21584 msgid "LyXHTML"
21585 msgstr "LyXHTML"
21586
21587 #: lib/configure.py:637
21588 msgid "LyXHTML|y"
21589 msgstr "LyXHTML|y"
21590
21591 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21592 msgid "BibTeX"
21593 msgstr "BibTeX"
21594
21595 #: lib/configure.py:650
21596 msgid "EPS"
21597 msgstr "EPS"
21598
21599 #: lib/configure.py:651
21600 msgid "EPS (uncropped)"
21601 msgstr "EPS (sin recortar)"
21602
21603 #: lib/configure.py:652
21604 #, fuzzy
21605 msgid "EPS (cropped)"
21606 msgstr "EPS (sin recortar)"
21607
21608 #: lib/configure.py:653
21609 msgid "Postscript"
21610 msgstr "Postscript"
21611
21612 #: lib/configure.py:653
21613 msgid "Postscript|t"
21614 msgstr "Postscript|t"
21615
21616 #: lib/configure.py:658
21617 msgid "PDF (ps2pdf)"
21618 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21619
21620 #: lib/configure.py:658
21621 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21622 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21623
21624 #: lib/configure.py:659
21625 msgid "PDF (pdflatex)"
21626 msgstr "PDF (pdflatex)"
21627
21628 #: lib/configure.py:659
21629 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21630 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21631
21632 #: lib/configure.py:660
21633 msgid "PDF (dvipdfm)"
21634 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21635
21636 #: lib/configure.py:660
21637 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21638 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21639
21640 #: lib/configure.py:661
21641 msgid "PDF (XeTeX)"
21642 msgstr "PDF (XeTeX)"
21643
21644 #: lib/configure.py:661
21645 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21646 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21647
21648 #: lib/configure.py:662
21649 msgid "PDF (LuaTeX)"
21650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21651
21652 #: lib/configure.py:662
21653 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21654 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21655
21656 #: lib/configure.py:663
21657 msgid "PDF (graphics)"
21658 msgstr "PDF (graphics)"
21659
21660 #: lib/configure.py:664
21661 #, fuzzy
21662 msgid "PDF (cropped)"
21663 msgstr "EPS (sin recortar)"
21664
21665 #: lib/configure.py:667
21666 msgid "DVI"
21667 msgstr "DVI"
21668
21669 #: lib/configure.py:667
21670 msgid "DVI|D"
21671 msgstr "DVI|D"
21672
21673 #: lib/configure.py:668
21674 msgid "DVI (LuaTeX)"
21675 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21676
21677 #: lib/configure.py:668
21678 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21679 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21680
21681 #: lib/configure.py:671
21682 msgid "DraftDVI"
21683 msgstr "BorradorDVI"
21684
21685 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21686 msgid "htm"
21687 msgstr "htm"
21688
21689 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21690 msgid "htm|HTML"
21691 msgstr "htm|HTML"
21692
21693 #: lib/configure.py:677
21694 msgid "Noteedit"
21695 msgstr "Noteedit"
21696
21697 #: lib/configure.py:680
21698 msgid "OpenDocument"
21699 msgstr "OpenDocument"
21700
21701 #: lib/configure.py:681
21702 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21703 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21704
21705 #: lib/configure.py:684
21706 msgid "Rich Text Format"
21707 msgstr "Rich Text Format"
21708
21709 #: lib/configure.py:685
21710 msgid "MS Word"
21711 msgstr "MS Word"
21712
21713 #: lib/configure.py:685
21714 msgid "MS Word|W"
21715 msgstr "MS Word|W"
21716
21717 #: lib/configure.py:688
21718 msgid "date command"
21719 msgstr "comando de fecha"
21720
21721 #: lib/configure.py:689
21722 msgid "Table (CSV)"
21723 msgstr "Cuadro (CSV)"
21724
21725 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21727 msgid "LyX"
21728 msgstr "LyX"
21729
21730 #: lib/configure.py:692
21731 msgid "LyX 1.3.x"
21732 msgstr "LyX 1.3.x"
21733
21734 #: lib/configure.py:693
21735 msgid "LyX 1.4.x"
21736 msgstr "LyX 1.4.x"
21737
21738 #: lib/configure.py:694
21739 msgid "LyX 1.5.x"
21740 msgstr "LyX 1.5.x"
21741
21742 #: lib/configure.py:695
21743 msgid "LyX 1.6.x"
21744 msgstr "LyX 1.6.x"
21745
21746 #: lib/configure.py:696
21747 msgid "LyX 2.0.x"
21748 msgstr "LyX 2.0.x"
21749
21750 #: lib/configure.py:697
21751 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21753
21754 #: lib/configure.py:698
21755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21757
21758 #: lib/configure.py:699
21759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21761
21762 #: lib/configure.py:700
21763 msgid "LyX Preview"
21764 msgstr "Vista preliminar LyX"
21765
21766 #: lib/configure.py:701
21767 msgid "PDFTEX"
21768 msgstr "PDFTEX"
21769
21770 #: lib/configure.py:702
21771 msgid "Program"
21772 msgstr "Programa"
21773
21774 #: lib/configure.py:703
21775 msgid "PSTEX"
21776 msgstr "PSTEX"
21777
21778 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21779 msgid "Windows Metafile"
21780 msgstr "Windows Metafile"
21781
21782 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21783 msgid "Enhanced Metafile"
21784 msgstr "Enhanced Metafile"
21785
21786 #: lib/configure.py:810
21787 msgid "LyXBlogger"
21788 msgstr "LyXBlogger"
21789
21790 #: lib/configure.py:1014
21791 msgid "LyX Archive (zip)"
21792 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21793
21794 #: lib/configure.py:1017
21795 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21796 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21797
21798 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21799 #, c-format
21800 msgid "%1$s and %2$s"
21801 msgstr "%1$s y %2$s"
21802
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21804 #, c-format
21805 msgid "%1$s et al."
21806 msgstr "%1$s et al."
21807
21808 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21809 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21810 msgid "ERROR!"
21811 msgstr "¡ERROR!"
21812
21813 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21814 msgid "No year"
21815 msgstr "Sin año"
21816
21817 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21818 msgid "Bibliography entry not found!"
21819 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:138
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "Could not print the document %1$s.\n"
21825 "Check that your printer is set up correctly."
21826 msgstr ""
21827 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21828 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:141
21831 msgid "Print document failed"
21832 msgstr "La impresión del documento falló"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:365
21835 msgid "Disk Error: "
21836 msgstr "Error de disco:"
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:366
21839 #, c-format
21840 msgid ""
21841 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21842 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:483
21845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21846 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:485
21849 msgid "Attempting to close changed document!"
21850 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:494
21853 msgid "Could not remove temporary directory"
21854 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:495
21857 #, c-format
21858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21859 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:886
21862 msgid "Unknown document class"
21863 msgstr "Clase de documento desconocida"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:887
21866 #, c-format
21867 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21868 msgstr ""
21869 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21870 "desconocida."
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21873 #, c-format
21874 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21875 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21878 msgid "Document header error"
21879 msgstr "Error de encabezado de documento"
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:901
21882 msgid "\\begin_header is missing"
21883 msgstr "\\begin_header falta"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:924
21886 msgid "\\begin_document is missing"
21887 msgstr "\\begin_document falta"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21890 #: src/BufferView.cpp:1444
21891 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21892 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21895 msgid ""
21896 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21897 "xcolor/ulem are installed.\n"
21898 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21899 "LaTeX preamble."
21900 msgstr ""
21901 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21902 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21903 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21904 "preámbulo LaTeX."
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21907 msgid ""
21908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21909 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21910 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21911 "LaTeX preamble."
21912 msgstr ""
21913 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21914 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21915 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21916 "preámbulo LaTeX."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21920 msgid "Index"
21921 msgstr "Índice"
21922
21923 #: src/Buffer.cpp:1081
21924 msgid "File Not Found"
21925 msgstr "Archivo no encontrado"
21926
21927 #: src/Buffer.cpp:1082
21928 #, c-format
21929 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21930 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21933 msgid "Document format failure"
21934 msgstr "Fallo de formato de documento"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1106
21937 #, c-format
21938 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21939 msgstr ""
21940 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21941 "corrupto."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1169
21944 #, c-format
21945 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21946 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1194
21949 msgid "Conversion failed"
21950 msgstr "Conversión fallida"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1195
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21956 "it could not be created."
21957 msgstr ""
21958 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21959 "archivo temporal para convertirlo."
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1205
21962 msgid "Conversion script not found"
21963 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1206
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21969 "could not be found."
21970 msgstr ""
21971 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21972 "no pudo ser encontrado."
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21975 msgid "Conversion script failed"
21976 msgstr "Falló el guión de conversión"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1230
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21982 "convert it."
21983 msgstr ""
21984 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21985 "convertirlo."
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:1237
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21991 "it."
21992 msgstr ""
21993 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21996 msgid "File is read-only"
21997 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1259
22000 #, c-format
22001 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22002 msgstr ""
22003 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:1268
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22009 "overwrite this file?"
22010 msgstr ""
22011 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22012 "sobrescribir este archivo?"
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:1270
22015 msgid "Overwrite modified file?"
22016 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
22019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22021 msgid "&Overwrite"
22022 msgstr "&Sobrescribir"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1300
22025 msgid "Backup failure"
22026 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1301
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22032 "Please check whether the directory exists and is writable."
22033 msgstr ""
22034 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22035 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:1327
22038 #, c-format
22039 msgid "Saving document %1$s..."
22040 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1342
22043 msgid " could not write file!"
22044 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1350
22047 msgid " done."
22048 msgstr " hecho."
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:1365
22051 #, c-format
22052 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22053 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22056 #, c-format
22057 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22058 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1378
22061 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22062 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:1392
22065 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22066 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:1406
22069 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22070 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1495
22073 msgid "Iconv software exception Detected"
22074 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1495
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22080 "installed"
22081 msgstr ""
22082 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22083 "está adecuadamente instalado"
22084
22085 #: src/Buffer.cpp:1525
22086 #, c-format
22087 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22088 msgstr ""
22089 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:1528
22092 msgid ""
22093 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22094 "chosen encoding.\n"
22095 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22096 msgstr ""
22097 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22098 "elegida.\n"
22099 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:1535
22102 msgid "iconv conversion failed"
22103 msgstr "Falló la conversión iconv"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:1540
22106 msgid "conversion failed"
22107 msgstr "falló la conversión"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:1643
22110 msgid "Uncodable character in file path"
22111 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:1645
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The path of your document\n"
22117 "(%1$s)\n"
22118 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22119 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22120 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22121 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22122 "\n"
22123 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22124 "(such as utf8) or change the file path name."
22125 msgstr ""
22126 "La ruta del documento\n"
22127 "(%1$s)\n"
22128 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22129 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22130 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22131 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22132 "\n"
22133 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22134 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:1998
22137 msgid "Running chktex..."
22138 msgstr "Ejecutando chktex..."
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2012
22141 msgid "chktex failure"
22142 msgstr "fallo de chktex"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2013
22145 msgid "Could not run chktex successfully."
22146 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:2305
22149 #, c-format
22150 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22151 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:2385
22154 #, c-format
22155 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22156 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:2394
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Error generating literate programming code."
22161 msgstr "Noweb (programación literaria)"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2473
22164 #, c-format
22165 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22166 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:2508
22169 #, c-format
22170 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22171 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:2574
22174 #, c-format
22175 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22176 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:2581
22179 #, c-format
22180 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22181 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:2588
22184 msgid "Error exporting to DVI."
22185 msgstr "Error al exportar a DVI."
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "The file %1$s already exists.\n"
22191 "\n"
22192 "Do you want to overwrite that file?"
22193 msgstr ""
22194 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22195 "\n"
22196 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22199 msgid "Overwrite file?"
22200 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:2673
22203 msgid "Error running external commands."
22204 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:3495
22207 #, c-format
22208 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22209 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:3499
22212 #, c-format
22213 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22214 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:3553
22217 msgid "Preview source code"
22218 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:3555
22221 msgid "Preview preamble"
22222 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:3557
22225 msgid "Preview body"
22226 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:3572
22229 msgid "Plain text does not have a preamble."
22230 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:3675
22233 #, c-format
22234 msgid "Auto-saving %1$s"
22235 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:3729
22238 msgid "Autosave failed!"
22239 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:3790
22242 msgid "Autosaving current document..."
22243 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:3911
22246 msgid "Couldn't export file"
22247 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:3912
22250 #, c-format
22251 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22252 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:3973
22255 msgid "File name error"
22256 msgstr "Error del nombre de archivo"
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:3974
22259 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22260 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22261
22262 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22263 msgid "Document export cancelled."
22264 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:4093
22267 #, c-format
22268 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22269 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22270
22271 #: src/Buffer.cpp:4100
22272 #, c-format
22273 msgid "Document exported as %1$s"
22274 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4155
22277 #, c-format
22278 msgid ""
22279 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22280 "\n"
22281 "Recover emergency save?"
22282 msgstr ""
22283 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22284 "\n"
22285 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:4158
22288 msgid "Load emergency save?"
22289 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4159
22292 msgid "&Recover"
22293 msgstr "&Recuperar"
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4159
22296 msgid "&Load Original"
22297 msgstr "&Cargar original"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4170
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22303 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22304 msgstr ""
22305 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22306 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22307 "distinto."
22308
22309 #: src/Buffer.cpp:4177
22310 msgid "Document was successfully recovered."
22311 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22312
22313 #: src/Buffer.cpp:4179
22314 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22315 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22316
22317 #: src/Buffer.cpp:4180
22318 #, c-format
22319 msgid ""
22320 "Remove emergency file now?\n"
22321 "(%1$s)"
22322 msgstr ""
22323 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22324 "(%1$s)"
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22327 msgid "Delete emergency file?"
22328 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22331 msgid "&Keep"
22332 msgstr "&Mantener"
22333
22334 #: src/Buffer.cpp:4189
22335 msgid "Emergency file deleted"
22336 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4190
22339 msgid "Do not forget to save your file now!"
22340 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4197
22343 msgid "Remove emergency file now?"
22344 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22345
22346 #: src/Buffer.cpp:4220
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22350 "\n"
22351 "Load the backup instead?"
22352 msgstr ""
22353 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22354 "\n"
22355 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22356
22357 #: src/Buffer.cpp:4222
22358 msgid "Load backup?"
22359 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:4223
22362 msgid "&Load backup"
22363 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4223
22366 msgid "Load &original"
22367 msgstr "Cargar &original"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4233
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22373 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22374 msgstr ""
22375 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22376 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22377 "distinto."
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22380 msgid "Senseless!!! "
22381 msgstr "¡Sin sentido! "
22382
22383 #: src/Buffer.cpp:4793
22384 #, c-format
22385 msgid "Document %1$s reloaded."
22386 msgstr "Documento %1$s abierto."
22387
22388 #: src/Buffer.cpp:4796
22389 #, c-format
22390 msgid "Could not reload document %1$s."
22391 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:4863
22394 msgid "Included File Invalid"
22395 msgstr "Archivo incluido no válido"
22396
22397 #: src/Buffer.cpp:4864
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22401 "  %1$s\n"
22402 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22403 msgstr ""
22404 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22405 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22406
22407 #: src/BufferParams.cpp:452
22408 msgid ""
22409 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22410 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22411 msgstr ""
22412 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22414
22415 #: src/BufferParams.cpp:454
22416 msgid ""
22417 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22418 "are inserted into formulas"
22419 msgstr ""
22420 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22421 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22422
22423 #: src/BufferParams.cpp:456
22424 msgid ""
22425 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22426 "formulas"
22427 msgstr ""
22428 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22429 "fórmulas"
22430
22431 #: src/BufferParams.cpp:458
22432 msgid ""
22433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22434 "inserted into formulas"
22435 msgstr ""
22436 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22437 "especiales de integral"
22438
22439 #: src/BufferParams.cpp:460
22440 msgid ""
22441 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22442 "into formulas"
22443 msgstr ""
22444 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22445 "comando \\iddots"
22446
22447 #: src/BufferParams.cpp:462
22448 msgid ""
22449 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22450 "inserted into formulas"
22451 msgstr ""
22452 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22453 "matemáticas en la ecuación"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:464
22456 msgid ""
22457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22458 "inserted into formulas"
22459 msgstr ""
22460 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22461 "comandos \\ce o \\cf"
22462
22463 #: src/BufferParams.cpp:466
22464 msgid ""
22465 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22466 "subscript is inserted into formulas"
22467 msgstr ""
22468 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22469 "comando \\stackrel"
22470
22471 #: src/BufferParams.cpp:468
22472 msgid ""
22473 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22474 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22475 msgstr ""
22476 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22477 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22478
22479 #: src/BufferParams.cpp:470
22480 msgid ""
22481 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22482 "decoration 'utilde'"
22483 msgstr ""
22484 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22485 "marco  'utilde'"
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:616
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "The selected document class\n"
22491 "\t%1$s\n"
22492 "requires external files that are not available.\n"
22493 "The document class can still be used, but the\n"
22494 "document cannot be compiled until the following\n"
22495 "prerequisites are installed:\n"
22496 "\t%2$s\n"
22497 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22498 "User's Guide for more information."
22499 msgstr ""
22500 "La clase de documento seleccionada\n"
22501 "\t%1$s\n"
22502 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22503 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22504 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22505 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22506 "\t%2$s\n"
22507 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22508 "Guía del usuario para más información. "
22509
22510 #: src/BufferParams.cpp:625
22511 msgid "Document class not available"
22512 msgstr "Clase de documento no disponible"
22513
22514 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22516 msgid "Uncodable characters"
22517 msgstr "Caracteres no codificables"
22518
22519 #: src/BufferParams.cpp:1806
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22523 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22524 "%1$s."
22525 msgstr ""
22526 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22527 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22528 "%1$s."
22529
22530 #: src/BufferParams.cpp:2066
22531 #, c-format
22532 msgid ""
22533 "The layout file:\n"
22534 "%1$s\n"
22535 "could not be found. A default textclass with default\n"
22536 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22537 "correct output."
22538 msgstr ""
22539 "El archivo de formato:\n"
22540 "%1$s\n"
22541 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22542 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22543 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22544
22545 #: src/BufferParams.cpp:2072
22546 msgid "Document class not found"
22547 msgstr "Clase de documento no disponible"
22548
22549 #: src/BufferParams.cpp:2079
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22553 "%1$s\n"
22554 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22556 "correct output."
22557 msgstr ""
22558 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22559 "%1$s\n"
22560 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22561 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22562 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22565 msgid "Could not load class"
22566 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22567
22568 #: src/BufferParams.cpp:2135
22569 msgid "Error reading internal layout information"
22570 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22571
22572 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22573 msgid "Read Error"
22574 msgstr "Error de lectura"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:188
22577 msgid "No more insets"
22578 msgstr "No más recuadros"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:731
22581 msgid "Save bookmark"
22582 msgstr "Guardar marcador"
22583
22584 #: src/BufferView.cpp:956
22585 msgid "Converting document to new document class..."
22586 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:1000
22589 msgid "Document is read-only"
22590 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:1009
22593 msgid "This portion of the document is deleted."
22594 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22598 msgid "Absolute filename expected."
22599 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22600
22601 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22602 #, c-format
22603 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22604 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1336
22607 msgid "No further undo information"
22608 msgstr "No hay más información de deshacer"
22609
22610 #: src/BufferView.cpp:1346
22611 msgid "No further redo information"
22612 msgstr "No hay más información de rehacer"
22613
22614 #: src/BufferView.cpp:1593
22615 msgid "Mark off"
22616 msgstr "Marca desactivada"
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:1599
22619 msgid "Mark on"
22620 msgstr "Marca activada"
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:1606
22623 msgid "Mark removed"
22624 msgstr "Marca quitada"
22625
22626 #: src/BufferView.cpp:1609
22627 msgid "Mark set"
22628 msgstr "Marca puesta"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1665
22631 msgid "Statistics for the selection:"
22632 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1667
22635 msgid "Statistics for the document:"
22636 msgstr "Estadísticas para el documento"
22637
22638 #: src/BufferView.cpp:1670
22639 #, c-format
22640 msgid "%1$d words"
22641 msgstr "%1$d palabras"
22642
22643 #: src/BufferView.cpp:1672
22644 msgid "One word"
22645 msgstr "Una palabra"
22646
22647 #: src/BufferView.cpp:1675
22648 #, c-format
22649 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22650 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22651
22652 #: src/BufferView.cpp:1678
22653 msgid "One character (including blanks)"
22654 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22655
22656 #: src/BufferView.cpp:1681
22657 #, c-format
22658 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22659 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:1684
22662 msgid "One character (excluding blanks)"
22663 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:1686
22666 msgid "Statistics"
22667 msgstr "Estadísticas"
22668
22669 #: src/BufferView.cpp:1842
22670 #, c-format
22671 msgid ""
22672 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22673 msgstr ""
22674 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1844
22677 #, c-format
22678 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22679 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:1852
22682 msgid "Branch name"
22683 msgstr "Nombre de Rama"
22684
22685 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22686 msgid "Branch already exists"
22687 msgstr "La rama ya existe"
22688
22689 #: src/BufferView.cpp:2302
22690 msgid "Inverse Search Failed"
22691 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22692
22693 #: src/BufferView.cpp:2303
22694 msgid ""
22695 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22696 "You need to update the viewed document."
22697 msgstr ""
22698 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22699 "Debes actualizar el documento visto."
22700
22701 #: src/BufferView.cpp:2682
22702 #, c-format
22703 msgid "Inserting document %1$s..."
22704 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22705
22706 #: src/BufferView.cpp:2693
22707 #, c-format
22708 msgid "Document %1$s inserted."
22709 msgstr "Documento %1$s insertado."
22710
22711 #: src/BufferView.cpp:2695
22712 #, c-format
22713 msgid "Could not insert document %1$s"
22714 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22715
22716 #: src/BufferView.cpp:2961
22717 #, c-format
22718 msgid ""
22719 "Could not read the specified document\n"
22720 "%1$s\n"
22721 "due to the error: %2$s"
22722 msgstr ""
22723 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22724 "%1$s\n"
22725 "debido al error: %2$s"
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:2963
22728 msgid "Could not read file"
22729 msgstr "No se pudo leer archivo"
22730
22731 #: src/BufferView.cpp:2970
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "%1$s\n"
22735 " is not readable."
22736 msgstr ""
22737 "%1$s\n"
22738 "no se pudo leer."
22739
22740 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22741 msgid "Could not open file"
22742 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22743
22744 #: src/BufferView.cpp:2978
22745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22746 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22747
22748 #: src/BufferView.cpp:2979
22749 msgid ""
22750 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22751 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22752 "If this does not give the correct result\n"
22753 "then please change the encoding of the file\n"
22754 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22755 msgstr ""
22756 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22757 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22758 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22759 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22760 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22761
22762 #: src/Changes.cpp:370
22763 msgid "Uncodable character in author name"
22764 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22765
22766 #: src/Changes.cpp:371
22767 #, c-format
22768 msgid ""
22769 "The author name '%1$s',\n"
22770 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22771 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22772 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22773 "\n"
22774 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22775 "or change the spelling of the author name."
22776 msgstr ""
22777 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22778 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22779 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22780 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22781 "\n"
22782 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22783 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22784
22785 #: src/Chktex.cpp:62
22786 #, c-format
22787 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22788 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22789
22790 #: src/Chktex.cpp:64
22791 msgid "ChkTeX warning id # "
22792 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22793
22794 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22796 msgid "none"
22797 msgstr "ninguno"
22798
22799 #: src/Color.cpp:204
22800 msgid "black"
22801 msgstr "negro"
22802
22803 #: src/Color.cpp:205
22804 msgid "white"
22805 msgstr "blanco"
22806
22807 #: src/Color.cpp:206
22808 msgid "red"
22809 msgstr "rojo"
22810
22811 #: src/Color.cpp:207
22812 msgid "green"
22813 msgstr "verde"
22814
22815 #: src/Color.cpp:208
22816 msgid "blue"
22817 msgstr "azul"
22818
22819 #: src/Color.cpp:209
22820 msgid "cyan"
22821 msgstr "cian"
22822
22823 #: src/Color.cpp:210
22824 msgid "magenta"
22825 msgstr "magenta"
22826
22827 #: src/Color.cpp:211
22828 msgid "yellow"
22829 msgstr "amarillo"
22830
22831 #: src/Color.cpp:212
22832 msgid "cursor"
22833 msgstr "cursor"
22834
22835 #: src/Color.cpp:213
22836 msgid "background"
22837 msgstr "fondo"
22838
22839 #: src/Color.cpp:214
22840 msgid "text"
22841 msgstr "texto"
22842
22843 #: src/Color.cpp:215
22844 msgid "selection"
22845 msgstr "selección"
22846
22847 #: src/Color.cpp:216
22848 msgid "selected text"
22849 msgstr "texto seleccionado"
22850
22851 #: src/Color.cpp:218
22852 msgid "LaTeX text"
22853 msgstr "texto LaTeX"
22854
22855 #: src/Color.cpp:219
22856 msgid "inline completion"
22857 msgstr "autocompletar en línea"
22858
22859 #: src/Color.cpp:221
22860 msgid "non-unique inline completion"
22861 msgstr "autofinalización no única"
22862
22863 #: src/Color.cpp:223
22864 msgid "previewed snippet"
22865 msgstr "retazo preliminar"
22866
22867 #: src/Color.cpp:224
22868 msgid "note label"
22869 msgstr "etiqueta de nota"
22870
22871 #: src/Color.cpp:225
22872 msgid "note background"
22873 msgstr "fondo de nota"
22874
22875 #: src/Color.cpp:226
22876 msgid "comment label"
22877 msgstr "etiqueta de comentario"
22878
22879 #: src/Color.cpp:227
22880 msgid "comment background"
22881 msgstr "fondo del comentario"
22882
22883 #: src/Color.cpp:228
22884 msgid "greyedout inset label"
22885 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22886
22887 #: src/Color.cpp:229
22888 msgid "greyedout inset text"
22889 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22890
22891 #: src/Color.cpp:230
22892 msgid "greyedout inset background"
22893 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22894
22895 #: src/Color.cpp:231
22896 msgid "phantom inset text"
22897 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22898
22899 #: src/Color.cpp:232
22900 msgid "shaded box"
22901 msgstr "marco coloreado"
22902
22903 #: src/Color.cpp:233
22904 msgid "listings background"
22905 msgstr "fondo de listado de código"
22906
22907 #: src/Color.cpp:234
22908 msgid "branch label"
22909 msgstr "etiqueta de rama"
22910
22911 #: src/Color.cpp:235
22912 msgid "footnote label"
22913 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22914
22915 #: src/Color.cpp:236
22916 msgid "index label"
22917 msgstr "etiqueta de índice"
22918
22919 #: src/Color.cpp:237
22920 msgid "margin note label"
22921 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22922
22923 #: src/Color.cpp:238
22924 msgid "URL label"
22925 msgstr "etiqueta URL"
22926
22927 #: src/Color.cpp:239
22928 msgid "URL text"
22929 msgstr "texto URL"
22930
22931 #: src/Color.cpp:240
22932 msgid "depth bar"
22933 msgstr "barra de anidación"
22934
22935 #: src/Color.cpp:241
22936 msgid "language"
22937 msgstr "idioma"
22938
22939 #: src/Color.cpp:242
22940 msgid "command inset"
22941 msgstr "recuadro de comando"
22942
22943 #: src/Color.cpp:243
22944 msgid "command inset background"
22945 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22946
22947 #: src/Color.cpp:244
22948 msgid "command inset frame"
22949 msgstr "marco del recuadro de comando"
22950
22951 #: src/Color.cpp:245
22952 msgid "special character"
22953 msgstr "carácter especial"
22954
22955 #: src/Color.cpp:246
22956 msgid "math"
22957 msgstr "ecuaciones"
22958
22959 #: src/Color.cpp:247
22960 msgid "math background"
22961 msgstr "fondo de ecuaciones"
22962
22963 #: src/Color.cpp:248
22964 msgid "graphics background"
22965 msgstr "fondo de gráficos"
22966
22967 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22968 msgid "math macro background"
22969 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22970
22971 #: src/Color.cpp:250
22972 msgid "math frame"
22973 msgstr "marco de ecuaciones"
22974
22975 #: src/Color.cpp:251
22976 msgid "math corners"
22977 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22978
22979 #: src/Color.cpp:252
22980 msgid "math line"
22981 msgstr "línea de ecuación"
22982
22983 #: src/Color.cpp:254
22984 msgid "math macro hovered background"
22985 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22986
22987 #: src/Color.cpp:255
22988 msgid "math macro label"
22989 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22990
22991 #: src/Color.cpp:256
22992 msgid "math macro frame"
22993 msgstr "marco de macro de ecuación"
22994
22995 #: src/Color.cpp:257
22996 msgid "math macro blended out"
22997 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22998
22999 #: src/Color.cpp:258
23000 msgid "math macro old parameter"
23001 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
23002
23003 #: src/Color.cpp:259
23004 msgid "math macro new parameter"
23005 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23006
23007 #: src/Color.cpp:260
23008 msgid "collapsable inset text"
23009 msgstr "texto de recuadro plegable"
23010
23011 #: src/Color.cpp:261
23012 msgid "collapsable inset frame"
23013 msgstr "marco de recuadro plegable"
23014
23015 #: src/Color.cpp:262
23016 msgid "inset background"
23017 msgstr "fondo de recuadro"
23018
23019 #: src/Color.cpp:263
23020 msgid "inset frame"
23021 msgstr "marco de recuadro"
23022
23023 #: src/Color.cpp:264
23024 msgid "LaTeX error"
23025 msgstr "error de LaTeX"
23026
23027 #: src/Color.cpp:265
23028 msgid "end-of-line marker"
23029 msgstr "marcador fin de línea"
23030
23031 #: src/Color.cpp:266
23032 msgid "appendix marker"
23033 msgstr "marcador de apéndice"
23034
23035 #: src/Color.cpp:267
23036 msgid "change bar"
23037 msgstr "barra de cambios"
23038
23039 #: src/Color.cpp:268
23040 msgid "deleted text"
23041 msgstr "texto borrado"
23042
23043 #: src/Color.cpp:269
23044 msgid "added text"
23045 msgstr "texto añadido"
23046
23047 #: src/Color.cpp:270
23048 msgid "changed text 1st author"
23049 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23050
23051 #: src/Color.cpp:271
23052 msgid "changed text 2nd author"
23053 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23054
23055 #: src/Color.cpp:272
23056 msgid "changed text 3rd author"
23057 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23058
23059 #: src/Color.cpp:273
23060 msgid "changed text 4th author"
23061 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23062
23063 #: src/Color.cpp:274
23064 msgid "changed text 5th author"
23065 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23066
23067 #: src/Color.cpp:275
23068 msgid "deleted text modifier"
23069 msgstr "modificador de texto borrado"
23070
23071 #: src/Color.cpp:276
23072 msgid "added space markers"
23073 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23074
23075 #: src/Color.cpp:277
23076 msgid "table line"
23077 msgstr "línea de cuadro"
23078
23079 #: src/Color.cpp:278
23080 msgid "table on/off line"
23081 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23082
23083 #: src/Color.cpp:280
23084 msgid "bottom area"
23085 msgstr "área inferior"
23086
23087 #: src/Color.cpp:281
23088 msgid "new page"
23089 msgstr "página nueva"
23090
23091 #: src/Color.cpp:282
23092 msgid "page break / line break"
23093 msgstr "salto de página/línea"
23094
23095 #: src/Color.cpp:283
23096 msgid "frame of button"
23097 msgstr "marco de botón"
23098
23099 #: src/Color.cpp:284
23100 msgid "button background"
23101 msgstr "fondo de botón"
23102
23103 #: src/Color.cpp:285
23104 msgid "button background under focus"
23105 msgstr "fondo de botón en foco"
23106
23107 #: src/Color.cpp:286
23108 msgid "paragraph marker"
23109 msgstr "marcador de párrafo"
23110
23111 #: src/Color.cpp:287
23112 msgid "preview frame"
23113 msgstr "marco de vista preliminar"
23114
23115 #: src/Color.cpp:288
23116 msgid "inherit"
23117 msgstr "heredar"
23118
23119 #: src/Color.cpp:289
23120 msgid "regexp frame"
23121 msgstr "marco de expresión regular"
23122
23123 #: src/Color.cpp:290
23124 msgid "ignore"
23125 msgstr "ignorar"
23126
23127 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23128 #: src/Converter.cpp:583
23129 msgid "Cannot convert file"
23130 msgstr "No se puede convertir archivo"
23131
23132 #: src/Converter.cpp:327
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23136 "Define a converter in the preferences."
23137 msgstr ""
23138 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23139 "Defina un convertidor en las preferencias."
23140
23141 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23142 msgid "Executing command: "
23143 msgstr "Ejecutando comando: "
23144
23145 #: src/Converter.cpp:512
23146 msgid "Build errors"
23147 msgstr "Errores de construcción"
23148
23149 #: src/Converter.cpp:513
23150 msgid "There were errors during the build process."
23151 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23152
23153 #: src/Converter.cpp:518
23154 #, c-format
23155 msgid ""
23156 "An error occurred while running:\n"
23157 "%1$s"
23158 msgstr ""
23159 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23160 "%1$s"
23161
23162 #: src/Converter.cpp:541
23163 #, c-format
23164 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23165 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23166
23167 #: src/Converter.cpp:585
23168 #, c-format
23169 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23170 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23171
23172 #: src/Converter.cpp:586
23173 #, c-format
23174 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23175 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23176
23177 #: src/Converter.cpp:642
23178 msgid "Running LaTeX..."
23179 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23180
23181 #: src/Converter.cpp:661
23182 #, c-format
23183 msgid ""
23184 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23185 "log %1$s."
23186 msgstr ""
23187 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23188 "LaTeX %1$s."
23189
23190 #: src/Converter.cpp:664
23191 msgid "LaTeX failed"
23192 msgstr "LaTeX falló"
23193
23194 #: src/Converter.cpp:666
23195 msgid "Output is empty"
23196 msgstr "La salida está vacía"
23197
23198 #: src/Converter.cpp:667
23199 msgid "An empty output file was generated."
23200 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23201
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23203 #, c-format
23204 msgid ""
23205 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23206 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23207 msgstr ""
23208 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23209 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23210
23211 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23212 msgid "Unknown branch"
23213 msgstr "Rama desconocida"
23214
23215 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23216 msgid "&Don't Add"
23217 msgstr "&No añadir"
23218
23219 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23220 #, c-format
23221 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23222 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23223
23224 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23225 msgid "Layout Not Found"
23226 msgstr "Formato no encontrado"
23227
23228 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23229 #, c-format
23230 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23231 msgstr ""
23232 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23233
23234 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23235 #, c-format
23236 msgid ""
23237 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23238 "%3$s'."
23239 msgstr ""
23240 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23241 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23242
23243 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23244 msgid "Undefined flex inset"
23245 msgstr "Inserción flexible no definida"
23246
23247 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23248 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23249 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23250 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23251 msgid "LyX Warning: "
23252 msgstr "Aviso de LyX: "
23253
23254 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23255 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23256 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23257 msgid "uncodable character"
23258 msgstr "carácter no codificable"
23259
23260 #: src/Exporter.cpp:50
23261 msgid "&Keep file"
23262 msgstr "&Mantener archivo"
23263
23264 #: src/Exporter.cpp:51
23265 msgid "Overwrite &all"
23266 msgstr "Sobrescribir &todos"
23267
23268 #: src/Exporter.cpp:51
23269 msgid "&Cancel export"
23270 msgstr "&Cancelar exportar"
23271
23272 #: src/Exporter.cpp:97
23273 msgid "Couldn't copy file"
23274 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23275
23276 #: src/Exporter.cpp:98
23277 #, c-format
23278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23279 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23280
23281 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23284 msgid "Roman"
23285 msgstr "Romana"
23286
23287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23290 msgid "Sans Serif"
23291 msgstr "Palo seco"
23292
23293 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23296 msgid "Typewriter"
23297 msgstr "Ancho fijo"
23298
23299 #: src/Font.cpp:59
23300 msgid "Symbol"
23301 msgstr "Símbolo"
23302
23303 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23304 #: src/Font.cpp:76
23305 msgid "Inherit"
23306 msgstr "Heredar"
23307
23308 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23309 msgid "Medium"
23310 msgstr "Medio"
23311
23312 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23313 msgid "Upright"
23314 msgstr "Vertical"
23315
23316 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23317 msgid "Italic"
23318 msgstr "Cursiva"
23319
23320 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23321 msgid "Slanted"
23322 msgstr "Inclinada"
23323
23324 #: src/Font.cpp:67
23325 msgid "Smallcaps"
23326 msgstr "Versalitas"
23327
23328 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23329 msgid "Increase"
23330 msgstr "Aumentar"
23331
23332 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23333 msgid "Decrease"
23334 msgstr "Disminuir"
23335
23336 #: src/Font.cpp:76
23337 msgid "Toggle"
23338 msgstr "Conmutar"
23339
23340 #: src/Font.cpp:162
23341 #, c-format
23342 msgid "Emphasis %1$s, "
23343 msgstr "Énfasis %1$s, "
23344
23345 #: src/Font.cpp:165
23346 #, c-format
23347 msgid "Underline %1$s, "
23348 msgstr "Subrayado %1$s, "
23349
23350 #: src/Font.cpp:168
23351 #, c-format
23352 msgid "Strikeout %1$s, "
23353 msgstr "Tachado %1$s, "
23354
23355 #: src/Font.cpp:171
23356 #, c-format
23357 msgid "Double underline %1$s, "
23358 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23359
23360 #: src/Font.cpp:174
23361 #, c-format
23362 msgid "Wavy underline %1$s, "
23363 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23364
23365 #: src/Font.cpp:177
23366 #, c-format
23367 msgid "Noun %1$s, "
23368 msgstr "Versalitas %1$s, "
23369
23370 #: src/Font.cpp:191
23371 #, c-format
23372 msgid "Language: %1$s, "
23373 msgstr "Idioma: %1$s, "
23374
23375 #: src/Font.cpp:194
23376 #, c-format
23377 msgid "Number %1$s"
23378 msgstr "  Número %1$s"
23379
23380 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23381 msgid "Cannot view file"
23382 msgstr "No se puede ver el archivo"
23383
23384 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23385 #, c-format
23386 msgid "File does not exist: %1$s"
23387 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23388
23389 #: src/Format.cpp:632
23390 #, c-format
23391 msgid "No information for viewing %1$s"
23392 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23393
23394 #: src/Format.cpp:642
23395 #, c-format
23396 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23397 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23398
23399 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23400 msgid "Cannot edit file"
23401 msgstr "No se puede editar archivo"
23402
23403 #: src/Format.cpp:698
23404 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23405 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23406
23407 #: src/Format.cpp:711
23408 #, c-format
23409 msgid "No information for editing %1$s"
23410 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23411
23412 #: src/Format.cpp:722
23413 #, c-format
23414 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23415 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23416
23417 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23418 msgid "Could not find bind file"
23419 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23420
23421 #: src/KeyMap.cpp:227
23422 #, c-format
23423 msgid ""
23424 "Unable to find the bind file\n"
23425 "%1$s.\n"
23426 "Please check your installation."
23427 msgstr ""
23428 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23429 "%1$s.\n"
23430 "Comprobar la instalación."
23431
23432 #: src/KeyMap.cpp:234
23433 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23434 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23435
23436 #: src/KeyMap.cpp:235
23437 msgid ""
23438 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23439 "Please check your installation."
23440 msgstr ""
23441 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23442 "Comprueba su instalación, por favor."
23443
23444 #: src/KeyMap.cpp:242
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "Unable to find the bind file\n"
23448 "%1$s.\n"
23449 "Falling back to default."
23450 msgstr ""
23451 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23452 "%1$s.\n"
23453 "Volviendo al predeterminado."
23454
23455 #: src/KeySequence.cpp:181
23456 msgid "   options: "
23457 msgstr "   opciones: "
23458
23459 #: src/LaTeX.cpp:57
23460 #, c-format
23461 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23462 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23463
23464 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23465 msgid "Running Index Processor."
23466 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23467
23468 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23469 msgid "Running BibTeX."
23470 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23471
23472 #: src/LaTeX.cpp:472
23473 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23474 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23475
23476 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23477 #, fuzzy
23478 msgid "BibTeX error: "
23479 msgstr "error de LaTeX"
23480
23481 #: src/LaTeX.cpp:1308
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Biber error: "
23484 msgstr "Error de disco:"
23485
23486 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23487 msgid "Font not available"
23488 msgstr "Tipografía no disponible"
23489
23490 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23494 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23495 msgstr ""
23496 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23497 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23498
23499 #: src/LyX.cpp:120
23500 msgid "Could not read configuration file"
23501 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23502
23503 #: src/LyX.cpp:121
23504 #, c-format
23505 msgid ""
23506 "Error while reading the configuration file\n"
23507 "%1$s.\n"
23508 "Please check your installation."
23509 msgstr ""
23510 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23511 "%1$s.\n"
23512 "Compruebe su instalación."
23513
23514 #: src/LyX.cpp:130
23515 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23516 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23517
23518 #: src/LyX.cpp:134
23519 msgid "Done!"
23520 msgstr "¡Hecho!"
23521
23522 #: src/LyX.cpp:378
23523 msgid "The following files could not be loaded:"
23524 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23525
23526 #: src/LyX.cpp:415
23527 #, c-format
23528 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23529 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:417
23532 msgid "Cannot remove temporary directory"
23533 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23534
23535 #: src/LyX.cpp:423
23536 #, c-format
23537 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23538 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:425
23541 msgid "Unable to remove temporary directory"
23542 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23543
23544 #: src/LyX.cpp:453
23545 #, c-format
23546 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23547 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23548
23549 #: src/LyX.cpp:471
23550 msgid "Missing filename for this operation."
23551 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23552
23553 #: src/LyX.cpp:510
23554 #, c-format
23555 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23556 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23557
23558 #: src/LyX.cpp:536
23559 msgid "No textclass is found"
23560 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23561
23562 #: src/LyX.cpp:537
23563 msgid ""
23564 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23565 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23566 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23567 msgstr ""
23568 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23569 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23570 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23571
23572 #: src/LyX.cpp:541
23573 msgid "&Reconfigure"
23574 msgstr "&Reconfigurar"
23575
23576 #: src/LyX.cpp:542
23577 msgid "&Without LaTeX"
23578 msgstr "&Sin LaTeX"
23579
23580 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23581 msgid "&Continue"
23582 msgstr "C&ontinuar"
23583
23584 #: src/LyX.cpp:646
23585 msgid ""
23586 "SIGHUP signal caught!\n"
23587 "Bye."
23588 msgstr ""
23589 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23590 "Adiós. "
23591
23592 #: src/LyX.cpp:650
23593 msgid ""
23594 "SIGFPE signal caught!\n"
23595 "Bye."
23596 msgstr ""
23597 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23598 "Adiós. "
23599
23600 #: src/LyX.cpp:653
23601 msgid ""
23602 "SIGSEGV signal caught!\n"
23603 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23604 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23605 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23606 "Bye."
23607 msgstr ""
23608 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23609 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23610 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23611 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23612 "Adiós."
23613
23614 #: src/LyX.cpp:669
23615 msgid "LyX crashed!"
23616 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23617
23618 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23619 msgid "LyX: "
23620 msgstr "LyX: "
23621
23622 #: src/LyX.cpp:857
23623 msgid "Could not create temporary directory"
23624 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23625
23626 #: src/LyX.cpp:858
23627 #, c-format
23628 msgid ""
23629 "Could not create a temporary directory in\n"
23630 "\"%1$s\"\n"
23631 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23632 msgstr ""
23633 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23634 "\"%1$s\"\n"
23635 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23636
23637 #: src/LyX.cpp:941
23638 msgid "Missing user LyX directory"
23639 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23640
23641 #: src/LyX.cpp:942
23642 #, c-format
23643 msgid ""
23644 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23645 "It is needed to keep your own configuration."
23646 msgstr ""
23647 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23648 "Es necesario mantener su propia configuración."
23649
23650 #: src/LyX.cpp:947
23651 msgid "&Create directory"
23652 msgstr "&Crear directorio"
23653
23654 #: src/LyX.cpp:948
23655 msgid "&Exit LyX"
23656 msgstr "&Salir de LyX"
23657
23658 #: src/LyX.cpp:949
23659 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23660 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23661
23662 #: src/LyX.cpp:953
23663 #, c-format
23664 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23665 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23666
23667 #: src/LyX.cpp:958
23668 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23669 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23670
23671 #: src/LyX.cpp:1031
23672 msgid "List of supported debug flags:"
23673 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23674
23675 #: src/LyX.cpp:1035
23676 #, c-format
23677 msgid "Setting debug level to %1$s"
23678 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23679
23680 #: src/LyX.cpp:1046
23681 msgid ""
23682 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23683 "Command line switches (case sensitive):\n"
23684 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23685 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23686 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23687 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23688 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23689 "                  select the features to debug.\n"
23690 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23691 "\t-x [--execute] command\n"
23692 "                  where command is a lyx command.\n"
23693 "\t-e [--export] fmt\n"
23694 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23695 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23696 "Name\n"
23697 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23698 "name\n"
23699 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23700 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23701 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23702 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23703 "                  and filename is the destination filename.\n"
23704 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23705 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23706 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23707 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23708 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23709 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23710 "files,\n"
23711 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23712 "export.\n"
23713 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23714 "consumed.\n"
23715 "\t-n [--no-remote]\n"
23716 "                  open documents in a new instance\n"
23717 "\t-r [--remote]\n"
23718 "                  open documents in an already running instance\n"
23719 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23720 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23721 "\t-version  summarize version and build info\n"
23722 "Check the LyX man page for more details."
23723 msgstr ""
23724 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23725 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23726 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23727 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23728 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23729 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23730 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23731 "                 selecciona las características a depurar\n"
23732 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23733 "\t-x [--execute] comando\n"
23734 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23735 "\t-e [--export] fmt\n"
23736 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23737 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23738 "de archivo->Nombre corto\n"
23739 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23740 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23741 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23742 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23743 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23744 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23745 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23746 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23747 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23748 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23749 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23750 "ninguno\n"
23751 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23752 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23753 "consumada.\n"
23754 "\t-n [--no-remote]\n"
23755 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23756 "\t-r [--remote]\n"
23757 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23758 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23759 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23760 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23761 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23762
23763 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23764 #, c-format
23765 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23766 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23767
23768 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23769 msgid "No system directory"
23770 msgstr "Sin directorio del sistema"
23771
23772 #: src/LyX.cpp:1104
23773 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23774 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23775
23776 #: src/LyX.cpp:1115
23777 msgid "No user directory"
23778 msgstr "Sin directorio del usuario"
23779
23780 #: src/LyX.cpp:1116
23781 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23782 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23783
23784 #: src/LyX.cpp:1127
23785 msgid "Incomplete command"
23786 msgstr "Comando incompleto"
23787
23788 #: src/LyX.cpp:1128
23789 msgid "Missing command string after --execute switch"
23790 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23791
23792 #: src/LyX.cpp:1139
23793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23794 msgstr ""
23795 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23796
23797 #: src/LyX.cpp:1144
23798 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23799 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23800
23801 #: src/LyX.cpp:1157
23802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23803 msgstr ""
23804 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23805
23806 #: src/LyX.cpp:1170
23807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23808 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23809
23810 #: src/LyX.cpp:1175
23811 msgid "Missing filename for --import"
23812 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23813
23814 #: src/LyXRC.cpp:3106
23815 msgid ""
23816 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23817 "legal words?"
23818 msgstr ""
23819 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23820 "como palabras correctas?"
23821
23822 #: src/LyXRC.cpp:3110
23823 msgid ""
23824 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23825 "document."
23826 msgstr ""
23827 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23828 "del documento."
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3118
23831 msgid ""
23832 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23833 "automatically by what you type."
23834 msgstr ""
23835 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23836 "automáticamente por lo que escriba."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3122
23839 msgid ""
23840 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23841 "class change."
23842 msgstr ""
23843 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23844 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3126
23847 msgid ""
23848 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23849 msgstr ""
23850 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23851 "autoguardado."
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3133
23854 msgid ""
23855 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23856 "the backup file in the same directory as the original file."
23857 msgstr ""
23858 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23859 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23860 "original."
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3137
23863 msgid ""
23864 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23865 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23866 msgstr ""
23867 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23868 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3141
23871 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23872 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23873
23874 #: src/LyXRC.cpp:3145
23875 msgid ""
23876 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23877 "its global and local bind/ directories."
23878 msgstr ""
23879 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23880 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23881
23882 #: src/LyXRC.cpp:3149
23883 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23884 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3153
23887 msgid ""
23888 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23889 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23890 msgstr ""
23891 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23892 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3163
23895 msgid ""
23896 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23897 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23898 msgstr ""
23899 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23900 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3171
23903 msgid ""
23904 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23905 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23906 "the top of the screen"
23907 msgstr ""
23908 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23909 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23910 "parte superior de la pantalla."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3175
23913 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23914 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3179
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23919 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3183
23922 msgid ""
23923 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23924 "inside."
23925 msgstr ""
23926 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23927 "cursor está dentro."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3188
23930 #, no-c-format
23931 msgid ""
23932 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23933 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23934 msgstr ""
23935 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23936 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3192
23939 msgid ""
23940 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23941 "look in its global and local commands/ directories."
23942 msgstr ""
23943 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23944 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3196
23947 #, fuzzy
23948 msgid ""
23949 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23950 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3200
23953 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23954 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3204
23957 msgid ""
23958 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23959 "shown after the change has been made.)"
23960 msgstr ""
23961 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23962 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3208
23965 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23966 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3212
23969 msgid ""
23970 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23971 "LyX was started from."
23972 msgstr ""
23973 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23974 "directorio en el que LyX se inició."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3216
23977 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23978 msgstr ""
23979 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3220
23982 msgid ""
23983 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23984 "value selects the directory LyX was started from."
23985 msgstr ""
23986 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23987 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23988
23989 #: src/LyXRC.cpp:3224
23990 msgid ""
23991 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23992 "recommended for non-English languages."
23993 msgstr ""
23994 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23995 "recomendable para idiomas no ingleses."
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3228
23998 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23999 msgstr ""
24000 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3235
24003 msgid ""
24004 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24005 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24006 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24007 msgstr ""
24008 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24009 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24010 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3239
24013 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24014 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3243
24017 msgid ""
24018 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24019 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24020 msgstr ""
24021 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24022 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24023 "índice.  \""
24024
24025 #: src/LyXRC.cpp:3252
24026 msgid ""
24027 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24028 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24029 msgstr ""
24030 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24031 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24032
24033 #: src/LyXRC.cpp:3256
24034 msgid ""
24035 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24036 "document."
24037 msgstr ""
24038 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24039 "documento."
24040
24041 #: src/LyXRC.cpp:3260
24042 msgid ""
24043 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24044 msgstr ""
24045 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24046 "documento."
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3264
24049 msgid ""
24050 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24051 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24052 "name of the second language."
24053 msgstr ""
24054 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24055 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24056 "segundo idioma."
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3268
24059 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24060 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3272
24063 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24064 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3276
24067 msgid ""
24068 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24069 "\\documentclass."
24070 msgstr ""
24071 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24072 "\\documentclass."
24073
24074 #: src/LyXRC.cpp:3280
24075 msgid ""
24076 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24077 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24078 msgstr ""
24079 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24080 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3284
24083 msgid ""
24084 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24085 "document is the default language."
24086 msgstr ""
24087 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24088 "documento es el idioma predeterminado."
24089
24090 #: src/LyXRC.cpp:3288
24091 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24092 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3292
24095 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24096 msgstr ""
24097 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24098 "LyX."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3296
24101 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24102 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3300
24105 msgid ""
24106 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24107 "of the document."
24108 msgstr ""
24109 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24110 "al del documento."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3304
24113 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24114 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3309
24117 msgid "The completion popup delay."
24118 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3313
24121 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24122 msgstr ""
24123 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24124 "ecuación."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3317
24127 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24128 msgstr ""
24129 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3321
24132 msgid ""
24133 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24134 msgstr ""
24135 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24136 "autofinalización no única. "
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3325
24139 msgid ""
24140 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24141 "available."
24142 msgstr ""
24143 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24144 "autofinalización disponible."
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3329
24147 msgid "The inline completion delay."
24148 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3333
24151 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24152 msgstr ""
24153 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3337
24156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24157 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3341
24160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24161 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3345
24164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24165 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3349
24168 #, c-format
24169 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24170 msgstr ""
24171 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24172 "archivo."
24173
24174 #: src/LyXRC.cpp:3360
24175 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24176 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3364
24179 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24180 msgstr ""
24181 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24182 "las numeradas"
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3368
24185 msgid "Scale the preview size to suit."
24186 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3372
24189 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24190 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3376
24193 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24194 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3380
24197 msgid ""
24198 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24199 "environment variable PRINTER."
24200 msgstr ""
24201 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24202 "de entorno PRINTER."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3384
24205 msgid "The option to print only even pages."
24206 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3388
24209 msgid ""
24210 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24211 "the filename of the DVI file to be printed."
24212 msgstr ""
24213 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24214 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3392
24217 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24218 msgstr ""
24219 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24220 "\"."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3396
24223 msgid "The option to print out in landscape."
24224 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3400
24227 msgid "The option to print only odd pages."
24228 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3404
24231 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24232 msgstr ""
24233 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3408
24236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24237 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24238
24239 #: src/LyXRC.cpp:3412
24240 msgid "The option to specify paper type."
24241 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3416
24244 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24245 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3420
24248 msgid ""
24249 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24250 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24251 "arguments."
24252 msgstr ""
24253 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24254 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24255 "el nombre y argumentos dados."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3424
24258 msgid ""
24259 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24260 "prepended along with the printer name after the spool command."
24261 msgstr ""
24262 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24263 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24264 "cola."
24265
24266 #: src/LyXRC.cpp:3428
24267 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24268 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24269
24270 #: src/LyXRC.cpp:3432
24271 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24272 msgstr ""
24273 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24274 "específica."
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3436
24277 msgid ""
24278 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24279 "command."
24280 msgstr ""
24281 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24282 "de impresión."
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3440
24285 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24286 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3448
24289 msgid ""
24290 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24291 msgstr ""
24292 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24293 "movimiento lógico\""
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3452
24296 msgid ""
24297 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24298 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24299 msgstr ""
24300 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24301 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3456
24304 msgid ""
24305 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24306 "wrong, override the setting here."
24307 msgstr ""
24308 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24309 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24310
24311 #: src/LyXRC.cpp:3462
24312 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24313 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3471
24316 msgid ""
24317 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24318 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24319 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24320 msgstr ""
24321 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24322 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24323 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24324 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24325
24326 #: src/LyXRC.cpp:3475
24327 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24328 msgstr ""
24329 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24330 "pantalla."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3480
24333 #, no-c-format
24334 msgid ""
24335 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24336 "roughly the same size as on paper."
24337 msgstr ""
24338 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24339 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3484
24342 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24343 msgstr ""
24344 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24345 "ventanas."
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3488
24348 msgid ""
24349 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24350 "\".out\". Only for advanced users."
24351 msgstr ""
24352 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24353 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24354
24355 #: src/LyXRC.cpp:3495
24356 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24357 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24358
24359 #: src/LyXRC.cpp:3499
24360 msgid ""
24361 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24362 "when you quit LyX."
24363 msgstr ""
24364 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24365 "cuando salga de LyX."
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3503
24368 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24369 msgstr ""
24370 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24371 "tesauro."
24372
24373 #: src/LyXRC.cpp:3507
24374 msgid ""
24375 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24376 "value selects the directory LyX was started from."
24377 msgstr ""
24378 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24379 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24380
24381 #: src/LyXRC.cpp:3524
24382 msgid ""
24383 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24384 "will look in its global and local ui/ directories."
24385 msgstr ""
24386 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24387 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24388
24389 #: src/LyXRC.cpp:3534
24390 msgid ""
24391 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24392 "selection."
24393 msgstr ""
24394 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24395 "ventana principal y selección."
24396
24397 #: src/LyXRC.cpp:3538
24398 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24399 msgstr ""
24400 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24401
24402 #: src/LyXRC.cpp:3542
24403 msgid ""
24404 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24405 msgstr ""
24406 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24407 "Windows."
24408
24409 #: src/LyXRC.cpp:3546
24410 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24411 msgstr ""
24412 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24413 "\")"
24414
24415 #: src/LyXVC.cpp:104
24416 #, c-format
24417 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24418 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24419
24420 #: src/LyXVC.cpp:106
24421 msgid "Retrieve from version control?"
24422 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24423
24424 #: src/LyXVC.cpp:107
24425 msgid "&Retrieve"
24426 msgstr "&Recuperar"
24427
24428 #: src/LyXVC.cpp:141
24429 msgid "Document not saved"
24430 msgstr "Documento no guardado"
24431
24432 #: src/LyXVC.cpp:142
24433 msgid "You must save the document before it can be registered."
24434 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24435
24436 #: src/LyXVC.cpp:178
24437 msgid "LyX VC: Initial description"
24438 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24439
24440 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24441 msgid "(no initial description)"
24442 msgstr "(sin descripción inicial)"
24443
24444 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24445 msgid "LyX VC: Log message"
24446 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24447
24448 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24449 #: src/LyXVC.cpp:235
24450 msgid "(no log message)"
24451 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24452
24453 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24454 msgid "LyX VC: Log Message"
24455 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24456
24457 #: src/LyXVC.cpp:291
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24461 "changes.\n"
24462 "\n"
24463 "Do you want to revert to the older version?"
24464 msgstr ""
24465 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24466 "actuales.\n"
24467 "\n"
24468 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24469
24470 #: src/LyXVC.cpp:296
24471 msgid "Revert to stored version of document?"
24472 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24473
24474 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24475 msgid "&Revert"
24476 msgstr "&Revertir"
24477
24478 #: src/Paragraph.cpp:2049
24479 msgid "Senseless with this layout!"
24480 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24481
24482 #: src/Paragraph.cpp:2110
24483 msgid "Alignment not permitted"
24484 msgstr "Alineación no permitida"
24485
24486 #: src/Paragraph.cpp:2111
24487 msgid ""
24488 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24489 "Setting to default."
24490 msgstr ""
24491 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24492 "Poniendo la predeterminada."
24493
24494 #: src/Text.cpp:430
24495 msgid "Unknown Inset"
24496 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24497
24498 #: src/Text.cpp:517
24499 msgid "Change tracking error"
24500 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24501
24502 #: src/Text.cpp:518
24503 #, c-format
24504 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24505 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24506
24507 #: src/Text.cpp:529
24508 msgid "Unknown token"
24509 msgstr "Símbolo desconocido"
24510
24511 #: src/Text.cpp:993
24512 msgid ""
24513 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24514 "Tutorial."
24515 msgstr ""
24516 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24517 "Tutorial."
24518
24519 #: src/Text.cpp:1002
24520 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24521 msgstr ""
24522 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24523 "Tutorial."
24524
24525 #: src/Text.cpp:1013
24526 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24527 msgstr ""
24528
24529 #: src/Text.cpp:1850
24530 msgid "[Change Tracking] "
24531 msgstr "[Registro de cambios ] "
24532
24533 #: src/Text.cpp:1856
24534 msgid "Change: "
24535 msgstr "Cambio: "
24536
24537 #: src/Text.cpp:1860
24538 msgid " at "
24539 msgstr " el "
24540
24541 #: src/Text.cpp:1870
24542 #, c-format
24543 msgid "Font: %1$s"
24544 msgstr "Tipografía: %1$s"
24545
24546 #: src/Text.cpp:1875
24547 #, c-format
24548 msgid ", Depth: %1$d"
24549 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24550
24551 #: src/Text.cpp:1881
24552 msgid ", Spacing: "
24553 msgstr ". Espaciado: "
24554
24555 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24556 msgid "OneHalf"
24557 msgstr "Uno y medio"
24558
24559 #: src/Text.cpp:1893
24560 msgid "Other ("
24561 msgstr "Otro ("
24562
24563 #: src/Text.cpp:1902
24564 msgid ", Inset: "
24565 msgstr ", recuadro: "
24566
24567 #: src/Text.cpp:1903
24568 msgid ", Paragraph: "
24569 msgstr ". Párrafo: "
24570
24571 #: src/Text.cpp:1904
24572 msgid ", Id: "
24573 msgstr ", Id: "
24574
24575 #: src/Text.cpp:1905
24576 msgid ", Position: "
24577 msgstr ", posición: "
24578
24579 #: src/Text.cpp:1911
24580 msgid ", Char: 0x"
24581 msgstr ", carácter: 0x"
24582
24583 #: src/Text.cpp:1913
24584 msgid ", Boundary: "
24585 msgstr ", frontera: "
24586
24587 #: src/Text2.cpp:404
24588 msgid "No font change defined."
24589 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24590
24591 #: src/Text2.cpp:444
24592 msgid "Nothing to index!"
24593 msgstr "¡Nada que indexar!"
24594
24595 #: src/Text2.cpp:446
24596 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24597 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24598
24599 #: src/Text3.cpp:197
24600 msgid "Math editor mode"
24601 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24602
24603 #: src/Text3.cpp:199
24604 msgid "No valid math formula"
24605 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24606
24607 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24608 msgid "Already in regular expression mode"
24609 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24610
24611 #: src/Text3.cpp:220
24612 msgid "Regexp editor mode"
24613 msgstr "Modo editor de regexp"
24614
24615 #: src/Text3.cpp:1342
24616 msgid "Layout "
24617 msgstr "Estilo "
24618
24619 #: src/Text3.cpp:1343
24620 msgid " not known"
24621 msgstr " no conocido"
24622
24623 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24624 msgid "Missing argument"
24625 msgstr "Falta argumento"
24626
24627 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24628 msgid "Character set"
24629 msgstr "Conjunto de caracteres"
24630
24631 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24632 msgid "Paragraph layout set"
24633 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24634
24635 #: src/TextClass.cpp:158
24636 msgid "Plain Layout"
24637 msgstr "Sin formato"
24638
24639 #: src/TextClass.cpp:828
24640 msgid "Missing File"
24641 msgstr "Archivo perdido"
24642
24643 #: src/TextClass.cpp:829
24644 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24645 msgstr ""
24646 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24647
24648 #: src/TextClass.cpp:832
24649 msgid "Corrupt File"
24650 msgstr "Archivo corrupto"
24651
24652 #: src/TextClass.cpp:833
24653 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24654 msgstr ""
24655 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24656
24657 #: src/TextClass.cpp:1504
24658 #, c-format
24659 msgid ""
24660 "The module %1$s has been requested by\n"
24661 "this document but has not been found in the list of\n"
24662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24664 msgstr ""
24665 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24666 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24667 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24668 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24669
24670 #: src/TextClass.cpp:1509
24671 msgid "Module not available"
24672 msgstr "Módulo no disponible"
24673
24674 #: src/TextClass.cpp:1515
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24678 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24679 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24680 "Missing prerequisites:\n"
24681 "\t%2$s\n"
24682 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24683 msgstr ""
24684 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24685 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24686 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24687 "Requisitos ausentes:\n"
24688 "\t%2$s\n"
24689 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24690
24691 #: src/TextClass.cpp:1522
24692 msgid "Package not available"
24693 msgstr "Paquete no disponible"
24694
24695 #: src/TextClass.cpp:1527
24696 #, c-format
24697 msgid "Error reading module %1$s\n"
24698 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24701 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24702 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24703 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24705 msgid "Revision control error."
24706 msgstr "Error de control de revisión."
24707
24708 #: src/VCBackend.cpp:60
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "Some problem occured while running the command:\n"
24712 "'%1$s'."
24713 msgstr ""
24714 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24715 "'%1$s'."
24716
24717 #: src/VCBackend.cpp:623
24718 msgid "Up-to-date"
24719 msgstr "Actualizar"
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:625
24722 msgid "Locally Modified"
24723 msgstr "Modificado localmente"
24724
24725 #: src/VCBackend.cpp:627
24726 msgid "Locally Added"
24727 msgstr "Añadido localmente"
24728
24729 #: src/VCBackend.cpp:629
24730 msgid "Needs Merge"
24731 msgstr "Necesita fusión"
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:631
24734 msgid "Needs Checkout"
24735 msgstr "Necesita comprobación"
24736
24737 #: src/VCBackend.cpp:633
24738 msgid "No CVS file"
24739 msgstr "No hay archivo CVS"
24740
24741 #: src/VCBackend.cpp:635
24742 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24743 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24744
24745 #: src/VCBackend.cpp:863
24746 msgid ""
24747 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24748 "You have to update from repository first or revert your changes."
24749 msgstr ""
24750 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24751 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:868
24754 #, c-format
24755 msgid ""
24756 "Bad status when checking in changes.\n"
24757 "\n"
24758 "'%1$s'\n"
24759 "\n"
24760 msgstr ""
24761 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24762 "\n"
24763 "'%1$s'\n"
24764 "\n"
24765
24766 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24767 #, c-format
24768 msgid ""
24769 "Error when updating from repository.\n"
24770 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24771 "'%1$s'.\n"
24772 "\n"
24773 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24774 msgstr ""
24775 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24776 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24777 "\"\"'%1$s'.\n"
24778 "\"\"\n"
24779 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24780
24781 #: src/VCBackend.cpp:950
24782 #, c-format
24783 msgid ""
24784 "There were detected changes in the working directory:\n"
24785 "%1$s\n"
24786 "\n"
24787 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24788 "revert back to the repository version."
24789 msgstr ""
24790 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24791 "%1$s\n"
24792 "\n"
24793 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24794 "volver a la versión del repositorio."
24795
24796 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24797 #: src/VCBackend.cpp:1517
24798 msgid "Changes detected"
24799 msgstr "Cambios detectados"
24800
24801 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24802 msgid "&Abort"
24803 msgstr "&Abortar"
24804
24805 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24806 msgid "View &Log ..."
24807 msgstr "Ver &Registro..."
24808
24809 #: src/VCBackend.cpp:977
24810 #, c-format
24811 msgid ""
24812 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24813 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24814 "'%2$s'.\n"
24815 "\n"
24816 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24817 msgstr ""
24818 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24819 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24820 "'%2$s'.\n"
24821 "\n"
24822 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24823
24824 #: src/VCBackend.cpp:1038
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "The document %1$s is not in repository.\n"
24828 "You have to check in the first revision before you can revert."
24829 msgstr ""
24830 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24831 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:1046
24834 #, c-format
24835 msgid ""
24836 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24837 "The status '%2$s' is unexpected."
24838 msgstr ""
24839 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24840 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24841
24842 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24843 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24844 msgid "Error: Could not generate logfile."
24845 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24846
24847 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24848 msgid ""
24849 "Error when committing to repository.\n"
24850 "You have to manually resolve the problem.\n"
24851 "LyX will reopen the document after you press OK."
24852 msgstr ""
24853 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24854 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24855 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:1444
24858 msgid ""
24859 "Error while acquiring write lock.\n"
24860 "Another user is most probably editing\n"
24861 "the current document now!\n"
24862 "Also check the access to the repository."
24863 msgstr ""
24864 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24865 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24866 "ahora el documento actual!\n"
24867 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1450
24870 msgid ""
24871 "Error while releasing write lock.\n"
24872 "Check the access to the repository."
24873 msgstr ""
24874 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24875 "Comprobar el acceso al repositorio."
24876
24877 #: src/VCBackend.cpp:1508
24878 #, c-format
24879 msgid ""
24880 "There were detected changes in the working directory:\n"
24881 "%1$s\n"
24882 "\n"
24883 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24884 "preferred.\n"
24885 "\n"
24886 "Continue?"
24887 msgstr ""
24888 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24889 "%1$s\n"
24890 "\n"
24891 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24892 "local.\n"
24893 "\n"
24894 "¿Continuar?"
24895
24896 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24899 msgid "&Yes"
24900 msgstr "&Sí"
24901
24902 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24904 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24905 msgid "&No"
24906 msgstr "&No"
24907
24908 #: src/VCBackend.cpp:1580
24909 msgid "SVN File Locking"
24910 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24911
24912 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24913 msgid "Locking property unset."
24914 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24915
24916 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24917 msgid "Locking property set."
24918 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24919
24920 #: src/VCBackend.cpp:1582
24921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24922 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24923
24924 #: src/VSpace.cpp:162
24925 msgid "Default skip"
24926 msgstr "Salto predeterminado"
24927
24928 #: src/VSpace.cpp:165
24929 msgid "Small skip"
24930 msgstr "Salto pequeño"
24931
24932 #: src/VSpace.cpp:168
24933 msgid "Medium skip"
24934 msgstr "Salto medio"
24935
24936 #: src/VSpace.cpp:171
24937 msgid "Big skip"
24938 msgstr "Salto grande"
24939
24940 #: src/VSpace.cpp:174
24941 msgid "Vertical fill"
24942 msgstr "Relleno vertical"
24943
24944 #: src/VSpace.cpp:181
24945 msgid "protected"
24946 msgstr "protegido"
24947
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24949 #, c-format
24950 msgid ""
24951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24953 msgstr ""
24954 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24955 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24956
24957 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24958 msgid "Reload saved document?"
24959 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24960
24961 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24962 #, fuzzy
24963 msgid "Yes, &Reload"
24964 msgstr "&Recargar"
24965
24966 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24967 #, fuzzy
24968 msgid "No, &Keep Changes"
24969 msgstr "Mantener cambios"
24970
24971 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24972 #, c-format
24973 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24974 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24975
24976 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24977 msgid "File not readable!"
24978 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24979
24980 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24984 "\n"
24985 "Do you want to create a new document?"
24986 msgstr ""
24987 "El documento %1$s no existe.\n"
24988 "\n"
24989 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24990
24991 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24992 msgid "Create new document?"
24993 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24994
24995 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24996 msgid "&Create"
24997 msgstr "&Crear"
24998
24999 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25000 #, c-format
25001 msgid ""
25002 "The specified document template\n"
25003 "%1$s\n"
25004 "could not be read."
25005 msgstr ""
25006 "La plantilla de documento especificada\n"
25007 "%1$s\n"
25008 "no pudo ser leída."
25009
25010 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25011 msgid "Could not read template"
25012 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25015 msgid "Standard[[Bullets]]"
25016 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25019 msgid "Maths"
25020 msgstr "Ecuaciones"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25023 msgid "Dings 1"
25024 msgstr "Dings 1"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25027 msgid "Dings 2"
25028 msgstr "Dings 2"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25031 msgid "Dings 3"
25032 msgstr "Dings 3"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25035 msgid "Dings 4"
25036 msgstr "Dings 4"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25039 msgid "Unavailable:"
25040 msgstr "No disponible:"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25043 #, c-format
25044 msgid "Unavailable: %1$s"
25045 msgstr "No disponible: %1$s"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25048 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25049 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25050 msgid "Uncategorized"
25051 msgstr "Sin categoría"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25054 msgid "Directories"
25055 msgstr "Directorios"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25058 msgid "File"
25059 msgstr "Archivo"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25062 msgid "Master document"
25063 msgstr "Documento maestro"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25066 msgid "Open files"
25067 msgstr "Abrir archivos"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25070 msgid "Manuals"
25071 msgstr "Manuales"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25077 "Continue searching from the beginning?"
25078 msgstr ""
25079 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25080 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25086 "Continue searching from the end?"
25087 msgstr ""
25088 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25089 "¿Continuar buscando desde el final?"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25092 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25093 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25094
25095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25096 msgid "Advanced search cancelled by user"
25097 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25098
25099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25100 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25101 msgid "Wrap search?"
25102 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25105 msgid "Nothing to search"
25106 msgstr "Nada que buscar"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25109 msgid "No open document(s) in which to search"
25110 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25113 msgid "Advanced Find and Replace"
25114 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25118 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25121 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25122 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25125 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25126 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25132 "1995--%1$s LyX Team"
25133 msgstr ""
25134 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25135 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25138 msgid ""
25139 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25140 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25141 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25142 "any later version."
25143 msgstr ""
25144 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25145 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25146 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25147 "elección) cualquier versión posterior."
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25150 msgid ""
25151 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25154 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25158 msgstr ""
25159 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25160 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25161 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25162 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25163 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25164 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25165 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25168 msgid "not released yet"
25169 msgstr "aún no publicada"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "LyX Version %1$s\n"
25175 "(%2$s)"
25176 msgstr ""
25177 "Versión LyX %1$s\n"
25178 "(%2$s)"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25181 msgid "Library directory: "
25182 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25185 msgid "User directory: "
25186 msgstr "Directorio del usuario: "
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25189 #, c-format
25190 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25191 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25194 #, c-format
25195 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25196 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25199 msgid "About LyX"
25200 msgstr "Acerca de LyX"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25205 #, c-format
25206 msgid "LyX: %1$s"
25207 msgstr "LyX: %1$s"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25210 msgid "About %1"
25211 msgstr "Acerca de %1"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25215 msgid "Preferences"
25216 msgstr "Preferencias"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25219 msgid "Reconfigure"
25220 msgstr "Reconfigurar"
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25223 msgid "Quit %1"
25224 msgstr "Salir de %1"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25227 msgid "Nothing to do"
25228 msgstr "Nada que hacer"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25231 msgid "Unknown action"
25232 msgstr "Acción desconocida"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25235 msgid "Command not handled"
25236 msgstr "Comando no manejado"
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25239 msgid "Command disabled"
25240 msgstr "Comando desactivado"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25243 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25244 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25247 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25248 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25251 msgid "Running configure..."
25252 msgstr "Ejecutando configurar..."
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25255 msgid "Reloading configuration..."
25256 msgstr "Recargando configuración..."
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25259 msgid "System reconfiguration failed"
25260 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25263 msgid ""
25264 "The system reconfiguration has failed.\n"
25265 "Default textclass is used but LyX may\n"
25266 "not be able to work properly.\n"
25267 "Please reconfigure again if needed."
25268 msgstr ""
25269 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25270 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25271 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25272 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25275 msgid "System reconfigured"
25276 msgstr "Sistema reconfigurado"
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25279 msgid ""
25280 "The system has been reconfigured.\n"
25281 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25282 "updated document class specifications."
25283 msgstr ""
25284 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25285 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25286 "especificación de clase de documento actualizada."
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25289 msgid "Exiting."
25290 msgstr "Saliendo."
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25293 #, c-format
25294 msgid "Opening help file %1$s..."
25295 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25298 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25299 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25302 #, c-format
25303 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25304 msgstr ""
25305 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25308 #, c-format
25309 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25310 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25311
25312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25313 #, c-format
25314 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25315 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25318 msgid "Unable to save document defaults"
25319 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25322 msgid "Unknown function."
25323 msgstr "Función desconocida."
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25326 msgid "The current document was closed."
25327 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25330 msgid ""
25331 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25332 "documents and exit.\n"
25333 "\n"
25334 "Exception: "
25335 msgstr ""
25336 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25337 "guardados y salir.\n"
25338 "\n"
25339 "Excepción: "
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25343 msgid "Software exception Detected"
25344 msgstr "Detectada excepción del programa"
25345
25346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25347 msgid ""
25348 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25349 "unsaved documents and exit."
25350 msgstr ""
25351 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25352 "todos los documentos no guardados y salir."
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25356 msgid "Could not find UI definition file"
25357 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "Error while reading the included file\n"
25363 "%1$s\n"
25364 "Please check your installation."
25365 msgstr ""
25366 "Error al leer el archivo incluido\n"
25367 "%1$s.\n"
25368 "Comprobar la instalación."
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25371 msgid "Could not find default UI file"
25372 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25375 msgid ""
25376 "LyX could not find the default UI file!\n"
25377 "Please check your installation."
25378 msgstr ""
25379 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25380 "%1$s.\n"
25381 "Comprobar su instalación."
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "Error while reading the configuration file\n"
25387 "%1$s\n"
25388 "Falling back to default.\n"
25389 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25390 "check which User Interface file you are using."
25391 msgstr ""
25392 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25393 "%1$s\n"
25394 "Volviendo al predeterminado.\n"
25395 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25396 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25399 msgid "BibTeX Bibliography"
25400 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25406 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25410 msgid "Documents|#o#O"
25411 msgstr "Documentos|#o#O"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25414 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25415 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25418 msgid "Select a BibTeX database to add"
25419 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25422 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25423 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25426 msgid "Select a BibTeX style"
25427 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25430 msgid "No frame"
25431 msgstr "Sin borde"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25434 msgid "Simple rectangular frame"
25435 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25438 msgid "Oval frame, thin"
25439 msgstr "Borde ovalado, fino"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25442 msgid "Oval frame, thick"
25443 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25444
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25446 msgid "Drop shadow"
25447 msgstr "Borde sombreado"
25448
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25450 msgid "Shaded background"
25451 msgstr "Fondo coloreado"
25452
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25454 msgid "Double rectangular frame"
25455 msgstr "Borde rectangular doble"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25458 msgid "Depth"
25459 msgstr "Profundidad"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25462 msgid "Total Height"
25463 msgstr "Alto total"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25466 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25467 msgid "Makebox"
25468 msgstr "Marco de línea"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25471 msgid "Branch"
25472 msgstr "Rama"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25475 msgid "Activated"
25476 msgstr "Activado"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25479 msgid "Color"
25480 msgstr "Color"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25483 msgid "Filename Suffix"
25484 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25492 msgid "Yes"
25493 msgstr "Sí"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25501 msgid "No"
25502 msgstr "No"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25505 msgid "Enter new branch name"
25506 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25507
25508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25512 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25513 msgstr ""
25514 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25515 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25516
25517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25518 msgid "&Merge"
25519 msgstr "&Fusionar"
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25522 msgid "Renaming failed"
25523 msgstr "Renombrado fallido"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25526 msgid "The branch could not be renamed."
25527 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25530 msgid "Merge Changes"
25531 msgstr "Fusionar cambios"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "Change by %1$s\n"
25537 "\n"
25538 msgstr ""
25539 "Cambio por %1$s\n"
25540 "\n"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25543 #, c-format
25544 msgid "Change made at %1$s\n"
25545 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25552 msgid "No change"
25553 msgstr "Sin cambios"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25556 msgid "Small Caps"
25557 msgstr "Versalitas"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25565 msgid "Reset"
25566 msgstr "Reiniciar"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25569 msgid "Underbar"
25570 msgstr "Subrayado"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25573 msgid "Double underbar"
25574 msgstr "Subrayado doble"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25577 msgid "Wavy underbar"
25578 msgstr "Subrayado ondulado"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25581 msgid "Strikeout"
25582 msgstr "Tachado"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25585 msgid "No color"
25586 msgstr "Sin color"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25589 msgid "Black"
25590 msgstr "Negro"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25593 msgid "White"
25594 msgstr "Blanco"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25597 msgid "Red"
25598 msgstr "Rojo"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25601 msgid "Green"
25602 msgstr "Verde"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25605 msgid "Blue"
25606 msgstr "Azul"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25609 msgid "Cyan"
25610 msgstr "Cian"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25613 msgid "Magenta"
25614 msgstr "Magenta"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25617 msgid "Yellow"
25618 msgstr "Amarillo"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25621 msgid "Text Style"
25622 msgstr "Estilo del texto"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25625 msgid "Keys"
25626 msgstr "Claves"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25629 msgid "LinkBack PDF"
25630 msgstr "Enlace PDF"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25633 msgid "PDF"
25634 msgstr "PDF"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25637 msgid "JPEG"
25638 msgstr "JPEG"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25641 msgid "pasted"
25642 msgstr "pegado"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25645 #, c-format
25646 msgid "%1$s Files"
25647 msgstr "Archivos %1$s"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25650 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25651 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25657 msgid "Canceled."
25658 msgstr "Cancelado."
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25661 msgid "Overwrite external file?"
25662 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25665 #, c-format
25666 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25667 msgstr ""
25668 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25669 "\n"
25670 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25673 msgid "List of previous commands"
25674 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25677 msgid "Next command"
25678 msgstr "Comando siguiente"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25681 msgid "Compare LyX files"
25682 msgstr "Comparar archivos LyX"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25685 msgid "Select document"
25686 msgstr "Seleccionar documento"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25691 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25692 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25697 msgid "Error"
25698 msgstr "Error"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25701 msgid "Error while comparing documents."
25702 msgstr "Error al comparar documentos."
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25705 msgid "Aborted"
25706 msgstr "Abortado"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25709 msgid "Finished"
25710 msgstr "Terminado"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25713 msgid "Aborting process..."
25714 msgstr "Abortando proceso..."
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25717 msgid "differences"
25718 msgstr "diferencias"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25721 msgid "Compare different revisions"
25722 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25725 msgid "big[[delimiter size]]"
25726 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25729 msgid "Big[[delimiter size]]"
25730 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25733 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25734 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25737 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25738 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25741 msgid "Math Delimiter"
25742 msgstr "Delimitador matemático"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25746 msgid "(None)"
25747 msgstr "(Ninguno)"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25750 msgid "Variable"
25751 msgstr "Variable"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25754 msgid "Module not found!"
25755 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25758 msgid "Press button to check validity..."
25759 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25762 msgid "Conversion Failed!"
25763 msgstr "¡Falló la conversión!"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25766 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25767 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25770 msgid "Layout is valid!"
25771 msgstr "¡El formato es válido!"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25774 msgid "Layout is invalid!"
25775 msgstr "¡El formato no es válido!"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25778 msgid "Convert to current format"
25779 msgstr "Convertir al formato actual"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25782 msgid "Document Settings"
25783 msgstr "Configuración del documento"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25787 msgid "Child Document"
25788 msgstr "Documento hijo"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25791 msgid "Include to Output"
25792 msgstr "Incluir en la salida"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25795 msgid "10"
25796 msgstr "10"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25799 msgid "11"
25800 msgstr "11"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25803 msgid "12"
25804 msgstr "12"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25807 msgid "None (no fontenc)"
25808 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25811 msgid ""
25812 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25813 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25814 msgstr ""
25815 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25816 "LuaTeX).\n"
25817 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25820 msgid "empty"
25821 msgstr "vacío"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25824 msgid "plain"
25825 msgstr "simple"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25828 msgid "headings"
25829 msgstr "encabezado"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25832 msgid "fancy"
25833 msgstr "elaborado"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25836 msgid "US letter"
25837 msgstr "Carta US"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25840 msgid "US legal"
25841 msgstr "Oficio US"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25844 msgid "US executive"
25845 msgstr "Ejecutivo US"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25848 msgid "A0"
25849 msgstr "A0"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25852 msgid "A1"
25853 msgstr "A1"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25856 msgid "A2"
25857 msgstr "A2"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25860 msgid "A3"
25861 msgstr "A3"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25864 msgid "A4"
25865 msgstr "A4"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25868 msgid "A5"
25869 msgstr "A5"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25872 msgid "A6"
25873 msgstr "A6"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25876 msgid "B0"
25877 msgstr "B0"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25880 msgid "B1"
25881 msgstr "B1"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25884 msgid "B2"
25885 msgstr "B2"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25888 msgid "B3"
25889 msgstr "B3"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25892 msgid "B4"
25893 msgstr "B4"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25896 msgid "B5"
25897 msgstr "B5"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25900 msgid "B6"
25901 msgstr "B6"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25904 msgid "C0"
25905 msgstr "C0"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25908 msgid "C1"
25909 msgstr "C1"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25912 msgid "C2"
25913 msgstr "C2"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25916 msgid "C3"
25917 msgstr "C3"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25920 msgid "C4"
25921 msgstr "C4"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25924 msgid "C5"
25925 msgstr "C5"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25928 msgid "C6"
25929 msgstr "C6"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25932 msgid "JIS B0"
25933 msgstr "JIS B0"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25936 msgid "JIS B1"
25937 msgstr "JIS B1"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25940 msgid "JIS B2"
25941 msgstr "JIS B2"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25944 msgid "JIS B3"
25945 msgstr "JIS B3"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25948 msgid "JIS B4"
25949 msgstr "JIS B4"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25952 msgid "JIS B5"
25953 msgstr "JIS B5"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25956 msgid "JIS B6"
25957 msgstr "JIS B6"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25960 msgid "Language Default (no inputenc)"
25961 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25964 msgid "``text''"
25965 msgstr "“texto”"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25968 msgid "''text''"
25969 msgstr "”texto”"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25972 msgid ",,text``"
25973 msgstr "„texto“"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25976 msgid ",,text''"
25977 msgstr "„texto”"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25980 msgid "<<text>>"
25981 msgstr "«texto»"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25984 msgid ">>text<<"
25985 msgstr "»texto«"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25988 msgid "Numbered"
25989 msgstr "Numerado"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25992 msgid "Appears in TOC"
25993 msgstr "Aparece en el IG"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25996 msgid "Author-year"
25997 msgstr "Autor-año"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26000 msgid "Numerical"
26001 msgstr "Numérico"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26004 msgid "Package"
26005 msgstr "Paquete"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26008 msgid "Load automatically"
26009 msgstr "Cargar automáticamente"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26012 msgid "Load always"
26013 msgstr "Cargar siempre"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26016 msgid "Do not load"
26017 msgstr "No cargar"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26020 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26021 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26024 #, c-format
26025 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26026 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26029 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26030 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26033 #, c-format
26034 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26035 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26039 #, c-format
26040 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26041 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26047 "all required packages (%2$s) installed."
26048 msgstr ""
26049 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26050 "requeridos (%2$s) están instalados."
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26054 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26055 msgstr ""
26056 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26057 "parámetros."
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26060 msgid "Document Class"
26061 msgstr "Clase del documento"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26064 msgid "Child Documents"
26065 msgstr "Documento hijo"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26068 msgid "Modules"
26069 msgstr "Módulos"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26072 msgid "Local Layout"
26073 msgstr "Formato local"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26076 msgid "Text Layout"
26077 msgstr "Diseño del texto"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26080 msgid "Page Margins"
26081 msgstr "Márgenes de página"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26084 msgid "Colors"
26085 msgstr "Colores"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26088 msgid "Numbering & TOC"
26089 msgstr "Numeración e IG"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26092 msgid "Indexes"
26093 msgstr "Índices"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26096 msgid "PDF Properties"
26097 msgstr "Propiedades PDF"
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26100 msgid "Math Options"
26101 msgstr "Opciones de ecuación"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26104 msgid "Float Placement"
26105 msgstr "Posición de flotantes"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26108 msgid "Bullets"
26109 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26112 msgid "Branches"
26113 msgstr "Ramas"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26116 msgid "LaTeX Preamble"
26117 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26121 msgid "&Default..."
26122 msgstr "&Predeterminado..."
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26129 msgid " (not installed)"
26130 msgstr " (no instalado)"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26133 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26134 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26137 msgid " (not available)"
26138 msgstr "(no disponible)"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26141 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26142 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26146 msgid "Class Default"
26147 msgstr "Predeterminados de clase"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26150 msgid "Layouts|#o#O"
26151 msgstr "Formatos|#o#O"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26154 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26155 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26159 msgid "Local layout file"
26160 msgstr "Archivo de formato local"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26163 msgid ""
26164 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26165 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26166 "document may not work with this layout if you do not\n"
26167 "keep the layout file in the document directory."
26168 msgstr ""
26169 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26170 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26171 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26172 "archivo de formato en el directorio del documento."
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26175 msgid "&Set Layout"
26176 msgstr "Establecer Formato"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26179 msgid "Unable to read local layout file."
26180 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26183 msgid "This is a local layout file."
26184 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26187 msgid "Select master document"
26188 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26191 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26192 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26196 msgid "Unapplied changes"
26197 msgstr "Cambios no aplicados"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26201 msgid ""
26202 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26203 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26204 msgstr ""
26205 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26206 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26210 msgid "&Dismiss"
26211 msgstr "&Rechazar"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26215 msgid "Unable to set document class."
26216 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26219 #, c-format
26220 msgid "%1$s, %2$s"
26221 msgstr "%1$s, %2$s"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26224 #, c-format
26225 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26226 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26229 #, c-format
26230 msgid "%1$s (unavailable)"
26231 msgstr "%1$s (no disponible)"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26234 msgid "Module provided by document class."
26235 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26238 #, c-format
26239 msgid "Category: %1$s."
26240 msgstr "Categoría: %1$s."
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26243 #, c-format
26244 msgid "Package(s) required: %1$s."
26245 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26248 msgid "or"
26249 msgstr "o"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26252 #, c-format
26253 msgid "Modules required: %1$s."
26254 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26257 #, c-format
26258 msgid "Modules excluded: %1$s."
26259 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26262 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26263 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26266 msgid "[No options predefined]"
26267 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26270 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26271 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26274 msgid "&Use Hyperref Support"
26275 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26278 msgid "Can't set layout!"
26279 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26282 #, c-format
26283 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26284 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26287 msgid "Not Found"
26288 msgstr "No encontrado"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26291 msgid "Assigned master does not include this file"
26292 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26295 #, c-format
26296 msgid ""
26297 "You must include this file in the document\n"
26298 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26299 "feature."
26300 msgstr ""
26301 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26302 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26303 "documento maestro."
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26306 msgid "Could not load master"
26307 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26310 #, c-format
26311 msgid ""
26312 "The master document '%1$s'\n"
26313 "could not be loaded."
26314 msgstr ""
26315 "El documento maestro '%1$s'\n"
26316 "no se ha podido cargar."
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26319 msgid "Literate"
26320 msgstr "Literario"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26323 msgid "pLaTeX"
26324 msgstr "pLaTeX"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26327 msgid "Error List"
26328 msgstr "Lista de errores"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26331 #, c-format
26332 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26333 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26336 msgid "Top left"
26337 msgstr "Arriba izquierda"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26340 msgid "Bottom left"
26341 msgstr "Abajo izquierda"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26344 msgid "Baseline left"
26345 msgstr "Línea base izquierda"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26348 msgid "Top center"
26349 msgstr "Arriba centro"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26352 msgid "Bottom center"
26353 msgstr "Abajo centro"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26356 msgid "Baseline center"
26357 msgstr "Línea base centro"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26360 msgid "Top right"
26361 msgstr "Arriba derecha"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26364 msgid "Bottom right"
26365 msgstr "Abajo derecha"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26368 msgid "Baseline right"
26369 msgstr "Línea base derecha"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26372 msgid "External Material"
26373 msgstr "Material externo"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26376 msgid "Scale%"
26377 msgstr "Escala%"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26380 msgid "Select external file"
26381 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26384 msgid "automatically"
26385 msgstr "automáticamente"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26388 msgid "Graphics"
26389 msgstr "Gráficos"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26392 msgid "Dissolve previous group?"
26393 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26399 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26400 "because this graphic was its only member.\n"
26401 "How do you want to proceed?"
26402 msgstr ""
26403 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26404 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26405 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26406 "¿Cómo deseas proceder?"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26409 #, c-format
26410 msgid "Stick with group '%1$s'"
26411 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26414 #, c-format
26415 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26416 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26422 "the group will be dissolved,\n"
26423 "because this graphic was its only member.\n"
26424 "How do you want to proceed?"
26425 msgstr ""
26426 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26427 "el grupo se disolverá,\n"
26428 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26429 "¿Cómo deseas proceder?"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26432 #, c-format
26433 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26434 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26437 msgid "Enter unique group name:"
26438 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26441 msgid "Group already defined!"
26442 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26445 #, c-format
26446 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26447 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26450 msgid "bp"
26451 msgstr "bp"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26454 msgid "cm"
26455 msgstr "cm"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26458 msgid "mm"
26459 msgstr "mm"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26462 msgid "in[[unit of measure]]"
26463 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26466 msgid "Select graphics file"
26467 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26470 msgid "Clipart|#C#c"
26471 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26475 msgid "Interword Space"
26476 msgstr "Espacio entre palabras"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26480 msgid "Thin Space"
26481 msgstr "Espacio delgado"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26484 msgid "Medium Space"
26485 msgstr "Espacio medio"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26488 msgid "Thick Space"
26489 msgstr "Espacio grueso"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26493 msgid "Negative Thin Space"
26494 msgstr "Espacio delgado negativo"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26498 msgid "Negative Medium Space"
26499 msgstr "Espacio medio negativo"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26503 msgid "Negative Thick Space"
26504 msgstr "Espacio grueso negativo"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26507 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26508 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26511 msgid "Quad (1 em)"
26512 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26515 msgid "Double Quad (2 em)"
26516 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26520 msgid "Horizontal Fill"
26521 msgstr "Relleno horizontal"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26524 msgid "Visible Space"
26525 msgstr "Espacio visible"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26528 msgid ""
26529 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26530 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26531 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26532 msgstr ""
26533 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26534 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26535 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26540 msgid ""
26541 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26542 msgstr ""
26543 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26544 "lista de parámetros."
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26547 msgid "Select document to include"
26548 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26551 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26552 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26555 msgid "Index Entry Settings"
26556 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26559 msgid "Label Color"
26560 msgstr "Color de la etiqueta"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26563 msgid "Cannot remove standard index"
26564 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26567 msgid "The default index cannot be removed."
26568 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26571 msgid "Enter new index name"
26572 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26575 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26576 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26579 msgid "unknown"
26580 msgstr " desconocido"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26583 msgid "shortcut"
26584 msgstr "atajo"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26587 msgid "shortcuts"
26588 msgstr "atajos"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26591 msgid "lyxrc"
26592 msgstr "lyxrc"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26595 msgid "package"
26596 msgstr "paquete"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26599 msgid "textclass"
26600 msgstr "clase de texto"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26603 msgid "menu"
26604 msgstr "menú"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26607 msgid "icon"
26608 msgstr "icono"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26611 msgid "buffer"
26612 msgstr "buffer"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26615 msgid "lyxinfo"
26616 msgstr "infolyx"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26619 msgid "Shift-"
26620 msgstr "Mayúsculas-"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26623 msgid "Control-"
26624 msgstr "Control-"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26627 msgid "Option-"
26628 msgstr "Opcion-"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26631 msgid "Command-"
26632 msgstr "Comando-"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26635 msgid "No language"
26636 msgstr "Ningún idioma"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26639 msgid "Program Listing Settings"
26640 msgstr "Configuración de listados de código"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26643 msgid "No dialect"
26644 msgstr "Ningún dialecto"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26647 msgid "LaTeX Log"
26648 msgstr "Registro de LaTeX"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26651 msgid "LyX2LyX"
26652 msgstr "LyX2LyX"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26655 msgid "Literate Programming Build Log"
26656 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26659 msgid "lyx2lyx Error Log"
26660 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26663 msgid "Version Control Log"
26664 msgstr "Registro del control de versiones"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26667 msgid "Log file not found."
26668 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26671 msgid "No literate programming build log file found."
26672 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26675 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26676 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26679 msgid "No version control log file found."
26680 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26683 msgid "[x]"
26684 msgstr "[x]"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26687 msgid "(x)"
26688 msgstr "(x)"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26691 msgid "{x}"
26692 msgstr "{x}"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26695 msgid "|x|"
26696 msgstr "|x|"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26699 msgid "||x||"
26700 msgstr "||x||"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26703 msgid "bmatrix"
26704 msgstr "bmatrix"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26707 msgid "pmatrix"
26708 msgstr "pmatrix"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26711 msgid "Bmatrix"
26712 msgstr "Bmatrix"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26715 msgid "vmatrix"
26716 msgstr "vmatrix"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26719 msgid "Vmatrix"
26720 msgstr "Vmatrix"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26723 msgid "Math Matrix"
26724 msgstr "Matriz matemática"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26727 msgid "Note Settings"
26728 msgstr "Configuración de la nota"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26731 msgid "Paragraph Settings"
26732 msgstr "Configuración del párrafo"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26735 msgid ""
26736 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26737 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26738 "\n"
26739 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26740 "the items is used."
26741 msgstr ""
26742 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26743 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26744 "Descripción.\n"
26745 "\n"
26746 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26747 "más grande de todos los ítems."
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26750 msgid "Phantom Settings"
26751 msgstr "Configuración del fantasma"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26754 msgid "System files|#S#s"
26755 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26758 msgid "User files|#U#u"
26759 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26762 msgid "Look & Feel"
26763 msgstr "Apariencia"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26766 msgid "Language Settings"
26767 msgstr "Configuración del idioma"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26770 msgid "File Handling"
26771 msgstr "Gestión de archivos"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26774 msgid "Keyboard/Mouse"
26775 msgstr "Teclado/Ratón"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26778 msgid "Input Completion"
26779 msgstr "Autocompletar"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26783 msgid "Co&mmand:"
26784 msgstr "&Comando:"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26787 msgid "Screen Fonts"
26788 msgstr "Tipografías de pantalla"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26791 msgid "Paths"
26792 msgstr "Rutas"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26795 msgid "Select directory for example files"
26796 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26799 msgid "Select a document templates directory"
26800 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26803 msgid "Select a temporary directory"
26804 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26807 msgid "Select a backups directory"
26808 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26811 msgid "Select a document directory"
26812 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26815 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26816 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26819 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26820 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26823 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26824 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26828 msgid "Spellchecker"
26829 msgstr "Corrector ortográfico"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26832 msgid "Native"
26833 msgstr "Nativo"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26836 msgid "Aspell"
26837 msgstr "Aspell"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26840 msgid "Enchant"
26841 msgstr "Enchant"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26844 msgid "Hunspell"
26845 msgstr "Hunspell"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26848 msgid "Converters"
26849 msgstr "Convertidores"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26852 msgid "File Formats"
26853 msgstr "Formatos de archivo"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26856 msgid "Format in use"
26857 msgstr "Formato en uso"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26860 msgid ""
26861 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26862 "converter. Please remove the converter first."
26863 msgstr ""
26864 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26865 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26869 msgstr ""
26870 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26871 "primero."
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26874 msgid "LyX needs to be restarted!"
26875 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26878 msgid ""
26879 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26880 "restart."
26881 msgstr ""
26882 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26883 "reinicio."
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26886 msgid "Printer"
26887 msgstr "Impresora"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26890 msgid "User Interface"
26891 msgstr "Interfaz de usuario"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26894 msgid "Classic"
26895 msgstr "Clásico"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26898 msgid "Oxygen"
26899 msgstr "Oxygen"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26902 msgid "Document Handling"
26903 msgstr "Gestión de documentos"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26906 msgid "Control"
26907 msgstr "Control"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26910 msgid "Shortcuts"
26911 msgstr "Atajos de teclado"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26914 msgid "Function"
26915 msgstr "Función"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26918 msgid "Shortcut"
26919 msgstr "Atajo"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26922 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26923 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26926 msgid "Mathematical Symbols"
26927 msgstr "Símbolos matemáticos"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26930 msgid "Document and Window"
26931 msgstr "Documento y ventanas"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26934 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26935 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26938 msgid "System and Miscellaneous"
26939 msgstr "Sistema y misceláneos"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26942 msgid "Res&tore"
26943 msgstr "&Restaurar"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26947 msgid "Failed to create shortcut"
26948 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26951 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26952 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26955 msgid "Invalid or empty key sequence"
26956 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26959 #, fuzzy, c-format
26960 msgid ""
26961 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26962 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26963 msgstr ""
26964 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26965 "%2$s\n"
26966 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Redefine shortcut?"
26971 msgstr "Editar atajo de teclado"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26974 #, fuzzy
26975 msgid "&Redefine"
26976 msgstr "P&redefinido:"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26979 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26980 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26983 msgid "Identity"
26984 msgstr "Identidad"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26987 msgid "Choose bind file"
26988 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26991 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26992 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26995 msgid "Choose UI file"
26996 msgstr "Elegir archivo UI"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26999 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27000 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
27003 msgid "Choose keyboard map"
27004 msgstr "Elegir mapa del teclado"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27007 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27008 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27011 msgid "Print Document"
27012 msgstr "Imprimir documento"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27015 msgid "Print to file"
27016 msgstr "Imprimir en archivo"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27019 msgid "PostScript files (*.ps)"
27020 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27023 msgid "Longest label width"
27024 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27027 msgid "Index Settings"
27028 msgstr "Configuración del índice"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27031 msgid "<All indexes>"
27032 msgstr "<Todos los índices>"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27035 msgid "Progress/Debug Messages"
27036 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27039 msgid "Debug Level"
27040 msgstr "Nivel de depuración"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27043 msgid "Set"
27044 msgstr "Establecer"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27047 msgid "Cross-reference"
27048 msgstr "Referencia cruzada"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27051 msgid "&Go Back"
27052 msgstr "&Volver"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27055 msgid "Jump back"
27056 msgstr "Saltar hacia atrás"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27059 msgid "Jump to label"
27060 msgstr "Saltar a etiqueta"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27063 msgid "<No prefix>"
27064 msgstr "<Sin prefijo>"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27067 msgid "Find and Replace"
27068 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27071 #, fuzzy
27072 msgid ""
27073 "End of file reached while searching forward.\n"
27074 "Continue searching from the beginning?"
27075 msgstr ""
27076 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27077 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27080 #, fuzzy
27081 msgid ""
27082 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27083 "Continue searching from the end?"
27084 msgstr ""
27085 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27086 "¿Continuar buscando desde el final?"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27089 msgid "String not found."
27090 msgstr "Secuencia no encontrada"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27093 msgid "Export or Send Document"
27094 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27097 msgid "Show File"
27098 msgstr "Mostrar Archivo"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27101 msgid "Error -> Cannot load file!"
27102 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27105 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27106 msgstr ""
27107 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27110 msgid ""
27111 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27112 "beginning?"
27113 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27116 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27117 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27120 msgid "Basic Latin"
27121 msgstr "Latín básico"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27124 msgid "Latin-1 Supplement"
27125 msgstr "Latín-1 suplementario"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27128 msgid "Latin Extended-A"
27129 msgstr "Latín extendido-A"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27132 msgid "Latin Extended-B"
27133 msgstr "Latín extendido-B"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27136 msgid "IPA Extensions"
27137 msgstr "Extensiones IPA"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27140 msgid "Spacing Modifier Letters"
27141 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27144 msgid "Combining Diacritical Marks"
27145 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27148 msgid "Cyrillic"
27149 msgstr "Cirílico"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27152 msgid "Arabic"
27153 msgstr "Árabe"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27156 msgid "Devanagari"
27157 msgstr "Devánagari"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27160 msgid "Bengali"
27161 msgstr "Bengalí"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27164 msgid "Gurmukhi"
27165 msgstr "Gurmukhi"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27168 msgid "Gujarati"
27169 msgstr "Guyaratí"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27172 msgid "Oriya"
27173 msgstr "Oriya"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27176 msgid "Kannada"
27177 msgstr "Canarés"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27180 msgid "Malayalam"
27181 msgstr "Malayalam"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27184 msgid "Georgian"
27185 msgstr "Georgiano"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27188 msgid "Hangul Jamo"
27189 msgstr "Hangul Jamo"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27192 msgid "Phonetic Extensions"
27193 msgstr "Extensiones fonéticas"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27196 msgid "Latin Extended Additional"
27197 msgstr "Latín extendido adicional"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27200 msgid "Greek Extended"
27201 msgstr "Griego extendido"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27204 msgid "General Punctuation"
27205 msgstr "Puntuación general"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27208 msgid "Superscripts and Subscripts"
27209 msgstr "Superíndices y subíndices"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27212 msgid "Currency Symbols"
27213 msgstr "Símbolos monetarios"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27216 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27217 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27220 msgid "Letterlike Symbols"
27221 msgstr "Símbolos de letra"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27224 msgid "Number Forms"
27225 msgstr "Formas numerales"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27228 msgid "Mathematical Operators"
27229 msgstr "Operadores matemáticos"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27232 msgid "Miscellaneous Technical"
27233 msgstr "Técnicos varios"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27236 msgid "Control Pictures"
27237 msgstr "Pictogramas de control"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27240 msgid "Optical Character Recognition"
27241 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27244 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27245 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27248 msgid "Box Drawing"
27249 msgstr "Dibujo de marcos"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27252 msgid "Block Elements"
27253 msgstr "Elementos de bloque"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27256 msgid "Geometric Shapes"
27257 msgstr "Formas geométricas"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27260 msgid "Miscellaneous Symbols"
27261 msgstr "Símbolos varios"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27264 msgid "Dingbats"
27265 msgstr "Dingbats"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27268 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27269 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27272 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27273 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27276 msgid "Hiragana"
27277 msgstr "Hiragana"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27280 msgid "Katakana"
27281 msgstr "Katakana"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27284 msgid "Bopomofo"
27285 msgstr "Zhuyin"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27288 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27289 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27292 msgid "Kanbun"
27293 msgstr "Kanbun"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27296 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27297 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27300 msgid "CJK Compatibility"
27301 msgstr "Compatibilidad CJK"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27304 msgid "CJK Unified Ideographs"
27305 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27308 msgid "Hangul Syllables"
27309 msgstr "Sílabas hangul"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27312 msgid "High Surrogates"
27313 msgstr "Sustitutos altos"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27316 msgid "Private Use High Surrogates"
27317 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27320 msgid "Low Surrogates"
27321 msgstr "Sustitutos bajos"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27324 msgid "Private Use Area"
27325 msgstr "Área de uso privado"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27328 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27329 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27332 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27333 msgstr "Ligaduras"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27336 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27337 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27340 msgid "Combining Half Marks"
27341 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27344 msgid "CJK Compatibility Forms"
27345 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27348 msgid "Small Form Variants"
27349 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27352 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27353 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27356 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27357 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27360 msgid "Linear B Syllabary"
27361 msgstr "Silabario lineal B"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27364 msgid "Linear B Ideograms"
27365 msgstr "Ideogramas lineal B"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27368 msgid "Aegean Numbers"
27369 msgstr "Números egeos"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27372 msgid "Ancient Greek Numbers"
27373 msgstr "Números en griego antiguo"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27376 msgid "Old Italic"
27377 msgstr "Cursiva antigua"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27380 msgid "Gothic"
27381 msgstr "Gótico"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27384 msgid "Ugaritic"
27385 msgstr "Ugarítico"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27388 msgid "Old Persian"
27389 msgstr "Persa antiguo"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27392 msgid "Deseret"
27393 msgstr "Deseret"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27396 msgid "Shavian"
27397 msgstr "Shavian"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27400 msgid "Osmanya"
27401 msgstr "Osmanya"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27404 msgid "Cypriot Syllabary"
27405 msgstr "Silabario chipriota"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27408 msgid "Kharoshthi"
27409 msgstr "Kharoshthi"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27412 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27413 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27416 msgid "Musical Symbols"
27417 msgstr "Símbolos musicales"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27420 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27421 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27424 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27425 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27428 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27429 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27432 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27433 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27436 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27437 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27440 msgid "Tags"
27441 msgstr "Pestañas"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27444 msgid "Variation Selectors Supplement"
27445 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27448 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27449 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27452 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27453 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27456 msgid "Character: "
27457 msgstr "Carácter: "
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27460 msgid "Code Point: "
27461 msgstr "Punto de código:"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27464 msgid "Symbols"
27465 msgstr "Símbolos"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27468 msgid "Insert Table"
27469 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27472 msgid "TeX Information"
27473 msgstr "Información TeX"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27476 msgid "No thesaurus available for this language!"
27477 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27480 msgid "Outline"
27481 msgstr "Esquema"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27484 msgid "auto"
27485 msgstr "auto"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27488 msgid "off"
27489 msgstr "desactivada"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27492 #, c-format
27493 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27494 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27497 msgid "version "
27498 msgstr "versión"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27501 msgid "unknown version"
27502 msgstr "versión desconocida"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27505 msgid "Small-sized icons"
27506 msgstr "Iconos pequeños"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27509 msgid "Normal-sized icons"
27510 msgstr "Iconos normales"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27513 msgid "Big-sized icons"
27514 msgstr "Iconos grandes"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27517 #, c-format
27518 msgid "Successful export to format: %1$s"
27519 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27522 #, c-format
27523 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27524 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27527 #, c-format
27528 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27529 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27532 #, c-format
27533 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27534 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27537 msgid "Exit LyX"
27538 msgstr "Salir de LyX"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27541 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27542 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27545 msgid "Welcome to LyX!"
27546 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27549 msgid "Automatic save done."
27550 msgstr "Guardado automático hecho."
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27553 msgid "Automatic save failed!"
27554 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27557 msgid "Command not allowed without any document open"
27558 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27561 #, c-format
27562 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27563 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27566 msgid "Select template file"
27567 msgstr "Seleccionar plantilla"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27570 msgid "Templates|#T#t"
27571 msgstr "Plantillas|#T#t"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27574 msgid "Document not loaded."
27575 msgstr "Documento no cargado."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27578 msgid "Select document to open"
27579 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27583 msgid "Examples|#E#e"
27584 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27587 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27588 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27591 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27592 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27595 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27596 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27599 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27600 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27603 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27605 msgid "Invalid filename"
27606 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "The directory in the given path\n"
27612 "%1$s\n"
27613 "does not exist."
27614 msgstr ""
27615 "El directorio en la ruta dada\n"
27616 "%1$s\n"
27617 "no existe."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27620 #, c-format
27621 msgid "Opening document %1$s..."
27622 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27625 #, c-format
27626 msgid "Document %1$s opened."
27627 msgstr "Documento %1$s abierto."
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27630 msgid "Version control detected."
27631 msgstr "Detectado Control de versiones."
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27634 #, c-format
27635 msgid "Could not open document %1$s"
27636 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27639 msgid "Couldn't import file"
27640 msgstr "No se pudo importar archivo"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27643 #, c-format
27644 msgid "No information for importing the format %1$s."
27645 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27648 #, c-format
27649 msgid "Select %1$s file to import"
27650 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "The document %1$s already exists.\n"
27657 "\n"
27658 "Do you want to overwrite that document?"
27659 msgstr ""
27660 "El documento %1$s ya existe.\n"
27661 "\n"
27662 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27666 msgid "Overwrite document?"
27667 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27670 #, c-format
27671 msgid "Importing %1$s..."
27672 msgstr "Importando %1$s..."
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27675 msgid "imported."
27676 msgstr "importado."
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27679 msgid "file not imported!"
27680 msgstr "¡archivo no importado!"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27683 msgid "newfile"
27684 msgstr "archivo nuevo"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27687 msgid "Select LyX document to insert"
27688 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27691 msgid "Choose a filename to save document as"
27692 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "The file\n"
27698 "%1$s\n"
27699 "is already open in your current session.\n"
27700 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27701 "Do you want to choose a new filename?"
27702 msgstr ""
27703 "El archivo\n"
27704 "%1$s\n"
27705 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27706 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27707 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27710 msgid "Chosen File Already Open"
27711 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27716 msgid "&Rename"
27717 msgstr "&Renombrar"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "The document %1$s is already registered.\n"
27723 "\n"
27724 "Do you want to choose a new name?"
27725 msgstr ""
27726 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27727 "\n"
27728 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27731 msgid "Rename document?"
27732 msgstr "¿Renombrar documento?"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27735 msgid "Copy document?"
27736 msgstr "¿Copiar el documento?"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27739 msgid "&Copy"
27740 msgstr "&Copiar"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27743 msgid "Choose a filename to export the document as"
27744 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27747 msgid "Guess from extension (*.*)"
27748 msgstr ""
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "The document %1$s could not be saved.\n"
27754 "\n"
27755 "Do you want to rename the document and try again?"
27756 msgstr ""
27757 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27758 "\n"
27759 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27762 msgid "Rename and save?"
27763 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27766 msgid "&Retry"
27767 msgstr "&Reintentar"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27773 "Would you like to close or hide the document?\n"
27774 "\n"
27775 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27776 "the menu: View->Hidden->...\n"
27777 "\n"
27778 "To remove this question, set your preference in:\n"
27779 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27780 msgstr ""
27781 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27782 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27783 "\n"
27784 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27785 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27786 " \n"
27787 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27788 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27791 msgid "Close or hide document?"
27792 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27795 msgid "&Hide"
27796 msgstr "&Ocultar"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27799 msgid "Close document"
27800 msgstr "Cerrar documento"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27804 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27810 "\n"
27811 "Do you want to save the document?"
27812 msgstr ""
27813 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27814 "\n"
27815 "¿Desea guardar el documento?"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27818 msgid "Save new document?"
27819 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27825 "\n"
27826 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27827 msgstr ""
27828 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27829 "\n"
27830 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27833 msgid "Save changed document?"
27834 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27837 msgid "&Discard"
27838 msgstr "&Descartar"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27844 "\n"
27845 "Do you want to save the document?"
27846 msgstr ""
27847 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27848 "\n"
27849 "¿Desea guardar el documento?"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Document \n"
27855 "%1$s\n"
27856 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27857 msgstr ""
27858 "El documento\n"
27859 " %1$s\n"
27860 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27861 "locales."
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27864 msgid "Reload externally changed document?"
27865 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27868 msgid "&Reload"
27869 msgstr "&Recargar"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27872 msgid "Document could not be checked in."
27873 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27876 msgid "Error when setting the locking property."
27877 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27880 msgid "Directory is not accessible."
27881 msgstr "Directorio no accesible."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27884 #, c-format
27885 msgid "Opening child document %1$s..."
27886 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27889 #, c-format
27890 msgid "No buffer for file: %1$s."
27891 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27894 msgid "Export Error"
27895 msgstr "Error de exportación"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27898 msgid "Error cloning the Buffer."
27899 msgstr "Error al clonar el buffer"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27902 msgid "Exporting ..."
27903 msgstr "Exportando ..."
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27906 msgid "Previewing ..."
27907 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27910 msgid "Document not loaded"
27911 msgstr "Documento no cargado"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27914 msgid "Select file to insert"
27915 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27918 msgid "All Files (*)"
27919 msgstr "Todos los archivos (*)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27925 "version of the document %1$s?"
27926 msgstr ""
27927 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27928 "versión guardada del documento %1$s?"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27931 msgid "Revert to saved document?"
27932 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27935 msgid "Saving all documents..."
27936 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27939 msgid "All documents saved."
27940 msgstr "Todos los documentos guardados."
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27943 #, c-format
27944 msgid "%1$s unknown command!"
27945 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27948 msgid "Please, preview the document first."
27949 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27952 msgid "Couldn't proceed."
27953 msgstr "No se pudo proceder."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27956 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27957 msgid "LaTeX Source"
27958 msgstr "Código LaTeX"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27961 msgid "DocBook Source"
27962 msgstr "Código DocBook"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27965 msgid "Literate Source"
27966 msgstr "Código Literate"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27969 msgid " (version control, locking)"
27970 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27973 msgid " (version control)"
27974 msgstr " (control de versiones)"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27977 msgid " (changed)"
27978 msgstr " (modificado)"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27981 msgid " (read only)"
27982 msgstr " (solo lectura)"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27985 msgid "Close File"
27986 msgstr "Cerrar archivo"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27989 msgid "Hide tab"
27990 msgstr "Ocultar pestaña"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27993 msgid "Close tab"
27994 msgstr "Cerrar pestaña"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27997 msgid "Wrap Float Settings"
27998 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27999
28000 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28001 msgid "Click to detach"
28002 msgstr "Clic para separar"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28005 #, c-format
28006 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28007 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
28008
28009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28011 msgstr ""
28012 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
28013
28014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28015 #, c-format
28016 msgid "%1$s (unknown)"
28017 msgstr "%1$s (desconocido)"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28020 msgid "More...|M"
28021 msgstr "Más...|M"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28024 msgid "No Group"
28025 msgstr "Sin grupo"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28028 msgid "More Spelling Suggestions"
28029 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28032 msgid "Add to personal dictionary|n"
28033 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28036 msgid "Ignore all|I"
28037 msgstr "Ignorar todo|t"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28040 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28041 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28044 msgid "Language|L"
28045 msgstr "Idioma|I"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28048 msgid "More Languages ...|M"
28049 msgstr "Más idiomas ...|M"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28052 msgid "Hidden|H"
28053 msgstr "Oculto|O"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28056 msgid "<No Documents Open>"
28057 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28061 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28064 msgid "View (Other Formats)|F"
28065 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28068 msgid "Update (Other Formats)|p"
28069 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28072 #, c-format
28073 msgid "View [%1$s]|V"
28074 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28077 #, c-format
28078 msgid "Update [%1$s]|U"
28079 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28082 msgid "No Custom Insets Defined!"
28083 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28086 msgid "<No Document Open>"
28087 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28090 msgid "Master Document"
28091 msgstr "Documento maestro"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28094 msgid "Open Navigator..."
28095 msgstr "Abrir en el navegador..."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28098 msgid "Other Lists"
28099 msgstr "Otras listas"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28102 msgid "<Empty Table of Contents>"
28103 msgstr "<Índice general vacío>"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28106 msgid "Other Toolbars"
28107 msgstr "Otras"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28110 msgid "No Branches Set for Document!"
28111 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28114 msgid "Index List|I"
28115 msgstr "Índice alfabético|a"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28118 msgid "Index Entry|d"
28119 msgstr "Entrada de índice|d"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28122 #, c-format
28123 msgid "Index: %1$s"
28124 msgstr "Índice: %1$s"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28127 #, c-format
28128 msgid "Index Entry (%1$s)"
28129 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28132 msgid "No Citation in Scope!"
28133 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28137 msgid "No citations selected!"
28138 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28141 #, c-format
28142 msgid "Caption (%1$s)"
28143 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28146 #, fuzzy, c-format
28147 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28148 msgstr "Entorno Gather"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28151 #, fuzzy, c-format
28152 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28153 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28156 msgid "No Action Defined!"
28157 msgstr "¡Acción no definida!"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28160 msgid "Search"
28161 msgstr "Buscar"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28164 msgid "Clear text"
28165 msgstr "Limpiar texto"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28168 #, c-format
28169 msgid "Export %1$s"
28170 msgstr "Exportar %1$s"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28173 #, c-format
28174 msgid "Import %1$s"
28175 msgstr "Importar %1$s"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28178 #, c-format
28179 msgid "Update %1$s"
28180 msgstr "Actualizar %1$s"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28183 #, c-format
28184 msgid "View %1$s"
28185 msgstr "Ver %1$s"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28188 msgid "space"
28189 msgstr "espacio"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28192 msgid ""
28193 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28194 "characters:\n"
28195 msgstr ""
28196 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28197 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28200 msgid "Could not update TeX information"
28201 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28204 #, c-format
28205 msgid "The script `%1$s' failed."
28206 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28207
28208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28209 msgid "All Files "
28210 msgstr "Todos los archivos (*)"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28213 msgid "Table of Contents"
28214 msgstr "Índice general"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28217 msgid "Equations"
28218 msgstr "Ecuaciones"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28221 msgid "Footnotes"
28222 msgstr "Notas a pie de página"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28225 msgid "Listings"
28226 msgstr "Listados de código"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28229 msgid "Index Entries"
28230 msgstr "Entradas de índice"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28233 msgid "Marginal notes"
28234 msgstr "Notas marginales"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28237 msgid "Nomenclature Entries"
28238 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28241 msgid "Notes"
28242 msgstr "Notas"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28245 msgid "Citations"
28246 msgstr "Citas"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Etiquetas y referencias"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28253 msgid "Changes"
28254 msgstr "Cambios"
28255
28256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28258 msgid ""
28259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28260 "through LaTeX: "
28261 msgstr ""
28262 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28263 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28264
28265 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28267 msgid "Problematic filename for DVI"
28268 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28269
28270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28272 msgid ""
28273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28275 msgstr ""
28276 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28277 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28278
28279 #: src/insets/Inset.cpp:88
28280 msgid "Bibliography Entry"
28281 msgstr "Entrada de bibliografía"
28282
28283 #: src/insets/Inset.cpp:91
28284 msgid "TeX Code"
28285 msgstr "Código TeX"
28286
28287 #: src/insets/Inset.cpp:94
28288 msgid "Float"
28289 msgstr "Flotante"
28290
28291 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28292 msgid "Box"
28293 msgstr "Marco"
28294
28295 #: src/insets/Inset.cpp:114
28296 msgid "Horizontal Space"
28297 msgstr "Espacio horizontal"
28298
28299 #: src/insets/Inset.cpp:118
28300 msgid "Info"
28301 msgstr "Info"
28302
28303 #: src/insets/Inset.cpp:163
28304 msgid "Horizontal Math Space"
28305 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28306
28307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28308 msgid "Unknown Argument"
28309 msgstr "Argumento desconocido "
28310
28311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28312 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28313 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28314
28315 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28316 msgid "Keys must be unique!"
28317 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28318
28319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The key %1$s already exists,\n"
28323 "it will be changed to %2$s."
28324 msgstr ""
28325 "La clave %1$s ya existe,\n"
28326 "se cambiará por %2$s."
28327
28328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28332 "If you proceed, all of them will be opened."
28333 msgstr ""
28334 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28335 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28336
28337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28338 msgid "Open Databases?"
28339 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28340
28341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28342 msgid "&Proceed"
28343 msgstr "Continuar"
28344
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28346 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28347 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28348
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28350 msgid "Databases:"
28351 msgstr "Bases de datos:"
28352
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28354 msgid "Style File:"
28355 msgstr "Archivo de estilo:"
28356
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28358 msgid "Lists:"
28359 msgstr "Listas:"
28360
28361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28362 msgid "included in TOC"
28363 msgstr "incluido en el IG"
28364
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28366 msgid "Export Warning!"
28367 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28368
28369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28370 msgid ""
28371 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28372 "BibTeX will be unable to find them."
28373 msgstr ""
28374 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28375 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28376
28377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28378 msgid ""
28379 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28380 "BibTeX will be unable to find it."
28381 msgstr ""
28382 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28383 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28384
28385 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28386 msgid "simple frame"
28387 msgstr "borde sencillo"
28388
28389 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28390 msgid "frameless"
28391 msgstr "sin borde"
28392
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28394 msgid "simple frame, page breaks"
28395 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28396
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28398 msgid "oval, thin"
28399 msgstr "ovalado, fino"
28400
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28402 msgid "oval, thick"
28403 msgstr "ovalado, grueso"
28404
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28406 msgid "drop shadow"
28407 msgstr "borde sombreado"
28408
28409 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28410 msgid "shaded background"
28411 msgstr "fondo coloreado"
28412
28413 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28414 msgid "double frame"
28415 msgstr "borde doble"
28416
28417 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28418 #, c-format
28419 msgid "%1$s (%2$s)"
28420 msgstr "%1$s (%2$s)"
28421
28422 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28423 #, c-format
28424 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28425 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28426
28427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28428 msgid "active"
28429 msgstr "activa"
28430
28431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28433 msgid "non-active"
28434 msgstr "no activa"
28435
28436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28437 #, c-format
28438 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28439 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28440
28441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28442 #, c-format
28443 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28444 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28445
28446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28447 msgid "Branch: "
28448 msgstr "Rama: "
28449
28450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28451 msgid "Branch (child only): "
28452 msgstr "Rama (solo hijo):"
28453
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28455 msgid "Branch (master only): "
28456 msgstr "Rama (solo maestro):"
28457
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28459 msgid "Branch (undefined): "
28460 msgstr "Rama (no definida): "
28461
28462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28463 msgid "Undef: "
28464 msgstr "Undef: "
28465
28466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28467 msgid "Branch state changes in master document"
28468 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28469
28470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28474 "sure to save the master."
28475 msgstr ""
28476 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28477 "guardar el maestro."
28478
28479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28480 #, c-format
28481 msgid "Sub-%1$s"
28482 msgstr "Sub-%1$s"
28483
28484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28485 msgid "No bibliography defined!"
28486 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28487
28488 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28489 msgid "LaTeX Command: "
28490 msgstr "Comando LaTeX: "
28491
28492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28493 msgid "InsetCommand Error: "
28494 msgstr "Error de comando de inserción: "
28495
28496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28497 msgid "Incompatible command name."
28498 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28499
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28501 msgid "InsetCommandParams Error: "
28502 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28503
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28505 msgid "InsetCommandParams: "
28506 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28507
28508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28509 msgid "Unknown parameter name: "
28510 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28511
28512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28513 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28514 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28515
28516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28520 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28521 "%2$s."
28522 msgstr ""
28523 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28524 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28525 "%2$s."
28526
28527 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28528 #, c-format
28529 msgid "External template %1$s is not installed"
28530 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28531
28532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28533 msgid "float: "
28534 msgstr "flotante: "
28535
28536 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28537 #, c-format
28538 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28539 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28540
28541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28542 msgid "float"
28543 msgstr "flotante"
28544
28545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28546 msgid "subfloat: "
28547 msgstr "subflotante: "
28548
28549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28550 msgid " (sideways)"
28551 msgstr " (de lado)"
28552
28553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28554 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28555 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28556
28557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28558 #, c-format
28559 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28560 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28561
28562 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28563 msgid "footnote"
28564 msgstr "Nota al pie"
28565
28566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "Could not copy the file\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "into the temporary directory."
28572 msgstr ""
28573 "No se pudo copiar el archivo\n"
28574 "%1$s\n"
28575 "en el directorio temporal."
28576
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28578 #, c-format
28579 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28580 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28581
28582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28583 #, c-format
28584 msgid "Graphics file: %1$s"
28585 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28586
28587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28592 "%1$s."
28593 msgstr ""
28594 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28595 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28596 "%1$s."
28597
28598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28599 msgid "www"
28600 msgstr "www"
28601
28602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28603 msgid "email"
28604 msgstr "correo-e:"
28605
28606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28607 msgid "file"
28608 msgstr "archivo"
28609
28610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28611 #, c-format
28612 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28613 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28614
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28616 msgid "Verbatim Input"
28617 msgstr "Entrada Literal"
28618
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28620 msgid "Verbatim Input*"
28621 msgstr "Entrada Literal*"
28622
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28624 msgid "Include (excluded)"
28625 msgstr "Anexar (excluido)"
28626
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28628 msgid "Unknown"
28629 msgstr " Desconocido"
28630
28631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28633 msgid "Recursive input"
28634 msgstr "Entrada recurrente"
28635
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28638 #, c-format
28639 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28640 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28641
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "Could not load included file\n"
28646 "`%1$s'\n"
28647 "Please, check whether it actually exists."
28648 msgstr ""
28649 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28650 "`%1$s'\n"
28651 "Comprueba si existe realmente."
28652
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28654 msgid "Missing included file"
28655 msgstr "Archivo incluido ausente"
28656
28657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "Included file `%1$s'\n"
28661 "has textclass `%2$s'\n"
28662 "while parent file has textclass `%3$s'."
28663 msgstr ""
28664 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28665 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28666 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28667
28668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28669 msgid "Different textclasses"
28670 msgstr "Clases de texto diferentes"
28671
28672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "Included file `%1$s'\n"
28676 "uses module `%2$s'\n"
28677 "which is not used in parent file."
28678 msgstr ""
28679 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28680 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28681 "que no es utilizado en el archivo padre."
28682
28683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28684 msgid "Module not found"
28685 msgstr "Módulo no encontrado"
28686
28687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28691 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28692 msgstr ""
28693 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28694 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28695
28696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28697 msgid "Export failure"
28698 msgstr "Fallo al exportar"
28699
28700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28701 msgid "Unsupported Inclusion"
28702 msgstr "Inclusión no soportada"
28703
28704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28708 "Offending file:\n"
28709 "%1$s"
28710 msgstr ""
28711 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28712 "implicado:\n"
28713 "%1$s"
28714
28715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28716 msgid "Index sorting failed"
28717 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28718
28719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28723 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28724 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28725 "explained in the User Guide."
28726 msgstr ""
28727 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28728 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28729 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28730 "como se explica en la Guía del usuario."
28731
28732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28733 msgid "Index Entry"
28734 msgstr "Entrada de índice"
28735
28736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28737 msgid "unknown type!"
28738 msgstr "¡tipo desconocido!"
28739
28740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28741 msgid "Unknown index type!"
28742 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28743
28744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28745 msgid "All indexes"
28746 msgstr "Todos los índices"
28747
28748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28749 msgid "subindex"
28750 msgstr "subíndice"
28751
28752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28753 #, c-format
28754 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28755 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28756
28757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28758 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28759 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28760
28761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28763 msgid "undefined"
28764 msgstr "indefinido"
28765
28766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28767 msgid "yes"
28768 msgstr "sí"
28769
28770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28771 msgid "no"
28772 msgstr "no"
28773
28774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28775 msgid "No version control"
28776 msgstr "No hay control de versiones"
28777
28778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28779 msgid "Label names must be unique!"
28780 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28781
28782 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "The label %1$s already exists,\n"
28786 "it will be changed to %2$s."
28787 msgstr ""
28788 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28789 "se cambiará por %2$s."
28790
28791 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28792 msgid "DUPLICATE: "
28793 msgstr "DUPLICADO:"
28794
28795 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28796 msgid "Horizontal line"
28797 msgstr "Línea horizontal"
28798
28799 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28800 msgid "no more lstline delimiters available"
28801 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28802
28803 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28804 msgid "Running out of delimiters"
28805 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28806
28807 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28808 msgid ""
28809 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28810 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28811 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28812 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28813 "must investigate!"
28814 msgstr ""
28815 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28816 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28817 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28818 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28819 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28820
28821 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28822 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28823 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28824
28825 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The following characters in one of the program listings are\n"
28829 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28830 "%1$s."
28831 msgstr ""
28832 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28833 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28834 "\"%1$s."
28835
28836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28837 msgid "A value is expected."
28838 msgstr "Se espera un valor."
28839
28840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28846 msgid "Unbalanced braces!"
28847 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28848
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28850 msgid "Please specify true or false."
28851 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28852
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28854 msgid "Only true or false is allowed."
28855 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28856
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28858 msgid "Please specify an integer value."
28859 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28860
28861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28862 msgid "An integer is expected."
28863 msgstr "Se espera un entero."
28864
28865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28866 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28867 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28868
28869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28870 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28871 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28872
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28874 #, c-format
28875 msgid "Please specify one of %1$s."
28876 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28877
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28879 #, c-format
28880 msgid "Try one of %1$s."
28881 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28882
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28884 #, c-format
28885 msgid "I guess you mean %1$s."
28886 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28887
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28889 #, c-format
28890 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28891 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28892
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28894 #, c-format
28895 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28896 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28897
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28899 msgid ""
28900 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28901 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28904 msgid ""
28905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28906 "trblTRBL"
28907 msgstr ""
28908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28909 "trblTRBL"
28910
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28912 msgid ""
28913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28914 "right, bottom left and top left corner."
28915 msgstr ""
28916 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28917 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28918
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28920 msgid "Enter something like \\color{white}"
28921 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28922
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28924 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28925 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28926
28927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28928 msgid "auto, last or a number"
28929 msgstr "auto, last o un número"
28930
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28932 msgid ""
28933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28935 "defining a listing inset)"
28936 msgstr ""
28937 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28938 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28939 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28940
28941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28942 msgid ""
28943 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28945 "a listing inset)"
28946 msgstr ""
28947 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28948 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28949 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28950
28951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28952 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28953 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28954
28955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28956 #, c-format
28957 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28958 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28961 #, c-format
28962 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28963 msgstr ""
28964 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28965
28966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28967 #, c-format
28968 msgid "Parameter %1$s: "
28969 msgstr "Parámetro %1$s: "
28970
28971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28972 #, c-format
28973 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28974 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28975
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28977 #, c-format
28978 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28979 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28980
28981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28982 msgid "New Page"
28983 msgstr "Página nueva"
28984
28985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28986 msgid "Page Break"
28987 msgstr "Salto de página"
28988
28989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28990 msgid "Clear Page"
28991 msgstr "Limpiar página"
28992
28993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28994 msgid "Clear Double Page"
28995 msgstr "Limpiar página doble"
28996
28997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28998 msgid "Nom: "
28999 msgstr "Nom:"
29000
29001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29002 msgid "Nomenclature Symbol: "
29003 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
29004
29005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29006 msgid "Description: "
29007 msgstr "Descripción:"
29008
29009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29010 msgid "Sorting: "
29011 msgstr "Clasificación:"
29012
29013 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29014 msgid "note"
29015 msgstr "nota"
29016
29017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29018 msgid "Phantom"
29019 msgstr "Fantasma"
29020
29021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29022 msgid "HPhantom"
29023 msgstr "FantasmaH"
29024
29025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29026 msgid "VPhantom"
29027 msgstr "FantasmaV"
29028
29029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29030 msgid "phantom"
29031 msgstr "fantasma"
29032
29033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29034 msgid "hphantom"
29035 msgstr "fantasmah"
29036
29037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29038 msgid "vphantom"
29039 msgstr "fantasmav"
29040
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29042 msgid "BROKEN: "
29043 msgstr "ROTO:"
29044
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29046 msgid "Ref: "
29047 msgstr "Ref: "
29048
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29050 msgid "Equation"
29051 msgstr "Ecuación"
29052
29053 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29054 msgid "EqRef: "
29055 msgstr "EqRef: "
29056
29057 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29058 msgid "Page Number"
29059 msgstr "Número de página"
29060
29061 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29062 msgid "Page: "
29063 msgstr "Página: "
29064
29065 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29066 msgid "Textual Page Number"
29067 msgstr "Número de página textual"
29068
29069 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29070 msgid "TextPage: "
29071 msgstr "Página de texto: "
29072
29073 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29074 msgid "Standard+Textual Page"
29075 msgstr "Estándar+Página de texto"
29076
29077 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29078 msgid "Ref+Text: "
29079 msgstr "Referencia+Texto: "
29080
29081 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29082 msgid "Formatted"
29083 msgstr "Con formato"
29084
29085 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29086 msgid "Format: "
29087 msgstr "Formato:"
29088
29089 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29090 msgid "Reference to Name"
29091 msgstr "Referencia a Nombre"
29092
29093 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29094 msgid "NameRef:"
29095 msgstr "RefNombre:"
29096
29097 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29098 msgid "subscript"
29099 msgstr "subíndice"
29100
29101 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29102 msgid "superscript"
29103 msgstr "superíndice"
29104
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29106 msgid "Protected Space"
29107 msgstr "Espacio protegido"
29108
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29110 msgid "Quad Space"
29111 msgstr "Cuadratín"
29112
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29114 msgid "Double Quad Space"
29115 msgstr "Doble cuadratín"
29116
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29118 msgid "Enspace"
29119 msgstr "Medio cuadratín"
29120
29121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29122 msgid "Enskip"
29123 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29124
29125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29126 msgid "Protected Horizontal Fill"
29127 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29128
29129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29130 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29131 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29132
29133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29134 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29135 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29136
29137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29138 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29139 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29140
29141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29142 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29143 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29144
29145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29146 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29147 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29148
29149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29150 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29151 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29152
29153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29154 #, c-format
29155 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29156 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29157
29158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29159 #, c-format
29160 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29161 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29162
29163 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29164 msgid "List of Listings"
29165 msgstr "Lista de Listados de código"
29166
29167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29168 msgid "Unknown TOC type"
29169 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29170
29171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29172 msgid "Selections not supported."
29173 msgstr "Selecciones no soportadas."
29174
29175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29176 msgid "Multi-column in current or destination column."
29177 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29178
29179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29180 msgid "Multi-row in current or destination row."
29181 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29182
29183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29184 msgid "Selection size should match clipboard content."
29185 msgstr ""
29186 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29187 "portapapeles."
29188
29189 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29190 msgid "wrap: "
29191 msgstr "envoltorio: "
29192
29193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29194 msgid "wrap"
29195 msgstr "envolver"
29196
29197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29198 msgid "Not shown."
29199 msgstr " Oculto."
29200
29201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29202 msgid "Loading..."
29203 msgstr "Cargando..."
29204
29205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29206 msgid "Converting to loadable format..."
29207 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29208
29209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29210 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29211 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29212
29213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29214 msgid "Scaling etc..."
29215 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29216
29217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29218 msgid "Ready to display"
29219 msgstr "Listo para mostrar"
29220
29221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29222 msgid "No file found!"
29223 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29224
29225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29226 msgid "Error converting to loadable format"
29227 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29228
29229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29230 msgid "Error loading file into memory"
29231 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29232
29233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29234 msgid "Error generating the pixmap"
29235 msgstr "Error al generar pixmap"
29236
29237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29238 msgid "No image"
29239 msgstr "Ninguna imagen"
29240
29241 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29242 msgid "Preview loading"
29243 msgstr "Cargando vista preliminar"
29244
29245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29246 msgid "Preview ready"
29247 msgstr "Vista preliminar preparada"
29248
29249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29250 msgid "Preview failed"
29251 msgstr "La vista preliminar falló"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:44
29254 msgid "cc[[unit of measure]]"
29255 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29256
29257 #: src/lengthcommon.cpp:44
29258 msgid "dd"
29259 msgstr "dd"
29260
29261 #: src/lengthcommon.cpp:44
29262 msgid "em"
29263 msgstr "em"
29264
29265 #: src/lengthcommon.cpp:45
29266 msgid "ex"
29267 msgstr "ex"
29268
29269 #: src/lengthcommon.cpp:45
29270 msgid "mu[[unit of measure]]"
29271 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29272
29273 #: src/lengthcommon.cpp:45
29274 msgid "pc"
29275 msgstr "pc"
29276
29277 #: src/lengthcommon.cpp:46
29278 msgid "pt"
29279 msgstr "pt"
29280
29281 #: src/lengthcommon.cpp:46
29282 msgid "sp"
29283 msgstr "sp"
29284
29285 #: src/lengthcommon.cpp:46
29286 msgid "Text Width %"
29287 msgstr "Ancho de texto %"
29288
29289 #: src/lengthcommon.cpp:47
29290 msgid "Column Width %"
29291 msgstr "Ancho de columna %"
29292
29293 #: src/lengthcommon.cpp:47
29294 msgid "Page Width %"
29295 msgstr "Ancho de página %"
29296
29297 #: src/lengthcommon.cpp:47
29298 msgid "Line Width %"
29299 msgstr "Ancho de línea %"
29300
29301 #: src/lengthcommon.cpp:48
29302 msgid "Text Height %"
29303 msgstr "Altura de texto %"
29304
29305 #: src/lengthcommon.cpp:48
29306 msgid "Page Height %"
29307 msgstr "Altura de página %"
29308
29309 #: src/lyxfind.cpp:128
29310 msgid "Search error"
29311 msgstr "Buscar error"
29312
29313 #: src/lyxfind.cpp:128
29314 msgid "Search string is empty"
29315 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29316
29317 #: src/lyxfind.cpp:372
29318 msgid "String found."
29319 msgstr "secuencia encontrada."
29320
29321 #: src/lyxfind.cpp:374
29322 msgid "String has been replaced."
29323 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29324
29325 #: src/lyxfind.cpp:377
29326 #, c-format
29327 msgid "%1$d strings have been replaced."
29328 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29329
29330 #: src/lyxfind.cpp:1475
29331 msgid "Invalid regular expression!"
29332 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29333
29334 #: src/lyxfind.cpp:1480
29335 msgid "Match not found!"
29336 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29337
29338 #: src/lyxfind.cpp:1484
29339 msgid "Match found!"
29340 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29341
29342 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29343 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29344 #, c-format
29345 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29346 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29349 #, c-format
29350 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29351 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29352
29353 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29354 #, c-format
29355 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29356 msgstr ""
29357 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29360 msgid "Cursor not in table"
29361 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29364 msgid "Only one row"
29365 msgstr "Solo una fila"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29368 msgid "Only one column"
29369 msgstr "Solo una columna"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29372 msgid "No hline to delete"
29373 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29376 msgid "No vline to delete"
29377 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29380 #, c-format
29381 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29382 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29383
29384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29385 msgid "Bad math environment"
29386 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29387
29388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29389 msgid ""
29390 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29391 "Change the math formula type and try again."
29392 msgstr ""
29393 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29394 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29395
29396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29397 msgid "No number"
29398 msgstr "Ningún número"
29399
29400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29401 #, c-format
29402 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29403 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29404
29405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29406 #, c-format
29407 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29408 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29409
29410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29411 #, c-format
29412 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29413 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29414
29415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29417 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29418 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29419
29420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29421 msgid "create new math text environment ($...$)"
29422 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29423
29424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29425 msgid "entered math text mode (textrm)"
29426 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29427
29428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29429 msgid "Regular expression editor mode"
29430 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29431
29432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29433 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29434 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29435
29436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29437 msgid "Standard[[mathref]]"
29438 msgstr "Standard[[mathref]]"
29439
29440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29441 msgid "PrettyRef"
29442 msgstr "PrettyRef"
29443
29444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29445 msgid "FormatRef: "
29446 msgstr "RefFormato: "
29447
29448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29449 #, c-format
29450 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29451 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29452
29453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29454 msgid "optional"
29455 msgstr "opcional"
29456
29457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29458 msgid "math macro"
29459 msgstr "macro de ecuación"
29460
29461 #: src/output.cpp:37
29462 #, c-format
29463 msgid ""
29464 "Could not open the specified document\n"
29465 "%1$s."
29466 msgstr ""
29467 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29468 "%1$s."
29469
29470 #: src/output_plaintext.cpp:144
29471 msgid "Abstract: "
29472 msgstr "Resumen: "
29473
29474 #: src/output_plaintext.cpp:156
29475 msgid "References: "
29476 msgstr "Referencias: "
29477
29478 #: src/support/Package.cpp:502
29479 msgid "LyX binary not found"
29480 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29481
29482 #: src/support/Package.cpp:503
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29486 msgstr ""
29487 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29488
29489 #: src/support/Package.cpp:622
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29493 "\t%1$s\n"
29494 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29495 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29496 msgstr ""
29497 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29498 "\t%1$s\n"
29499 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29500 "entorno\n"
29501 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29502
29503 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29504 msgid "File not found"
29505 msgstr "Archivo no encontrado"
29506
29507 #: src/support/Package.cpp:692
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "Invalid %1$s switch.\n"
29511 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29512 msgstr ""
29513 "Opción %1$s no válida.\n"
29514 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29515
29516 #: src/support/Package.cpp:719
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29521 msgstr ""
29522 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29523 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29524
29525 #: src/support/Package.cpp:743
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29529 "%2$s is not a directory."
29530 msgstr ""
29531 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29532 "%2$s no es un directorio."
29533
29534 #: src/support/Package.cpp:745
29535 msgid "Directory not found"
29536 msgstr "Directorio no encontrado"
29537
29538 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "The command\n"
29542 "%1$s\n"
29543 "has not yet completed.\n"
29544 "\n"
29545 "Do you want to stop it?"
29546 msgstr ""
29547 "El comando\n"
29548 "%1$s\n"
29549 "aún no se ha completado.\n"
29550 "\n"
29551 "Desea detenerlo?"
29552
29553 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29554 msgid "Stop command?"
29555 msgstr "¿Parar comando?"
29556
29557 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29558 msgid "&Stop it"
29559 msgstr "&Parar"
29560
29561 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29562 msgid "Let it &run"
29563 msgstr "Dejar ejecutar"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:42
29566 msgid "No debugging messages"
29567 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:43
29570 msgid "General information"
29571 msgstr "Información general"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:44
29574 msgid "Program initialisation"
29575 msgstr "Inicialización del programa"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:45
29578 msgid "Keyboard events handling"
29579 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:46
29582 msgid "GUI handling"
29583 msgstr "Manejo de interfaz"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:47
29586 msgid "Lyxlex grammar parser"
29587 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:48
29590 msgid "Configuration files reading"
29591 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:49
29594 msgid "Custom keyboard definition"
29595 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:50
29598 msgid "LaTeX generation/execution"
29599 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:51
29602 msgid "Math editor"
29603 msgstr "Editor de ecuaciones"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:52
29606 msgid "Font handling"
29607 msgstr "Manejo de tipografías"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:53
29610 msgid "Textclass files reading"
29611 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:54
29614 msgid "Version control"
29615 msgstr "Control de versiones"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:55
29618 msgid "External control interface"
29619 msgstr "Interfaz de control externa"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:56
29622 msgid "Undo/Redo mechanism"
29623 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:57
29626 msgid "User commands"
29627 msgstr "Comandos del usuario"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:58
29630 msgid "The LyX Lexer"
29631 msgstr "El Lexxer de LyX"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:59
29634 msgid "Dependency information"
29635 msgstr "Información de dependencias"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:60
29638 msgid "LyX Insets"
29639 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:61
29642 msgid "Files used by LyX"
29643 msgstr "Archivos usados por LyX"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:62
29646 msgid "Workarea events"
29647 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:63
29650 msgid "Insettext/tabular messages"
29651 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:64
29654 msgid "Graphics conversion and loading"
29655 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:65
29658 msgid "Change tracking"
29659 msgstr "Seguimiento de cambios"
29660
29661 #: src/support/debug.cpp:66
29662 msgid "External template/inset messages"
29663 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29664
29665 #: src/support/debug.cpp:67
29666 msgid "RowPainter profiling"
29667 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29668
29669 #: src/support/debug.cpp:68
29670 msgid "Scrolling debugging"
29671 msgstr "Desplazando depuración"
29672
29673 #: src/support/debug.cpp:69
29674 msgid "Math macros"
29675 msgstr "Macros de ecuación"
29676
29677 #: src/support/debug.cpp:70
29678 msgid "RTL/Bidi"
29679 msgstr "RTL/Bidi"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:71
29682 msgid "Locale/Internationalisation"
29683 msgstr "Localización/Internacionalización"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:72
29686 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29687 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:73
29690 msgid "Find and replace mechanism"
29691 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29692
29693 #: src/support/debug.cpp:74
29694 msgid "Developers' general debug messages"
29695 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29696
29697 #: src/support/debug.cpp:75
29698 msgid "All debugging messages"
29699 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29700
29701 #: src/support/debug.cpp:154
29702 #, c-format
29703 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29704 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29705
29706 #: src/support/lassert.cpp:52
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "Assertion %1$s violated in\n"
29710 "file: %2$s, line: %3$s"
29711 msgstr ""
29712 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29713 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29714
29715 #: src/support/lassert.cpp:62
29716 msgid ""
29717 "It should be safe to continue, but you\n"
29718 "may wish to save your work and restart LyX."
29719 msgstr ""
29720 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29721 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29722
29723 #: src/support/lassert.cpp:65
29724 msgid "Warning!"
29725 msgstr "¡Aviso!"
29726
29727 #: src/support/lassert.cpp:72
29728 msgid ""
29729 "There has been an error with this document.\n"
29730 "LyX will attempt to close it safely."
29731 msgstr ""
29732 "Ha habido un error con este documento.\n"
29733 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29734
29735 #: src/support/lassert.cpp:75
29736 msgid "Buffer Error!"
29737 msgstr "¡Error de buffer!"
29738
29739 #: src/support/lassert.cpp:82
29740 msgid ""
29741 "LyX has encountered an application error\n"
29742 "and will now shut down."
29743 msgstr ""
29744 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29745 "y se va a cerrar."
29746
29747 #: src/support/lassert.cpp:85
29748 msgid "Fatal Exception!"
29749 msgstr "¡Excepción fatal!"
29750
29751 #: src/support/os_win32.cpp:482
29752 msgid "System file not found"
29753 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29754
29755 #: src/support/os_win32.cpp:483
29756 msgid ""
29757 "Unable to load shfolder.dll\n"
29758 "Please install."
29759 msgstr ""
29760 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29761 "Por favor instalar."
29762
29763 #: src/support/os_win32.cpp:488
29764 msgid "System function not found"
29765 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29766
29767 #: src/support/os_win32.cpp:489
29768 msgid ""
29769 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29770 "Don't know how to proceed. Sorry."
29771 msgstr ""
29772 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29773 "No se sabe como proceder, disculpe."
29774
29775 #: src/support/userinfo.cpp:45
29776 msgid "Unknown user"
29777 msgstr "Usuario desconocido"
29778
29779 #~ msgid "Sco&pe"
29780 #~ msgstr "Ám&bito"
29781
29782 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29783 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
29784
29785 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29786 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
29787
29788 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29789 #~ msgstr "Texto sin formato|T"
29790
29791 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29792 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
29793
29794 #~ msgid "&Down"
29795 #~ msgstr "&Bajar"
29796
29797 #~ msgid "Split Environment|l"
29798 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29802 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29803
29804 #~ msgid "report (R Journal)"
29805 #~ msgstr "report (R Journal)"
29806
29807 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29808 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29809
29810 #~ msgid "Alternative theorem string"
29811 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29812
29813 #~ msgid "Default Format"
29814 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29815
29816 #~ msgid "Key Words."
29817 #~ msgstr "Palabras clave."
29818
29819 #~ msgid "Multilingual captions"
29820 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29821
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Scrap"
29824 #~ msgstr "Fragmento"
29825
29826 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29827 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29828
29829 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29830 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29831
29832 #~ msgid "End Multiple Columns"
29833 #~ msgstr "Fin columnas"
29834
29835 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29836 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29837
29838 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29839 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29840
29841 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29842 #~ msgstr "es"
29843
29844 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29845 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29846
29847 #~ msgid "Use AMS &math package"
29848 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29849
29850 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29851 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29852
29853 #~ msgid "Use &esint package"
29854 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29855
29856 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29857 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29858
29859 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29860 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29861
29862 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29863 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29864
29865 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29866 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29867
29868 #~ msgid "Use mh&chem package"
29869 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29870
29871 #~ msgid "&First:"
29872 #~ msgstr "&Primero:"
29873
29874 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29875 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29876
29877 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29878 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29882 #~ "actually to print."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29885 #~ "imprimir."
29886
29887 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29888 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29889
29890 #~ msgid "Table w&idth:"
29891 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29892
29893 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29894 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29895
29896 #~ msgid "institute mark"
29897 #~ msgstr "marca institución"
29898
29899 #~ msgid "Fig. ---"
29900 #~ msgstr "Fig. ---"
29901
29902 #~ msgid "Computing Review Categories"
29903 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29904
29905 #~ msgid "CenteredCaption"
29906 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29907
29908 #~ msgid "Senseless!"
29909 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29910
29911 #~ msgid "LatinOn"
29912 #~ msgstr "LatinOn"
29913
29914 #~ msgid "Latin on"
29915 #~ msgstr "Latin on"
29916
29917 #~ msgid "LatinOff"
29918 #~ msgstr "LatinOff"
29919
29920 #~ msgid "Latin off"
29921 #~ msgstr "Latin off"
29922
29923 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29924 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29925
29926 #~ msgid "EndFrame"
29927 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29928
29929 #~ msgid "________________________________"
29930 #~ msgstr "________________________________"
29931
29932 #~ msgid "Institute mark"
29933 #~ msgstr "Marca Institución"
29934
29935 #~ msgid "Maintext"
29936 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29937
29938 #~ msgid "Space"
29939 #~ msgstr "Espacio"
29940
29941 #~ msgid "Space:"
29942 #~ msgstr "Espacio:"
29943
29944 #~ msgid "Computer:"
29945 #~ msgstr "Computadora:"
29946
29947 #~ msgid "Close Section"
29948 #~ msgstr "Sección cerrada"
29949
29950 #~ msgid "Table Caption"
29951 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29952
29953 #~ msgid "Captionabove"
29954 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29955
29956 #~ msgid "Captionbelow"
29957 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29958
29959 #~ msgid "opt"
29960 #~ msgstr "opt"
29961
29962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29963 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29964
29965 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29966 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29967
29968 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29969 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29970
29971 #~ msgid "Settings...|g"
29972 #~ msgstr "Configuración...|o"
29973
29974 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29975 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29976
29977 #~ msgid "Braille Manual|B"
29978 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29979
29980 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29981 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29982
29983 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29984 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29985
29986 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29987 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29988
29989 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29990 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29991
29992 #~ msgid "Rotate cell"
29993 #~ msgstr "Girar celda"
29994
29995 #~ msgid "Rotate table"
29996 #~ msgstr "Girar cuadro"
29997
29998 #~ msgid "AMS arrows"
29999 #~ msgstr "Flechas AMS"
30000
30001 #~ msgid "AMS relations"
30002 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30003
30004 #~ msgid "AMS operators"
30005 #~ msgstr "Operadores AMS"
30006
30007 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30008 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30009
30010 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30011 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30012
30013 #~ msgid "AMS Arrows"
30014 #~ msgstr "Flechas AMS"
30015
30016 #~ msgid "AMS Relations"
30017 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30018
30019 #~ msgid "AMS Operators"
30020 #~ msgstr "Operadores AMS"
30021
30022 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30023 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30024
30025 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30026 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30027
30028 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30029 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30030
30031 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30032 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30033
30034 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30035 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30036
30037 #~ msgid "HTML|H"
30038 #~ msgstr "HTML|H"
30039
30040 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30041 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30042
30043 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30044 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30045
30046 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30047 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30048
30049 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30050 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30051
30052 #~ msgid "Specify the default paper size."
30053 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30054
30055 #~ msgid "Memory problem"
30056 #~ msgstr "Problema de memoria"
30057
30058 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30059 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30060
30061 #~ msgid "Utopia"
30062 #~ msgstr "Utopia"
30063
30064 #~ msgid " (unknown)"
30065 #~ msgstr " (desconocido)"
30066
30067 #~ msgid "List of Graphics"
30068 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30069
30070 #~ msgid "List of Equations"
30071 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30072
30073 #~ msgid "List of Footnotes"
30074 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30075
30076 #~ msgid "List of Index Entries"
30077 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30078
30079 #~ msgid "List of Marginal notes"
30080 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30081
30082 #~ msgid "List of Notes"
30083 #~ msgstr "Lista de notas"
30084
30085 #~ msgid "List of Citations"
30086 #~ msgstr "Lista de citas"
30087
30088 #~ msgid "List of Branches"
30089 #~ msgstr "Lista de ramas"
30090
30091 #~ msgid "List of Changes"
30092 #~ msgstr "Lista de cambios"
30093
30094 #~ msgid "Automatic help"
30095 #~ msgstr "Ayuda automática"
30096
30097 #~ msgid "Session"
30098 #~ msgstr "Sesión"
30099
30100 #~ msgid "Documents"
30101 #~ msgstr "Documentos"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30105 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30106
30107 #~ msgid "elsewhere"
30108 #~ msgstr "en otros sitios"
30109
30110 #~ msgid "&Output Format:"
30111 #~ msgstr "&Formato de salida"
30112
30113 #~ msgid "MM"
30114 #~ msgstr "MM"
30115
30116 #~ msgid "MMMMM"
30117 #~ msgstr "MMMMM"
30118
30119 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30120 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30121
30122 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30123 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30124
30125 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30126 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30127
30128 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30129 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30130
30131 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30132 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30133
30134 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30135 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30136
30137 #~ msgid "Example \\theexample"
30138 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
30139
30140 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30141 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30142
30143 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30144 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30145
30146 #~ msgid "Remark \\theremark"
30147 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30148
30149 #~ msgid "Case \\thecase"
30150 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30151
30152 #~ msgid "Question \\thequestion"
30153 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30154
30155 #~ msgid "Note \\thenote"
30156 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30157
30158 #~ msgid "&New:"
30159 #~ msgstr "&Nuevo:"
30160
30161 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30164 #~ "babel)"
30165
30166 #~ msgid "Preface:"
30167 #~ msgstr "Prefacio:"
30168
30169 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30170 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30171
30172 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30173 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30174
30175 #~ msgid "MiniTOC"
30176 #~ msgstr "MiniIG"
30177
30178 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30179 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30180
30181 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30182 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30183
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30186 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30189 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30190
30191 #~ msgid "branch"
30192 #~ msgstr "rama"
30193
30194 #~ msgid "Step"
30195 #~ msgstr "Paso"
30196
30197 #~ msgid "Step \\thestep."
30198 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30199
30200 #~ msgid "Appendices Section"
30201 #~ msgstr "Sección apéndices"
30202
30203 #~ msgid "--- Appendices ---"
30204 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30208 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30209 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30212 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30213 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30214
30215 #~ msgid "List of %1$s"
30216 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30217
30218 #~ msgid "Layout|L"
30219 #~ msgstr "Formato|F"
30220
30221 #~ msgid "Documents|D"
30222 #~ msgstr "Documentos|D"
30223
30224 #~ msgid "New from Template...|T"
30225 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30226
30227 #~ msgid "Revert|R"
30228 #~ msgstr "Revertir|R"
30229
30230 #~ msgid "Custom...|C"
30231 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30232
30233 #~ msgid "Redo|d"
30234 #~ msgstr "Rehacer|R"
30235
30236 #~ msgid "Cut|C"
30237 #~ msgstr "Cortar|C"
30238
30239 #~ msgid "Paste|a"
30240 #~ msgstr "Pegar|P"
30241
30242 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30243 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30244
30245 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30246 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30247
30248 #~ msgid "Tabular|T"
30249 #~ msgstr "Tabla|T"
30250
30251 #~ msgid "Thesaurus..."
30252 #~ msgstr "Tesauro..."
30253
30254 #~ msgid "Statistics...|i"
30255 #~ msgstr "Estadísticas..."
30256
30257 #~ msgid "Change Tracking|g"
30258 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30259
30260 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30261 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30262
30263 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30264 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30265
30266 #~ msgid "Line Bottom|B"
30267 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30268
30269 #~ msgid "Line Left|L"
30270 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30271
30272 #~ msgid "Line Right|R"
30273 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30274
30275 #~ msgid "Alignment|i"
30276 #~ msgstr "Alineación|A"
30277
30278 #~ msgid "Delete Row|w"
30279 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30280
30281 #~ msgid "Copy Row"
30282 #~ msgstr "Copiar fila"
30283
30284 #~ msgid "Swap Rows"
30285 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30286
30287 #~ msgid "Delete Column|D"
30288 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30289
30290 #~ msgid "Copy Column"
30291 #~ msgstr "Copiar columna"
30292
30293 #~ msgid "Swap Columns"
30294 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30295
30296 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30297 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30298
30299 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30300 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30301
30302 #~ msgid "Alignment|A"
30303 #~ msgstr "Alineación|A"
30304
30305 #~ msgid "Add Row|R"
30306 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30307
30308 #~ msgid "Add Column|C"
30309 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30310
30311 #~ msgid "Octave"
30312 #~ msgstr "Octave"
30313
30314 #~ msgid "Maxima"
30315 #~ msgstr "Maxima"
30316
30317 #~ msgid "Mathematica"
30318 #~ msgstr "Mathematica"
30319
30320 #~ msgid "Maple, simplify"
30321 #~ msgstr "Maple, simplify"
30322
30323 #~ msgid "Maple, factor"
30324 #~ msgstr "Maple, factor"
30325
30326 #~ msgid "Maple, evalm"
30327 #~ msgstr "Maple, evalm"
30328
30329 #~ msgid "Maple, evalf"
30330 #~ msgstr "Maple, evalf"
30331
30332 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30333 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30334
30335 #~ msgid "Align Environment|A"
30336 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30337
30338 #~ msgid "AlignAt Environment"
30339 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30340
30341 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30342 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30343
30344 #~ msgid "Multline Environment"
30345 #~ msgstr "Multi-línea"
30346
30347 #~ msgid "Special Character|S"
30348 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30349
30350 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30351 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30352
30353 #~ msgid "Index Entry|I"
30354 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30355
30356 #~ msgid "URL...|U"
30357 #~ msgstr "URL...|U"
30358
30359 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30360 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30361
30362 #~ msgid "TeX Code|T"
30363 #~ msgstr "Código TeX|T"
30364
30365 #~ msgid "Minipage|p"
30366 #~ msgstr "Minipágina|n"
30367
30368 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30369 #~ msgstr "Tabla...|b"
30370
30371 #~ msgid "Floats|a"
30372 #~ msgstr "Flotantes|a"
30373
30374 #~ msgid "Include File...|d"
30375 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30376
30377 #~ msgid "Insert File|e"
30378 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30379
30380 #~ msgid "External Material...|x"
30381 #~ msgstr "Material externo...|x"
30382
30383 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30384 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30385
30386 #~ msgid "Protected Space|r"
30387 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30388
30389 #~ msgid "Vertical Space..."
30390 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30391
30392 #~ msgid "Line Break|L"
30393 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30394
30395 #~ msgid "Protected Dash|D"
30396 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30397
30398 #~ msgid "Single Quote|Q"
30399 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30400
30401 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30402 #~ msgstr "Comillas|C"
30403
30404 #~ msgid "Horizontal Line"
30405 #~ msgstr "Línea horizontal"
30406
30407 #~ msgid "Font Change|o"
30408 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30409
30410 #~ msgid "Math Normal Font"
30411 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30412
30413 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30414 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30415
30416 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30417 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30418
30419 #~ msgid "Math Roman Family"
30420 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30421
30422 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30423 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30424
30425 #~ msgid "Math Bold Series"
30426 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30427
30428 #~ msgid "Text Normal Font"
30429 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30430
30431 #~ msgid "Floatflt Figure"
30432 #~ msgstr "Figura floatflt"
30433
30434 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30435 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30436
30437 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30438 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30439
30440 #~ msgid "Character...|C"
30441 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30442
30443 #~ msgid "Paragraph...|P"
30444 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30445
30446 #~ msgid "Document...|D"
30447 #~ msgstr "Documento...|D"
30448
30449 #~ msgid "Tabular...|T"
30450 #~ msgstr "Tabla...|T"
30451
30452 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30453 #~ msgstr "Resaltado|R"
30454
30455 #~ msgid "Noun Style|N"
30456 #~ msgstr "Versalitas|V"
30457
30458 #~ msgid "Bold Style|B"
30459 #~ msgstr "Negrita|B"
30460
30461 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30462 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30463
30464 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30465 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30466
30467 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30468 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30469
30470 #~ msgid "Update|U"
30471 #~ msgstr "Actualizar|z"
30472
30473 #~ msgid "TeX Information|X"
30474 #~ msgstr "Información TeX|I"
30475
30476 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30477 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30478
30479 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30480 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30481
30482 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30483 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30484
30485 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30486 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30487
30488 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30489 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30490
30491 #~ msgid "Extended Features|E"
30492 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30493
30494 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30495 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30496
30497 #~ msgid "Preferences..."
30498 #~ msgstr "Preferencias..."
30499
30500 #~ msgid "Quit LyX"
30501 #~ msgstr "Salir de LyX"
30502
30503 #~ msgid "%1$d words checked."
30504 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30505
30506 #~ msgid "One word checked."
30507 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30508
30509 #~ msgid "Spelling check completed"
30510 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30511
30512 #~ msgid "Basi&c"
30513 #~ msgstr "&Básico"
30514
30515 #~ msgid "&Command:"
30516 #~ msgstr "C&omando:"
30517
30518 #~ msgid "Search text is empty!"
30519 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30520
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30523 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30524 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30527 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30528 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30529 #~ "interna."
30530
30531 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30534 #~ "Personalizado&quot;."
30535
30536 #~ msgid "Affilation:"
30537 #~ msgstr "Afiliación:"
30538
30539 #~ msgid "DockWidget"
30540 #~ msgstr "DockWidget"
30541
30542 #~ msgid "greyedout"
30543 #~ msgstr "resaltado en gris"
30544
30545 #~ msgid "&Use Defaults"
30546 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30547
30548 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30549 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30550
30551 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30552 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30553
30554 #~ msgid "X; "
30555 #~ msgstr "X; "
30556
30557 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30558 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30559
30560 #~ msgid "Open Target...|O"
30561 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30562
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30565 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30566 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30567 #~ "%[[, %pages%]]}."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30570 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30571 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30572 #~ "%[[, %pages%]]}."
30573
30574 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30575 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30576
30577 #~ msgid "Use &XeTeX"
30578 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30579
30580 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30581 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30582
30583 #~ msgid "&Use babel"
30584 #~ msgstr "Usar &babel"
30585
30586 #~ msgid "Flex:Institute"
30587 #~ msgstr "Flex:Institución"
30588
30589 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30590 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30591
30592 #~ msgid "scheme"
30593 #~ msgstr "esquema"
30594
30595 #~ msgid "chart"
30596 #~ msgstr "diagrama"
30597
30598 #~ msgid "graph"
30599 #~ msgstr "gráfico"
30600
30601 #~ msgid "Flex:Alert"
30602 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30603
30604 #~ msgid "Flex:Structure"
30605 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30606
30607 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30608 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30609
30610 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30611 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30612
30613 #~ msgid "Flex:Firstname"
30614 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30615
30616 #~ msgid "Flex:Fname"
30617 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30618
30619 #~ msgid "Flex:Surname"
30620 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30621
30622 #~ msgid "Flex:Filename"
30623 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30624
30625 #~ msgid "Flex:Literal"
30626 #~ msgstr "Flex:Literal"
30627
30628 #~ msgid "Flex:Emph"
30629 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30630
30631 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30632 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30633
30634 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30635 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30636
30637 #~ msgid "Flex:Volume"
30638 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30639
30640 #~ msgid "Flex:Day"
30641 #~ msgstr "Flex:Día"
30642
30643 #~ msgid "Flex:Month"
30644 #~ msgstr "Flex:Mes"
30645
30646 #~ msgid "Flex:Year"
30647 #~ msgstr "Flex:Año"
30648
30649 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30650 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30651
30652 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30653 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30654
30655 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30656 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30657
30658 #~ msgid "Flex:ISSN"
30659 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30660
30661 #~ msgid "Flex:CODEN"
30662 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30663
30664 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30665 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30666
30667 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30668 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30669
30670 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30671 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30672
30673 #~ msgid "Flex:Code"
30674 #~ msgstr "Flex:Código"
30675
30676 #~ msgid "Flex:Dscr"
30677 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30678
30679 #~ msgid "Flex:Keyword"
30680 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30681
30682 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30683 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30684
30685 #~ msgid "Flex:Orgname"
30686 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30687
30688 #~ msgid "Flex:Street"
30689 #~ msgstr "Flex:Calle"
30690
30691 #~ msgid "Flex:City"
30692 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30693
30694 #~ msgid "Flex:State"
30695 #~ msgstr "Flex:Estado"
30696
30697 #~ msgid "Flex:Postcode"
30698 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30699
30700 #~ msgid "Flex:Country"
30701 #~ msgstr "Flex:País"
30702
30703 #~ msgid "Flex:Directory"
30704 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30705
30706 #~ msgid "Flex:Email"
30707 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30708
30709 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30710 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30711
30712 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30713 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30714
30715 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30716 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30717
30718 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30719 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30720
30721 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30722 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30723
30724 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30725 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30726
30727 #~ msgid "Flex"
30728 #~ msgstr "Flex"
30729
30730 #~ msgid "Foot"
30731 #~ msgstr "Pie"
30732
30733 #~ msgid "Note:Note"
30734 #~ msgstr "Nota:Nota"
30735
30736 #~ msgid "Note:Greyedout"
30737 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30738
30739 #~ msgid "Box:Shaded"
30740 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30741
30742 #~ msgid "Wrap"
30743 #~ msgstr "Envolver"
30744
30745 #~ msgid "Info:menu"
30746 #~ msgstr "Info:menú"
30747
30748 #~ msgid "Info:shortcut"
30749 #~ msgstr "Info:atajo"
30750
30751 #~ msgid "Info:shortcuts"
30752 #~ msgstr "Info:atajos"
30753
30754 #~ msgid "Flex:Endnote"
30755 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30756
30757 #~ msgid "Flex:Initial"
30758 #~ msgstr "Flex:inicial"
30759
30760 #~ msgid "Flex:Glosse"
30761 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30762
30763 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30764 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30765
30766 #~ msgid "Flex:Expression"
30767 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30768
30769 #~ msgid "Flex:Concepts"
30770 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30771
30772 #~ msgid "Flex:Meaning"
30773 #~ msgstr "Flex:Significado"
30774
30775 #~ msgid "Flex:Noun"
30776 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30777
30778 #~ msgid "Flex:Strong"
30779 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30780
30781 #~ msgid "Norsk"
30782 #~ msgstr "Noruego"
30783
30784 #~ msgid "Nynorsk"
30785 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30786
30787 #~ msgid "file[[scope]]"
30788 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30789
30790 #~ msgid "master document[[scope]]"
30791 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30792
30793 #~ msgid "open files[[scope]]"
30794 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30795
30796 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30797 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Keywordsr"
30801 #~ msgstr "Palabras clave"
30802
30803 #~ msgid "Current &paragraph"
30804 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30805
30806 #~ msgid "A&vailable indices:"
30807 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30808
30809 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30810 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30811
30812 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30813 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30814
30815 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30816 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30817
30818 #~ msgid "Vert. Phantom"
30819 #~ msgstr "Fantasma vert."
30820
30821 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30822 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Error "
30826 #~ msgstr "Error"
30827
30828 #~ msgid "All indices"
30829 #~ msgstr "Todos los índices"
30830
30831 #~ msgid "&Ok"
30832 #~ msgstr "&Aceptar"
30833
30834 #~ msgid "Cust&om:"
30835 #~ msgstr "&Personalizado:"
30836
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30839 #~ "lyx2lyx script."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30842 #~ "hacer la conversión."
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "The specified document\n"
30846 #~ "%1$s\n"
30847 #~ "could not be read."
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "El documento especificado\n"
30850 #~ "%1$s\n"
30851 #~ "no se pudo leer."
30852
30853 #~ msgid "Could not read document"
30854 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30855
30856 #~ msgid "Cannot view URL"
30857 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30858
30859 #~ msgid "Hyperlink"
30860 #~ msgstr "Hiperenlace"
30861
30862 #~ msgid "Label"
30863 #~ msgstr "Etiqueta"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30867 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30871 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30872
30873 #~ msgid "Height:"
30874 #~ msgstr "Alto:"
30875
30876 #~ msgid "Value of the line height."
30877 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30878
30879 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30880 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30881
30882 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30883 #~ msgstr "Correo-E"
30884
30885 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30886 #~ msgstr "Alerta "
30887
30888 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30889 #~ msgstr "Estructura "
30890
30891 #~ msgid "Element:Firstname"
30892 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30893
30894 #~ msgid "Element:Fname"
30895 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30896
30897 #~ msgid "Element:Filename"
30898 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30899
30900 #~ msgid "Element:Citation-number"
30901 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30902
30903 #~ msgid "Element:Issue-number"
30904 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30905
30906 #~ msgid "Element:Issue-day"
30907 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30908
30909 #~ msgid "Element:Issue-months"
30910 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30911
30912 #~ msgid "Element:SS-Title"
30913 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30914
30915 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30916 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30917
30918 #~ msgid "Element:Postcode"
30919 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30920
30921 #~ msgid "Element:Directory"
30922 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30923
30924 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30925 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30926
30927 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30928 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30929
30930 #~ msgid "Element:GuiButton"
30931 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30932
30933 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30934 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30935
30936 #~ msgid "CharStyle"
30937 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30938
30939 #~ msgid "Custom:Endnote"
30940 #~ msgstr "Nota final"
30941
30942 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30943 #~ msgstr "Inicial"
30944
30945 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30946 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30947
30948 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30949 #~ msgstr "Nombre"
30950
30951 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30952 #~ msgstr "Énfasis "
30953
30954 #~ msgid "CharStyle:Code"
30955 #~ msgstr "Código "
30956
30957 #~ msgid "FrmtRef: "
30958 #~ msgstr "FrmtRef: "
30959
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Glossary term"
30962 #~ msgstr "Glosa"
30963
30964 #~ msgid "Middle|d"
30965 #~ msgstr "Centro|e"
30966
30967 #~ msgid "caption frame"
30968 #~ msgstr "marco de leyenda"
30969
30970 #~ msgid "top/bottom line"
30971 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30972
30973 #~ msgid "Decimal point:"
30974 #~ msgstr "Posición decimal:"
30975
30976 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30977 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30978
30979 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30980 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30981
30982 #~ msgid "Screen &DPI:"
30983 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30984
30985 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30986 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30987
30988 #~ msgid "ColorUi"
30989 #~ msgstr "ColorIU"
30990
30991 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30992 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30993
30994 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30995 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30996
30997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30998 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30999
31000 #~ msgid "Publisher ID"
31001 #~ msgstr "ID Editor"
31002
31003 #~ msgid "OptArg"
31004 #~ msgstr "ArgOpc"
31005
31006 #~ msgid "TheoremTemplate"
31007 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
31008
31009 #~ msgid "Theorem #:"
31010 #~ msgstr "Teorema #:"
31011
31012 #~ msgid "Lemma #:"
31013 #~ msgstr "Lema #:"
31014
31015 #~ msgid "Corollary #:"
31016 #~ msgstr "Corolario #:"
31017
31018 #~ msgid "Proposition #:"
31019 #~ msgstr "Proposición #:"
31020
31021 #~ msgid "Conjecture #:"
31022 #~ msgstr "Conjetura #:"
31023
31024 #~ msgid "Criterion #:"
31025 #~ msgstr "Criterio #:"
31026
31027 #~ msgid "Fact #:"
31028 #~ msgstr "Hecho #:"
31029
31030 #~ msgid "Axiom #:"
31031 #~ msgstr "Axioma #:"
31032
31033 #~ msgid "Definition #:"
31034 #~ msgstr "Definición #:"
31035
31036 #~ msgid "Example #:"
31037 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31038
31039 #~ msgid "Condition #:"
31040 #~ msgstr "Condición #:"
31041
31042 #~ msgid "Problem #:"
31043 #~ msgstr "Problema #:"
31044
31045 #~ msgid "Exercise #:"
31046 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31047
31048 #~ msgid "Remark #:"
31049 #~ msgstr "Observación #:"
31050
31051 #~ msgid "Claim #:"
31052 #~ msgstr "Afirmación #:"
31053
31054 #~ msgid "Note #:"
31055 #~ msgstr "Nota #:"
31056
31057 #~ msgid "Notation #:"
31058 #~ msgstr "Notación #:"
31059
31060 #~ msgid "Case #:"
31061 #~ msgstr "Caso #:"
31062
31063 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31064 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Continue &asking"
31068 #~ msgstr "Continuación"
31069
31070 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31071 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31072
31073 #~ msgid "Thin space"
31074 #~ msgstr "Espacio delgado"
31075
31076 #~ msgid "Medium space"
31077 #~ msgstr "Espacio medio"
31078
31079 #~ msgid "Thick space"
31080 #~ msgstr "Espacio grueso"
31081
31082 #~ msgid "Negative thin space"
31083 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31084
31085 #~ msgid "Negative medium space"
31086 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31087
31088 #~ msgid "Negative thick space"
31089 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31090
31091 #~ msgid "Inter-word space"
31092 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31093
31094 #~ msgid "Date format"
31095 #~ msgstr "Formato de fecha"
31096
31097 #~ msgid "Unknown buffer info"
31098 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31099
31100 #~ msgid "QQuad Space"
31101 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31102
31103 #~ msgid "Preview\t"
31104 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31105
31106 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31107 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31108
31109 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31110 #~ msgstr ""
31111 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31112 #~ "las características"
31113
31114 #~ msgid "&Replace with..."
31115 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31116
31117 #~ msgid "Ne&xt"
31118 #~ msgstr "Si&guiente"
31119
31120 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31121 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31122
31123 #~ msgid "Pre&vious"
31124 #~ msgstr "A&nterior"
31125
31126 #~ msgid "&Keep case"
31127 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31128
31129 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31132 #~ "características"
31133
31134 #~ msgid "&Find..."
31135 #~ msgstr "&Encontrar..."
31136
31137 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31138 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31139
31140 #~ msgid "&Next"
31141 #~ msgstr "&Siguiente"
31142
31143 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31144 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31145
31146 #~ msgid "&Previous"
31147 #~ msgstr "&Anterior"
31148
31149 #~ msgid "Ch. "
31150 #~ msgstr "Ch. "
31151
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31154 #~ "%1$s.layout,\n"
31155 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31156 #~ "class or style file required by it is not\n"
31157 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31158 #~ "for more information.\n"
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31161 #~ "%1$s.layout,\n"
31162 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31163 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31164 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31165
31166 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31167 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31168
31169 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31172 #~ "etiqueta"
31173
31174 #~ msgid "Any &word"
31175 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31176
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31179 #~ "%2$s"
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
31182 #~ "%2$s"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "TextLabel"
31186 #~ msgstr "Etiqueta"
31187
31188 #~ msgid "Merge cells"
31189 #~ msgstr "Unir celdas"
31190
31191 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31192 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31193
31194 #~ msgid "Branch Settings"
31195 #~ msgstr "Configuración de rama"
31196
31197 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31198 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31199
31200 #~ msgid "Table Settings"
31201 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31202
31203 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31204 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Language ...|L"
31208 #~ msgstr "Idioma"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "&Debug messages"
31212 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Clear &automatically"
31216 #~ msgstr "Ayuda automática"
31217
31218 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31219 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31220
31221 #~ msgid "Box Settings"
31222 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31223
31224 #~ msgid "TeX Code Settings"
31225 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Match found and replaced !"
31229 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Close this panel"
31233 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Prev"
31237 #~ msgstr "Vista preliminar"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Match..."
31241 #~ msgstr "Ecuaciones"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31245 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31246
31247 #~ msgid "The Enter key works, too"
31248 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31249
31250 #~ msgid "The delete key works, too"
31251 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31252
31253 #~ msgid "D&elete"
31254 #~ msgstr "&Eliminar"
31255
31256 #~ msgid "F&ind:"
31257 #~ msgstr "&Encontrar:"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Document in current file"
31261 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "diamond2"
31265 #~ msgstr "diamante"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "begin"
31269 #~ msgstr "Comienzo"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "end"
31273 #~ msgstr "Y"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "forward"
31277 #~ msgstr "forall"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "backwards"
31281 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid " of "
31285 #~ msgstr "Fin del CV"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Continue searching from "
31289 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31290
31291 #~ msgid "&Dummy"
31292 #~ msgstr "&Fantasma"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "&Automatic clear"
31296 #~ msgstr "Ayuda automática"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Show progress messages"
31300 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "(cancelling)"
31304 #~ msgstr "Manejo"
31305
31306 #~ msgid "Anschrift:"
31307 #~ msgstr "Anschrift:"
31308
31309 #~ msgid "Briefkopf:"
31310 #~ msgstr "Briefkopf:"
31311
31312 #~ msgid "Zusatz:"
31313 #~ msgstr "Zusatz:"
31314
31315 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31316 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31317
31318 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31319 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31320
31321 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31322 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31323
31324 #~ msgid "Unterschrift:"
31325 #~ msgstr "Unterschrift:"
31326
31327 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31328 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31329
31330 #~ msgid "Vorwahl:"
31331 #~ msgstr "Vorwahl:"
31332
31333 #~ msgid "Telefon:"
31334 #~ msgstr "Teléfono:"
31335
31336 #~ msgid "Ort:"
31337 #~ msgstr "Ort:"
31338
31339 #~ msgid "Datum:"
31340 #~ msgstr "Datum:"
31341
31342 #~ msgid "Betreff:"
31343 #~ msgstr "Betreff:"
31344
31345 #~ msgid "Anrede:"
31346 #~ msgstr "Anrede:"
31347
31348 #~ msgid "Gruss:"
31349 #~ msgstr "Gruss:"
31350
31351 #~ msgid "Anlage(n):"
31352 #~ msgstr "Anlage(n):"
31353
31354 #~ msgid "Verteiler:"
31355 #~ msgstr "Verteiler:"
31356
31357 #~ msgid "Strasse"
31358 #~ msgstr "Strasse"
31359
31360 #~ msgid "Strasse:"
31361 #~ msgstr "Strasse:"
31362
31363 #~ msgid "Land"
31364 #~ msgstr "Land"
31365
31366 #~ msgid "Land:"
31367 #~ msgstr "Land:"
31368
31369 #~ msgid "RetourAdresse:"
31370 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31371
31372 #~ msgid "MeinZeichen:"
31373 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31374
31375 #~ msgid "IhrZeichen:"
31376 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31377
31378 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31379 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31380
31381 #~ msgid "BLZ"
31382 #~ msgstr "BLZ"
31383
31384 #~ msgid "BLZ:"
31385 #~ msgstr "BLZ:"
31386
31387 #~ msgid "Konto"
31388 #~ msgstr "Konto"
31389
31390 #~ msgid "Konto:"
31391 #~ msgstr "Konto:"
31392
31393 #~ msgid "Adresse:"
31394 #~ msgstr "Adresse:"
31395
31396 #~ msgid "Anlagen:"
31397 #~ msgstr "Anlagen:"
31398
31399 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31400 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31401
31402 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31403 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31404
31405 #~ msgid "Latex"
31406 #~ msgstr "LaTeX"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "View Output|V"
31410 #~ msgstr "Ver|V"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Update Output|U"
31414 #~ msgstr "fecha (salida)"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31418 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Find &Prev"
31422 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Replace P&rev"
31426 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Current buffer only"
31430 #~ msgstr "Celda actual:"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Document"
31434 #~ msgstr "Documentos"
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31438 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31439
31440 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31441 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Regexp"
31445 #~ msgstr "exp"
31446
31447 #~ msgid "No file open!"
31448 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31449
31450 #~ msgid "Jump to the label"
31451 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31452
31453 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31454 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31458 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Master Settings"
31462 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31463
31464 #~ msgid "Column Width"
31465 #~ msgstr "Ancho de columna"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31469 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31470
31471 #~ msgid "Insert|n"
31472 #~ msgstr "Insertar|I"
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31478 #~ "lista de parámetros."
31479
31480 #~ msgid "Length"
31481 #~ msgstr "Longitud"
31482
31483 #~ msgid "Opened inset"
31484 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31485
31486 #~ msgid "Opened Box Inset"
31487 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31488
31489 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31490 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31491
31492 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31493 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31494
31495 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31496 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31497
31498 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31499 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31500
31501 #~ msgid "Opened Float Inset"
31502 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31503
31504 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31505 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31506
31507 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31508 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31509
31510 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31511 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31512
31513 #~ msgid "Opened Note Inset"
31514 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31515
31516 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31517 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31521 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31522
31523 #~ msgid "Opened table"
31524 #~ msgstr "Tabla abierta"
31525
31526 #~ msgid "Opened Text Inset"
31527 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31528
31529 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31530 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31531
31532 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31533 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31534
31535 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31536 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31537
31538 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31541
31542 #~ msgid "Use input encod&ing"
31543 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31544
31545 #~ msgid "Toggle Label|L"
31546 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31557 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31558 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31561 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31562 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31563
31564 #~ msgid "*.pws"
31565 #~ msgstr "*.pws"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Accept Change|C"
31569 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "C&ommand:"
31573 #~ msgstr "&Comando:"
31574
31575 #~ msgid "&BibTeX command:"
31576 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31580 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31584 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31585
31586 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31587 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31591 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "View|V[[show]]"
31595 #~ msgstr "Ver|V"
31596
31597 #~ msgid "View DVI"
31598 #~ msgstr "Ver DVI"
31599
31600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31601 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31602
31603 #~ msgid "View PostScript"
31604 #~ msgstr "Ver PostScript"
31605
31606 #~ msgid "Update DVI"
31607 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31608
31609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31610 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31611
31612 #~ msgid "Update PostScript"
31613 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31614
31615 #~ msgid "Thesaurus failure"
31616 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31617
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31620 #~ "\n"
31621 #~ "%1$s."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31624 #~ "\n"
31625 #~ "%1$s."
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Indices"
31629 #~ msgstr "Factura"
31630
31631 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31632 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31633
31634 #~ msgid "B&rowse..."
31635 #~ msgstr "E&xaminar..."
31636
31637 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31638 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31639
31640 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31641 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31642
31643 #~ msgid "Ne&w"
31644 #~ msgstr "&Nuevo"
31645
31646 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31647 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31648
31649 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31650 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31651
31652 #~ msgid "Spellchecker error"
31653 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31654
31655 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31656 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31660 #~ "Maybe it has been killed."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31663 #~ "Quizá haya sido matado."
31664
31665 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31666 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31667
31668 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31669 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Phantom Text"
31673 #~ msgstr "Texto simple"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "RegExp"
31677 #~ msgstr "exp"
31678
31679 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31680 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31681
31682 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31683 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31684
31685 #~ msgid "&Postscript driver:"
31686 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31687
31688 #~ msgid "Append Parameter"
31689 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31690
31691 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31692 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31693
31694 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31695 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31696
31697 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31698 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31699
31700 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31701 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31702
31703 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31704 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31705
31706 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31707 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31708
31709 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31710 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31711
31712 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31713 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31714
31715 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31716 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31717
31718 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31719 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31720
31721 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31722 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31723
31724 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31725 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31729 #~ "You may not have the right languages installed."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31732 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31736 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31739 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31743 #~ "`%2$s'."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31746 #~ "codificación `%2$s'."
31747
31748 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31751
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31754 #~ "encoding `%2$s'."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31757 #~ "codificación `%2$s'."
31758
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31761 #~ "encoding `%2$s'."
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31764 #~ "codificación `%2$s'."
31765
31766 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31767 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31768
31769 #~ msgid "ispell"
31770 #~ msgstr "ispell"
31771
31772 #~ msgid "pspell (library)"
31773 #~ msgstr "pspell (library)"
31774
31775 #~ msgid "aspell (library)"
31776 #~ msgstr "aspell (library)"
31777
31778 #~ msgid "*.ispell"
31779 #~ msgstr "*.ispell"
31780
31781 #~ msgid "figure"
31782 #~ msgstr "Figura|F"
31783
31784 #~ msgid "algorithm"
31785 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31786
31787 #~ msgid "tableau"
31788 #~ msgstr "tabla"
31789
31790 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31791 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "keywords"
31795 #~ msgstr "Palabras clave"
31796
31797 #~ msgid "Table of Contents|a"
31798 #~ msgstr "Índice general|g"
31799
31800 #~ msgid "FAQ|F"
31801 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31802
31803 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31804 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31805
31806 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31807 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31808
31809 #~ msgid "Stadt:"
31810 #~ msgstr "Stadt:"
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31814 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31815
31816 #~ msgid "Austrian"
31817 #~ msgstr "Austriaco"
31818
31819 #~ msgid "British"
31820 #~ msgstr "Inglés británico"
31821
31822 #~ msgid "Canadian"
31823 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31824
31825 #~ msgid "LinuxDoc"
31826 #~ msgstr "LinuxDoc"
31827
31828 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31829 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31830
31831 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31832 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31833
31834 #~ msgid "LaTeX default"
31835 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31836
31837 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31838 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "El documento especificado\n"
31844 #~ "%1$s\n"
31845 #~ "no se pudo leer."
31846
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Layout had to be changed from\n"
31849 #~ "%1$s to %2$s\n"
31850 #~ "because of class conversion from\n"
31851 #~ "%3$s to %4$s"
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31854 #~ "%1$s a %2$s\n"
31855 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31856 #~ "%3$s a %4$s"
31857
31858 #~ msgid "Changed Layout"
31859 #~ msgstr "Formato cambiado"
31860
31861 #~ msgid "Unknown layout"
31862 #~ msgstr "Formato desconocido"
31863
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31866 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31869 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31873 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31874
31875 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31876 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31877
31878 #~ msgid "Display image in LyX"
31879 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31880
31881 #~ msgid "Screen display"
31882 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31883
31884 #~ msgid "Monochrome"
31885 #~ msgstr "Monocromo"
31886
31887 #~ msgid "Grayscale"
31888 #~ msgstr "Escala de grises"
31889
31890 #~ msgid "%"
31891 #~ msgstr "%"
31892
31893 #~ msgid "&Display:"
31894 #~ msgstr "&Pantalla:"
31895
31896 #~ msgid "Sca&le:"
31897 #~ msgstr "Esca&la:"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Scr&een Display:"
31901 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31902
31903 #~ msgid "Do not display"
31904 #~ msgstr "No mostrar"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Unknown Info: "
31908 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31912 #~ msgstr "Acción desconocida"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Clear group"
31916 #~ msgstr "Limpiar página"
31917
31918 #~ msgid " (auto)"
31919 #~ msgstr " (auto)"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31923 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31924
31925 #~ msgid "Edit the file externally"
31926 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31927
31928 #~ msgid "&Edit File..."
31929 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31930
31931 #~ msgid "LyX View"
31932 #~ msgstr "Vista LyX"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Movie"
31936 #~ msgstr "Película"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31940 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31941
31942 #~ msgid "<- C&lear"
31943 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31944
31945 #~ msgid "A&pply"
31946 #~ msgstr "A&plicar"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Clear"
31950 #~ msgstr "&Limpiar"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31954 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Add"
31958 #~ msgstr "&Añadir"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "E&mbed"
31962 #~ msgstr "&Insertado"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "&Center"
31966 #~ msgstr "Centro"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31970 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31974 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid " writing embedded files."
31978 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid " could not write embedded files!"
31982 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Failed to extract file"
31986 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31992 #~ "\n"
31993 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Copy file failure"
31997 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
32002 #~ "Please check whether the path is writeable."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32005 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
32010 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32013 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Failed to embed file"
32017 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32022 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32025 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32031 #~ "\n"
32032 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32036 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32041 #~ "Please check whether the source file is available"
32042 #~ msgstr ""
32043 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32044 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Sync file failure"
32048 #~ msgstr "fallo de chktex"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Packing all files"
32052 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Failed to write file"
32056 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Save failure"
32060 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32065 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32068 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Embedded Files"
32072 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Embedded layout"
32076 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Extra embedded file"
32080 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32081
32082 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32083 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Enspace|E"
32087 #~ msgstr "espacio"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Enskip|k"
32091 #~ msgstr "nsim"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32095 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Properties...|P"
32099 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "New Line|e"
32103 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32104
32105 #~ msgid "Line Break|B"
32106 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32110 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Links"
32114 #~ msgstr "Lista"
32115
32116 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32117 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32118
32119 #~ msgid "Swap Rows|S"
32120 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32121
32122 #~ msgid "Swap Columns|w"
32123 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "true"
32127 #~ msgstr "Calle"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "false"
32131 #~ msgstr "Caso"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "&float"
32135 #~ msgstr "flotante"
32136
32137 #~ msgid "S&ubfigure"
32138 #~ msgstr "Su&bfigura"
32139
32140 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32141 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32142
32143 #~ msgid "Ca&ption:"
32144 #~ msgstr "&Leyenda:"
32145
32146 #~ msgid "Show ERT inline"
32147 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32148
32149 #~ msgid "&Inline"
32150 #~ msgstr "&Insertado"
32151
32152 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32153 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32154
32155 #~ msgid "Framed in box"
32156 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32157
32158 #~ msgid "&Shaded"
32159 #~ msgstr "&Sombreado"
32160
32161 #~ msgid "Paper Size"
32162 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32163
32164 #~ msgid "&Colors"
32165 #~ msgstr "&Colores"
32166
32167 #~ msgid "C&opiers"
32168 #~ msgstr "C&opiadoras"
32169
32170 #~ msgid "&File formats"
32171 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32172
32173 #~ msgid "&GUI name:"
32174 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32175
32176 #~ msgid "External Applications"
32177 #~ msgstr "Programas externos"
32178
32179 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32180 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32181
32182 #~ msgid "Save/restore window position"
32183 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32184
32185 #~ msgid " every"
32186 #~ msgstr " cada"
32187
32188 #~ msgid "Scrolling"
32189 #~ msgstr "Desplazamiento"
32190
32191 #~ msgid "Pixmap Cache"
32192 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32193
32194 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32195 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32196
32197 #~ msgid "&URL:"
32198 #~ msgstr "&URL:"
32199
32200 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32201 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32202
32203 #~ msgid "&Units:"
32204 #~ msgstr "&Unidades:"
32205
32206 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32207 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32208
32209 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32210 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32211
32212 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32213 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32214
32215 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32216 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32217
32218 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32219 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32220
32221 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32222 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32223
32224 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32225 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32226
32227 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32228 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32229
32230 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32231 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32232
32233 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32234 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32235
32236 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32237 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32238
32239 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32240 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32241
32242 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32243 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32244
32245 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32246 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32247
32248 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32249 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32250
32251 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32252 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32253
32254 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32255 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32256
32257 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32258 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32259
32260 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32261 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32262
32263 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32264 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32265
32266 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32267 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32268
32269 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32270 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32271
32272 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32273 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32274
32275 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32276 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32277
32278 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32279 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32280
32281 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32282 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32283
32284 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32285 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32286
32287 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32288 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32289
32290 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32291 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32292
32293 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32294 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32295
32296 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32297 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32298
32299 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32300 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32301
32302 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32303 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32304
32305 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32306 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32307
32308 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32309 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32310
32311 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32312 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32313
32314 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32315 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32316
32317 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32318 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32319
32320 #~ msgid "Bahasa"
32321 #~ msgstr "Bahasa"
32322
32323 #~ msgid "Magyar"
32324 #~ msgstr "Húngaro"
32325
32326 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32327 #~ msgstr "Servo-Croata"
32328
32329 #~ msgid "Framed|F"
32330 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32331
32332 #~ msgid "Shaded|S"
32333 #~ msgstr "Sombreado|S"
32334
32335 #~ msgid "Insert URL"
32336 #~ msgstr "Insertar URL"
32337
32338 #~ msgid "Can't load document class"
32339 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32340
32341 #~ msgid ""
32342 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32343 #~ "loaded."
32344 #~ msgstr ""
32345 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32346 #~ "pudo cargar."
32347
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "The document could not be converted\n"
32350 #~ "into the document class %1$s."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32353 #~ "a la clase de documento %1$s."
32354
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32357 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32360 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32361
32362 #~ msgid "&Switch to document"
32363 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32364
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "Could not open the specified document\n"
32367 #~ "%1$s\n"
32368 #~ "due to the error: %2$s"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32371 #~ "%1$s\n"
32372 #~ "debido al error: %2$s"
32373
32374 #~ msgid "Rectangular box"
32375 #~ msgstr "Marco rectangular"
32376
32377 #~ msgid "Shadow box"
32378 #~ msgstr "Marco con sombra"
32379
32380 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32381 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32382
32383 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32384 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32385
32386 #~ msgid "Copiers"
32387 #~ msgstr "Copiadoras"
32388
32389 #~ msgid "Boxed"
32390 #~ msgstr "Encuadrado"
32391
32392 #~ msgid "ovalbox"
32393 #~ msgstr "Marco ovalado"
32394
32395 #~ msgid "Ovalbox"
32396 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32397
32398 #~ msgid "Shadowbox"
32399 #~ msgstr "Marco sombreado"
32400
32401 #~ msgid "Doublebox"
32402 #~ msgstr "Marco doble"
32403
32404 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32405 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32406
32407 #~ msgid "Unknown inset name: "
32408 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32409
32410 #~ msgid "Program Listing "
32411 #~ msgstr "Listado del programa "
32412
32413 #~ msgid "Framed"
32414 #~ msgstr "Enmarcado"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32418 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32419
32420 #~ msgid "Url: "
32421 #~ msgstr "URL: "
32422
32423 #~ msgid "HtmlUrl: "
32424 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32425
32426 #~ msgid "Default (outer)"
32427 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32428
32429 #~ msgid "Outer"
32430 #~ msgstr "Exterior"
32431
32432 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32433 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32434
32435 #~ msgid "%1$d words in selection."
32436 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32437
32438 #~ msgid "%1$d words in document."
32439 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32440
32441 #~ msgid "One word in selection."
32442 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32443
32444 #~ msgid "One word in document."
32445 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32446
32447 #~ msgid "Count words"
32448 #~ msgstr "Contar palabras"
32449
32450 #~ msgid "Encoding error"
32451 #~ msgstr "Error de codificación"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Placeholders"
32455 #~ msgstr "Espacios reservados"