1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 msgstr "Información sobre la compilación"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "La clave bibliográfica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Estilo de cita"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
94 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "E&stilo natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Estilo de bibliografía"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Estilo predeterminado:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generación de bibliografía"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "Pr&ocesador:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Seleccionar un procesador"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgstr "E&xaminar..."
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:365
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "todas las referencias citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "todas las referencias no citadas"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "todas las referencias"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
293 msgstr "&Bases de datos"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
312 msgid "Check this if the box should break across pages"
313 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
316 msgid "Allow &page breaks"
317 msgstr "Permitir saltos de página"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
325 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
326 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
354 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
355 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
417 msgstr "Marco &interior:"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
421 msgstr "&Decoración:"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
431 msgstr "Valor de la altura"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de la anchura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
456 msgstr "Marco de párrafo"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
459 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Tipos de marcos soportados"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
468 msgid "&New:[[branch]]"
469 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
473 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
476 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
480 msgid "Filename &Suffix"
481 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
484 msgid "Show undefined branches used in this document."
485 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
488 msgid "&Undefined Branches"
489 msgstr "Ramas no de&finidas"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
492 msgid "A&vailable Branches:"
493 msgstr "Ramas disponibles:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
496 msgid "Toggle the selected branch"
497 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
500 msgid "(&De)activate"
501 msgstr "(&Des)activar"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
504 msgid "Add a new branch to the list"
505 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
508 msgid "Define or change background color"
509 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
513 msgid "Alter Co&lor..."
514 msgstr "Cambiar co&lor..."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
517 msgid "Remove the selected branch"
518 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
522 #: src/Buffer.cpp:4198
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
527 msgid "Change the name of the selected branch"
528 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
535 msgid "Add the selected branches to the list."
536 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
539 msgid "&Add Selected"
540 msgstr "Añadir s&eleccionada"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
543 msgid "Add all unknown branches to the list."
544 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
548 msgstr "Añadir &todo"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
551 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
553 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
556 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
557 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
574 msgid "Undefined branches used in this document."
575 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
578 msgid "&Undefined Branches:"
579 msgstr "Ramas no de&finidas"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
582 msgid "&Available branches:"
583 msgstr "&Ramas disponibles:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
586 msgid "Select your branch"
587 msgstr "Seleccionar rama"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgstr "&Tipografía:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
603 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
625 msgstr "Predeterminado"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Marca personalizada:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Ir al cambio anterior"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "Cambio &anterior"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Ir al siguiente cambio"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgstr "Cambio &siguiente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Aceptar este cambio"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Descartar este cambio"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgstr "Familia tipográfica"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgstr "Forma tipográfica"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgstr "Grosor del carácter"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
748 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
749 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
757 msgstr "Color del carácter"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "Nunca conmutado"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
781 msgstr "Tamaño de carácter"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "Otras características del carácter"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "Siempre conmutado"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
802 msgstr "Co&nmutar todo"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
816 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
831 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
837 msgid "A&vailable Citations:"
838 msgstr "Citas &disponibles:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
841 msgid "S&elected Citations:"
842 msgstr "Citas &seleccionadas:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
845 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
846 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
849 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
850 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "E&stilo de cita:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Tex&to delante:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgstr "Text&o detrás:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Texto para poner después de la cita"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Listar todos los autores"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Lis&ta completa de autores"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
931 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
932 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
939 msgid "Search field:"
940 msgstr "Campo de búsqueda:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
948 msgid "Regular e&xpression"
949 msgstr "E&xpresión regular"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
952 msgid "Case se&nsitive"
953 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgstr "Tipos de entrada:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
960 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
961 msgid "All entry types"
962 msgstr "Todos los tipos"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
965 msgid "Search as you &type"
966 msgstr "&Buscar al teclear"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgstr "Color del carácter"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgstr "Texto principal:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Clic para cambiar el color"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgstr "Predeterminado..."
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Notas en gris:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1003 msgstr "Ca&mbiar...:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "Color de fondo"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "Marcos sombreados:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 msgid "Compare Revisions"
1019 msgstr "Comparar revisiones"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 msgid "&Revisions back"
1023 msgstr "&Fondo de revisiones "
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "&Entre las revisiones:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1038 msgid "&New Document:"
1039 msgstr "Documento &nuevo:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1042 msgid "&Old Document:"
1043 msgstr "Documento &antiguo:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgstr "E&xaminar..."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1050 msgid "Copy Document Settings from:"
1051 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1054 msgid "N&ew Document"
1055 msgstr "Documento n&uevo"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1058 msgid "Ol&d Document"
1059 msgstr "Documento an&tiguo:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1064 "resulting document"
1066 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1067 "documento resultante"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1070 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1071 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgstr "Código TeX: "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1079 msgid "Match delimiter types"
1080 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1083 msgid "&Keep matched"
1084 msgstr "&Mantener iguales"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1092 msgid "Insert the delimiters"
1093 msgstr "Insertar delimitadores"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1100 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1101 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1104 msgid "Use Class Defaults"
1105 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1108 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1114 msgid "Save as Document Defaults"
1115 msgstr "Guardar como predeterminados"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1118 msgid "For more information, refer to the complete log."
1119 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1126 msgid "Description:"
1127 msgstr "Descripción:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1130 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1131 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1134 msgid "View Complete &Log..."
1135 msgstr "Ver &Registro completo"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1139 msgstr "Visualización"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1142 msgid "Show ERT button only"
1143 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1150 msgid "Show ERT contents"
1151 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1174 msgid "Select a file"
1175 msgstr "Seleccionar un archivo"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1186 msgid "Available templates"
1187 msgstr "Plantillas disponibles"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1191 msgid "LaTe&X and LyX options"
1192 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1195 msgid "LaTeX Options"
1196 msgstr "Opciones LaTeX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1208 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1209 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1211 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1212 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1215 msgid "&Show in LyX"
1216 msgstr "&Mostrar en LyX"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1222 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1223 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1227 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1228 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1231 msgid "Si&ze and Rotation"
1232 msgstr "&Tamaño y rotación"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1243 msgid "Angle to rotate image by"
1244 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1250 msgid "The origin of the rotation"
1251 msgstr "Origen de la rotación"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1267 msgid "Height of image in output"
1268 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1272 msgid "Width of image in output"
1273 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1276 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1277 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1281 msgid "&Maintain aspect ratio"
1282 msgstr "&Mantener proporción"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1290 msgid "Clip to bounding box values"
1291 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1295 msgid "Clip to &bounding box"
1296 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1300 msgid "&Left bottom:"
1301 msgstr "Abajo &izquierda:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1310 msgstr "Arriba &derecha:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1314 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1315 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1319 msgid "&Get from File"
1320 msgstr "&Obtener de archivo"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1337 msgstr "&Encontrar:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1341 msgid "Replace &with:"
1342 msgstr "Reempla&zar con:"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1345 msgid "Perform a case-sensitive search"
1346 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1349 msgid "Case &sensitive"
1350 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1353 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1354 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1359 msgstr "Encontrar &siguiente"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1362 msgid "Restrict search to whole words only"
1363 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1366 msgid "W&hole words"
1367 msgstr "&Palabras completas"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1370 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1371 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1378 msgstr "&Reemplazar"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1381 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1382 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Reemplazar &todas"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1401 msgstr "Confi&guración"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1413 msgid "C&urrent document"
1414 msgstr "Documento &actual"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1418 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1421 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1425 msgid "&Master document"
1426 msgstr "Documento &maestro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1429 msgid "All open documents"
1430 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1433 msgid "&Open documents"
1434 msgstr "&Documentos abiertos"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "&All manuals"
1439 msgstr "&Todos los manuales"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1446 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1447 "seleccionado y estilo de párrafo"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1451 msgid "I&gnore format"
1452 msgstr "Ignorar &formatos"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1456 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1459 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1460 "cada texto coincidente"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1463 msgid "&Preserve first case on replace"
1464 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1467 msgid "&Expand macros"
1468 msgstr "E&xpandir macros"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1472 msgid "Search on&ly in maths"
1473 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1477 msgid "Restrict search to math environments only"
1478 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1487 msgstr "Tipo de flotante"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "Pri&ncipio de página"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Aquí &definitivamente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "A&quí si es posible"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "Página de fl&otantes"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Fin de página"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Extender columnas"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Girar hacia un lado"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1531 msgstr "TipografíaIU"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1535 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1538 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1542 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1543 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1546 msgid "&Default family:"
1547 msgstr "&Familia predeterminada:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1555 msgstr "Tamaño &base:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "&Palo seco:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1583 msgstr "Es&cala (%):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1588 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1592 msgid "&Typewriter:"
1593 msgstr "Ancho fi&jo:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1596 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1597 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1601 msgstr "Esc&ala (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1604 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1606 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1610 msgstr "&Ecuaciones:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1613 msgid "Select the math typeface"
1614 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1621 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1623 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1626 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1627 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1651 msgstr "Tamaño de salida"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Ajustar &altura:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1669 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1673 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1678 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1681 msgid "Rotate Graphics"
1682 msgstr "Rotar gráficos"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1685 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1686 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1689 msgid "Ro&tate after scaling"
1690 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1697 msgid "A&ngle (Degrees):"
1698 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1702 msgid "File name of image"
1703 msgstr "Archivo de imagen"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1720 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1721 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1724 msgid "Don't un&zip on export"
1725 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1729 msgid "Additional LaTeX options"
1730 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1733 msgid "LaTeX &options:"
1734 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1738 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1739 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1741 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1742 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1745 msgid "Sho&w in LyX"
1746 msgstr "&Mostrar en LyX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1749 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1751 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Grupo de gráficos"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "A&signado al grupo:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1776 msgstr "Modo borrador"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1780 msgstr "Mo&do borrador"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1788 msgstr "..............."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1812 msgstr "&Espaciado:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1815 msgid "Supported spacing types"
1816 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1823 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1824 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1847 msgstr "&Dirección:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1865 msgstr "Tipo de enlace"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Enlace a un archivo"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Parámetros de listings"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Saltar validación"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Más pa&rámetros"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Listado de código"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Editar el archivo"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1980 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1985 msgid "Index generation"
1986 msgstr "Generación de índice"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1989 msgid "Define program options of the selected processor."
1990 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1993 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1994 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1997 msgid "&Use multiple indexes"
1998 msgstr "&Usar índices múltiples"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2001 msgid "&New:[[index]]"
2002 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2006 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2008 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2012 msgid "Add a new index to the list"
2013 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2021 msgid "Remove the selected index"
2022 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2025 msgid "Rename the selected index"
2026 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2033 msgid "Define or change button color"
2034 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2037 msgid "Information Type:"
2038 msgstr "Tipo de información:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2041 msgid "Information Name:"
2042 msgstr "Nombre de información:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2045 msgid "Inset Parameter Configuration"
2046 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2049 msgid "Update dialog when moving context"
2050 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2053 msgid "S&ynchronize Dialog"
2054 msgstr "S&incronizar diálogo"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2057 msgid "Apply settings immediately"
2058 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2062 msgid "I&mmediate Apply"
2063 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2066 msgid "Restore initial values in dialog"
2067 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2075 msgstr "Recuadro nuevo"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2078 msgid "&Quote Style:"
2079 msgstr "E&stilo de cita:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2083 msgstr "Codificación"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2086 msgid "Language &Default"
2087 msgstr "I&dioma predeterminado"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2094 msgid "Language pac&kage:"
2095 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2099 msgid "Select which language package LyX should use"
2100 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2105 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2107 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2108 "\\usepackage{babel})"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2111 msgid "Document &class"
2112 msgstr "Clase del &documento"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2115 msgid "Click to select a local document class definition file"
2116 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2119 msgid "&Local Layout..."
2120 msgstr "&Formato local..."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2123 msgid "Class options"
2124 msgstr "Opciones de clase"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2127 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2129 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2133 msgid "&Predefined:"
2134 msgstr "P&redefinido:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2141 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2146 msgstr "Personali&zado:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2178 msgstr "Despla&zamiento:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Valor del grosor de línea."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2209 msgstr "Listado de código"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "C&onfiguración principal"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Listado de código en línea"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2237 msgstr "&Ubicación:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "Numeración de líneas"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2265 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2278 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2281 msgid "The content's base font size"
2282 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2285 msgid "Font Famil&y:"
2286 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2289 msgid "The content's base font style"
2290 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2293 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2294 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2297 msgid "&Break long lines"
2298 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2301 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2302 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2305 msgid "S&pace as symbol"
2306 msgstr "&Espacio como símbolo"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2309 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2311 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2314 msgid "Space i&n string as symbol"
2315 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2318 msgid "Tab&ulator size:"
2319 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2322 msgid "Use extended character table"
2323 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2326 msgid "&Extended character table"
2327 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2334 msgid "Select the programming language"
2335 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2342 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2344 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2351 msgid "Fi&rst line:"
2352 msgstr "&Primera línea:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2355 msgid "The first line to be printed"
2356 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2360 msgstr "Última &línea:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2363 msgid "The last line to be printed"
2364 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2371 msgid "More Parameters"
2372 msgstr "Más parámetros"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2375 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2377 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2381 msgid "Document-specific layout information"
2382 msgstr "Información de formato específica del documento"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2390 msgid "Errors reported in terminal."
2391 msgstr "Errores informados en terminal."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2398 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2399 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2403 msgstr "&Tipo de registro"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2406 msgid "Update the display"
2407 msgstr "Actualizar la vista"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2412 msgstr "Actuali&zar"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2415 msgid "Copy to Clip&board"
2416 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2423 msgid "Jump to the next warning message."
2424 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2427 msgid "Next &Warning"
2428 msgstr "A&viso siguiente"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2431 msgid "Jump to the next error message."
2432 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2436 msgstr "E&rror siguiente"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2439 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2441 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2444 msgid "&Default Margins"
2445 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2465 msgstr "S&ep. encabezado:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2468 msgid "Head &height:"
2469 msgstr "&Alto encabezado:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2473 msgstr "Salto de &pie:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2476 msgid "&Column Sep:"
2477 msgstr "Sep. &Columnas:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2480 msgid "Master Document Output"
2481 msgstr "Salida de Documento maestro"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2484 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2485 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2488 msgid "Include only &selected children"
2489 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2493 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2496 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2497 "completo (prolonga la compilación)"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2500 msgid "&Maintain counters and references"
2501 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2504 msgid "Include all subdocuments in the output"
2505 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2508 msgid "&Include all children"
2509 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2515 msgid "Number of rows"
2516 msgstr "Número de filas"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2527 msgid "Number of columns"
2528 msgstr "Número de columnas"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2536 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2537 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2540 msgid "Vertical alignment"
2541 msgstr "Alineación vertical"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2548 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2549 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2552 msgid "&Horizontal:"
2553 msgstr "&Horizontal:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2564 msgid "decoration type / matrix border"
2565 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2568 msgid "All packages:"
2569 msgstr "Todos los paquetes:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2572 msgid "Load a&utomatically"
2573 msgstr "Cargar automáticamente"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2576 msgid "Load alwa&ys"
2577 msgstr "Cargar siempre"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2580 msgid "Do ¬ load"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgstr "Dis&ponibles:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2599 msgstr "S&eleccionado:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2602 msgid "Nomenclature"
2603 msgstr "Nomenclatura"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2607 msgstr "&Ordenar como:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descripción:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2622 msgid "LyX internal only"
2623 msgstr "Solo interno de LyX"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2630 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2631 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgstr "&Comentario"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2638 msgid "Print as grey text"
2639 msgstr "Imprimir como texto gris"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgstr "&Resaltado en gris"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2646 msgid "&List in Table of Contents"
2647 msgstr "&Listar en el índice general"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgstr "&Numeración"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2654 msgid "Output Format"
2655 msgstr "Formato de salida"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2658 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2659 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2662 msgid "De&fault Output Format:"
2663 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2666 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2668 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2671 msgid "S&ynchronize with Output"
2672 msgstr "S&incronizar con Salida"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2675 msgid "C&ustom Macro:"
2676 msgstr "&Macro personalizada:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2679 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2680 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2683 msgid "XHTML Output Options"
2684 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2687 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2688 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2691 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2692 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2695 msgid "&Math output:"
2696 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2699 msgid "Format to use for math output."
2700 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2715 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2717 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2723 msgid "Math &image scaling:"
2724 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2727 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2728 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2731 msgid "Write CSS to File"
2732 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Formato del papel"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2747 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2750 msgid "&Orientation:"
2751 msgstr "Orientación:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2764 msgstr "Diseño de página"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2767 msgid "Page &style:"
2768 msgstr "&Estilo de página:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2771 msgid "Style used for the page header and footer"
2772 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2775 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2776 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2779 msgid "&Two-sided document"
2780 msgstr "&Documento con dos caras"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2784 msgstr "Ancho de etiqueta"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2788 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2789 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2792 msgid "Lo&ngest label"
2793 msgstr "Etiqueta más &larga"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2796 msgid "Line &spacing"
2797 msgstr "&Interlineado"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2818 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2827 msgstr "Personalizado"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2830 msgid "&Indent Paragraph"
2831 msgstr "S&angrar párrafo"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2835 msgstr "&Justificado"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2852 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2855 msgid "Paragraph's &Default"
2856 msgstr "&Predeterminada"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2859 msgid "&Use hyperref support"
2860 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2867 msgid "Header Information"
2868 msgstr "Información de cabecera"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2888 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2889 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2892 msgid "Automatically fi&ll header"
2893 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2896 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2897 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2900 msgid "Load in &fullscreen mode"
2901 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2905 msgstr "&Hiperenlaces"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2908 msgid "Allows link text to break across lines."
2909 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2912 msgid "B&reak links over lines"
2913 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2916 msgid "No &frames around links"
2917 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2920 msgid "C&olor links"
2921 msgstr "&Enlaces coloreados"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2924 msgid "Bibliographical backreferences"
2925 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2928 msgid "B&ackreferences:"
2929 msgstr "Re&ferencias:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2933 msgstr "&Marcadores"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2936 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2937 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2940 msgid "&Numbered bookmarks"
2941 msgstr "M&arcadores numerados"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2944 msgid "&Open bookmark tree"
2945 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2948 msgid "Number of levels"
2949 msgstr "Número de niveles"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2952 msgid "Additional o&ptions"
2953 msgstr "&Opciones adicionales"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2960 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2968 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2969 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2972 msgid "&Horizontal Phantom"
2973 msgstr "Fantasma &horizontal"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2976 msgid "Vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2980 msgid "&Vertical Phantom"
2981 msgstr "Fantasma &vertical"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2985 msgstr "C&ambiar..."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2988 msgid "&Use system colors"
2989 msgstr "&Usar colores del sistema"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgstr "En ecuaciones"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3000 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3004 msgid "Automatic in&line completion"
3005 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3008 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3009 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3012 msgid "Automatic p&opup"
3013 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3016 msgid "Autoco&rrection"
3017 msgstr "&Autocorrección"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3028 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3032 msgid "Automatic &inline completion"
3033 msgstr "&Finalización automática en línea"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3036 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3037 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3048 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "&Indicador en el cursor"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3065 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3077 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3089 msgid "Minimum word length for completion"
3090 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3097 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3098 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3103 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3115 msgstr "C&onvertidor:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3118 msgid "E&xtra flag:"
3119 msgstr "&Indicador adicional:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3122 msgid "&From format:"
3123 msgstr "&Del formato:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3127 msgstr "&Al formato:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3141 msgid "Converter Defi&nitions"
3142 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3145 msgid "Converter File Cache"
3146 msgstr "Caché del convertidor"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3153 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3154 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3157 msgid "Display &Graphics"
3158 msgstr "&Mostrar gráficos"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3161 msgid "Instant &Preview:"
3162 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3167 msgstr "Desactivada"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3171 msgstr "Ecuaciones no"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3178 msgid "Preview Si&ze:"
3179 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3182 msgid "Factor for the preview size"
3183 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3187 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3190 msgid "&Mark end of paragraphs"
3191 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3194 msgid "Session handling"
3195 msgstr "Gestión de sesión"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3198 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3199 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3202 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3204 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && saving"
3220 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid "&Save documents compressed by default"
3236 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3239 msgid "Windows && work area"
3240 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3243 msgid "Open documents in &tabs"
3244 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3248 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3249 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3251 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3252 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3256 msgid "Use s&ingle instance"
3257 msgstr "Usar ins&tancia única"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3260 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3262 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3266 msgid "Displa&y single close-tab button"
3267 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3270 msgid "Closing last &view:"
3271 msgstr "Cerrando última &vista:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3274 msgid "Closes document"
3275 msgstr "Cierra el documento"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3278 msgid "Hides document"
3279 msgstr "Oculta el documento"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3282 msgid "Ask the user"
3283 msgstr "Preguntar al usuario"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3290 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3291 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3295 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3296 "width used when set to 0."
3298 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 msgid "Cursor width (&pixels):"
3303 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3306 msgid "Scroll &below end of document"
3307 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3316 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3319 msgid "Sort &environments alphabetically"
3320 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3323 msgid "&Group environments by their category"
3324 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3327 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3328 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3331 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3332 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3335 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3337 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3341 msgstr "Pantalla completa"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3344 msgid "&Hide toolbars"
3345 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3348 msgid "Hide scr&ollbar"
3349 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3352 msgid "Hide &tabbar"
3353 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3356 msgid "Hide &menubar"
3357 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3361 msgid "Hide sta&tusbar"
3362 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "Formato de &documento"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "&Nombre corto:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3401 msgid "E&xtensions:"
3402 msgstr "E&xtensiones:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3410 msgstr "A&tajo de teclado:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3422 msgstr "Co&piadora:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3425 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3426 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3430 msgid "Default Output Formats"
3431 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3434 msgid "With &TeX fonts:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3438 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3442 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3447 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3448 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Su dirección de correo-e"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3477 msgstr "E&xaminar..."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3481 msgstr "S&ecundario:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3485 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3486 "time LyX is launched."
3488 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3489 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3492 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3493 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3500 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3501 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3505 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3506 "speed it up, low values slow it down."
3508 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3512 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3532 msgid "User &interface language:"
3533 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3536 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3538 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3541 msgid "Language &package:"
3542 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3552 msgid "Always Babel"
3553 msgstr "Siempre Babel"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3557 msgid "None[[language package]]"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3561 msgid "Command s&tart:"
3562 msgstr "C&omando inicial:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3565 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3566 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3569 msgid "Command e&nd:"
3570 msgstr "Comando &final:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3573 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3574 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3577 msgid "Default Decimal &Separator:"
3578 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3581 msgid "Default length &unit:"
3582 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3586 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3587 "the language package)"
3589 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3590 "localmente (al paquete de idioma)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3593 msgid "Set languages &globally"
3594 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3598 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3601 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3602 "comando de cambio de idioma"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3606 msgstr "Auto-i&niciar"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3610 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3613 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3614 "comando de cambio de idioma"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3618 msgstr "Auto-&terminar"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3621 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3623 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3627 msgid "Mark &foreign languages"
3628 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3631 msgid "Right-to-left language support"
3632 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3636 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3638 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3641 msgid "Enable &RTL support"
3642 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3645 msgid "Cursor movement:"
3646 msgstr "Movimiento del cursor:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3658 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3660 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3661 "caracteres (como T1)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3664 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3665 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3669 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3672 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3674 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3677 msgid "BibTeX command and options"
3678 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3682 msgid "Processor for &Japanese:"
3683 msgstr "Procesador para &japonés:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3686 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3687 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3691 msgstr "Pr&ocesador:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3699 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3700 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3703 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3704 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3707 msgid "&Nomenclature command:"
3708 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3711 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3713 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3716 msgid "Chec&kTeX command:"
3717 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3720 msgid "CheckTeX start options and flags"
3721 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3725 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3727 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3729 "Warning: Your changes here will not be saved."
3731 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3732 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3733 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3734 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3737 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3738 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3741 msgid "Set class options to default on class change"
3742 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3745 msgid "R&eset class options when document class changes"
3746 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3749 msgid "Output &line length:"
3750 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3754 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3755 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3756 "paragraphs are separated by a blank line."
3758 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3760 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3761 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3764 msgid "&Date format:"
3765 msgstr "Formato de &fecha:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3768 msgid "Date format for strftime output"
3769 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3772 msgid "&Overwrite on export:"
3773 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3776 msgid "Ask permission"
3777 msgstr "Pedir permiso"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3780 msgid "Main file only"
3781 msgstr "Solo archivo principal"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3785 msgstr "Todos los archivos"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3788 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3790 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3793 msgid "Forward search"
3794 msgstr "Búsqueda directa"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3797 msgid "DV&I command:"
3798 msgstr "Comando &DVI:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3801 msgid "&PDF command:"
3802 msgstr "Comando &PDF:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3805 msgid "&PATH prefix:"
3806 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3812 "Use the OS native format."
3814 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3816 "Use el formato nativo del OS."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3819 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3820 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3824 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3825 "environment variable.\n"
3826 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3828 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3829 "entorno TEXINPUTS .\n"
3830 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3842 msgstr "Examinar..."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3845 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3846 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3849 msgid "&Temporary directory:"
3850 msgstr "Directorio &temporal:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3853 msgid "Ly&XServer pipe:"
3854 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3857 msgid "&Backup directory:"
3858 msgstr "C&opias de seguridad:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3861 msgid "&Example files:"
3862 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3865 msgid "&Document templates:"
3866 msgstr "P&lantillas de documento:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3869 msgid "&Working directory:"
3870 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3873 msgid "H&unspell dictionaries:"
3874 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3877 msgid "Printer Command Options"
3878 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3881 msgid "Extension to be used when printing to file."
3882 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3885 msgid "File ex&tension:"
3886 msgstr "Ex&tensión:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3889 msgid "Option used to print to a file."
3890 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3893 msgid "Print to &file:"
3894 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3897 msgid "Option used to print to non-default printer."
3898 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3901 msgid "Set &printer:"
3902 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3905 msgid "Option used with spool command to set printer."
3906 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3909 msgid "Spool &printer:"
3910 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3914 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3916 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3919 msgid "Spool co&mmand:"
3920 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3923 msgid "Option used to reverse page order."
3924 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3927 msgid "Re&verse pages:"
3928 msgstr "&Invertir páginas:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3935 msgid "&Number of copies:"
3936 msgstr "Número &de copias:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3939 msgid "Option used to set number of copies."
3940 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3943 msgid "Option used to print a range of pages."
3944 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3951 msgid "Pa&ge range:"
3952 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3955 msgid "Option used to collate multiple copies."
3956 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3960 msgstr "Páginas i&mpares:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3963 msgid "&Even pages:"
3964 msgstr "Páginas &pares:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3967 msgid "Paper t&ype:"
3968 msgstr "Tipo del &papel:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3971 msgid "Paper si&ze:"
3972 msgstr "Tama&ño del papel:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3975 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3977 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3980 msgid "E&xtra options:"
3981 msgstr "Opciones e&xtra:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3984 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3985 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3989 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3990 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3993 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3994 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3998 msgid "Adapt &output to printer"
3999 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4002 msgid "Name of the default printer"
4003 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4006 msgid "Default &printer:"
4007 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4010 msgid "Printer co&mmand:"
4011 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "Pa&lo seco:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Anc&ho fijo:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4031 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4039 msgstr "Más &grande:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 msgstr "Muy &grande:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4051 msgstr "Más &enorme:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4055 msgstr "Muy &pequeña:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 msgstr "Más &pequeña:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4075 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4078 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4079 "de las tipografías"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4082 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4083 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4091 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4094 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4095 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4098 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4100 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4104 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4105 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4108 msgid "&Spellchecker engine:"
4109 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4113 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4116 msgid "Accept compound &words"
4117 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4121 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4124 msgid "S&pellcheck continuously"
4125 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4130 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4133 msgid "&Escape characters:"
4134 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4137 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4138 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4141 msgid "Al&ternative language:"
4142 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4150 msgid "General Look && Feel"
4151 msgstr "Aspecto general"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4154 msgid "&User interface file:"
4155 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4160 msgstr "Colección de &iconos:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4164 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4165 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4167 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4168 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4172 msgid "Use icons from system's &theme"
4173 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4176 msgid "Context help"
4177 msgstr "Ayuda contextual"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4181 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4182 "the main work area of an edited document"
4184 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4185 "el área principal de trabajo del documento "
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4188 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4189 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4196 msgid "&Maximum last files:"
4197 msgstr "Documentos &recientes:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4200 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4209 msgid "A&vailable indexes:"
4210 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4213 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4215 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4218 msgid "Nomenclature settings"
4219 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4223 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4224 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4227 msgid "&List Indentation:"
4228 msgstr "&Sangrado de la lista"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4231 msgid "Custom &Width:"
4232 msgstr "A&ncho personalizado:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4235 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4237 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4238 "\"Personalizado\"."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4245 msgid "Page number to print from"
4246 msgstr "Imprimir desde la página"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4249 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4250 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4253 msgid "Page number to print to"
4254 msgstr "Imprimir hasta la página"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4257 msgid "Print all pages"
4258 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4270 msgid "Print &odd-numbered pages"
4271 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4274 msgid "Print &even-numbered pages"
4275 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4278 msgid "Print in reverse order"
4279 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4282 msgid "Re&verse order"
4283 msgstr "Orden in&verso"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4290 msgid "Number of copies"
4291 msgstr "Número de copias"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4294 msgid "Collate copies"
4295 msgstr "Copias encadenadas"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4299 msgstr "&Encadenadas"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4306 msgid "Print Destination"
4307 msgstr "Destino de impresión"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4310 msgid "Send output to the printer"
4311 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4315 msgstr "I&mpresora:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4318 msgid "Send output to the given printer"
4319 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4322 msgid "Send output to a file"
4323 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4332 msgstr "Configuración"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4335 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4336 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4339 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4341 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4344 msgid "&Clear automatically"
4345 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4348 msgid "Debug messages"
4349 msgstr "Mensajes de depuración"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4352 msgid "Display no debug messages"
4353 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4360 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4361 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4365 msgstr "S&eleccionado:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4368 msgid "Display all debug messages"
4369 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4372 msgid "Display statusbar messages?"
4373 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4376 msgid "&Statusbar messages"
4377 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4381 msgstr "&Etiquetas en:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4385 msgstr "&Referencias"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4392 msgid "Enter string to filter the label list"
4393 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4396 msgid "Filter case-sensitively"
4397 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4400 msgid "Case-sensiti&ve"
4401 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4405 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4406 "sensitive option is checked)"
4408 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4409 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4416 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4417 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4420 msgid "Cas&e-sensitive"
4421 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4424 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4425 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4432 msgid "&Go to Label"
4433 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4436 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4437 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4441 msgstr "<referencia>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<referencia>)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "en página <página>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<referencia> en página <página>"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Referencias con formato"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Referencia textual"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "Formatos de &exportación:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Editar atajo de teclado"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgstr "Tecla &Suprimir"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgstr "A&tajo de teclado:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4530 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4531 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Corrector ortográfico"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "&Palabra desconocida:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Palabra actual"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4557 msgstr "Encontrar &siguiente"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "Reempla&zar con:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Sugerencias:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Ignorar esta palabra"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4589 msgstr "Ig&norar todas"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4600 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4601 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4605 msgstr "Ca&tegoría:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4610 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4614 msgid "&Display all"
4615 msgstr "&Mostrar todos"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4618 msgid "Current cell:"
4619 msgstr "Celda actual:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4622 msgid "Current row position"
4623 msgstr "Posición de fila actual"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4626 msgid "Current column position"
4627 msgstr "Posición de columna actual "
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4630 msgid "&Table Settings"
4631 msgstr "Configuración del c&uadro"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4638 msgid "Merge cells of different rows"
4639 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4646 msgid "&Vertical Offset:"
4647 msgstr "Espacio &vertical:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4650 msgid "Optional vertical offset"
4651 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4654 msgid "Cell setting"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4658 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4659 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4662 msgid "rotation angle"
4663 msgstr "ángulo de rotación"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4670 msgid "Table-wide settings"
4671 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4678 msgid "Verti&cal alignment:"
4679 msgstr "Alineación v&ertical"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4682 msgid "Vertical alignment of the table"
4683 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4687 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4694 msgid "Column settings"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4698 msgid "&Horizontal alignment:"
4699 msgstr "Alineación &horizontal:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4702 msgid "Horizontal alignment in column"
4703 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4706 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4708 msgstr "Justificado"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4711 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4712 msgid "At Decimal Separator"
4713 msgstr "Al separador decimal"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4716 msgid "&Decimal separator:"
4717 msgstr "Separad&or decimal:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4720 msgid "Fixed width of the column"
4721 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4724 msgid "&Vertical alignment in row:"
4725 msgstr "Alineación &vertical:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4729 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4732 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4736 msgid "Merge cells of different columns"
4737 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4740 msgid "&Multicolumn"
4741 msgstr "&Multicolumna"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4744 msgid "LaTe&X argument:"
4745 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4748 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4749 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4757 msgstr "Poner bordes"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4760 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4761 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4765 msgstr "Todos los bordes"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4768 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4769 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4776 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4777 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4780 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4793 msgstr "Pre&determinado"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "Espacio adicional"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "&Encima de la fila:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "De&bajo de la fila:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "E&ntre filas:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgstr "Cuadro &largo"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4820 msgid "&Use long table"
4821 msgstr "&Usar cuadro largo"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4824 msgid "Row settings"
4825 msgstr "Propiedades de fila"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4832 msgid "Border above"
4833 msgstr "Borde encima"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4836 msgid "Border below"
4837 msgstr "Borde debajo"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4845 msgstr "Encabezado:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4850 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Primer encabezado:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Último pie:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "No mostrar el último pie"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4923 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Longtable alignment"
4927 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Cerrar este diálogo"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4942 "mostrados con su ruta"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "Clases LaTeX"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "Estilos LaTeX"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "Estilos BibTeX"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "Base de datos BibTeX"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4974 msgstr "Mostrar &ruta"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Separate paragraphs with"
4978 msgstr "Separar párrafos con:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Tamaño del sangrado"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "Espacio &vertical:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Interlineado:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Tipo de espaciado"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Número de líneas"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Documento con &dos columnas"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5028 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5031 msgid "Use &justification in LyX work area"
5032 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5035 msgid "Language of the thesaurus"
5036 msgstr "Idioma del tesauro"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5040 msgstr "Entrada de índice"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5044 msgstr "&Palabra clave:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5047 msgid "Word to look up"
5048 msgstr "Palabra a buscar"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5056 msgid "The selected entry"
5057 msgstr "El ítem seleccionado"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5061 msgstr "&Selección:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5064 msgid "Replace the entry with the selection"
5065 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5068 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5069 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5076 msgid "Enter string to filter contents"
5077 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5081 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5082 "tables, and others)"
5084 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5088 msgid "Update navigation tree"
5089 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5098 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5099 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5102 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5106 msgid "Move selected item down by one"
5107 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5110 msgid "Move selected item up by one"
5111 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5119 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5126 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5127 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5130 msgid "LyX: Enter text"
5131 msgstr "LyX: Introducir texto"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5134 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5135 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5138 msgid "&Do not show this warning again!"
5139 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5146 msgid "Select the output format"
5147 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5150 msgid "Show the source as the master document gets it"
5151 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5154 msgid "&Master's perspective"
5155 msgstr "Perspectiva del maestro"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5158 msgid "Automatic update"
5159 msgstr "Actualización automática"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5162 msgid "Current Paragraph"
5163 msgstr "Párrafo actual"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5166 msgid "Complete Source"
5167 msgstr "Fuente completa"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5170 msgid "Preamble Only"
5171 msgstr "Solo preámbulo"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5175 msgstr "Solo cuerpo"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5179 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5183 msgstr "Salto predeterminado"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5187 msgstr "Salto pequeño"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5191 msgstr "Salto medio"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5195 msgstr "Salto grande"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5199 msgstr "Relleno vertical"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5206 msgid "number of needed lines"
5207 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5210 msgid "use number of lines"
5211 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5215 msgstr "&Extender a líneas:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5218 msgid "Outer (default)"
5219 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5226 msgid "use overhang"
5227 msgstr "usar la extensión al margen"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5231 msgstr "&Extensión al margen:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5234 msgid "Overhang value"
5235 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5238 msgid "Unit of overhang value"
5239 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5242 msgid "Check this to allow flexible placement"
5243 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5246 msgid "Allow &floating"
5247 msgstr "&Permitir flotación"
5249 #: lib/layouts/aa.layout:3
5250 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5251 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5253 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5256 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5259 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5261 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5263 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5264 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5270 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5272 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5275 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5277 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5278 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5280 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5282 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5283 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5287 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5293 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5294 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5303 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5305 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5308 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5313 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5317 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5321 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5328 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5331 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5332 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5334 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5345 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5354 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5356 msgstr "TextoPrincipal"
5358 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5367 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5368 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5369 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5372 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5386 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5387 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5388 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5389 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5390 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5391 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5392 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5396 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5397 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5421 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5435 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5436 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5448 msgstr "Preliminares"
5450 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5452 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5455 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5466 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5471 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5472 msgid "Offprint Requests to:"
5473 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5475 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5476 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5480 #: lib/layouts/aa.layout:140
5481 msgid "Correspondence to:"
5482 msgstr "Correspondencia a:"
5484 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5499 msgid "Acknowledgement"
5500 msgstr "Agradecimientos"
5502 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5507 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5508 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5515 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5516 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5526 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5527 msgid "Acknowledgements."
5528 msgstr "Agradecimientos."
5530 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5532 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5533 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5539 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5546 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5551 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5556 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5557 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5563 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5564 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5565 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5569 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5572 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5576 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5579 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5581 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5582 msgid "Subsubsection"
5583 msgstr "Subsubsección"
5585 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5588 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5589 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5590 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5592 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5593 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5595 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5601 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5602 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5606 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5614 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5621 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5623 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5629 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5631 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5639 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5642 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5643 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5645 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5649 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5654 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5655 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5656 #: lib/external_templates:348
5660 #: lib/layouts/aa.layout:239
5661 msgid "institutemark"
5662 msgstr "marcainstitución"
5664 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5665 msgid "Institute Mark"
5666 msgstr "Marca de Institución"
5668 #: lib/layouts/aa.layout:262
5670 msgid "Abstract (unstructured)"
5671 msgstr "Resumen (no impreso)"
5673 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5677 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5683 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5684 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5687 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5695 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5699 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5711 #: lib/layouts/aa.layout:296
5713 msgid "Abstract (structured)"
5714 msgstr "Resumen (no impreso)"
5716 #: lib/layouts/aa.layout:300
5721 #: lib/layouts/aa.layout:301
5722 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5725 #: lib/layouts/aa.layout:305
5729 #: lib/layouts/aa.layout:306
5730 msgid "Aims of your work"
5733 #: lib/layouts/aa.layout:310
5737 #: lib/layouts/aa.layout:311
5738 msgid "Methods used in your work"
5741 #: lib/layouts/aa.layout:315
5745 #: lib/layouts/aa.layout:316
5746 msgid "Results of your work"
5749 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5758 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5763 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5769 msgstr "Palabras clave"
5771 #: lib/layouts/aa.layout:337
5774 msgstr "Palabras clave:"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5780 msgstr "Institución"
5782 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5784 msgstr "CorreoElectrónico"
5786 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5792 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5802 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5803 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5806 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5807 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5808 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 msgstr "Enumeración*"
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5814 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5815 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5816 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5819 msgstr "Enumeración"
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5822 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5823 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5829 msgstr "Descripción"
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5833 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5834 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5836 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5837 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5843 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5855 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5861 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5863 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5864 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5865 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5866 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5867 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5871 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5875 msgid "Bibliography"
5876 msgstr "Bibliografía"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5879 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5880 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5893 msgid "Altaffilation"
5894 msgstr "Afiliación_alt"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5902 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5903 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5906 msgid "Alternative affiliation:"
5907 msgstr "Afiliación alternativa:"
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "marca_afil_alt"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "marca de afiliación_alt"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "Encabezados de asunto:"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5933 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5937 msgid "Acknowledgements"
5938 msgstr "Agradecimientos"
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5941 msgid "[Acknowledgements]"
5942 msgstr "[Agradecimientos]"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5946 msgstr "ColocarFigura"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5949 msgid "Place Figure here:"
5950 msgstr "Colocar figura aquí:"
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5954 msgstr "ColocarCuadro"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5957 msgid "Place Table here:"
5958 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5973 msgstr "CartasMatemáticas"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5988 msgstr "Referencias"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5991 msgid "NoteToEditor"
5992 msgstr "NotaAlEditor"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5995 msgid "Note to Editor:"
5996 msgstr "Nota al editor:"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "Referencias. ---"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6007 msgid "TableComments"
6008 msgstr "ComentariosCuadro"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6016 msgstr "Nota de cuadro"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6020 msgstr "Nota de cuadro:"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6023 msgid "tablenotemark"
6024 msgstr "tablenotemark"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "tablenote mark"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6052 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6053 msgid "Short Title|S"
6054 msgstr "Título corto|c"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6057 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6058 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6062 msgstr "Instalación"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6066 msgstr "Instalación:"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6070 msgstr "Nombre de objeto"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6077 msgid "Recognized Name"
6078 msgstr "Recognized Name"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6081 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6082 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6086 msgstr "Conjunto de datos"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6090 msgstr "Conjunto de datos:"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6093 msgid "Separate the dataset ID from text"
6094 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6097 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6098 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6101 msgid "Short title which will appear in the running header"
6102 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6106 msgstr "Nombre corto"
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6109 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6110 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Afiliación alt."
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Otra Afiliación"
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6123 #: lib/configure.py:690
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6143 msgid "Abbreviations"
6144 msgstr "Abreviaciones"
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6147 msgid "Abbreviations:"
6148 msgstr "Abreviaciones:"
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6155 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6157 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6160 msgstr "Palabras clave:"
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6167 msgid "List of Schemes"
6168 msgstr "Índice de esquemas"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6175 msgid "List of Charts"
6176 msgstr "Índice de diagramas"
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6183 msgid "List of Graphs"
6184 msgstr "Índice de gráficos"
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6187 msgid "SupplementalInfo"
6188 msgstr "InfoSuplementaria"
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6191 msgid "Supporting Information Available"
6192 msgstr "Supporting Information Available"
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6199 msgid "Graphical TOC Entry"
6200 msgstr "Graphical TOC Entry"
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6204 msgstr "Nota bibliográfica"
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6208 msgstr "nota bibliográfica"
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6219 msgid "ACM SIGGRAPH"
6220 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6223 msgid "TOG online ID"
6224 msgstr "TOG online ID"
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6235 msgid "Volume number:"
6236 msgstr "Volume number:"
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6243 msgid "Article number:"
6244 msgstr "Article number:"
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6247 msgid "TOG article DOI"
6248 msgstr "TOG article DOI"
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6251 msgid "Article DOI:"
6252 msgstr "Article DOI:"
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6255 msgid "TOG project URL"
6256 msgstr "TOG project URL"
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6259 msgid "Project URL:"
6260 msgstr "Project URL:"
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6263 msgid "TOG video URL"
6264 msgstr "TOG video URL"
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6271 msgid "TOG data URL"
6272 msgstr "TOG data URL"
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6279 msgid "TOG code URL"
6280 msgstr "TOG code URL"
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6292 msgstr "PDF author:"
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6299 msgid "Teaser image:"
6300 msgstr "Imagen Teaser"
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6303 msgid "CR categories"
6304 msgstr "Categoría CR"
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6307 msgid "CR Categories:"
6308 msgstr "CR Categories:"
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6316 msgstr "Categoría CR"
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6323 msgid "Number of the category"
6324 msgstr "Number of the category"
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6328 msgstr "Subcategory"
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6332 msgstr "Third-level"
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6335 msgid "Third-level of the category"
6336 msgstr "Third-level of the category"
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6358 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6363 #: lib/layouts/spie.layout:91
6364 msgid "Acknowledgments"
6365 msgstr "Agradecimientos"
6367 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6368 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6373 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6374 msgstr "SPIE Proceedings"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6377 msgid "American Economic Association (AEA)"
6378 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6381 #: lib/layouts/apa.layout:96
6383 msgstr "TítuloCorto"
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6386 msgid "Publication Month"
6387 msgstr "Mes de publicación"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6390 msgid "Publication Month:"
6391 msgstr "Mes de publicación:"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6394 msgid "Publication Year"
6395 msgstr "Año de publicación"
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6398 msgid "Publication Year:"
6399 msgstr "Año de publicación:"
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6402 msgid "Publication Volume"
6403 msgstr "Volumen de publicación"
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6406 msgid "Publication Volume:"
6407 msgstr "Volumen de publicación"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6410 msgid "Publication Issue"
6411 msgstr "Número de publicación"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6414 msgid "Publication Issue:"
6415 msgstr "Número de publicación:"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6428 msgid "Acknowledgement."
6429 msgstr "Agradecimiento."
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6432 msgid "Figure Notes"
6433 msgstr "Notas de figura"
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6437 msgstr "Nota de figura"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6440 msgid "Text of a note in a figure"
6441 msgstr "Text of a note in a figure"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6450 msgstr "Notas de cuadro"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6454 msgstr "Nota de cuadro"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6457 msgid "Text of a note in a table"
6458 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6462 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Caso \\thecase."
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6545 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6601 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6699 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6773 msgstr "Proposición"
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6793 msgstr "Observación"
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6799 msgid "Remark \\theremark."
6800 msgstr "Observación \\theremark."
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Solución \\thesolution."
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6848 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6850 msgstr "Demostración"
6852 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6853 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6854 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6856 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6857 msgid "Articles (DocBook)"
6858 msgstr "Artículos (DocBook)"
6860 #: lib/layouts/agums.layout:3
6861 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6862 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6866 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6873 msgid "Affiliation Mark"
6874 msgstr "Marca Afiliación"
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6877 msgid "Author affiliation"
6878 msgstr "Afiliación del autor"
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6881 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6882 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6885 msgid "Author affiliation:"
6886 msgstr "Afiliación del autor:"
6888 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6890 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6891 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6892 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6897 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6898 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6902 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6910 msgid "Acknowledgments."
6911 msgstr "Agradecimientos."
6913 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6914 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6915 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6919 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6926 msgid "SpecialSection"
6927 msgstr "SecciónEspecial"
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6930 msgid "SpecialSection*"
6931 msgstr "SecciónEspecial*"
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6935 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6941 msgstr "Sin numerar"
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6945 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6949 msgstr "Subsección*"
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6953 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6955 msgid "Subsubsection*"
6956 msgstr "Subsubsección*"
6958 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6960 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6962 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6963 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6964 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6965 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6966 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6968 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6972 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6973 msgid "Chapter Exercises"
6974 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6977 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6978 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6981 msgid "Short title:"
6982 msgstr "Título corto:"
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6989 msgid "ThreeAuthors"
6990 msgstr "TresAutores"
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6994 msgstr "CuatroAutores"
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6998 msgstr "CincoAutores"
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7002 msgstr "SeisAutores"
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7006 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7009 msgid "Left header:"
7010 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7013 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7015 msgid "Affiliation:"
7016 msgstr "Afiliación:"
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7019 msgid "TwoAffiliations"
7020 msgstr "DosAfiliaciones"
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7023 msgid "ThreeAffiliations"
7024 msgstr "TresAfiliaciones"
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7027 msgid "FourAffiliations"
7028 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7031 msgid "FiveAffiliations"
7032 msgstr "CincoAfiliaciones"
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7035 msgid "SixAffiliations"
7036 msgstr "SeisAfiliaciones"
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7041 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7062 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7067 msgid "Author Note:"
7068 msgstr "Nota Autor:"
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7072 msgstr "Publicación"
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7090 msgstr "LíneaGruesa"
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7104 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7105 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7113 msgstr "AjusMapaDeBits"
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7116 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7118 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7121 msgid "Subparagraph"
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7131 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7133 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7134 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7135 msgid "Custom Item|s"
7136 msgstr "Ítems personalizados|p"
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7139 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7145 msgid "A customized item string"
7146 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7152 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7153 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7155 msgid "(\\alph{enumii})"
7156 msgstr "\\alph{enumii})"
7158 #: lib/layouts/apa.layout:3
7159 msgid "American Psychological Association (APA)"
7160 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7162 #: lib/layouts/apa.layout:54
7164 msgstr "EncabezadoDerecho"
7166 #: lib/layouts/apa.layout:63
7167 msgid "Right header:"
7168 msgstr "Encabezado derecho:"
7170 #: lib/layouts/apa.layout:225
7171 msgid "Acknowledgements:"
7172 msgstr "Agradecimientos:"
7174 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7175 msgid "Arabic Article"
7176 msgstr "Arabic Article"
7178 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7179 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7180 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
7182 #: lib/layouts/article.layout:3
7183 msgid "Article (Standard Class)"
7184 msgstr "Article (clase estándar)"
7186 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7188 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7196 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7197 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7208 #: lib/layouts/slides.layout:4
7209 msgid "Presentations"
7210 msgstr "Presentaciones"
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7219 msgid "Overlay Specifications|v"
7220 msgstr "Especificación de superposición|s"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7224 msgid "Overlay specifications for this list"
7225 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7230 msgid "Item Overlay Specifications"
7231 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7241 msgstr "En diapositiva"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7246 msgid "Overlay specifications for this item"
7247 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7250 msgid "Mini Template"
7251 msgstr "Miniplantilla"
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7254 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7255 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7258 msgid "Longest label|s"
7259 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7262 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7263 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7267 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7274 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7276 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7277 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7292 msgid "Mode Specification|S"
7293 msgstr "Especificación de modo|E"
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7299 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7301 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7305 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7306 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7307 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7308 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7311 msgid "Section \\arabic{section}"
7312 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7316 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7317 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7318 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7321 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7322 msgid "\\Alph{section}"
7323 msgstr "\\Alph{section}"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7326 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7327 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7330 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7331 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7335 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7339 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7341 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7345 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7346 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7349 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7350 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7372 msgid "Overlay specifications for this frame"
7373 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7376 msgid "Default Overlay Specifications"
7377 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7380 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7382 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7386 msgid "Frame Options"
7387 msgstr "Opciones del marco"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7392 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7393 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7399 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7400 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7404 msgstr "Título del marco"
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7407 msgid "Enter the frame title here"
7408 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7412 msgstr "MarcoSencillo"
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7415 msgid "Frame (plain)"
7416 msgstr "Marco (sencillo)"
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7419 msgid "FragileFrame"
7420 msgstr "MarcoFrágil"
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7423 msgid "Frame (fragile)"
7424 msgstr "Marco (frágil)"
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7428 msgstr "MarcoRepetido"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7431 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7434 msgstr "Diapositiva"
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7437 msgid "Repeat frame with label"
7438 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7442 msgstr "TítuloMarco"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7454 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7456 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7460 msgid "Short Frame Title|S"
7461 msgstr "Título corto de marco|c"
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7464 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7465 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7468 msgid "FrameSubtitle"
7469 msgstr "SubtítuloMarco"
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7483 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7484 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7487 msgid "Column Options"
7488 msgstr "Opciones de columna"
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7491 msgid "Column options (see beamer manual)"
7492 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7495 msgid "Column Placement Options"
7496 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7499 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7500 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7503 msgid "ColumnsCenterAligned"
7504 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7507 msgid "Columns (center aligned)"
7508 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7511 msgid "ColumnsTopAligned"
7512 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7515 msgid "Columns (top aligned)"
7516 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7526 msgstr "Capas superpuestas"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7529 msgid "Pause number"
7530 msgstr "Número de pausa"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7534 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7538 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7542 msgstr "SobreImprimir"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7545 msgid "Overprint Area Width"
7546 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7554 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7555 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7563 msgstr "Área de superposición"
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7566 msgid "Overlay Area Width"
7567 msgstr "Ancho del área de superposición"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7570 msgid "The width of the overlay area"
7571 msgstr "La anchura del área de superposición"
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7574 msgid "Overlay Area Height"
7575 msgstr "Altura del área de superposición"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7583 msgid "The height of the overlay area"
7584 msgstr "Altura del área de superposición"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7592 msgid "Uncovered on slides"
7593 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7601 msgid "Only on slides"
7602 msgstr "Solo en diapositivas"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7617 msgid "Action Specification|S"
7618 msgstr "Especificación de acción|E"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7622 msgstr "Título del bloque"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7625 msgid "Enter the block title here"
7626 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7629 msgid "ExampleBlock"
7630 msgstr "BloqueEjemplo"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7633 msgid "Example Block:"
7634 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7638 msgstr "BloqueAviso"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7641 msgid "Alert Block:"
7642 msgstr "Bloque Aviso:"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7651 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7652 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7655 msgid "Title (Plain Frame)"
7656 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7659 msgid "Short Subtitle|S"
7660 msgstr "Subtítulo corto|S"
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7663 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7664 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7667 msgid "Short Author|S"
7668 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7671 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7672 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7675 msgid "Short Institute|S"
7676 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7679 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7681 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7684 msgid "InstituteMark"
7685 msgstr "Marca de institución"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7688 msgid "Short Date|S"
7689 msgstr "Fecha corta|F"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7692 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7693 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7696 msgid "TitleGraphic"
7697 msgstr "GráficoTítulo"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7712 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7718 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7724 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7727 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7729 msgstr "Razonamiento"
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7742 msgid "Action Specifications|S"
7743 msgstr "Especificación de acción|E"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7747 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7748 msgid "Additional Theorem Text"
7749 msgstr "Texto de teorema adicional"
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7753 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7754 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7755 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7760 msgstr "Definición."
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7764 msgstr "Definiciones"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7767 msgid "Definitions."
7768 msgstr "Definiciones."
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7788 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7805 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7806 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7808 msgstr "Demostración."
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7833 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7856 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7866 msgstr "Alternativa"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7869 msgid "Default Text"
7870 msgstr "Texto predeterminado"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7873 msgid "Enter the default text here"
7874 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7878 msgstr "Nota beamer"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7881 msgid "Note Options"
7882 msgstr "Opciones de nota"
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7885 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7886 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7890 msgstr "Modo artículo"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7897 msgid "PresentationMode"
7898 msgstr "Modo presentación"
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7901 msgid "Presentation"
7902 msgstr "Presentación"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7905 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7912 msgid "List of Tables"
7913 msgstr "Índice de cuadros"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7922 msgid "List of Figures"
7923 msgstr "Índice de figuras"
7925 #: lib/layouts/book.layout:3
7926 msgid "Book (Standard Class)"
7927 msgstr "Book (clase estándar)"
7929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7950 msgid "ACT \\arabic{act}"
7951 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7959 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7967 msgstr "SUBIR TELÓN:"
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7973 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7974 msgid "Parenthetical"
7975 msgstr "EntreParéntesis"
7977 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7985 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7989 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7992 msgid "Right Address"
7993 msgstr "Dirección_dcha"
7995 #: lib/layouts/chess.layout:3
7999 #: lib/layouts/chess.layout:36
8001 msgstr "LíneaPrincipal"
8003 #: lib/layouts/chess.layout:43
8005 msgstr "Línea principal:"
8007 #: lib/layouts/chess.layout:62
8011 #: lib/layouts/chess.layout:66
8015 #: lib/layouts/chess.layout:72
8016 msgid "SubVariation"
8017 msgstr "SubVariación"
8019 #: lib/layouts/chess.layout:75
8020 msgid "Subvariation:"
8021 msgstr "Subvariación:"
8023 #: lib/layouts/chess.layout:81
8024 msgid "SubVariation2"
8025 msgstr "SubVariación2"
8027 #: lib/layouts/chess.layout:84
8028 msgid "Subvariation(2):"
8029 msgstr "Subvariación(2):"
8031 #: lib/layouts/chess.layout:90
8032 msgid "SubVariation3"
8033 msgstr "SubVariación3"
8035 #: lib/layouts/chess.layout:93
8036 msgid "Subvariation(3):"
8037 msgstr "Subvariación(3):"
8039 #: lib/layouts/chess.layout:99
8040 msgid "SubVariation4"
8041 msgstr "SubVariación4"
8043 #: lib/layouts/chess.layout:102
8044 msgid "Subvariation(4):"
8045 msgstr "Subvariación(4):"
8047 #: lib/layouts/chess.layout:108
8048 msgid "SubVariation5"
8049 msgstr "SubVariación5"
8051 #: lib/layouts/chess.layout:111
8052 msgid "Subvariation(5):"
8053 msgstr "Subvariación(5):"
8055 #: lib/layouts/chess.layout:118
8057 msgstr "JugadasOcultas"
8059 #: lib/layouts/chess.layout:123
8061 msgstr "JugadasOcultas:"
8063 #: lib/layouts/chess.layout:128
8067 #: lib/layouts/chess.layout:132
8068 msgid "[chessboard]"
8069 msgstr "[TableroAjedrez]"
8071 #: lib/layouts/chess.layout:141
8072 msgid "BoardCentered"
8073 msgstr "TableroCentrado"
8075 #: lib/layouts/chess.layout:146
8076 msgid "[centered board]"
8077 msgstr "[tablero centrado]"
8079 #: lib/layouts/chess.layout:156
8083 #: lib/layouts/chess.layout:161
8085 msgstr "Resaltados:"
8087 #: lib/layouts/chess.layout:176
8091 #: lib/layouts/chess.layout:181
8095 #: lib/layouts/chess.layout:187
8097 msgstr "MovidaCaballo"
8099 #: lib/layouts/chess.layout:192
8101 msgstr "MoverCaballo:"
8103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8104 msgid "Springer cl2emult"
8105 msgstr "Springer cl2emult"
8107 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8108 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8109 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8111 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8112 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8113 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8115 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8116 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8117 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8120 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8121 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8122 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8131 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8133 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8156 msgstr "Direcciones"
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8161 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8163 msgstr "Datos postales"
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8167 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8168 msgid "Send To Address"
8169 msgstr "Enviar a dirección"
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8172 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8177 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8183 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8185 msgstr "Mi dirección"
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8188 msgid "Sender Address:"
8189 msgstr "Dirección del remitente:"
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8192 msgid "Return address"
8193 msgstr "Dirección de retorno"
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8197 msgid "Backaddress:"
8198 msgstr "Dirección de respuesta"
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8201 msgid "Postal comment"
8202 msgstr "Comentario postal"
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8205 msgid "Postal Remark:"
8206 msgstr "Comentario postal:"
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8218 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8236 msgstr "Nuestra ref.:"
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8250 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8259 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8264 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8266 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8272 msgstr "Texto a pie de página"
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8275 msgid "Bottom text:"
8276 msgstr "Texto a pie de página"
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8280 msgstr "Código postal"
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8284 msgstr "Código postal:"
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8287 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8289 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8302 msgstr "Localización"
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8307 msgstr "Localización:"
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8312 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8334 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8346 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8349 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8364 msgid "Here you can insert a signature scan"
8365 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8374 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8387 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8397 msgid "Post Scriptum:"
8398 msgstr "Post Scriptum:"
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8401 msgid "SenderAddress"
8402 msgstr "DirecciónRemitente"
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8407 msgstr "DirecciónRespuesta"
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8410 msgid "RetourAdresse"
8411 msgstr "DirecciónRetorno"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8419 msgstr "Postvermerk"
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8435 msgid "IhrSchreiben"
8436 msgstr "IhrSchreiben"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8440 msgstr "MeinZeichen"
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8443 msgid "Unterschrift"
8444 msgstr "Unterschrift"
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8516 msgid "DocBook Book (SGML)"
8517 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8521 msgid "Books (DocBook)"
8522 msgstr "Libros (DocBook)"
8524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8525 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8526 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8528 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8529 msgid "DocBook Article (SGML)"
8530 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8533 msgid "DocBook Section (SGML)"
8534 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8536 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8537 msgid "Inderscience A4 Journals"
8538 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8540 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8541 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8542 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8545 msgid "Econometrica"
8546 msgstr "Econometrica"
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8550 msgstr "TítuloPropuesto"
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8553 msgid "Running Title:"
8554 msgstr "Título propuesto:"
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8558 msgstr "AutorPropuesto"
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8561 msgid "Running Author:"
8562 msgstr "Autor propuesto:"
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8565 msgid "Address Option"
8566 msgstr "Opción de dirección"
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8569 msgid "Optional argument for the address"
8570 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8573 msgid "E-Mail Option"
8574 msgstr "Opción e-mail"
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8577 msgid "Optional argument for the e-mail"
8578 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8581 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8587 msgstr "Dirección web"
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8590 msgid "Web address:"
8591 msgstr "Dirección web:"
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8594 msgid "Authors Block"
8595 msgstr "Bloque Autores"
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8598 msgid "Authors Block:"
8599 msgstr "Bloque Autores:"
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8602 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8605 msgstr "Palabra clave"
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8609 msgstr "Texto de agradecimiento"
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8612 msgid "Thanks \\theThanks:"
8613 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8616 msgid "Thanks Reference"
8617 msgstr "Referencia agradecimientos"
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8621 msgstr "Ref. agradecimientos"
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8624 msgid "Internet Address Reference"
8625 msgstr "Referencia dirección internet"
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8628 msgid "Internet Addess Ref"
8629 msgstr "Ref dirección internet"
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8632 msgid "Corresponding Author"
8633 msgstr "Autor correspondencia"
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8636 msgid "Name (First Name)"
8637 msgstr "Nombre de pila"
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8641 msgstr "Nombre de pila"
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8644 msgid "Name (Surname)"
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8655 msgid "By Same Author (bib)"
8656 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8660 msgstr "por el mismo"
8662 #: lib/layouts/egs.layout:3
8663 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8664 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8666 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8670 #: lib/layouts/egs.layout:285
8672 msgstr "Título_LaTeX"
8674 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8678 #: lib/layouts/egs.layout:329
8682 #: lib/layouts/egs.layout:364
8686 #: lib/layouts/egs.layout:373
8690 #: lib/layouts/egs.layout:387
8694 #: lib/layouts/egs.layout:397
8696 msgstr "PrimerAutor"
8698 #: lib/layouts/egs.layout:410
8699 msgid "1st_author_surname:"
8700 msgstr "1er_apellido_autor:"
8702 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8709 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8714 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8719 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8724 #: lib/layouts/egs.layout:463
8726 msgstr "Compensaciones"
8728 #: lib/layouts/egs.layout:476
8729 msgid "reprint_reqs_to:"
8730 msgstr "reprint_reqs_to:"
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8737 msgid "BeginFrontmatter"
8738 msgstr "EmpezarPreliminares"
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8741 msgid "Begin frontmatter"
8742 msgstr "Empezar preliminares"
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8745 msgid "EndFrontmatter"
8746 msgstr "FinPreliminares"
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8749 msgid "End frontmatter"
8750 msgstr "Fin preliminares"
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8753 msgid "Titlenotemark"
8754 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8757 msgid "Titlenote mark"
8758 msgstr "Marca de nota de título"
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8761 msgid "Title footnote"
8762 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8765 msgid "Footnote Label"
8766 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8769 msgid "Label you refer to in the title"
8770 msgstr "Label you refer to in the title"
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8773 msgid "Title footnote:"
8774 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8777 msgid "Author Label"
8778 msgstr "Etiqueta de autor"
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8781 msgid "Label you will reference in the address"
8782 msgstr "Label you will reference in the address"
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8790 msgstr "Marca de Autor"
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8793 msgid "Author footnote"
8794 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8797 msgid "Author footnote:"
8798 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8801 msgid "Author Footnote Label"
8802 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8805 msgid "Label you refer to for an author"
8806 msgstr "Label you refer to for an author"
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8809 msgid "CorAuthormark"
8810 msgstr "MarcaAutorCor"
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8813 msgid "CorAuthor mark"
8814 msgstr "marca AutorCor"
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8817 msgid "Corresponding author"
8818 msgstr "Autor corresponcia"
8820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8821 msgid "Corresponding author text:"
8822 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8825 msgid "Address Label"
8826 msgstr "Etiqueta de dirección"
8828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8829 msgid "Label of the author you refer to"
8830 msgstr "Label of the author you refer to"
8832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8837 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8838 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8842 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8845 msgid "Author Option"
8846 msgstr "Opción de autor"
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8849 msgid "Optional argument for the author"
8850 msgstr "Argumento opcional para autor"
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8853 msgid "Author Address"
8854 msgstr "Dirección_Autor"
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8858 msgid "Author Email"
8859 msgstr "Autor_CorreoE"
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8872 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8877 msgid "Thanks Option"
8878 msgstr "Opción de agradecimientos"
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8881 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8882 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8885 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8886 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8890 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8893 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8894 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8897 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8898 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8901 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8902 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8905 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8906 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8909 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8910 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8913 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8914 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8917 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8918 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8921 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8922 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8926 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8929 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8930 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8933 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8934 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8937 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8938 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8942 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8945 msgid "Case \\arabic{case}"
8946 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8948 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8949 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8950 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8952 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8954 msgstr "Palabras clave:"
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8960 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8961 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8962 msgid "Curricula Vitae"
8963 msgstr "Curricula Vitae"
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8968 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8985 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8986 msgid "Footer name:"
8987 msgstr "Nombre a pie de página:"
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8991 msgstr "Nacionalidad"
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8994 msgid "Nationality:"
8995 msgstr "Nacionalidad:"
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8999 msgstr "Fecha de nacimiento"
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9002 msgid "Date of birth:"
9003 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9010 msgid "Mobile phone number"
9011 msgstr "Tfno. móvil "
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9022 msgid "BeforePicture"
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9026 msgid "Space before picture:"
9027 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9042 msgid "Size the photo is resized to"
9043 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9046 msgid "AfterPicture"
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9050 msgid "Space after picture:"
9051 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9058 msgid "The title as it appears in the header"
9059 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9066 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9067 msgid "Vertical Space"
9068 msgstr "Espacio vertical"
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9071 msgid "Additional vertical space"
9072 msgstr "Espacio vertical adicional"
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9075 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9076 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9083 msgid "BulletedItem"
9084 msgstr "ÍtemMarcado"
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9087 msgid "Bulleted Item:"
9088 msgstr "Ítem marcado:"
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9096 msgstr "Comienzo del CV"
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9099 msgid "PersonalInfo"
9100 msgstr "InfoPersonal"
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9103 msgid "Personal Info"
9104 msgstr "Información personal"
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9107 msgid "MotherTongue"
9108 msgstr "LenguaMaterna"
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9111 msgid "Mother Tongue:"
9112 msgstr "Lengua materna:"
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9116 msgstr "EncabezadoIdioma"
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9119 msgid "Language Header:"
9120 msgstr "Encabezado idioma:"
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9127 msgid "Name of the language"
9128 msgstr "Nombre del idioma"
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9132 msgstr "Comprensión"
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9135 msgid "Level how good you think you can listen"
9136 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9143 msgid "Level how good you think you can read"
9144 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9148 msgstr "Interacción"
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9151 msgid "Level how good you think you can conversate"
9152 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9159 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9160 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9163 msgid "LastLanguage"
9164 msgstr "ÚltimoIdioma"
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9167 msgid "Last Language:"
9168 msgstr "Último idioma:"
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9175 msgid "Language Footer:"
9176 msgstr "Pie idioma:"
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9187 msgid "VerticalSpace"
9188 msgstr "EspacioVertical"
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9191 msgid "Vertical space"
9192 msgstr "Espacio vertical"
9194 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9195 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9196 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9198 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9199 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9200 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9202 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9203 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9204 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9206 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9207 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9208 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9210 #: lib/layouts/foils.layout:3
9214 #: lib/layouts/foils.layout:44
9216 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9218 #: lib/layouts/foils.layout:63
9219 msgid "ShortFoilhead"
9220 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9222 #: lib/layouts/foils.layout:69
9223 msgid "Rotatefoilhead"
9224 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9226 #: lib/layouts/foils.layout:75
9227 msgid "ShortRotatefoilhead"
9228 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9230 #: lib/layouts/foils.layout:84
9232 msgstr "ListaMarcas"
9234 #: lib/layouts/foils.layout:99
9238 #: lib/layouts/foils.layout:103
9240 msgstr "ListaCruzada"
9242 #: lib/layouts/foils.layout:118
9246 #: lib/layouts/foils.layout:162
9248 msgstr "Mi_Logotipo"
9250 #: lib/layouts/foils.layout:170
9252 msgstr "Mi logotipo:"
9254 #: lib/layouts/foils.layout:179
9256 msgstr "Restricción"
9258 #: lib/layouts/foils.layout:183
9259 msgid "Restriction:"
9260 msgstr "Restricción:"
9262 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9265 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
9267 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9269 msgid "Left Header:"
9270 msgstr "Encabezado izquierdo:"
9272 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9274 msgid "Right Header"
9275 msgstr "Encabezado_Derecho"
9277 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9279 msgid "Right Header:"
9280 msgstr "Encabezado derecho:"
9282 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9283 msgid "Right Footer"
9284 msgstr "Pie_Derecho"
9286 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9287 msgid "Right Footer:"
9288 msgstr "Pie derecho:"
9290 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9295 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9300 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9302 msgid "Corollary #."
9303 msgstr "Corolario #."
9305 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9306 msgid "Proposition #."
9307 msgstr "Proposición #."
9309 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9310 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9311 msgid "Definition #."
9312 msgstr "Definición #."
9314 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9319 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9324 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9328 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9333 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9335 msgid "Proposition*"
9336 msgstr "Proposición*"
9338 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9339 msgid "Proposition."
9340 msgstr "Proposición."
9342 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9345 msgstr "Definición*"
9347 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9348 msgid "French Letter (frletter)"
9349 msgstr "French Letter (frletter)"
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9352 msgid "G-Brief (V. 2)"
9353 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9357 msgid "PostalComment"
9358 msgstr "ComentarioPostal"
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9366 msgstr "NombreFilaA"
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9370 msgstr "NombreFilaA:"
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9374 msgstr "NombreFilaB"
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9378 msgstr "NombreFilaB:"
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9382 msgstr "NombreFilaC"
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9386 msgstr "NombreFilaC:"
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9390 msgstr "NombreFilaD"
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9394 msgstr "NombreFilaD:"
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9398 msgstr "NombreFilaE"
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9402 msgstr "NombreFilaE:"
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9406 msgstr "NombreFilaF"
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9410 msgstr "NombreFilaF:"
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9414 msgstr "NombreFilaG"
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9418 msgstr "NombreFilaG:"
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9422 msgstr "DirecciónFilaA"
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9425 msgid "AddressRowA:"
9426 msgstr "DirecciónFilaA:"
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9430 msgstr "DirecciónFilaB"
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9433 msgid "AddressRowB:"
9434 msgstr "DirecciónFilaB:"
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9438 msgstr "DirecciónFilaC"
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9441 msgid "AddressRowC:"
9442 msgstr "DirecciónFilaC:"
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9446 msgstr "DirecciónFilaD"
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9449 msgid "AddressRowD:"
9450 msgstr "DirecciónFilaD:"
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9454 msgstr "DirecciónFilaE"
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9457 msgid "AddressRowE:"
9458 msgstr "DirecciónFilaE:"
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9462 msgstr "DirecciónFilaF"
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9465 msgid "AddressRowF:"
9466 msgstr "DirecciónFilaF:"
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9469 msgid "TelephoneRowA"
9470 msgstr "TeléfonoFilaA"
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9473 msgid "TelephoneRowA:"
9474 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9477 msgid "TelephoneRowB"
9478 msgstr "TeléfonoFilaB"
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9481 msgid "TelephoneRowB:"
9482 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9485 msgid "TelephoneRowC"
9486 msgstr "TeléfonoFilaC"
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9489 msgid "TelephoneRowC:"
9490 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9493 msgid "TelephoneRowD"
9494 msgstr "TeléfonoFilaD"
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9497 msgid "TelephoneRowD:"
9498 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9501 msgid "TelephoneRowE"
9502 msgstr "TeléfonoFilaE"
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9505 msgid "TelephoneRowE:"
9506 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9509 msgid "TelephoneRowF"
9510 msgstr "TeléfonoFilaF"
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9513 msgid "TelephoneRowF:"
9514 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9517 msgid "InternetRowA"
9518 msgstr "InternetFilaA"
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9521 msgid "InternetRowA:"
9522 msgstr "InternetFilaA:"
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9525 msgid "InternetRowB"
9526 msgstr "InternetFilaB"
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9529 msgid "InternetRowB:"
9530 msgstr "InternetFilaB:"
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9533 msgid "InternetRowC"
9534 msgstr "InternetFilaC"
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9537 msgid "InternetRowC:"
9538 msgstr "InternetFilaC:"
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9541 msgid "InternetRowD"
9542 msgstr "InternetFilaD"
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9545 msgid "InternetRowD:"
9546 msgstr "InternetFilaD:"
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9549 msgid "InternetRowE"
9550 msgstr "InternetFilaE"
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9553 msgid "InternetRowE:"
9554 msgstr "InternetFilaE:"
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9557 msgid "InternetRowF"
9558 msgstr "InternetFilaF"
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9561 msgid "InternetRowF:"
9562 msgstr "InternetFilaF:"
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9570 msgstr "BancoFilaA:"
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9578 msgstr "BancoFilaB:"
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9586 msgstr "BancoFilaC:"
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9594 msgstr "BancoFilaD:"
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9602 msgstr "BancoFilaE:"
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9610 msgstr "BancoFilaF:"
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9613 msgid "ReturnAddress"
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9617 msgid "ReturnAddress:"
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9621 msgid "PostalComment:"
9622 msgstr "ComentarioPostal:"
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9640 msgstr "Referencia:"
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9647 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9648 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9722 msgstr "CódigoBancario"
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9726 msgstr "CódigoBancario:"
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9730 msgstr "CuentaBancaria"
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9733 msgid "BankAccount:"
9734 msgstr "CuentaBancaria:"
9736 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9737 msgid "Hebrew Article"
9738 msgstr "Hebrew Article"
9740 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9742 msgstr "Afirmación #."
9744 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9746 msgstr "Observaciones"
9748 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9750 msgstr "Observaciones #."
9752 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9755 msgstr "Demostración:"
9757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9758 msgid "Hebrew Letter"
9759 msgstr "Hebrew Letter"
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9775 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9785 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9787 msgstr "Continuación"
9789 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9790 msgid "(continuing)"
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9797 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9799 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9801 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9805 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9806 msgid "INTERCUT WITH:"
9807 msgstr "INTERCORTE CON:"
9809 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9811 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
9813 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9818 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9819 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9823 msgid "Standard in Title"
9824 msgstr "Estándar en título"
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9827 msgid "Author Footnote"
9828 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9832 msgstr "Pie de autor"
9834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9836 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9837 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9839 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9841 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9842 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9845 msgid "IEEE Transactions"
9846 msgstr "Transacciones IEEE"
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9849 msgid "IEEE membership"
9850 msgstr "Afiliado IEEE"
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9862 msgid "A short version of the author name"
9863 msgstr "A short version of the author name"
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9867 msgstr "Nombre Autor"
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9871 msgstr "Nombre de autor"
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9874 msgid "Author Affiliation"
9875 msgstr "Afiliación del autor"
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9879 msgstr "Marca de Autor"
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9882 msgid "Special Paper Notice"
9883 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9886 msgid "After Title Text"
9887 msgstr "Texto tras Título"
9889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9890 msgid "Page headings"
9891 msgstr "Encabezados página"
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9895 msgstr "Lado izquierdo"
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9898 msgid "Left side of the header line"
9899 msgstr "Left side of the header line"
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9904 msgstr "MarcarAmbos"
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9907 msgid "Publication ID"
9908 msgstr "ID Publicación"
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9915 msgid "Index Terms---"
9916 msgstr "Términos índice---"
9918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9919 msgid "Paragraph Start"
9920 msgstr "Comienzo de párrafo"
9922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9924 msgstr "Primer carácter"
9926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9927 msgid "First character of first word"
9928 msgstr "First character of first word"
9930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9935 msgid "Peer Review Title"
9936 msgstr "Título de revisión de colegas"
9938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9939 msgid "PeerReviewTitle"
9940 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9944 msgstr "Título corto"
9946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9947 msgid "Short title for the appendix"
9948 msgstr "Título corto para el apéndice"
9950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9959 msgid "Optional photo for biography"
9960 msgstr "Optional photo for biography"
9962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9964 msgid "Name of the author"
9965 msgstr "Nombre del autor"
9967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9968 msgid "Biography without photo"
9969 msgstr "Biografía sib foto"
9971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9972 msgid "BiographyNoPhoto"
9973 msgstr "BiografíaSinFoto"
9975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9977 msgid "Alternative Proof String"
9978 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9981 msgid "An alternative proof string"
9982 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
9984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9985 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9986 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9989 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9990 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9993 msgid "Author Names"
9994 msgstr "Nombres de autor"
9996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9997 msgid "Author names that will appear in the header line"
9998 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10012 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10017 msgid "Classification Codes"
10018 msgstr "Códigos de clasificación"
10020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10021 msgid "TableCaption"
10022 msgstr "LeyendaCuadro"
10024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10025 msgid "Table caption"
10026 msgstr "Leyenda del cuadro"
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10033 msgid "Cite reference"
10034 msgstr "Referencia a cita"
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10038 msgstr "ListaÍtems"
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10042 msgstr "ListaRomana"
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10045 msgid "Numbering Scheme"
10046 msgstr "Esquema de numeración"
10048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10050 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10053 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10060 msgid "Theorem \\thetheorem."
10061 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10066 msgid "Corollary \\thecorollary."
10067 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10072 msgid "Lemma \\thelemma."
10073 msgstr "Lema \\thelemma."
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10078 msgid "Proposition \\theproposition."
10079 msgstr "Proposición \\theproposition."
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10082 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10095 msgid "Question \\thequestion."
10096 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10100 msgid "Claim \\theclaim."
10101 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10106 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10107 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10114 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10115 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10118 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10119 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10123 msgstr "ComunicadoPor"
10125 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10126 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10127 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10129 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10130 msgid "Short title that will appear in header line"
10131 msgstr "Short title that will appear in header line"
10133 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10135 msgstr "Seguimiento de cambios"
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10143 msgstr "Comentario"
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10164 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10165 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10167 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10171 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10172 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10173 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10175 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10177 msgstr "presentar_a"
10179 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10180 msgid "submit to paper:"
10181 msgstr "presentar al artículo:"
10183 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10184 msgid "Bibliography (plain)"
10185 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10187 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10188 msgid "Bibliography heading"
10189 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10191 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10192 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10193 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10195 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10199 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10201 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10203 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10207 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10208 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10209 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10211 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10212 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10213 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10215 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10216 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10217 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10219 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10220 msgid "Alternative Affiliation"
10221 msgstr "Afiliación alternativa"
10223 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10224 msgid "Affiliation Prefix"
10225 msgstr "Prefijo de afiliación"
10227 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10228 msgid "A prefix like 'Also at '"
10229 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10231 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10233 msgstr "Página principal"
10235 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10236 msgid "PACS numbers:"
10237 msgstr "Números PACS:"
10239 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10240 msgid "Preprint number"
10241 msgstr "Número preimpresión"
10243 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10244 msgid "Preprint number:"
10245 msgstr "Número preimpresión:"
10247 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10248 msgid "Online citation"
10249 msgstr "Cita online"
10251 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10252 msgid "Japanese Book (jbook)"
10253 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10255 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10256 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10257 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10259 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10260 msgid "Japanese Report (jreport)"
10261 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10263 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10264 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10265 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10267 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10268 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10269 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10271 #: lib/layouts/jss.layout:3
10272 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10273 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10275 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10279 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10280 msgid "AddressForOffprints"
10281 msgstr "DirecciónParaCopias"
10283 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10284 msgid "Address for Offprints:"
10285 msgstr "Dirección para separatas:"
10287 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10288 msgid "RunningTitle"
10289 msgstr "TítuloPropuesto"
10291 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10292 msgid "Running title:"
10293 msgstr "Título propuesto:"
10295 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10296 msgid "RunningAuthor"
10297 msgstr "AutorPropuesto"
10299 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10300 msgid "Running author:"
10301 msgstr "Autor propuesto:"
10303 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10304 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10305 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10307 #: lib/layouts/letter.layout:3
10308 msgid "Letter (Standard Class)"
10309 msgstr "Letter (clase estándar)"
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10312 msgid "French Letter (lettre)"
10313 msgstr "French Letter (lettre)"
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10316 msgid "NoTelephone"
10317 msgstr "Sin teléfono"
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10327 msgstr "Sin localidad"
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10335 msgid "Post Scriptum"
10336 msgstr "Post Scriptum"
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10339 msgid "EndOfMessage"
10340 msgstr "Fin del mensaje"
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10344 msgstr "Fin del archivo"
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10352 msgstr "Encabezados"
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10368 msgstr "Sin teléfono"
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10371 msgid "EndOfMessage."
10372 msgstr "Fin del mensaje."
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10376 msgstr "Fin del archivo."
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10383 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10384 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10388 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10391 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10396 msgid "Running LaTeX Title"
10397 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10403 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10405 msgstr "Título IG:"
10407 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10408 msgid "Author Running"
10409 msgstr "Autor_Puesto"
10411 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10412 msgid "Author Running:"
10413 msgstr "Autor propuesto:"
10415 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10419 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10420 msgid "TOC Author:"
10423 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10427 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10430 msgstr "Afirmación."
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10433 msgid "Conjecture #."
10434 msgstr "Conjetura #."
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10438 msgstr "Ejemplo #."
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10441 msgid "Exercise #."
10442 msgstr "Ejercicio #."
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10448 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10450 msgstr "Problema #."
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10459 msgid "Property #."
10460 msgstr "Propiedad #."
10462 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10463 msgid "Question #."
10464 msgstr "Pregunta #."
10466 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10468 msgstr "Observación #."
10470 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10471 msgid "Solution #."
10472 msgstr "Solución #."
10474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10487 msgid "Short Title (TOC)|S"
10488 msgstr "Título corto (IG)|b"
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10492 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10498 msgid "Short Title (Header)"
10499 msgstr "Título corto (encabezado)"
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10503 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10511 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10512 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10515 msgid "The section as it appears in the running headers"
10516 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10520 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10523 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10524 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10527 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10531 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10532 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10535 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10536 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10539 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10540 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10543 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10544 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10547 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10548 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10551 msgid "Chapterprecis"
10552 msgstr "ResumenCapítulo"
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10559 msgid "Epigraph Source|S"
10560 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10567 msgid "The source/author of this epigraph"
10568 msgstr "The source/author of this epigraph"
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10572 msgstr "TítuloPoema"
10574 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10575 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10576 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10579 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10580 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10584 msgstr "TítuloPoema*"
10586 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10600 msgstr "Estilo CV:"
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10607 msgid "CV Color Scheme:"
10608 msgstr "Esquema de color CV:"
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10611 msgid "PDF Page Mode"
10612 msgstr "Modo página PDF"
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10615 msgid "PDF Page Mode:"
10616 msgstr "Modo página PDF:"
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10624 msgstr "Apellidos "
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10627 msgid "Family Name:"
10628 msgstr "Apellidos:"
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10635 msgid "Optional address line"
10636 msgstr "Línea de dirección opcional"
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10648 msgstr "Página de inicio:"
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10653 msgstr "Especiales"
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10658 msgstr "Especiales"
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10662 msgid "Name of the social network"
10663 msgstr "Nombre del autor"
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10670 msgid "Extra Info:"
10671 msgstr "Información extra:"
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10678 msgid "Height the photo is resized to"
10679 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10686 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10687 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10690 msgid "EmptySection"
10691 msgstr "SecciónVacía"
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10694 msgid "Empty Section"
10695 msgstr "Sección vacía"
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10698 msgid "CloseSection"
10699 msgstr "SecciónCerrada"
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10706 msgid "Optional width"
10707 msgstr "Ancho opcional"
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10711 msgstr "Encabezado"
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10714 msgid "Header content"
10715 msgstr "Contenido del encabezado"
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10744 msgid "ItemWithComment"
10745 msgstr "ÍtemConComentario"
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10748 msgid "Item with Comment:"
10749 msgstr "Ítem con comentario:"
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10761 msgstr "Ítem lista:"
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10768 msgid "Double Item:"
10769 msgstr "Ítem doble:"
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10772 msgid "Left Summary"
10773 msgstr "Resumen a la izquierda"
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10776 msgid "Left summary"
10777 msgstr "Resumen a la izquierda"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10781 msgstr "Texto a la izquierda "
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10785 msgstr "Texto a la izquierda "
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10788 msgid "Right Summary"
10789 msgstr "Resumen a la derecha"
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10792 msgid "Right summary"
10793 msgstr "Resumen a la derecha"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10796 msgid "DoubleListItem"
10797 msgstr "ÍtemListaDoble"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10800 msgid "Double List Item:"
10801 msgstr "Ítem de lista doble:"
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10805 msgstr "Primer ítem"
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10809 msgstr "Primer ítem"
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10813 msgstr "Computadora"
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10816 msgid "MakeCVtitle"
10817 msgstr "HacerTítuloCV"
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10820 msgid "Make CV Title"
10821 msgstr "Hacer título CV"
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10824 msgid "MakeLetterTitle"
10825 msgstr "HacerTítuloCarta"
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10828 msgid "Make Letter Title"
10829 msgstr "Hacer título de carta"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10832 msgid "MakeLetterClosing"
10833 msgstr "HacerFinCarta"
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10836 msgid "Close Letter"
10837 msgstr "Terminar carta"
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10840 msgid "--Separator--"
10841 msgstr "--Separador--"
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10844 msgid "--- Separate Environment ---"
10845 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10849 msgstr "Destinatario"
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10852 msgid "Company Name"
10853 msgstr "Nombre de la empresa"
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10856 msgid "Company name"
10857 msgstr "Nombre de la empresa"
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10864 msgid "Alternative Name"
10865 msgstr "Nombre alternativo"
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10868 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10869 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10875 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10876 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10877 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
10879 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10880 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10881 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10883 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10884 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10885 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
10887 #: lib/layouts/paper.layout:3
10888 msgid "Paper (Standard Class)"
10889 msgstr "Paper (clase estándar)"
10891 #: lib/layouts/paper.layout:149
10895 #: lib/layouts/paper.layout:161
10896 msgid "Institution"
10897 msgstr "Institución"
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10906 msgstr "DiapositivaTítulo"
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10918 msgid "Slide Option"
10919 msgstr "Opción de diapositiva"
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10922 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10923 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10927 msgstr "FinDiapositiva"
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10935 msgstr "DiapositivaAmplia"
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10939 msgstr "DiapositivaVacía"
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10942 msgid "Empty slide:"
10943 msgstr "Diapositiva vacía:"
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10946 msgid "\\arabic{section}"
10947 msgstr "\\arabic{section}"
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10950 msgid "Section Option"
10951 msgstr "Opción de sección"
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10954 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10956 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10963 msgid "Itemize Type"
10964 msgstr "Tipo de enumeración*"
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10968 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10970 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10973 msgid "Itemize Options"
10974 msgstr "Opciones de enumeración*"
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10979 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10980 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10983 msgid "ItemizeType1"
10984 msgstr "ViñetaTipo1"
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10987 msgid "Enumerate Type"
10988 msgstr "Tipo de enumeración"
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10992 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10994 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10998 msgid "Enumerate Options"
10999 msgstr "Opciones de enumeración"
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11002 msgid "EnumerateType1"
11003 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11007 msgstr "DosColumnas"
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11010 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11011 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11014 msgid "Left Column"
11015 msgstr "Columna izquierda"
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11018 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11020 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11021 "párrafo principal)"
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11025 msgid "List of Algorithms"
11026 msgstr "Índice de algoritmos"
11028 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11030 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11032 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11034 msgstr "En las diapositivas"
11036 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11037 msgid "Overlay Specification|S"
11038 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11041 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11042 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11046 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11050 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11052 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11053 msgid "Recipe Book"
11054 msgstr "Recipe Book (recetas)"
11056 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11057 msgid "\\thechapter"
11058 msgstr "\\thechapter"
11060 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11064 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11068 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11069 msgid "Ingredients"
11070 msgstr "Ingredientes"
11072 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11073 msgid "Ingredients Header"
11074 msgstr "Encabezado ingredientes"
11076 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11077 msgid "Specify an optional ingredients header"
11078 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11080 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11081 msgid "Ingredients:"
11082 msgstr "Ingredientes:"
11084 #: lib/layouts/report.layout:3
11085 msgid "Report (Standard Class)"
11086 msgstr "Report (clase estándar)"
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11089 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11090 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11093 msgid "Affiliation (alternate)"
11094 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11097 msgid "Affiliation (alternate):"
11098 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11101 msgid "Alternate Affiliation Option"
11102 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11105 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11106 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11109 msgid "Affiliation (none)"
11110 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11113 msgid "No affiliation"
11114 msgstr "Sin afiliación"
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11117 msgid "Electronic Address:"
11118 msgstr "Dirección electrónica:"
11120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11121 msgid "Electronic Address Option|s"
11122 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11125 msgid "Optional argument to the email command"
11126 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11129 msgid "Author URL Option"
11130 msgstr "Opción de URL de autor"
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11133 msgid "Optional argument to the homepage command"
11134 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11137 msgid "Collaboration"
11138 msgstr "Colaboración"
11140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11141 msgid "Collaboration:"
11142 msgstr "Colaboración:"
11144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11151 msgstr "Agradecimientos:"
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11154 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11155 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11158 msgid "acknowledgments"
11159 msgstr "agradecimientos"
11161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11162 msgid "Ruled Table"
11163 msgstr "Cuadro pautado"
11165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11168 msgstr "Especiales"
11170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11172 msgstr "Girar página"
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11176 msgstr "Texto ancho"
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11183 msgid "List of Videos"
11184 msgstr "Lista de vídeos"
11186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11188 msgstr "Enlace a flotante"
11190 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11191 msgid "REVTeX (V. 4)"
11192 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11194 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11195 msgid "AltAffiliation"
11196 msgstr "AfiliaciónAlt."
11198 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11199 msgid "PACS number:"
11200 msgstr "Número PACS:"
11202 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11203 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11204 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11206 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11209 msgstr "Publicación"
11211 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11212 msgid "KOMA-Script Article"
11213 msgstr "KOMA-Script Article"
11215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11216 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11217 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11219 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11220 msgid "KOMA-Script Book"
11221 msgstr "KOMA-Script Book"
11223 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11225 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11226 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11229 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11230 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11233 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11236 msgstr "Etiquetado"
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11255 msgid "Specialmail"
11256 msgstr "CorreoEspecial"
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11259 msgid "Specialmail:"
11260 msgstr "CorreoEspecial:"
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11275 msgid "Your letter of:"
11276 msgstr "Su carta de:"
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11287 msgid "Customer no.:"
11288 msgstr "Cliente num.:"
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11295 msgid "Invoice no.:"
11296 msgstr "Factura núm.:"
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11299 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11300 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11303 msgid "NextAddress"
11304 msgstr "DirecciónSiguiente"
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11307 msgid "Next Address:"
11308 msgstr "Dirección siguiente:"
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11311 msgid "Sender Name:"
11312 msgstr "Nombre del remitente:"
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11315 msgid "Sender Phone:"
11316 msgstr "Teléfono del remitente:"
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11319 msgid "Sender Fax:"
11320 msgstr "Fax del remitente:"
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11323 msgid "Sender E-Mail:"
11324 msgstr "Correo-e del remitente:"
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11327 msgid "Sender URL:"
11328 msgstr "URL del remitente:"
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11343 msgid "End of letter"
11344 msgstr "Fin de carta"
11346 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11347 msgid "KOMA-Script Report"
11348 msgstr "KOMA-Script Report"
11350 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11354 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11355 msgid "LandscapeSlide"
11356 msgstr "DiapositivaApaisada"
11358 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11359 msgid "Landscape Slide"
11360 msgstr "Diapositiva apaisada"
11362 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11363 msgid "PortraitSlide"
11364 msgstr "DiapositivaRetrato"
11366 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11367 msgid "Portrait Slide"
11368 msgstr "Diapositiva retrato"
11370 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11371 msgid "SlideHeading"
11372 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11374 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11375 msgid "SlideSubHeading"
11376 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11378 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11379 msgid "ListOfSlides"
11380 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11382 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11383 msgid "List of Slides"
11384 msgstr "Lista de Diapositivas"
11386 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11387 msgid "SlideContents"
11388 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11390 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11391 msgid "Slide Contents"
11392 msgstr "Contenido Diapositivas"
11394 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11395 msgid "ProgressContents"
11396 msgstr "ContenidosProgreso"
11398 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11399 msgid "Progress Contents"
11400 msgstr "Contenido Progreso"
11402 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11403 msgid "Landscape Slide:"
11404 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11406 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11407 msgid "Portrait Slide:"
11408 msgstr "Diapositiva retrato:"
11410 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11412 msgstr "Diapositiva*"
11414 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11416 msgstr "FinDiapositiva"
11418 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11419 msgid "[List Of Slides]"
11420 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11422 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11423 msgid "[Slide Contents]"
11424 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11426 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11427 msgid "[Progress Contents]"
11428 msgstr "[Contenidos progreso]"
11430 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11431 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11432 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11434 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11436 msgid "Conjecture*"
11437 msgstr "Conjetura*"
11439 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11443 msgstr "Algoritmo*"
11445 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11449 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11450 msgid "The title as it appears in the running headers"
11451 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11453 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11454 msgid "Subjectclass"
11455 msgstr "Clasif_Tema"
11457 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11458 msgid "AMS subject classifications:"
11459 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11462 msgid "ACM SIGPLAN"
11463 msgstr "ACM SIGPLAN"
11465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11467 msgstr "Conferencia"
11469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11470 msgid "Name of the conference"
11471 msgstr "Nombre del congreso"
11473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11474 msgid "Conference:"
11475 msgstr "Conferencia:"
11477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11478 msgid "CopyrightYear"
11479 msgstr "AñoCopyright"
11481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11482 msgid "Copyright year:"
11483 msgstr "Año Copyright:"
11485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11486 msgid "Copyrightdata"
11487 msgstr "DatosCopyright"
11489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11490 msgid "Copyright data:"
11491 msgstr "Datos Copyright:"
11493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11494 msgid "TitleBanner"
11495 msgstr "CartelTítulo"
11497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11498 msgid "Title banner:"
11499 msgstr "Cartel de título:"
11501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11502 msgid "PreprintFooter"
11503 msgstr "PiePreimpresión"
11505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11506 msgid "Preprint footer:"
11507 msgstr "Pie de preimpresión:"
11509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11510 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11511 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11521 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11525 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11529 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11530 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11531 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11533 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11534 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11535 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11537 #: lib/layouts/slides.layout:107
11539 msgstr "Nueva Diap.:"
11541 #: lib/layouts/slides.layout:129
11543 msgstr "Superpuesto"
11545 #: lib/layouts/slides.layout:144
11546 msgid "New Overlay:"
11547 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11549 #: lib/layouts/slides.layout:184
11551 msgstr "Nueva nota:"
11553 #: lib/layouts/slides.layout:209
11554 msgid "InvisibleText"
11555 msgstr "TextoInvisible"
11557 #: lib/layouts/slides.layout:216
11558 msgid "<Invisible Text Follows>"
11559 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11561 #: lib/layouts/slides.layout:233
11562 msgid "VisibleText"
11563 msgstr "TextoVisible"
11565 #: lib/layouts/slides.layout:240
11566 msgid "<Visible Text Follows>"
11567 msgstr "<Sigue texto visible>"
11569 #: lib/layouts/spie.layout:3
11570 msgid "SPIE Proceedings"
11571 msgstr "SPIE Proceedings"
11573 #: lib/layouts/spie.layout:56
11577 #: lib/layouts/spie.layout:68
11578 msgid "Authorinfo:"
11579 msgstr "InfoAutor:"
11581 #: lib/layouts/spie.layout:96
11582 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11583 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11586 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11587 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11594 msgid "Mathematics Subject Classification"
11595 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11602 msgid "CR Subject Classification"
11603 msgstr "Clasificación tema CR"
11605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11606 msgid "Solution \\thesolution"
11607 msgstr "Solución \\thesolution"
11609 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11610 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11611 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11616 msgstr "NotaEncabezado"
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11619 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11620 msgid "Headnote (optional):"
11621 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11623 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11624 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11635 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11636 msgid "Institute #"
11637 msgstr "Institución #"
11639 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11640 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11641 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11643 msgstr "Dedicatoria"
11645 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11646 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11647 msgid "Dedication:"
11648 msgstr "Dedicatoria:"
11650 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11651 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11652 msgid "Corr Author:"
11653 msgstr "Autor Corr:"
11655 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11656 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11660 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11661 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11663 msgstr "Separatas:"
11665 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11666 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11667 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11669 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11670 msgid "Springer SV Mono"
11671 msgstr "Springer SV Mono"
11673 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11675 msgstr "Demostración(QED)"
11677 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11678 msgid "Proof(smartQED)"
11679 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11682 msgid "Springer SV Mult"
11683 msgstr "Springer SV Mult"
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11694 msgid "Contributors"
11695 msgstr "Colaboradores"
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11698 msgid "List of Contributors"
11699 msgstr "Lista de colaboradores"
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11702 msgid "Contributor List"
11703 msgstr "Lista de colaboradores"
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11712 msgid "For editors"
11713 msgstr "Para editores"
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11716 msgid "PartBacktext"
11717 msgstr "PartBacktext"
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11720 msgid "Running Chapter"
11721 msgstr "Capítulo actual"
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11728 msgid "ChapSubtitle"
11729 msgstr "SubtítuloCap"
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11735 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11740 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11744 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11745 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11749 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11753 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11754 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11755 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11757 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11758 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11759 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11761 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11762 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11763 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
11765 #: lib/layouts/treport.layout:3
11766 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11767 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11771 msgstr "Tufte Book"
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11774 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11775 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11776 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11780 msgstr "Nota al margen"
11782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11784 msgstr "nota al margen"
11786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11788 msgstr "Nota marginal"
11790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11792 msgstr "nota marginal"
11794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11796 msgstr "Idea Nueva"
11798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11799 msgid "new thought"
11800 msgstr "idea nueva"
11802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11804 msgstr "M a y ú s c u l a s"
11806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11808 msgstr "mayúsculas"
11810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11812 msgstr "V e r s a l i t a s"
11814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11816 msgstr "versalitas"
11818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11820 msgstr "Ancho total"
11822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11823 msgid "MarginTable"
11824 msgstr "Cuadro al margen"
11826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11827 msgid "MarginFigure"
11828 msgstr "Figura al margen"
11830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11831 msgid "Tufte Handout"
11832 msgstr "Tufte Handout"
11834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11838 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11842 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11843 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11844 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
11846 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11848 msgid "General terms:"
11851 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11856 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11866 msgstr "CCC código:"
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11870 msgstr "IdArtículo"
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11874 msgstr "Id. artículo:"
11876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11878 msgstr "DirecciónAutor"
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11881 msgid "Author Address:"
11882 msgstr "Dirección autor:"
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11885 msgid "SlugComment"
11886 msgstr "ComentarioSlug"
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11889 msgid "Slug Comment:"
11890 msgstr "Comentario Slug:"
11892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11896 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11898 msgstr "CuadroLargo"
11900 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11915 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11930 msgid "Citation-number"
11931 msgstr "Número-cita"
11933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11946 msgid "Issue-number"
11947 msgstr "Número de publicación"
11949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11951 msgstr "Día de publicación"
11953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11954 msgid "Issue-months"
11955 msgstr "Mes de publicación"
11957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11958 msgid "Subsubparagraph"
11959 msgstr "Subsubpárrafo"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11962 msgid "-- Header --"
11963 msgstr "-- Encabezado --"
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11966 msgid "Special-section"
11967 msgstr "Sección-especial"
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11970 msgid "Special-section:"
11971 msgstr "Sección-especial:"
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11974 msgid "AGU-journal"
11975 msgstr "AGU-journal"
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11978 msgid "AGU-journal:"
11979 msgstr "AGU-journal:"
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11982 msgid "Citation-number:"
11983 msgstr "Número-cita:"
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11987 msgstr "Volumen-AGU"
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11990 msgid "AGU-volume:"
11991 msgstr "Volumen-AGU:"
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11995 msgstr "Edición-AGU"
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11999 msgstr "Edición-AGU:"
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12003 msgstr "Copyright:"
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12006 msgid "Index-terms"
12007 msgstr "Índice-términos"
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12010 msgid "Index-terms..."
12011 msgstr "Índice-términos..."
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12015 msgstr "Índice-término"
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12018 msgid "Index-term:"
12019 msgstr "Índice-término:"
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12023 msgstr "Término-cruzado"
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12026 msgid "Cross-term:"
12027 msgstr "Término-cruzado:"
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12030 msgid "Supplementary"
12031 msgstr "Suplementario"
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12034 msgid "Supplementary..."
12035 msgstr "Suplementario..."
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12042 msgid "Sup-mat-note:"
12043 msgstr "Sup-mat-nota:"
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12050 msgid "Cite-other:"
12051 msgstr "Cita-otra:"
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12055 msgstr "Línea-ident"
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12058 msgid "Ident-line:"
12059 msgstr "Línea-ident:"
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12070 msgid "Published-online:"
12071 msgstr "Published-online:"
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12082 msgid "Posting-order"
12083 msgstr "Posting-order"
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12086 msgid "Posting-order:"
12087 msgstr "Posting-order:"
12089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12091 msgstr "Páginas-AGU"
12093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12095 msgstr "Páginas-AGU:"
12097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12123 msgstr "Conjunto de datos"
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12127 msgstr "Conjunto de datos:"
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12147 msgstr "CCC código"
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12150 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12164 msgstr "NombreOrganismo"
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12168 msgstr "Código postal"
12170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12171 msgid "Short title which appears in the running headers"
12172 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12175 msgid "Current Address"
12176 msgstr "Dirección actual"
12178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12179 msgid "Current address:"
12180 msgstr "Dirección actual:"
12182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12183 msgid "E-mail address:"
12184 msgstr "Dirección de correo-e:"
12186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12187 msgid "Key words and phrases:"
12188 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12192 msgstr "Dedicatoria"
12194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12199 msgid "Translator:"
12200 msgstr "Traductor:"
12202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12203 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12204 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12208 msgstr "Directorio"
12210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12212 msgstr "Combinación de teclas"
12214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12216 msgstr "TeclaMayúsculas"
12218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12223 msgid "GuiMenuItem"
12224 msgstr "ÍtemMenúIU"
12226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12232 msgstr "ElecciónMenú"
12234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12239 msgid "Subparagraph*"
12240 msgstr "Subpárrafo*"
12242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12243 msgid "Authorgroup"
12244 msgstr "Autorgrupo"
12246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12247 msgid "RevisionHistory"
12248 msgstr "HistorialRevisión"
12250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12251 msgid "Revision History"
12252 msgstr "Historial de revisión"
12254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12259 msgid "RevisionRemark"
12260 msgstr "ObservaciónRevisión"
12262 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12267 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12271 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12272 msgid "\\arabic{chapter}"
12273 msgstr "\\arabic{chapter}"
12275 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12276 msgid "\\Alph{chapter}"
12277 msgstr "\\Alph{chapter}"
12279 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12280 msgid "\\arabic{footnote}"
12281 msgstr "\\arabic{footnote}"
12283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12284 msgid "\\Roman{section}."
12285 msgstr "\\Roman{section}."
12287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12288 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12289 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12292 msgid "\\Alph{subsection}."
12293 msgstr "\\Alph{subsection}."
12295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12296 msgid "\\arabic{subsection}."
12297 msgstr "\\arabic{subsection}."
12299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12300 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12301 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12304 msgid "\\alph{subsubsection}."
12305 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12308 msgid "\\alph{paragraph}."
12309 msgstr "\\alph{paragraph}."
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12313 msgstr "AñadirParte"
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12325 msgstr "AñadirCap*"
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12329 msgstr "AñadirSec*"
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12341 msgstr "EncabezadoTítulo"
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12344 msgid "Uppertitleback"
12345 msgstr "ContraportadaSuperior"
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12348 msgid "Lowertitleback"
12349 msgstr "ContraportadaInferior"
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12353 msgstr "Anteportada"
12355 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12359 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12363 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12367 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12371 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12375 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12376 msgid "Dictum Author"
12377 msgstr "Autor del dictamen"
12379 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12380 msgid "The author of this dictum"
12381 msgstr "Autor de este dictamen"
12383 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12385 msgstr "INDEFINIDO"
12387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12408 msgid "\\Roman{part}"
12409 msgstr "\\Roman{part}"
12411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12412 msgid "Part \\Roman{part}"
12413 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12417 msgstr "Capítulo ##"
12419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12422 msgstr "Sección ##"
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12425 msgid "Paragraph ##"
12426 msgstr "Párrafo ##"
12428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12429 msgid "\\arabic{enumi}."
12430 msgstr "\\arabic{enumi}."
12432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12433 msgid "\\roman{enumiii}."
12434 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12437 msgid "\\Alph{enumiv}."
12438 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12441 msgid "Equation ##"
12442 msgstr "Ecuación ##"
12444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12445 msgid "Footnote ##"
12446 msgstr "Nota al pie ##"
12448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12458 msgstr "Resaltado en gris"
12460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12461 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12466 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12467 msgstr "Lista de listados de código"
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12470 msgid "Listings[[inset]]"
12471 msgstr "Listado de código"
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12482 msgid "LongTableNoNumber"
12483 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12488 msgstr "etiqueta de nota"
12490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12492 msgstr "Vista previa"
12494 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12495 msgid "Part \\thepart"
12496 msgstr "Parte \\thepart"
12498 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12499 msgid "Chapter \\thechapter"
12500 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12502 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12503 msgid "Appendix \\thechapter"
12504 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12507 msgid "Front Matter"
12508 msgstr "Preliminares"
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12511 msgid "--- Front Matter ---"
12512 msgstr "--- Preliminares ---"
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12515 msgid "Main Matter"
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12519 msgid "--- Main Matter ---"
12520 msgstr "--- Cuerpo ---"
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12523 msgid "Back Matter"
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12527 msgid "--- Back Matter ---"
12528 msgstr "--- Apéndices ---"
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12532 msgstr "Título de parte"
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12535 msgid "Title of this part"
12536 msgstr "Título de esta parte"
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12539 msgid "Run-in headings"
12540 msgstr "Encabezados actuales"
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12543 msgid "Sub-run-in headings"
12544 msgstr "Subencabezados actuales"
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12547 msgid "Author data:"
12548 msgstr "Datos Autor:"
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12552 msgstr "Título IG:"
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12555 msgid "TOC author:"
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12559 msgid "Running Title"
12560 msgstr "Título actual"
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12563 msgid "Running Author"
12564 msgstr "Autor actual"
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12567 msgid "Running chapter:"
12568 msgstr "Capítulo actual:"
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12571 msgid "Running Section"
12572 msgstr "Sección actual"
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12575 msgid "Running section:"
12576 msgstr "Sección actual:"
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12583 msgid "Abstract* (not printed)"
12584 msgstr "Resumen (no impreso)"
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12587 msgid "Alternative name"
12588 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12591 msgid "Longest Description Label"
12592 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12595 msgid "Longest description label"
12596 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12608 msgid "Fact \\thefact."
12609 msgstr "Hecho \\thefact."
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12613 msgid "Definition \\thedefinition."
12614 msgstr "Definición \\thedefinition."
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12618 msgid "Example \\theexample."
12619 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12623 msgid "Problem \\theproblem."
12624 msgstr "Problema \\theproblem."
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12628 msgid "Exercise \\theexercise."
12629 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12632 msgid "Corollary \\thetheorem."
12633 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12636 msgid "Lemma \\thetheorem."
12637 msgstr "Lema \\thetheorem."
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12640 msgid "Proposition \\thetheorem."
12641 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12644 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12645 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12648 msgid "Fact \\thetheorem."
12649 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12652 msgid "Definition \\thetheorem."
12653 msgstr "Definición \\thetheorem."
12655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12656 msgid "Example \\thetheorem."
12657 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12660 msgid "Problem \\thetheorem."
12661 msgstr "Problema \\thetheorem."
12663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12664 msgid "Exercise \\thetheorem."
12665 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12668 msgid "Remark \\thetheorem."
12669 msgstr "Observación \\thetheorem."
12671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12672 msgid "Claim \\thetheorem."
12673 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12675 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12676 msgid "Case \\arabic{casei}."
12677 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12680 msgid "Case \\roman{caseii}."
12681 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12684 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12685 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12688 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12689 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12701 msgstr "Ejercicio*"
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12705 msgstr "Observación*"
12707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12709 msgstr "Afirmación*"
12711 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12712 msgid "Alternative proof string"
12713 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12716 msgid "Conjecture."
12717 msgstr "Conjetura."
12719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12729 msgstr "Ejercicio."
12731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12733 msgstr "Observación."
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12737 msgstr "Nombre/Título"
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12740 msgid "Alternative optional name or title"
12741 msgstr "Nombre o título alternativo"
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12744 msgid "Prop \\theprop."
12745 msgstr "Prop \\theprop."
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12753 msgstr "\\theprob."
12755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12760 msgid "# [number of Prob]"
12761 msgstr "# [number of Prob]"
12763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12764 msgid "Label of Problem"
12765 msgstr "Etiqueta de problema"
12767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12768 msgid "Label of the corresponding problem"
12769 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12772 msgid "Property \\theproperty."
12773 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12777 msgid "Note \\thenote."
12778 msgstr "Nota \\thenote."
12780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12782 msgid "Algorithm2e"
12785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12787 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12788 "brewn algorithm floats."
12791 #: lib/layouts/basic.module:2
12792 msgid "Default (basic)"
12793 msgstr "Predeterminado (básico)"
12795 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12796 #: lib/layouts/natbib.module:9
12797 msgid "Citation engine"
12798 msgstr "Motor de cita"
12800 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12801 #: lib/layouts/natbib.module:44
12805 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12806 #: lib/layouts/natbib.module:45
12807 msgid "Add to bibliography only."
12808 msgstr "Añadir bibliografía solo."
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12812 msgid "Multilingual Captions"
12813 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
12815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12820 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
12821 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12825 msgid "Caption setup"
12826 msgstr "Ajustes de leyenda"
12828 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12830 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12832 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
12833 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12836 msgid "Caption setup:"
12837 msgstr "Ajustes de leyenda:"
12839 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12841 msgstr "Leyenda doble"
12843 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12847 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12848 msgid "Main Language Short Title"
12849 msgstr "Título corto en el idioma principal"
12851 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12852 msgid "Short title for the main(document) language"
12853 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
12855 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12856 msgid "Main Language Text"
12857 msgstr "Texto en el idioma principal"
12859 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12860 msgid "Text in the main(document) language"
12861 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
12863 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12864 msgid "Second Language Short Title"
12865 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
12867 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12868 msgid "Short title for the second language"
12869 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
12871 #: lib/layouts/braille.module:2
12875 #: lib/layouts/braille.module:6
12877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12880 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
12883 #: lib/layouts/braille.module:22
12884 msgid "Braille (default)"
12885 msgstr "Braille (predeterminado)"
12887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12891 #: lib/layouts/braille.module:45
12892 msgid "Braille (textsize)"
12893 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
12895 #: lib/layouts/braille.module:68
12896 msgid "Braille (dots on)"
12897 msgstr "Braille (puntos activos)"
12899 #: lib/layouts/braille.module:83
12900 msgid "Braille_dots_on"
12901 msgstr "Braille_puntos_activos"
12903 #: lib/layouts/braille.module:92
12904 msgid "Braille (dots off)"
12905 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
12907 #: lib/layouts/braille.module:107
12908 msgid "Braille_dots_off"
12909 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
12911 #: lib/layouts/braille.module:116
12912 msgid "Braille (mirror on)"
12913 msgstr "Braille (espejo activo)"
12915 #: lib/layouts/braille.module:131
12916 msgid "Braille_mirror_on"
12917 msgstr "Braille_espejo_activo"
12919 #: lib/layouts/braille.module:140
12920 msgid "Braille (mirror off)"
12921 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
12923 #: lib/layouts/braille.module:155
12924 msgid "Braille_mirror_off"
12925 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
12927 #: lib/layouts/braille.module:163
12929 msgstr "Marco Braille"
12931 #: lib/layouts/braille.module:167
12932 msgid "Braille box"
12933 msgstr "Marco Braille"
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12936 msgid "Custom Header/Footerlines"
12937 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12941 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12942 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12943 "Page Layout to 'fancy'!"
12945 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
12946 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
12947 "Documento > Configuración > Diseño de página"
12949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12950 msgid "Header/Footer"
12951 msgstr "Encabezado/Pie"
12953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12954 msgid "Even Header"
12955 msgstr "Encabezado par"
12957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12958 msgid "Alternative text for the even header"
12959 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
12961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12962 msgid "Center Header"
12963 msgstr "Encabezado centro"
12965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12966 msgid "Center Header:"
12967 msgstr "Encabezado centro:"
12969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12970 msgid "Left Footer"
12971 msgstr "Pie izquierda"
12973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12974 msgid "Left Footer:"
12975 msgstr "Pie izquierda:"
12977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12978 msgid "Center Footer"
12979 msgstr "Pie centro"
12981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12982 msgid "Center Footer:"
12983 msgstr "Pie centro:"
12985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12987 msgstr "Notas finales"
12989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12994 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12995 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12996 "se muestren las notas finales."
12998 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13001 msgstr "Notas finales"
13003 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13005 msgstr "nota final"
13007 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13008 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13009 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13011 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13013 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13014 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13016 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13017 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13019 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13020 msgid "Description Options"
13021 msgstr "Opciones de descripción"
13023 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13024 msgid "Enumerate-Resume"
13025 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13028 msgid "Number Equations by Section"
13029 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13033 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13034 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13036 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13037 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13040 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13041 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13043 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13044 msgid "Number Figures by Section"
13045 msgstr "Numerar figuras por sección"
13047 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13049 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13050 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13052 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13053 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13055 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13059 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13061 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13062 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13063 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13065 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13066 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13067 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13069 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13071 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13073 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13075 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13076 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13077 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13078 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13079 "may provide more bugfixes in future versions."
13081 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13082 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13083 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13084 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13085 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13087 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13088 msgid "Foot to End"
13089 msgstr "Pies al final"
13091 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13093 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13094 "code where you want the endnotes to appear."
13096 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13097 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13099 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13101 msgstr "Párrafos colgados"
13103 #: lib/layouts/hanging.module:6
13105 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13106 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13109 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13110 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13111 "siguientes se sangran."
13113 #: lib/layouts/initials.module:2
13117 #: lib/layouts/initials.module:6
13119 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13120 "manual for a detailed description."
13122 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13123 "insertados para detalles."
13125 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13126 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13127 #: lib/layouts/initials.module:39
13131 #: lib/layouts/initials.module:35
13132 msgid "Option(s) for the initial"
13133 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13135 #: lib/layouts/initials.module:40
13136 msgid "Initial letter(s)"
13137 msgstr "Capital(es)"
13139 #: lib/layouts/initials.module:44
13140 msgid "Rest of Initial"
13141 msgstr "Resto de capital"
13143 #: lib/layouts/initials.module:45
13144 msgid "Rest of initial word or text"
13145 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13151 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13152 msgid "bibliography entry"
13153 msgstr "entrada de bibliografía"
13155 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13156 msgid "Bibliography entry."
13157 msgstr "Entrada de bibliografía."
13159 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13163 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13164 msgid "short title"
13165 msgstr "título corto"
13167 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13168 msgid "Rnw (knitr)"
13169 msgstr "Rnw (knitr)"
13171 #: lib/layouts/knitr.module:6
13173 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13174 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13175 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13177 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13178 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13179 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13182 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13183 #: lib/layouts/sweave.module:6
13187 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13188 msgid "Sweave Options"
13189 msgstr "Opciones de Sweave"
13191 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13192 msgid "Sweave opts"
13193 msgstr "Opciones de Sweave"
13195 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13196 msgid "S/R expression"
13197 msgstr "E&xpresión S/R"
13199 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13203 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13204 msgid "LilyPond Book"
13205 msgstr "LilyPond Book"
13207 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13209 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13210 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13212 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13213 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13216 #: lib/external_templates:251
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13221 msgid "LilyPond Options"
13222 msgstr "Opciones de LilyPond"
13224 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13226 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13229 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13232 msgid "Linguistics"
13233 msgstr "Lingüística"
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13237 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13238 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13241 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13242 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13243 "de ejemplo linguistics.lyx."
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13246 msgid "Numbered Example (multiline)"
13247 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13254 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13255 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13263 msgstr "Subejemplo"
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13266 msgid "Subexample:"
13267 msgstr "Subejemplo:"
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13295 msgstr "Significado"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13299 msgstr "significado"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13306 msgid "List of Tableaux"
13307 msgstr "Índice de Tableaux"
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13310 msgid "Logical Markup"
13311 msgstr "Marcación lógica"
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13318 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13319 "intenso y código. "
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13323 msgstr "estilos de texto"
13325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13327 msgstr "Versalitas"
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13349 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13350 msgid "Minimalistic"
13351 msgstr "Minimalista"
13353 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13354 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13356 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13359 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13360 msgid "Multiple Columns"
13363 #: lib/layouts/multicol.module:7
13366 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13367 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13368 "detailed description of multiple columns."
13370 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13371 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13372 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13373 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13375 #: lib/layouts/multicol.module:19
13377 msgid "Number of Columns"
13378 msgstr "Número de columnas"
13380 #: lib/layouts/multicol.module:20
13382 msgid "Insert the number of columns here"
13383 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13385 #: lib/layouts/multicol.module:26
13386 msgid "An optional preface"
13387 msgstr "Un prefacio opcional"
13389 #: lib/layouts/multicol.module:29
13390 msgid "Space Before Page Break"
13391 msgstr "Espacio ante salto de página"
13393 #: lib/layouts/multicol.module:30
13395 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13398 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13401 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13405 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13407 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13408 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13409 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13411 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13412 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13413 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13415 #: lib/layouts/natbib.module:2
13419 #: lib/layouts/noweb.module:2
13423 #: lib/layouts/noweb.module:5
13424 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13425 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13427 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13428 msgid "Risk and Safety Statements"
13429 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13431 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13433 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13434 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13435 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13437 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13438 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13439 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13441 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13443 msgstr "Número R-S"
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13449 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13450 msgid "Safety phrase"
13451 msgstr "Frase de seguridad"
13453 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13454 msgid "Phrase Text"
13455 msgstr "Texto de la frase"
13457 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13458 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13459 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13461 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13467 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13468 msgstr "Párrafos conformados"
13470 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13472 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13473 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13474 "standard Paragraph Shapes'."
13476 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13477 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13478 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13482 msgstr "Carátula CD"
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13485 msgid "ShapedParagraphs"
13486 msgstr "Formas de párrafo"
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13524 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13526 msgstr "Gota invertida"
13528 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13532 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13533 msgid "Triangle up"
13534 msgstr "Triángulo arriba"
13536 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13537 msgid "Triangle down"
13538 msgstr "Triángulo abajo"
13540 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13541 msgid "Triangle left"
13542 msgstr "Triángulo izquierda"
13544 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13545 msgid "Triangle right"
13546 msgstr "Triángulo derecha"
13548 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13550 msgstr "Comando shapepar"
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13553 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13555 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13558 msgid "Shape specification"
13559 msgstr "Especificación de forma"
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13562 msgid "Specification of the shape"
13563 msgstr "Especificación de forma"
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13567 msgstr "Comando Shapepar"
13569 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13573 #: lib/layouts/sweave.module:6
13575 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13576 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13578 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13579 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13581 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13582 msgid "Sweave Input File"
13583 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13585 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13586 msgid "Number Tables by Section"
13587 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13589 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13591 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13592 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13594 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13595 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13598 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13599 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13603 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13604 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13605 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13606 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13607 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13608 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13609 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13610 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13612 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13613 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13614 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13615 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13616 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13617 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13618 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13619 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13622 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13623 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13630 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13631 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13632 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13633 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13635 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13636 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13637 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13638 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13639 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13640 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13641 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13644 msgid "Criterion \\thecriterion."
13645 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13658 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13659 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13664 msgstr "Algoritmo."
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13667 msgid "Axiom \\theaxiom."
13668 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13681 msgid "Condition \\thecondition."
13682 msgstr "Condición \\thecondition."
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13687 msgstr "Condición*"
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13692 msgstr "Condición."
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13705 msgid "Notation \\thenotation."
13706 msgstr "Anotación \\thenotation."
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13719 msgid "Summary \\thesummary."
13720 msgstr "Resumen \\thesummary."
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13733 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13734 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13738 msgid "Acknowledgement*"
13739 msgstr "Agradecimiento*"
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13742 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13743 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13747 msgid "Conclusion*"
13748 msgstr "Conclusión*"
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13752 msgid "Conclusion."
13753 msgstr "Conclusión."
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13766 msgstr "Suposición"
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13769 msgid "Assumption \\theassumption."
13770 msgstr "Suposición \\theassumption."
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13774 msgid "Assumption*"
13775 msgstr "Suposición*"
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13779 msgid "Assumption."
13780 msgstr "Suposición."
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13783 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13784 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13791 "in both numbered and non-numbered forms."
13793 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13794 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13795 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
13796 "tanto en modo numerado como no numerado."
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13799 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13800 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13801 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13806 msgid "Criterion \\thetheorem."
13807 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13810 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13811 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13814 msgid "Axiom \\thetheorem."
13815 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13818 msgid "Condition \\thetheorem."
13819 msgstr "Condición \\thetheorem."
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13822 msgid "Note \\thetheorem."
13823 msgstr "Nota \\thetheorem."
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13826 msgid "Notation \\thetheorem."
13827 msgstr "Notación \\thetheorem."
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13830 msgid "Summary \\thetheorem."
13831 msgstr "Resumen \\thetheorem."
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13834 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13835 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13838 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13839 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13842 msgid "Assumption \\thetheorem."
13843 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13846 msgid "Question \\thetheorem."
13847 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13857 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13858 msgid "Theorems (AMS)"
13859 msgstr "Teoremas (AMS)"
13861 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13868 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13869 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13870 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13871 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13874 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13875 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13883 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13884 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13885 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13887 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13888 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13889 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13890 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13891 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13892 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13893 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13896 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13897 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
13899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13905 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13907 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13908 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13909 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13910 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13911 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13915 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13916 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13920 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13921 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13922 "chapter environment."
13924 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13925 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13926 "documento que suministren el entorno capítulo."
13928 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13929 msgid "Named Theorems"
13930 msgstr "Teoremas nombrados"
13932 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13934 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13935 "'Short Title' inset."
13937 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13938 "recuadro de 'Título corto'."
13940 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13941 msgid "Named Theorem"
13942 msgstr "Teorema nombrado"
13944 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13945 msgid "Named Theorem."
13946 msgstr "Teorema nombrado."
13948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13949 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13950 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13960 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13961 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13962 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13963 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13964 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13968 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13969 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13971 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13973 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13976 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13977 "comienzo de cada sección)."
13979 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13980 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13981 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13983 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13985 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13986 "using the extended AMS machinery."
13988 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13989 "usando la maquinaria AMS extendida."
13991 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13995 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13998 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13999 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14001 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
14002 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
14003 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
14005 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14006 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14010 #: lib/languages:92
14014 #: lib/languages:100
14018 #: lib/languages:109
14019 msgid "English (USA)"
14020 msgstr "Inglés (EEUU)"
14022 #: lib/languages:120
14023 msgid "Greek (ancient)"
14024 msgstr "Griego (antiguo)"
14026 #: lib/languages:131
14027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14028 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14030 #: lib/languages:141
14031 msgid "Arabic (Arabi)"
14032 msgstr "Árabe (Arabi)"
14034 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14038 #: lib/languages:161
14039 msgid "English (Australia)"
14040 msgstr "Inglés (Australia)"
14042 #: lib/languages:172
14043 msgid "German (Austria, old spelling)"
14044 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14046 #: lib/languages:181
14047 msgid "German (Austria)"
14048 msgstr "Alemán (Austria)"
14050 #: lib/languages:189
14054 #: lib/languages:198
14058 #: lib/languages:207
14062 #: lib/languages:220
14066 #: lib/languages:229
14067 msgid "Portuguese (Brazil)"
14068 msgstr "Portugués (Brasil)"
14070 #: lib/languages:238
14074 #: lib/languages:247
14075 msgid "English (UK)"
14076 msgstr "Inglés (GB)"
14078 #: lib/languages:257
14082 #: lib/languages:267
14083 msgid "English (Canada)"
14084 msgstr "Inglés (Canadá)"
14086 #: lib/languages:278
14087 msgid "French (Canada)"
14088 msgstr "Francés (Canadá)"
14090 #: lib/languages:288
14094 #: lib/languages:299
14095 msgid "Chinese (simplified)"
14096 msgstr "Chino (simplificado)"
14098 #: lib/languages:308
14099 msgid "Chinese (traditional)"
14100 msgstr "Chino (tradicional)"
14102 #: lib/languages:317
14106 #: lib/languages:324
14110 #: lib/languages:333
14114 #: lib/languages:342
14118 #: lib/languages:352
14119 msgid "Divehi (Maldivian)"
14120 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14122 #: lib/languages:359
14126 #: lib/languages:369
14130 #: lib/languages:380
14134 #: lib/languages:389
14138 #: lib/languages:403
14142 #: lib/languages:416
14146 #: lib/languages:426
14150 #: lib/languages:441
14154 #: lib/languages:454
14155 msgid "German (old spelling)"
14156 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14158 #: lib/languages:465
14162 #: lib/languages:477
14163 msgid "German (Switzerland)"
14164 msgstr "Alemán (Suiza)"
14166 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14171 #: lib/languages:497
14172 msgid "Greek (polytonic)"
14173 msgstr "Griego (politónico)"
14175 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14179 #: lib/languages:520
14183 #: lib/languages:538
14187 #: lib/languages:549
14188 msgid "Interlingua"
14189 msgstr "Interlingua"
14191 #: lib/languages:557
14195 #: lib/languages:566
14199 #: lib/languages:580
14203 #: lib/languages:591
14204 msgid "Japanese (CJK)"
14205 msgstr "Japonés (CJK)"
14207 #: lib/languages:600
14211 #: lib/languages:610
14215 #: lib/languages:619
14219 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14223 #: lib/languages:637
14227 #: lib/languages:647
14231 #: lib/languages:659
14235 #: lib/languages:669
14236 msgid "Lower Sorbian"
14237 msgstr "Sorbio inferior"
14239 #: lib/languages:678
14243 #: lib/languages:688
14247 #: lib/languages:698
14251 #: lib/languages:706
14252 msgid "English (New Zealand)"
14253 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14255 #: lib/languages:716
14256 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14257 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14259 #: lib/languages:725
14260 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14261 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14263 #: lib/languages:735
14267 #: lib/languages:753
14271 #: lib/languages:762
14275 #: lib/languages:771
14279 #: lib/languages:780
14283 #: lib/languages:789
14285 msgstr "Sami septentrional"
14287 #: lib/languages:798
14291 #: lib/languages:805
14295 #: lib/languages:814
14299 #: lib/languages:824
14300 msgid "Serbian (Latin)"
14301 msgstr "Serbio (latino)"
14303 #: lib/languages:834
14307 #: lib/languages:843
14311 #: lib/languages:852
14315 #: lib/languages:865
14316 msgid "Spanish (Mexico)"
14317 msgstr "Español (México)"
14319 #: lib/languages:877
14323 #: lib/languages:887
14327 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14331 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14335 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14339 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14343 #: lib/languages:930
14347 #: lib/languages:944
14351 #: lib/languages:954
14355 #: lib/languages:963
14356 msgid "Upper Sorbian"
14357 msgstr "Sorbio superior"
14359 #: lib/languages:973
14363 #: lib/languages:983
14365 msgstr "Vietnamita"
14367 #: lib/languages:994
14371 #: lib/latexfonts:82
14372 msgid "AE (Almost European)"
14373 msgstr "AE (Almost European)"
14375 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14377 msgstr "Bera Serif"
14379 #: lib/latexfonts:104
14383 #: lib/latexfonts:110
14384 msgid "Concrete Roman"
14385 msgstr "Concrete Roman"
14387 #: lib/latexfonts:116
14388 msgid "Zapf Chancery"
14389 msgstr "Zapf Chancery"
14391 #: lib/latexfonts:122
14392 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14393 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14395 #: lib/latexfonts:128
14396 msgid "Computer Modern Roman"
14397 msgstr "Computer Modern Roman"
14399 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14400 msgid "URW Garamond"
14401 msgstr "URW Garamond"
14403 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14407 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14408 msgid "Latin Modern Roman"
14409 msgstr "Latin Modern Roman"
14411 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14412 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14413 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14415 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14416 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14417 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14419 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14420 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14421 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14423 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14425 msgstr "Minion Pro"
14427 #: lib/latexfonts:272
14428 msgid "New Century Schoolbook"
14429 msgstr "New Century Schoolbook"
14431 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14432 #: lib/latexfonts:310
14436 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14437 msgid "Times Roman"
14438 msgstr "Times Roman"
14440 #: lib/latexfonts:344
14441 msgid "TeX Gyre Bonum"
14442 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14444 #: lib/latexfonts:350
14445 msgid "TeX Gyre Chorus"
14446 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14448 #: lib/latexfonts:356
14449 msgid "TeX Gyre Pagella"
14450 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14452 #: lib/latexfonts:362
14453 msgid "TeX Gyre Schola"
14454 msgstr "TeX Gyre Schola"
14456 #: lib/latexfonts:368
14457 msgid "TeX Gyre Termes"
14458 msgstr "TeX Gyre Termes"
14460 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14461 msgid "Utopia (Fourier)"
14462 msgstr "Utopia (Fourier)"
14464 #: lib/latexfonts:411
14465 msgid "Avant Garde"
14466 msgstr "Avant Garde"
14468 #: lib/latexfonts:417
14472 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14476 #: lib/latexfonts:443
14480 #: lib/latexfonts:450
14481 msgid "Computer Modern Sans"
14482 msgstr "Computer Modern Sans"
14484 #: lib/latexfonts:456
14488 #: lib/latexfonts:464
14492 #: lib/latexfonts:471
14493 msgid "Iwona (Light)"
14494 msgstr "Iwona (Light)"
14496 #: lib/latexfonts:478
14497 msgid "Iwona (Condensed)"
14498 msgstr "Iwona (Condensed)"
14500 #: lib/latexfonts:485
14501 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14502 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14504 #: lib/latexfonts:492
14508 #: lib/latexfonts:499
14509 msgid "Kurier (Light)"
14510 msgstr "Kurier (Light)"
14512 #: lib/latexfonts:506
14513 msgid "Kurier (Condensed)"
14514 msgstr "Kurier (Condensed)"
14516 #: lib/latexfonts:513
14517 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14518 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14520 #: lib/latexfonts:520
14521 msgid "Latin Modern Sans"
14522 msgstr "Latin Modern Sans"
14524 #: lib/latexfonts:527
14525 msgid "TeX Gyre Adventor"
14526 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14528 #: lib/latexfonts:533
14529 msgid "TeX Gyre Heros"
14530 msgstr "TeX Gyre Heros"
14532 #: lib/latexfonts:539
14533 msgid "URW Classico (Optima)"
14534 msgstr "URW Classico (Optima)"
14536 #: lib/latexfonts:551
14540 #: lib/latexfonts:559
14541 msgid "CM Typewriter Light"
14542 msgstr "CM Mono Light"
14544 #: lib/latexfonts:566
14545 msgid "Computer Modern Typewriter"
14546 msgstr "Computer Modern Mono"
14548 #: lib/latexfonts:572
14552 #: lib/latexfonts:579
14553 msgid "Libertine Mono"
14554 msgstr "Libertine Mono"
14556 #: lib/latexfonts:586
14557 msgid "Latin Modern Typewriter"
14558 msgstr "Latin Modern Mono"
14560 #: lib/latexfonts:593
14564 #: lib/latexfonts:600
14565 msgid "TeX Gyre Cursor"
14566 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14568 #: lib/latexfonts:606
14569 msgid "TX Typewriter"
14570 msgstr "TX Typewriter"
14572 #: lib/latexfonts:618
14576 #: lib/latexfonts:624
14577 msgid "URW Garamond (New TX)"
14578 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14580 #: lib/latexfonts:632
14581 msgid "Iwona (Math)"
14582 msgstr "Iwona (Math)"
14584 #: lib/latexfonts:645
14585 msgid "Kurier (Math)"
14586 msgstr "Kurier (Math)"
14588 #: lib/latexfonts:658
14589 msgid "Libertine (New TX)"
14590 msgstr "Libertine (New TX)"
14592 #: lib/latexfonts:666
14593 msgid "Minion Pro (New TX)"
14594 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14596 #: lib/latexfonts:675
14597 msgid "Times Roman (New TX)"
14598 msgstr "Times Roman (New TX)"
14600 #: lib/encodings:31
14601 msgid "Unicode (utf8)"
14602 msgstr "Unicode (utf8)"
14604 #: lib/encodings:36
14605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14606 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14608 #: lib/encodings:40
14609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14610 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14612 #: lib/encodings:43
14613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14614 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14616 #: lib/encodings:46
14617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14618 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14620 #: lib/encodings:49
14621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14622 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14624 #: lib/encodings:52
14625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14626 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14628 #: lib/encodings:55
14629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14630 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14632 #: lib/encodings:59
14633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14634 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14636 #: lib/encodings:62
14637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14638 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14640 #: lib/encodings:65
14641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14642 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14644 #: lib/encodings:68
14645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14646 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14648 #: lib/encodings:72
14649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14650 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14652 #: lib/encodings:75
14653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14654 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14656 #: lib/encodings:78
14657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14658 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14660 #: lib/encodings:81
14661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14662 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14664 #: lib/encodings:84
14665 msgid "DOS (CP 437)"
14666 msgstr "DOS (CP 437)"
14668 #: lib/encodings:88
14669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14672 #: lib/encodings:91
14673 msgid "Western European (CP 850)"
14674 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14676 #: lib/encodings:94
14677 msgid "Central European (CP 852)"
14678 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14680 #: lib/encodings:97
14681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14682 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14684 #: lib/encodings:100
14685 msgid "Western European (CP 858)"
14686 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14688 #: lib/encodings:103
14689 msgid "Hebrew (CP 862)"
14690 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14692 #: lib/encodings:106
14693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14694 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14696 #: lib/encodings:109
14697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14698 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14700 #: lib/encodings:112
14701 msgid "Central European (CP 1250)"
14702 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14704 #: lib/encodings:115
14705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14706 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14708 #: lib/encodings:119
14709 msgid "Western European (CP 1252)"
14710 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14712 #: lib/encodings:122
14713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14714 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14716 #: lib/encodings:126
14717 msgid "Arabic (CP 1256)"
14718 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14720 #: lib/encodings:129
14721 msgid "Baltic (CP 1257)"
14722 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14724 #: lib/encodings:132
14725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14726 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14728 #: lib/encodings:135
14729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14730 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14732 #: lib/encodings:138
14733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14734 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14736 #: lib/encodings:141
14737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14738 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14740 #: lib/encodings:152
14741 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14742 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14744 #: lib/encodings:162
14745 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14746 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14748 #: lib/encodings:169
14749 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14750 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14752 #: lib/encodings:173
14753 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14754 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14756 #: lib/encodings:177
14757 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14758 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14760 #: lib/encodings:181
14761 msgid "Korean (EUC-KR)"
14762 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14764 #: lib/encodings:185
14765 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14766 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14768 #: lib/encodings:189
14769 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14770 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14772 #: lib/encodings:193
14773 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14774 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14776 #: lib/encodings:200
14777 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14778 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14780 #: lib/encodings:202
14781 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14782 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14784 #: lib/encodings:204
14785 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14786 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14788 #: lib/encodings:206
14789 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14790 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14792 #: lib/encodings:213
14793 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14794 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14796 #: lib/encodings:218
14797 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14798 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14800 #: lib/encodings:222
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14805 msgid "Array Environment|y"
14806 msgstr "Entorno array|y"
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14809 msgid "Cases Environment|C"
14810 msgstr "Entorno cases|s"
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14813 msgid "Aligned Environment|l"
14814 msgstr "Entorno aligned|a"
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14817 msgid "AlignedAt Environment|v"
14818 msgstr "Entorno alignedat|l"
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14821 msgid "Gathered Environment|h"
14822 msgstr "Entorno gathered|g"
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14825 msgid "Split Environment|S"
14826 msgstr "Entorno split|s"
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14829 msgid "Delimiters...|r"
14830 msgstr "Delimitadores...|D"
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14833 msgid "Matrix...|x"
14834 msgstr "Matriz...|z"
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14841 msgid "AMS align Environment|a"
14842 msgstr "Entorno AMS align|i"
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14845 msgid "AMS alignat Environment|t"
14846 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14849 msgid "AMS flalign Environment|f"
14850 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14853 msgid "AMS gather Environment|g"
14854 msgstr "Entorno AMS gather|h"
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14857 msgid "AMS multline Environment|m"
14858 msgstr "Entorno AMS multline|m"
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14861 msgid "Inline Formula|I"
14862 msgstr "En línea|E"
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14865 msgid "Displayed Formula|D"
14866 msgstr "Presentada|P"
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14869 msgid "Eqnarray Environment|E"
14870 msgstr "Entorno eqnarray|q"
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14873 msgid "AMS Environment|A"
14874 msgstr "Entorno AMS|A"
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14877 msgid "Number Whole Formula|N"
14878 msgstr "Numerar la ecuación|N"
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14881 msgid "Number This Line|u"
14882 msgstr "Numerar la línea|u"
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14885 msgid "Equation Label|L"
14886 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14889 msgid "Copy as Reference|R"
14890 msgstr "Copiar como Referencia|C"
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14893 msgid "Split Cell|C"
14894 msgstr "Dividir celda|D"
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14898 msgstr "Insertar|I"
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14901 msgid "Add Line Above|o"
14902 msgstr "Añadir línea encima|r"
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14905 msgid "Add Line Below|B"
14906 msgstr "Añadir línea debajo|l"
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14909 msgid "Delete Line Above|v"
14910 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14913 msgid "Delete Line Below|w"
14914 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14917 msgid "Add Line to Left"
14918 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14921 msgid "Add Line to Right"
14922 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14925 msgid "Delete Line to Left"
14926 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14929 msgid "Delete Line to Right"
14930 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14933 msgid "Show Math Toolbar"
14934 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14937 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14938 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14941 msgid "Show Table Toolbar"
14942 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14945 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14946 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14949 msgid "Next Cross-Reference|N"
14950 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14953 msgid "Go to Label|G"
14954 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14957 msgid "<Reference>|R"
14958 msgstr "<Referencia>|e"
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14961 msgid "(<Reference>)|e"
14962 msgstr "(<Referencia>)|f"
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14966 msgstr "<Página>|P"
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14969 msgid "On Page <Page>|O"
14970 msgstr "En la página <Página>|n"
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14973 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14974 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14977 msgid "Formatted Reference|t"
14978 msgstr "Referencia con formato|t"
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14981 msgid "Textual Reference|x"
14982 msgstr "Referencia textual|x"
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14997 msgid "Settings...|S"
14998 msgstr "Configuración...|o"
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
15005 msgid "Copy as Reference|C"
15006 msgstr "Copiar como Referencia|C"
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15009 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15010 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15013 msgid "Open Inset|O"
15014 msgstr "Abrir recuadro|A"
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15017 msgid "Close Inset|C"
15018 msgstr "Cerrar recuadro"
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
15022 msgid "Dissolve Inset|D"
15023 msgstr "Disolver recuadro|i"
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15026 msgid "Show Label|L"
15027 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15030 msgid "Frameless|l"
15031 msgstr "Sin borde|i"
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15034 msgid "Simple Frame|F"
15035 msgstr "Borde sencillo|s"
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15038 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15039 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15042 msgid "Oval, Thin|a"
15043 msgstr "Oval, fino|f"
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15046 msgid "Oval, Thick|v"
15047 msgstr "Oval, grueso|g"
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15050 msgid "Drop Shadow|w"
15051 msgstr "Borde sombreado|b"
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15054 msgid "Shaded Background|B"
15055 msgstr "Fondo coloreado|n"
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15058 msgid "Double Frame|u"
15059 msgstr "Borde doble|r"
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15063 msgstr "Nota LyX|N"
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15067 msgstr "Comentario|m"
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15070 msgid "Greyed Out|G"
15071 msgstr "Resaltado en gris|g"
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15074 msgid "Open All Notes|A"
15075 msgstr "Abrir todas las notas|A"
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15078 msgid "Close All Notes|l"
15079 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15083 msgstr "Fantasma|F"
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15086 msgid "Horizontal Phantom|H"
15087 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15090 msgid "Vertical Phantom|V"
15091 msgstr "Fantasma vertical|v"
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15094 msgid "Interword Space|w"
15095 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15098 msgid "Protected Space|o"
15099 msgstr "Espacio protegido|p"
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15102 msgid "Visible Space|a"
15103 msgstr "Espacio visible"
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15106 msgid "Thin Space|T"
15107 msgstr "Espacio delgado|d"
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15110 msgid "Negative Thin Space|N"
15111 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15114 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15115 msgstr "Medio cuadratín|a"
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15118 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15119 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15122 msgid "Quad Space|Q"
15123 msgstr "Cuadratín|C"
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15126 msgid "Double Quad Space|u"
15127 msgstr "Doble cuadratín|u"
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15130 msgid "Horizontal Fill|F"
15131 msgstr "Relleno horizontal|h"
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15134 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15135 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15138 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15139 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15142 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15143 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15146 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15147 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15150 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15151 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15154 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15155 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15158 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15159 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15162 msgid "Custom Length|C"
15163 msgstr "Personalizado|s"
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15166 msgid "Medium Space|M"
15167 msgstr "Espacio medio|m"
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15170 msgid "Thick Space|h"
15171 msgstr "Espacio grueso|g"
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15174 msgid "Negative Medium Space|u"
15175 msgstr "Espacio medio negativo|n"
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15178 msgid "Negative Thick Space|i"
15179 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15183 msgstr "Salto predeterminado|p"
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15186 msgid "SmallSkip|S"
15187 msgstr "Salto pequeño|e"
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15191 msgstr "Salto medio|d"
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15195 msgstr "Salto grande|g"
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15199 msgstr "Relleno vertical|v"
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15203 msgstr "Personalizado|P"
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15206 msgid "Settings...|e"
15207 msgstr "Configuración...|g"
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15215 msgstr "Incorporar|n"
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15222 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15223 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15227 msgstr "Listado de código|s"
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15230 msgid "Edit Included File...|E"
15231 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15235 msgstr "Página nueva|n"
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15238 msgid "Page Break|a"
15239 msgstr "Salto de página|t"
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15242 msgid "Clear Page|C"
15243 msgstr "Limpiar página|m"
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15246 msgid "Clear Double Page|D"
15247 msgstr "Limpiar página doble|b"
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15250 msgid "Ragged Line Break|R"
15251 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15254 msgid "Justified Line Break|J"
15255 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15258 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15263 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15268 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15274 msgid "Paste Recent|e"
15275 msgstr "Pegar reciente|P"
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15278 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15279 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15282 msgid "Forward Search|F"
15283 msgstr "Búsqueda directa|d"
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15286 msgid "Move Paragraph Up|o"
15287 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15290 msgid "Move Paragraph Down|v"
15291 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15294 msgid "Promote Section|r"
15295 msgstr "Subir nivel de sección|u"
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15298 msgid "Demote Section|m"
15299 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15302 msgid "Move Section Down|D"
15303 msgstr "Mover sección abajo|n"
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15306 msgid "Move Section Up|U"
15307 msgstr "Mover sección arriba|r"
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15310 msgid "Insert Regular Expression"
15311 msgstr "Insertar expresión regular"
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15314 msgid "Accept Change|c"
15315 msgstr "Aceptar cambio|e"
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15318 msgid "Reject Change|j"
15319 msgstr "Rechazar cambio|h"
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15322 msgid "Apply Last Text Style|A"
15323 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15326 msgid "Text Style|x"
15327 msgstr "Estilo del texto|s"
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15330 msgid "Paragraph Settings...|P"
15331 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15334 msgid "Fullscreen Mode"
15335 msgstr "Modo pantalla completa"
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15338 msgid "Close Current View"
15339 msgstr "Cerrar la vista actual"
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15343 msgstr "Cualquiera|q"
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15346 msgid "Anything Non-Empty|o"
15347 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15351 msgstr "Cualquier palabra|u"
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15354 msgid "Any Number|N"
15355 msgstr "Cualquier número|n"
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15358 msgid "User Defined|U"
15359 msgstr "Definido por el usuario|f"
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15362 msgid "Append Argument"
15363 msgstr "Añadir argumento"
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15366 msgid "Remove Last Argument"
15367 msgstr "Quitar último argumento"
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15370 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15371 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15374 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15375 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15378 msgid "Insert Optional Argument"
15379 msgstr "Insertar argumento opcional"
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15382 msgid "Remove Optional Argument"
15383 msgstr "Quitar argumento opcional"
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15386 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15387 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15390 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15391 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15393 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15394 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15395 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15397 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15399 msgstr "Recargar|R"
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15403 msgid "Edit Externally...|x"
15404 msgstr "Editar externamente...|x"
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15407 msgid "Multicolumn|u"
15408 msgstr "Multiolumna|M"
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15412 msgstr "Multifila|u"
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15416 msgstr "Borde arriba|r"
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15419 msgid "Bottom Line|i"
15420 msgstr "Borde abajo|b"
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15423 msgid "Left Line|L"
15424 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15427 msgid "Right Line|R"
15428 msgstr "Borde a la derecha|d"
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15432 msgstr "Alineación izquierda|q"
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15436 msgstr "Alineación centro|c"
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15440 msgstr "Alineación derecha|h"
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15444 msgstr "Alineación con decimal"
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15448 msgstr "Alineación arriba|i"
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15452 msgstr "Alineación centro|n"
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15456 msgstr "Alineación abajo|j"
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15459 msgid "Append Row|A"
15460 msgstr "Añadir fila|A"
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15463 msgid "Delete Row|D"
15464 msgstr "Eliminar fila|E"
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15468 msgstr "Copiar fila|f"
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15471 msgid "Move Row Up"
15472 msgstr "Mover fila arriba"
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15475 msgid "Move Row Down"
15476 msgstr "Mover fila abajo"
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15479 msgid "Append Column|p"
15480 msgstr "Añadir columna|l"
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15483 msgid "Delete Column|e"
15484 msgstr "Eliminar columna|u"
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15487 msgid "Copy Column|y"
15488 msgstr "Copiar columna|p"
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15491 msgid "Move Column Right|v"
15492 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15495 msgid "Move Column Left"
15496 msgstr "Mover columna a la izquierda"
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15511 msgid "File Revision|R"
15512 msgstr "Revisión del archivo|R"
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15515 msgid "Tree Revision|T"
15516 msgstr "Revisión del árbol|v"
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15519 msgid "Revision Author|A"
15520 msgstr "Autor de la revisión|A"
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15523 msgid "Revision Date|D"
15524 msgstr "Fecha de la revisión|F"
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15527 msgid "Revision Time|i"
15528 msgstr "Hora de la revisión|H"
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15531 msgid "LyX Version|X"
15532 msgstr "Versión LyX|X"
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15535 msgid "Document Info|D"
15536 msgstr "Información sobre el documento|I"
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15539 msgid "Copy Text|o"
15540 msgstr "Copiar texto|o"
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15543 msgid "Activate Branch|A"
15544 msgstr "Activar rama|r"
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15547 msgid "Deactivate Branch|e"
15548 msgstr "Desactivar rama|e"
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15551 msgid "Activate Branch in Master|M"
15552 msgstr "Activar rama en maestro|m"
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15555 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15556 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15559 msgid "Add Unknown Branch|w"
15560 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15563 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15564 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15567 msgid "All Indexes|A"
15568 msgstr "Todos los índices|T"
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15572 msgstr "Subíndice|S"
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15575 msgid "Reject Change|R"
15576 msgstr "Descartar cambio|c"
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15579 msgid "Promote Section|P"
15580 msgstr "Promover sección|P"
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15583 msgid "Demote Section|D"
15584 msgstr "Degradar sección|D"
15586 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15587 msgid "Move Section Down|w"
15588 msgstr "Mover sección abajo|b"
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15591 msgid "Select Section|S"
15592 msgstr "Seleccionar sección|S"
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15595 msgid "Wrap by Preview|y"
15596 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15608 msgstr "Insertar|I"
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15616 msgstr "Documento|D"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15620 msgstr "Herramientas|H"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15631 msgid "New from Template...|m"
15632 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15636 msgstr "Abrir...|A"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15639 msgid "Open Recent|t"
15640 msgstr "Abrir reciente|b"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15648 msgstr "Cerrar todo"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15655 msgid "Save As...|A"
15656 msgstr "Guardar como...|u"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15660 msgstr "Guardar todo|t"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15663 msgid "Revert to Saved|R"
15664 msgstr "Revertir al guardado|R"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15667 msgid "Version Control|V"
15668 msgstr "Control de versiones|o"
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15672 msgstr "Importar|I"
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15676 msgstr "Exportar|x"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15680 msgstr "Imprimir...|m"
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15687 msgid "New Window|W"
15688 msgstr "Ventana nueva|V"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15691 msgid "Close Window|d"
15692 msgstr "Cerrar ventana|e"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15699 msgid "Register...|R"
15700 msgstr "Registrar...|R"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15703 msgid "Check In Changes...|I"
15704 msgstr "Liberar cambios...|R"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15707 msgid "Check Out for Edit|O"
15708 msgstr "Reservar para edición|e"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15716 msgstr "Renombrar|R"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15719 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15720 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15723 msgid "Revert to Repository Version|v"
15724 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15727 msgid "Undo Last Check In|U"
15728 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15732 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15735 msgid "Show History...|H"
15736 msgstr "Mostrar historial...|h"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15739 msgid "Use Locking Property|L"
15740 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15743 msgid "Export As...|s"
15744 msgstr "Exportar como...|x"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15747 msgid "More Formats & Options...|O"
15748 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15752 msgstr "Deshacer|D"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15759 msgid "Paste Special"
15760 msgstr "Pegado especial"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15763 msgid "Select Whole Inset"
15764 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15768 msgstr "Seleccionar todo"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15771 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15772 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15775 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15776 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15779 msgid "Text Style|S"
15780 msgstr "Estilo del texto|s"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15784 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15788 msgstr "Ecuación|E"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15791 msgid "Rows & Columns|C"
15792 msgstr "Filas y columnas|y"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15795 msgid "Increase List Depth|I"
15796 msgstr "Aumentar anidación|l"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15799 msgid "Decrease List Depth|D"
15800 msgstr "Disminuir anidación|i"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15803 msgid "Dissolve Inset"
15804 msgstr "Disolver recuadro"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15807 msgid "TeX Code Settings...|C"
15808 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15811 msgid "Float Settings...|a"
15812 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15815 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15816 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15819 msgid "Note Settings...|N"
15820 msgstr "Configuración de notas...|n"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15823 msgid "Phantom Settings...|h"
15824 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15827 msgid "Branch Settings...|B"
15828 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15831 msgid "Box Settings...|x"
15832 msgstr "Configuración del marco...|c"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15835 msgid "Index Entry Settings...|y"
15836 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15839 msgid "Index Settings...|x"
15840 msgstr "Configuración del índice...|c"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15843 msgid "Info Settings...|n"
15844 msgstr "Configuración de la información...|f"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15847 msgid "Listings Settings...|g"
15848 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15851 msgid "Table Settings...|a"
15852 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15855 msgid "Paste from HTML|H"
15856 msgstr "Pegar de HTML|H"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15859 msgid "Paste from LaTeX|L"
15860 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15863 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15864 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15867 msgid "Paste as PDF"
15868 msgstr "Pegar como PDF"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15871 msgid "Paste as PNG"
15872 msgstr "Pegar como PNG"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15875 msgid "Paste as JPEG"
15876 msgstr "Pegar como JPEG"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15879 msgid "Paste as EMF"
15880 msgstr "Pegar como EMF"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15883 msgid "Plain Text|T"
15884 msgstr "Texto simple|s"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15888 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15891 msgid "Selection|S"
15892 msgstr "Selección|e"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15895 msgid "Selection, Join Lines|i"
15896 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15899 msgid "Dissolve Text Style"
15900 msgstr "Disolver estilo de texto"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15903 msgid "Customized...|C"
15904 msgstr "Personalizado...|e"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15907 msgid "Capitalize|a"
15908 msgstr "Capitales|p"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15911 msgid "Uppercase|U"
15912 msgstr "Mayúsculas|M"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15915 msgid "Lowercase|L"
15916 msgstr "Minúsculas|n"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15919 msgid "Multicolumn|M"
15920 msgstr "Multicolumna|M"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15924 msgstr "Multifila|u"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15928 msgstr "Borde superior|s"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15931 msgid "Bottom Line|B"
15932 msgstr "Borde inferior|i"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15936 msgstr "Alineado arriba|b"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15944 msgstr "Alineado abajo|j"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15948 msgstr "Izquierda|z"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15956 msgstr "Añadir fila|A"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15959 msgid "Add Column|u"
15960 msgstr "Añadir columna|l"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15963 msgid "Copy Column|p"
15964 msgstr "Copiar columna|p"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15967 msgid "Change Limits Type|L"
15968 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15971 msgid "Macro Definition"
15972 msgstr "Definición de macro"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15975 msgid "Change Formula Type|F"
15976 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15979 msgid "Text Style|T"
15980 msgstr "Estilo del texto|t"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15983 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15984 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15987 msgid "Add Line Above|A"
15988 msgstr "Añadir línea encima|A"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15991 msgid "Delete Line Above|D"
15992 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15995 msgid "Delete Line Below|e"
15996 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16000 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16001 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16005 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16006 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16010 msgstr "Predeterminado|P"
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
16014 msgstr "Presentado|n"
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
16018 msgstr "Alineado|i"
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16021 msgid "Math Normal Font|N"
16022 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16025 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16026 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16029 msgid "Math Formal Script Family|o"
16030 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16033 msgid "Math Fraktur Family|F"
16034 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16037 msgid "Math Roman Family|R"
16038 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16041 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16042 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16045 msgid "Math Bold Series|B"
16046 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16049 msgid "Text Normal Font|T"
16050 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16053 msgid "Text Roman Family"
16054 msgstr "Familia romana (texto)"
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16057 msgid "Text Sans Serif Family"
16058 msgstr "Familia palo seco (texto)"
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16061 msgid "Text Typewriter Family"
16062 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16065 msgid "Text Bold Series"
16066 msgstr "Grosor negrita (texto)"
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16069 msgid "Text Medium Series"
16070 msgstr "Grosor medio (texto)"
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16073 msgid "Text Italic Shape"
16074 msgstr "Forma cursiva (texto)"
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16077 msgid "Text Small Caps Shape"
16078 msgstr "Forma versalitas (texto)"
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16081 msgid "Text Slanted Shape"
16082 msgstr "Forma inclinada (texto)"
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16085 msgid "Text Upright Shape"
16086 msgstr "Forma vertical (texto)"
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16097 msgid "Mathematica|a"
16098 msgstr "Mathematica|a"
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16101 msgid "Maple, Simplify|S"
16102 msgstr "Maple, Simplify|S"
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16105 msgid "Maple, Factor|F"
16106 msgstr "Maple, Factor|F"
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16109 msgid "Maple, Evalm|E"
16110 msgstr "Maple, Evalm|e"
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16113 msgid "Maple, Evalf|v"
16114 msgstr "Maple, Evalf|v"
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16117 msgid "Open All Insets|O"
16118 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16121 msgid "Close All Insets|C"
16122 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16125 msgid "Unfold Math Macro|n"
16126 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16129 msgid "Fold Math Macro|d"
16130 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16133 msgid "Outline Pane|u"
16134 msgstr "Panel del esquema|P"
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16137 msgid "Source Pane|S"
16138 msgstr "Panel de código fuente|e"
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16141 msgid "Messages Pane|g"
16142 msgstr "Panel de mensajes|m"
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16146 msgstr "Barras de herramientas|B"
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16149 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16150 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16153 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16154 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16157 msgid "Close Current View|w"
16158 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16161 msgid "Fullscreen|l"
16162 msgstr "Pantalla completa|n"
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16166 msgstr "Ecuación|E"
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16169 msgid "Special Character|p"
16170 msgstr "Carácter especial|s"
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16173 msgid "Formatting|o"
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16177 msgid "List / TOC|i"
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16182 msgstr "Flotante|F"
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16193 msgid "Custom Insets"
16194 msgstr "Recuadro personalizado"
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16201 msgid "Box[[Menu]]"
16202 msgstr "Marco[[Menú]]"
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16205 msgid "Citation...|C"
16208 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16209 msgid "Cross-Reference...|R"
16210 msgstr "Referencia cruzada...|z"
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16214 msgstr "Etiqueta...|q"
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16217 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16218 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16222 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16225 msgid "Graphics...|G"
16226 msgstr "Imagen...|g"
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16233 msgid "Hyperlink...|k"
16234 msgstr "Hiperenlace...|H"
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16238 msgstr "Nota al pie|p"
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16241 msgid "Marginal Note|M"
16242 msgstr "Nota al margen|m"
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16246 msgstr "Código TeX|X"
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16249 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16250 msgstr "Listado de código"
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16254 msgstr "Vista preliminar|V"
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16257 msgid "Symbols...|b"
16258 msgstr "Símbolos...|S"
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16262 msgstr "Puntos suspensivos|P"
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16265 msgid "End of Sentence|E"
16266 msgstr "Fin de oración|F"
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16269 msgid "Ordinary Quote|Q"
16270 msgstr "Comillas rectas|C"
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16273 msgid "Single Quote|S"
16274 msgstr "Comillas simples|o"
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16277 msgid "Protected Hyphen|y"
16278 msgstr "Guión protegido|G"
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16281 msgid "Breakable Slash|a"
16282 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16286 msgid "Visible Space|V"
16287 msgstr "Espacio visible|i"
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16290 msgid "Menu Separator|M"
16291 msgstr "Separador de menú|e"
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16294 msgid "Phonetic Symbols|P"
16295 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16298 msgid "Superscript|S"
16299 msgstr "Superíndice|S"
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16302 msgid "Subscript|u"
16303 msgstr "Subíndice|u"
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16306 msgid "Protected Space|P"
16307 msgstr "Espacio protegido|p"
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16310 msgid "Horizontal Space...|o"
16311 msgstr "Espacio horizontal...|h"
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16314 msgid "Horizontal Line...|L"
16315 msgstr "Línea horizontal...|L"
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16318 msgid "Vertical Space...|V"
16319 msgstr "Espacio vertical...|v"
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16323 msgstr "Fantasma|F"
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16326 msgid "Hyphenation Point|H"
16327 msgstr "Guión de división silábica|G"
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16330 msgid "Ligature Break|k"
16331 msgstr "Salto de ligadura|i"
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16334 msgid "Display Formula|D"
16335 msgstr "Presentada|P"
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16338 msgid "Numbered Formula|N"
16339 msgstr "Numerada|N"
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16342 msgid "Figure Wrap Float|F"
16343 msgstr "Figura envuelta|i"
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16346 msgid "Table Wrap Float|T"
16347 msgstr "Cuadro envuelto|a"
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16350 msgid "Table of Contents|C"
16351 msgstr "Índice general|g"
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16354 msgid "List of Listings|L"
16355 msgstr "Lista de Listados de código|L"
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16358 msgid "Nomenclature|N"
16359 msgstr "Nomenclatura|N"
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16362 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16363 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16366 msgid "LyX Document...|X"
16367 msgstr "Documento LyX...|X"
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16370 msgid "Plain Text...|T"
16371 msgstr "Texto simple...|T"
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16375 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16378 msgid "External Material...|M"
16379 msgstr "Material externo...|M"
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16382 msgid "Child Document...|d"
16383 msgstr "Documento hijo...|h"
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16387 msgstr "Comentario|C"
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16390 msgid "Insert New Branch...|I"
16391 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16394 msgid "Change Tracking|C"
16395 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16398 msgid "Build Program|B"
16399 msgstr "Construir programa|t"
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16402 msgid "LaTeX Log|L"
16403 msgstr "Registro de LaTeX|L"
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16406 msgid "Start Appendix Here|A"
16407 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16410 msgid "View Master Document|M"
16411 msgstr "Ver documento maestro|o"
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16414 msgid "Update Master Document|a"
16415 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16418 msgid "Compressed|m"
16419 msgstr "Comprimido|m"
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16422 msgid "Track Changes|T"
16423 msgstr "Seguir cambios|S"
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16426 msgid "Merge Changes...|M"
16427 msgstr "Fusionar cambios...|F"
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16430 msgid "Accept Change|A"
16431 msgstr "Aceptar cambio|A"
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16434 msgid "Accept All Changes|c"
16435 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16438 msgid "Reject All Changes|e"
16439 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16442 msgid "Show Changes in Output|S"
16443 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16446 msgid "Bookmarks|B"
16447 msgstr "Marcadores|M"
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16450 msgid "Next Note|N"
16451 msgstr "Nota siguiente|N"
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16454 msgid "Next Change|C"
16455 msgstr "Cambio siguiente|s"
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16458 msgid "Next Cross-Reference|R"
16459 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16462 msgid "Go to Label|L"
16463 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16466 msgid "Save Bookmark 1|S"
16467 msgstr "Guardar marcador 1|G"
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16470 msgid "Save Bookmark 2"
16471 msgstr "Guardar marcador 2"
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16474 msgid "Save Bookmark 3"
16475 msgstr "Guardar marcador 3"
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16478 msgid "Save Bookmark 4"
16479 msgstr "Guardar marcador 4"
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16482 msgid "Save Bookmark 5"
16483 msgstr "Guardar marcador 5"
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16486 msgid "Clear Bookmarks|C"
16487 msgstr "Limpiar marcadores|L"
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16490 msgid "Navigate Back|B"
16491 msgstr "Navegar atrás|N"
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16494 msgid "Spellchecker...|S"
16495 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16498 msgid "Thesaurus...|T"
16499 msgstr "Tesauro...|T"
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16502 msgid "Statistics...|a"
16503 msgstr "Estadísticas...|E"
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16506 msgid "Check TeX|h"
16507 msgstr "Comprobar TeX|X"
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16510 msgid "TeX Information|I"
16511 msgstr "Información TeX|X"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16514 msgid "Compare...|C"
16515 msgstr "Comparar...|o"
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16518 msgid "Reconfigure|R"
16519 msgstr "Reconfigurar|R"
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16522 msgid "Preferences...|P"
16523 msgstr "Preferencias...|P"
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16526 msgid "Introduction|I"
16527 msgstr "Introducción|I"
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16531 msgstr "Tutorial|T"
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16534 msgid "User's Guide|U"
16535 msgstr "Guía del usuario|u"
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16538 msgid "Additional Features|F"
16539 msgstr "Características adicionales|C"
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16542 msgid "Embedded Objects|O"
16543 msgstr "Objetos insertados|O"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16546 msgid "Customization|C"
16547 msgstr "Personalización|P"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16550 msgid "Shortcuts|S"
16551 msgstr "Atajos de teclado|A"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16554 msgid "LyX Functions|y"
16555 msgstr "Funciones de LyX|y"
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16558 msgid "LaTeX Configuration|L"
16559 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16562 msgid "Specific Manuals|p"
16563 msgstr "Manuales específicos|n"
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16566 msgid "About LyX|X"
16567 msgstr "Acerca de LyX|X"
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16570 msgid "Beamer Presentations|B"
16571 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16578 msgid "Feynman-diagram|F"
16579 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16587 msgstr "LilyPond|P"
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16590 msgid "Linguistics|L"
16591 msgstr "Lingüística|L"
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16594 msgid "Multilingual Captions|C"
16595 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16598 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16599 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16610 msgid "New document"
16611 msgstr "Nuevo documento"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16614 msgid "Open document"
16615 msgstr "Abrir documento"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16618 msgid "Save document"
16619 msgstr "Guardar documento"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16622 msgid "Print document"
16623 msgstr "Imprimir documento"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16626 msgid "Check spelling"
16627 msgstr "Comprobar ortografía"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16630 msgid "Spellcheck continuously"
16631 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16642 msgid "Find and replace"
16643 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16646 msgid "Find and replace (advanced)"
16647 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16650 msgid "Navigate back"
16651 msgstr "Navegar atrás"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16654 msgid "Toggle emphasis"
16655 msgstr "Cambiar énfasis"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16658 msgid "Toggle noun"
16659 msgstr "Cambiar versalitas"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16663 msgstr "Aplicar último"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16666 msgid "Insert math"
16667 msgstr "Insertar ecuación"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16670 msgid "Insert graphics"
16671 msgstr "Insertar imagen"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16674 msgid "Insert table"
16675 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16678 msgid "Toggle outline"
16679 msgstr "Conmutar esquema"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16682 msgid "Toggle math toolbar"
16683 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16686 msgid "Toggle table toolbar"
16687 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16690 msgid "View/Update"
16691 msgstr "Ver/Actualizar"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16699 msgstr "Actualizar"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16702 msgid "View master document"
16703 msgstr "Ver documento maestro"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16706 msgid "Update master document"
16707 msgstr "Actualizar documento maestro"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16710 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16711 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16714 msgid "View other formats"
16715 msgstr "Ver otros formatos"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16718 msgid "Update other formats"
16719 msgstr "Actualizar otros formatos"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16726 msgid "Numbered list"
16727 msgstr "Enumeración"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16730 msgid "Itemized list"
16731 msgstr "Enumeración*"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16734 msgid "Increase depth"
16735 msgstr "Aumentar anidación"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16738 msgid "Decrease depth"
16739 msgstr "Disminuir anidación"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16742 msgid "Insert figure float"
16743 msgstr "Insertar flotante de figura"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16746 msgid "Insert table float"
16747 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16750 msgid "Insert label"
16751 msgstr "Insertar etiqueta"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16754 msgid "Insert cross-reference"
16755 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16758 msgid "Insert citation"
16759 msgstr "Insertar cita"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16762 msgid "Insert index entry"
16763 msgstr "Insertar entrada de índice"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16766 msgid "Insert nomenclature entry"
16767 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16770 msgid "Insert footnote"
16771 msgstr "Insertar nota al pie"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16774 msgid "Insert margin note"
16775 msgstr "Insertar nota al margen"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16778 msgid "Insert LyX note"
16779 msgstr "Insertar nota LyX"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16783 msgstr "Insertar marco"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16786 msgid "Insert hyperlink"
16787 msgstr "Insertar hiperenlace"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16790 msgid "Insert TeX code"
16791 msgstr "Insertar código TeX"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16794 msgid "Insert math macro"
16795 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16798 msgid "Include file"
16799 msgstr "Incluir archivo"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16803 msgstr "Estilo del texto"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16806 msgid "Paragraph settings"
16807 msgstr "Configuración del párrafo"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16811 msgstr "Añadir fila"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16815 msgstr "Añadir columna"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16819 msgstr "Eliminar fila"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16822 msgid "Delete column"
16823 msgstr "Eliminar columna"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16826 msgid "Move row up"
16827 msgstr "Mover fila arriba"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16830 msgid "Move column left"
16831 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16834 msgid "Move row down"
16835 msgstr "Mover fila abajo"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16838 msgid "Move column right"
16839 msgstr "Mover columna a la derecha"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16842 msgid "Set top line"
16843 msgstr "Borde superior"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16846 msgid "Set bottom line"
16847 msgstr "Borde inferior"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16850 msgid "Set left line"
16851 msgstr "Borde izquierdo"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16854 msgid "Set right line"
16855 msgstr "Borde derecho"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16858 msgid "Set border lines"
16859 msgstr "Bordes exteriores"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16862 msgid "Set all lines"
16863 msgstr "Todos los bordes"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16866 msgid "Unset all lines"
16867 msgstr "Quitar los bordes"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16871 msgstr "Alinear a la izquierda"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16874 msgid "Align center"
16875 msgstr "Alinear al centro"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16878 msgid "Align right"
16879 msgstr "Alinear a la derecha"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16882 msgid "Align on decimal"
16883 msgstr "Alinear con decimal"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16887 msgstr "Alinear arriba"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16890 msgid "Align middle"
16891 msgstr "Alinear al centro"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16894 msgid "Align bottom"
16895 msgstr "Alinear abajo"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16898 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16899 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16902 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16903 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16906 msgid "Set multi-column"
16907 msgstr "Poner multicolumna"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16910 msgid "Set multi-row"
16911 msgstr "Poner multifila"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16915 msgstr "Ecuaciones"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16918 msgid "Set display mode"
16919 msgstr "Modo presentación"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16926 msgid "Superscript"
16927 msgstr "Superíndice"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16930 msgid "Insert square root"
16931 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16934 msgid "Insert root"
16935 msgstr "Insertar raíz"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16938 msgid "Insert standard fraction"
16939 msgstr "Insertar fracción estándar"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16943 msgstr "Insertar suma"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16946 msgid "Insert integral"
16947 msgstr "Insertar integral"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16950 msgid "Insert product"
16951 msgstr "Insertar producto"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16955 msgstr "Insertar ( )"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16959 msgstr "Insertar [ ]"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16963 msgstr "Insertar { }"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16966 msgid "Insert delimiters"
16967 msgstr "Insertar delimitadores"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16970 msgid "Insert matrix"
16971 msgstr "Insertar matriz"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16974 msgid "Insert cases environment"
16975 msgstr "Insertar entorno casos"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16978 msgid "Toggle math panels"
16979 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16982 msgid "Math Macros"
16983 msgstr "Macros de ecuación"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16986 msgid "Remove last argument"
16987 msgstr "Quitar último argumento"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16990 msgid "Append argument"
16991 msgstr "Añadir argumento"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16994 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16995 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16999 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17002 msgid "Remove optional argument"
17003 msgstr "Quitar argumento opcional"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17006 msgid "Insert optional argument"
17007 msgstr "Insertar argumento opcional"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17010 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17011 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17014 msgid "Append argument eating from the right"
17015 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17018 msgid "Append optional argument eating from the right"
17019 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17022 msgid "Phonetic Symbols"
17023 msgstr "Símbolos fonéticos"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17026 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17027 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17030 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17031 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17035 msgstr "AFI Vocales"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17038 msgid "IPA Other Symbols"
17039 msgstr "IPA Otros símbolos"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17042 msgid "IPA Suprasegmentals"
17043 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17046 msgid "IPA Diacritics"
17047 msgstr "AFI Diacríticos"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17050 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17051 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17054 msgid "Command Buffer"
17055 msgstr "Búfer de comandos"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17058 msgid "Review[[Toolbar]]"
17059 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17062 msgid "Track changes"
17063 msgstr "Seguir cambios"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17066 msgid "Show changes in output"
17067 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17070 msgid "Next change"
17071 msgstr "Cambio siguiente"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17074 msgid "Accept change inside selection"
17075 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17078 msgid "Reject change inside selection"
17079 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17082 msgid "Merge changes"
17083 msgstr "Fusionar cambios"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17086 msgid "Accept all changes"
17087 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17090 msgid "Reject all changes"
17091 msgstr "Descartar todos los cambios"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17094 msgid "Insert note"
17095 msgstr "Insertar nota"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17099 msgstr "Nota siguiente"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17102 msgid "View Other Formats"
17103 msgstr "Ver otros formatos"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17106 msgid "Update Other Formats"
17107 msgstr "Actualizar otros formatos"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17110 msgid "Version Control"
17111 msgstr "Control de versiones"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17118 msgid "Check-out for edit"
17119 msgstr "Comprobar para editar"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17122 msgid "Check-in changes"
17123 msgstr "Comprobar cambios"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17126 msgid "View revision log"
17127 msgstr "Ver registro de revisión"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17130 msgid "Revert changes"
17131 msgstr "Descartar cambios"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17134 msgid "Compare with older revision"
17135 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17138 msgid "Compare with last revision"
17139 msgstr "Comparar con la última revisión"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17142 msgid "Insert Version Info"
17143 msgstr "Insertar Info de la versión"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17146 msgid "Use SVN file locking property"
17147 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17150 msgid "Update local directory from repository"
17151 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17154 msgid "Math Panels"
17155 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17158 msgid "Math spacings"
17159 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17167 msgstr "Fracciones"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17172 msgstr "Tipografías"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17179 msgid "Frame decorations"
17180 msgstr "Decoraciones del marco"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17183 msgid "Big operators"
17184 msgstr "Operadores grandes"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17187 msgid "Miscellaneous"
17188 msgstr "Otros símbolos"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17196 msgid "Arrows (extended)"
17197 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17201 msgstr "Operadores"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17204 msgid "Operators (extended)"
17205 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17209 msgstr "Relaciones"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17212 msgid "Relations (extended)"
17213 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17216 msgid "Negative relations (extended)"
17217 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17224 msgid "Delimiters (fixed size)"
17225 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17228 msgid "Miscellaneous (extended)"
17229 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17365 msgstr "Espaciados"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17368 msgid "Thin space\t\\,"
17369 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17372 msgid "Medium space\t\\:"
17373 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17376 msgid "Thick space\t\\;"
17377 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17380 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17381 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17384 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17385 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17388 msgid "Negative space\t\\!"
17389 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17392 msgid "Phantom\t\\phantom"
17393 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17396 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17397 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17401 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17404 msgid "Smash \\smash"
17405 msgstr "Smash \\smash"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17408 msgid "Left overlap \\mathllap"
17409 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17412 msgid "Center overlap \\mathclap"
17413 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17416 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17417 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17424 msgid "Square root\t\\sqrt"
17425 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17428 msgid "Other root\t\\root"
17429 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17432 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17433 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17436 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17437 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17440 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17441 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17444 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17445 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17448 msgid "Standard\t\\frac"
17449 msgstr "Estándar\t\\frac"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17452 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17453 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17456 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17457 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17460 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17461 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17464 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17465 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17468 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17469 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17472 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17473 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17476 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17477 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17480 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17481 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17484 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17485 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17488 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17489 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17492 msgid "Binomial\t\\binom"
17493 msgstr "Binomio\t\\binom"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17497 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17501 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17504 msgid "Roman\t\\mathrm"
17505 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17508 msgid "Bold\t\\mathbf"
17509 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17513 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17517 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17520 msgid "Italic\t\\mathit"
17521 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17525 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17529 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17533 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17537 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17540 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17541 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17544 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17545 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17568 msgid "Frame Decorations"
17569 msgstr "Decoraciones del marco"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17644 msgid "overleftarrow"
17645 msgstr "overleftarrow"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17648 msgid "overrightarrow"
17649 msgstr "overrightarrow"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17652 msgid "overleftrightarrow"
17653 msgstr "overleftrightarrow"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17661 msgstr "underbrace"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17664 msgid "underleftarrow"
17665 msgstr "underleftarrow"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17668 msgid "underrightarrow"
17669 msgstr "underrightarrow"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17672 msgid "underleftrightarrow"
17673 msgstr "underleftrightarrow"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17692 msgid "Insert left/right side scripts"
17693 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17696 msgid "Insert right side scripts"
17697 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17700 msgid "Insert left side scripts"
17701 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17704 msgid "Insert side scripts"
17705 msgstr "Insertar índices laterales"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17720 msgid "stackrelthree"
17721 msgstr "stackrelthree"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17729 msgstr "rightarrow"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17740 msgid "updownarrow"
17741 msgstr "updownarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17744 msgid "leftrightarrow"
17745 msgstr "leftrightarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17753 msgstr "Rightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17764 msgid "Updownarrow"
17765 msgstr "Updownarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17768 msgid "Leftrightarrow"
17769 msgstr "Leftrightarrow"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17772 msgid "Longleftrightarrow"
17773 msgstr "Longleftrightarrow"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17776 msgid "Longleftarrow"
17777 msgstr "Longleftarrow"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17780 msgid "Longrightarrow"
17781 msgstr "Longrightarrow"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17784 msgid "longleftrightarrow"
17785 msgstr "longleftrightarrow"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17788 msgid "longleftarrow"
17789 msgstr "longleftarrow"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17792 msgid "longrightarrow"
17793 msgstr "longrightarrow"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17796 msgid "leftharpoondown"
17797 msgstr "leftharpoondown"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17800 msgid "rightharpoondown"
17801 msgstr "rightharpoondown"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17809 msgstr "longmapsto"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17820 msgid "leftharpoonup"
17821 msgstr "leftharpoonup"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17824 msgid "rightharpoonup"
17825 msgstr "rightharpoonup"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17828 msgid "hookleftarrow"
17829 msgstr "hookleftarrow"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17832 msgid "hookrightarrow"
17833 msgstr "hookrightarrow"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17844 msgid "rightleftharpoons"
17845 msgstr "rightleftharpoons"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17872 msgid "bigtriangleup"
17873 msgstr "bigtriangleup"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17888 msgid "bigtriangledown"
17889 msgstr "bigtriangledown"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17904 msgid "triangleright"
17905 msgstr "triangleright"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17920 msgid "triangleleft"
17921 msgstr "triangleleft"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18077 msgstr "sqsubseteq"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18081 msgstr "sqsupseteq"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18092 msgid "in[[math relation]]"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18161 msgstr "varepsilon"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18329 msgstr "varUpsilon"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18452 msgid "diamondsuit"
18453 msgstr "diamondsuit"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18468 msgid "textrm \\AA"
18469 msgstr "textrm \\AA"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18473 msgstr "textrm \\O"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18476 msgid "mathcircumflex"
18477 msgstr "mathcircumflex"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18485 msgstr "textdegree"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18489 msgstr "mathdollar"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18492 msgid "mathparagraph"
18493 msgstr "mathparagraph"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18496 msgid "mathsection"
18497 msgstr "mathsection"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18544 msgid "Big Operators"
18545 msgstr "Operadores Grandes"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18608 msgid "ointctrclockwiseop"
18609 msgstr "ointctrclockwiseop"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18612 msgid "ointctrclockwise"
18613 msgstr "ointctrclockwise"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18616 msgid "ointclockwiseop"
18617 msgstr "ointclockwiseop"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18620 msgid "ointclockwise"
18621 msgstr "ointclockwise"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18652 msgid "landupintop"
18653 msgstr "landupintop"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18656 msgid "landdownint"
18657 msgstr "landdownint"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18660 msgid "landdownintop"
18661 msgstr "landdownintop"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18677 msgstr "varoiintop"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18680 msgid "varointclockwise"
18681 msgstr "varointclockwise"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18684 msgid "varointclockwiseop"
18685 msgstr "varointclockwiseop"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18688 msgid "varointctrclockwise"
18689 msgstr "varointctrclockwise"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18692 msgid "varointctrclockwiseop"
18693 msgstr "varointctrclockwiseop"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18784 msgid "vartriangle"
18785 msgstr "vartriangle"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18788 msgid "triangledown"
18789 msgstr "triangledown"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18797 msgstr "CheckedBox"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18808 msgid "wasylozenge"
18809 msgstr "wasylozenge"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18820 msgid "measuredangle"
18821 msgstr "measuredangle"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18853 msgstr "varnothing"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18856 msgid "blacktriangle"
18857 msgstr "blacktriangle"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18860 msgid "blacktriangledown"
18861 msgstr "blacktriangledown"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18864 msgid "blacksquare"
18865 msgstr "blacksquare"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18868 msgid "blacklozenge"
18869 msgstr "blacklozenge"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18876 msgid "sphericalangle"
18877 msgstr "sphericalangle"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18881 msgstr "complement"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18900 msgid "varcopyright"
18901 msgstr "varcopyright"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18912 msgid "invdiameter"
18913 msgstr "invdiameter"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18925 msgstr "varhexagon"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18940 msgid "blacksmiley"
18941 msgstr "blacksmiley"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18957 msgstr "Leftcircle"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18960 msgid "Rightcircle"
18961 msgstr "Rightcircle"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18969 msgstr "LEFTCIRCLE"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18972 msgid "RIGHTCIRCLE"
18973 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18977 msgstr "LEFTcircle"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18980 msgid "RIGHTcircle"
18981 msgstr "RIGHTcircle"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19029 msgstr "varhexstar"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19033 msgstr "davidsstar"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19057 msgstr "eighthnote"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19060 msgid "quarternote"
19061 msgstr "quarternote"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19184 msgid "sagittarius"
19185 msgstr "sagittarius"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19188 msgid "capricornus"
19189 msgstr "capricornus"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19205 msgstr "APLcomment"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19212 msgid "APLdownarrowbox"
19213 msgstr "APLdownarrowbox"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19224 msgid "APLleftarrowbox"
19225 msgstr "APLleftarrowbox"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19232 msgid "APLrightarrowbox"
19233 msgstr "APLrightarrowbox"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19244 msgid "APLuparrowbox"
19245 msgstr "APLuparrowbox"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19248 msgid "dashleftarrow"
19249 msgstr "dashleftarrow"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19252 msgid "dashrightarrow"
19253 msgstr "dashrightarrow"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19256 msgid "leftleftarrows"
19257 msgstr "leftleftarrows"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19260 msgid "leftrightarrows"
19261 msgstr "leftrightarrows"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19264 msgid "rightrightarrows"
19265 msgstr "rightrightarrows"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19268 msgid "rightleftarrows"
19269 msgstr "rightleftarrows"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19273 msgstr "Lleftarrow"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19276 msgid "Rrightarrow"
19277 msgstr "Rrightarrow"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19280 msgid "twoheadleftarrow"
19281 msgstr "twoheadleftarrow"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19284 msgid "twoheadrightarrow"
19285 msgstr "twoheadrightarrow"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19288 msgid "leftarrowtail"
19289 msgstr "leftarrowtail"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19292 msgid "rightarrowtail"
19293 msgstr "rightarrowtail"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19296 msgid "looparrowleft"
19297 msgstr "looparrowleft"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19300 msgid "looparrowright"
19301 msgstr "looparrowright"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19304 msgid "curvearrowleft"
19305 msgstr "curvearrowleft"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19308 msgid "curvearrowright"
19309 msgstr "curvearrowright"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19312 msgid "circlearrowleft"
19313 msgstr "circlearrowleft"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19316 msgid "circlearrowright"
19317 msgstr "circlearrowright"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19329 msgstr "upuparrows"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19332 msgid "downdownarrows"
19333 msgstr "downdownarrows"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19336 msgid "upharpoonleft"
19337 msgstr "upharpoonleft"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19340 msgid "upharpoonright"
19341 msgstr "upharpoonright"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19344 msgid "downharpoonleft"
19345 msgstr "downharpoonleft"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19348 msgid "downharpoonright"
19349 msgstr "downharpoonright"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19352 msgid "leftrightharpoons"
19353 msgstr "leftrightharpoons"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19356 msgid "rightsquigarrow"
19357 msgstr "rightsquigarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19360 msgid "leftrightsquigarrow"
19361 msgstr "leftrightsquigarrow"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19365 msgstr "nleftarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19368 msgid "nrightarrow"
19369 msgstr "nrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19372 msgid "nleftrightarrow"
19373 msgstr "nleftrightarrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19377 msgstr "nLeftarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19380 msgid "nRightarrow"
19381 msgstr "nRightarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19384 msgid "nLeftrightarrow"
19385 msgstr "nLeftrightarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19392 msgid "shortleftarrow"
19393 msgstr "shortleftarrow"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19396 msgid "shortrightarrow"
19397 msgstr "shortrightarrow"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19400 msgid "shortuparrow"
19401 msgstr "shortuparrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19404 msgid "shortdownarrow"
19405 msgstr "shortdownarrow"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19408 msgid "leftrightarroweq"
19409 msgstr "leftrightarroweq"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19412 msgid "curlyveedownarrow"
19413 msgstr "curlyveedownarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19416 msgid "curlyveeuparrow"
19417 msgstr "curlyveeuparrow"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19436 msgid "curlywedgeuparrow"
19437 msgstr "curlywedgeuparrow"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19440 msgid "curlywedgedownarrow"
19441 msgstr "curlywedgedownarrow"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19444 msgid "leftrightarrowtriangle"
19445 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19448 msgid "leftarrowtriangle"
19449 msgstr "leftarrowtriangle"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19452 msgid "rightarrowtriangle"
19453 msgstr "rightarrowtriangle"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19469 msgstr "Longmapsto"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19472 msgid "longmapsfrom"
19473 msgstr "longmapsfrom"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19476 msgid "Longmapsfrom"
19477 msgstr "Longmapsfrom"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19486 msgid "xrightarrow"
19487 msgstr "rightarrow"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19506 msgid "eqslantless"
19507 msgstr "eqslantless"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19511 msgstr "eqslantgtr"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19535 msgstr "lessapprox"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19583 msgstr "lesseqqgtr"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19587 msgstr "gtreqqless"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19602 msgid "thickapprox"
19603 msgstr "thickapprox"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19638 msgid "preccurlyeq"
19639 msgstr "preccurlyeq"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19642 msgid "succcurlyeq"
19643 msgstr "succcurlyeq"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19646 msgid "curlyeqprec"
19647 msgstr "curlyeqprec"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19650 msgid "curlyeqsucc"
19651 msgstr "curlyeqsucc"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19663 msgstr "precapprox"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19667 msgstr "succapprox"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19670 msgid "vartriangleleft"
19671 msgstr "vartriangleleft"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19674 msgid "vartriangleright"
19675 msgstr "vartriangleright"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19678 msgid "trianglelefteq"
19679 msgstr "trianglelefteq"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19682 msgid "trianglerighteq"
19683 msgstr "trianglerighteq"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19698 msgid "risingdotseq"
19699 msgstr "risingdotseq"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19702 msgid "fallingdotseq"
19703 msgstr "fallingdotseq"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19722 msgid "shortparallel"
19723 msgstr "shortparallel"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19727 msgstr "smallsmile"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19731 msgstr "smallfrown"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19734 msgid "blacktriangleleft"
19735 msgstr "blacktriangleleft"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19738 msgid "blacktriangleright"
19739 msgstr "blacktriangleright"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19750 msgid "wasytherefore"
19751 msgstr "wasytherefore"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19754 msgid "backepsilon"
19755 msgstr "backepsilon"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19770 msgid "trianglelefteqslant"
19771 msgstr "trianglelefteqslant"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19774 msgid "trianglerighteqslant"
19775 msgstr "trianglerighteqslant"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19787 msgstr "subsetplus"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19791 msgstr "supsetplus"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19794 msgid "subsetpluseq"
19795 msgstr "subsetpluseq"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19798 msgid "supsetpluseq"
19799 msgstr "supsetpluseq"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19839 msgstr "interleave"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19847 msgstr "rightslice"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19855 msgstr "talloblong"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19887 msgstr "vcentcolon"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19890 msgid "colonapprox"
19891 msgstr "colonapprox"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19894 msgid "Colonapprox"
19895 msgstr "Colonapprox"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19939 msgstr "wasypropto"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19950 msgid "Negative Relations (extended)"
19951 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20058 msgid "precnapprox"
20059 msgstr "precnapprox"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20062 msgid "succnapprox"
20063 msgstr "succnapprox"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20075 msgstr "subsetneqq"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20079 msgstr "supsetneqq"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20087 msgstr "nsubseteqq"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20095 msgstr "nsupseteqq"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20114 msgid "varsubsetneq"
20115 msgstr "varsubsetneq"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20118 msgid "varsupsetneq"
20119 msgstr "varsupsetneq"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20122 msgid "varsubsetneqq"
20123 msgstr "varsubsetneqq"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20126 msgid "varsupsetneqq"
20127 msgstr "varsupsetneqq"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20130 msgid "ntriangleleft"
20131 msgstr "ntriangleleft"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20134 msgid "ntriangleright"
20135 msgstr "ntriangleright"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20138 msgid "ntrianglelefteq"
20139 msgstr "ntrianglelefteq"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20142 msgid "ntrianglerighteq"
20143 msgstr "ntrianglerighteq"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20166 msgid "nshortparallel"
20167 msgstr "nshortparallel"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20170 msgid "ntrianglelefteqslant"
20171 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20174 msgid "ntrianglerighteqslant"
20175 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20182 msgid "smallsetminus"
20183 msgstr "smallsetminus"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20202 msgid "doublebarwedge"
20203 msgstr "doublebarwedge"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20250 msgid "divideontimes"
20251 msgstr "divideontimes"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20262 msgid "leftthreetimes"
20263 msgstr "leftthreetimes"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20266 msgid "rightthreetimes"
20267 msgstr "rightthreetimes"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20271 msgstr "curlywedge"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20278 msgid "circleddash"
20279 msgstr "circleddash"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20283 msgstr "circledast"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20286 msgid "circledcirc"
20287 msgstr "circledcirc"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20306 msgid "bigcurlyvee"
20307 msgstr "bigcurlyvee"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20310 msgid "bigcurlywedge"
20311 msgstr "bigcurlywedge"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20322 msgid "bigparallel"
20323 msgstr "bigparallel"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20326 msgid "biginterleave"
20327 msgstr "biginterleave"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20370 msgid "ogreaterthan"
20371 msgstr "ogreaterthan"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20382 msgid "varcurlyvee"
20383 msgstr "varcurlyvee"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20386 msgid "varcurlywedge"
20387 msgstr "varcurlywedge"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20415 msgstr "varobslash"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20419 msgstr "varocircle"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20438 msgid "varolessthan"
20439 msgstr "varolessthan"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20442 msgid "varogreaterthan"
20443 msgstr "varogreaterthan"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20447 msgstr "varbigcirc"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20451 msgstr "brokenvert"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20502 msgid "llparenthesis"
20503 msgstr "llparenthesis"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20506 msgid "rrparenthesis"
20507 msgstr "rrparenthesis"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20510 msgid "binampersand"
20511 msgstr "binampersand"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20514 msgid "bindnasrepma"
20515 msgstr "bindnasrepma"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20518 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20519 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20522 msgid "Voiced bilabial plosive"
20523 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20526 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20527 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20530 msgid "Voiced alveolar plosive"
20531 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20534 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20535 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20538 msgid "Voiced retroflex plosive"
20539 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20542 msgid "Voiceless palatal plosive"
20543 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20546 msgid "Voiced palatal plosive"
20547 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20550 msgid "Voiceless velar plosive"
20551 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20554 msgid "Voiced velar plosive"
20555 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20558 msgid "Voiceless uvular plosive"
20559 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20562 msgid "Voiced uvular plosive"
20563 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20566 msgid "Glottal plosive"
20567 msgstr "Oclusiva glotal"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20570 msgid "Voiced bilabial nasal"
20571 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20574 msgid "Voiced labiodental nasal"
20575 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20578 msgid "Voiced alveolar nasal"
20579 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20582 msgid "Voiced retroflex nasal"
20583 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20586 msgid "Voiced palatal nasal"
20587 msgstr "Nasal palatal sonora"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20590 msgid "Voiced velar nasal"
20591 msgstr "Nasal velar sonora"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20594 msgid "Voiced uvular nasal"
20595 msgstr "Nasal uvular sonora"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20598 msgid "Voiced bilabial trill"
20599 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20602 msgid "Voiced alveolar trill"
20603 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20606 msgid "Voiced uvular trill"
20607 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20610 msgid "Voiced alveolar tap"
20611 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20614 msgid "Voiced retroflex flap"
20615 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20618 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20619 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20622 msgid "Voiced bilabial fricative"
20623 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20626 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20627 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20630 msgid "Voiced labiodental fricative"
20631 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20634 msgid "Voiceless dental fricative"
20635 msgstr "Fricativa dental sorda"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20638 msgid "Voiced dental fricative"
20639 msgstr "Fricativa dental sonora"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20642 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20643 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20646 msgid "Voiced alveolar fricative"
20647 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20650 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20651 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20654 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20655 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20658 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20659 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20662 msgid "Voiced retroflex fricative"
20663 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20666 msgid "Voiceless palatal fricative"
20667 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20670 msgid "Voiced palatal fricative"
20671 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20674 msgid "Voiceless velar fricative"
20675 msgstr "Fricativa velar sorda"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20678 msgid "Voiced velar fricative"
20679 msgstr "Fricativa velar sonora"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20682 msgid "Voiceless uvular fricative"
20683 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20686 msgid "Voiced uvular fricative"
20687 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20690 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20691 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20694 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20695 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20698 msgid "Voiceless glottal fricative"
20699 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20702 msgid "Voiced glottal fricative"
20703 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20706 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20707 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20710 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20711 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20714 msgid "Voiced labiodental approximant"
20715 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20718 msgid "Voiced alveolar approximant"
20719 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20722 msgid "Voiced retroflex approximant"
20723 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20726 msgid "Voiced palatal approximant"
20727 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20730 msgid "Voiced velar approximant"
20731 msgstr "Aproximante velar sonora"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20734 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20735 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20738 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20739 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20742 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20743 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20746 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20747 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20750 msgid "Bilabial click"
20751 msgstr "Clic bilabial"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20754 msgid "Dental click"
20755 msgstr "Clic dental"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20758 msgid "(Post)alveolar click"
20759 msgstr "Clic (post)alveolar"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20762 msgid "Palatoalveolar click"
20763 msgstr "Clic palatoalveolar"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20766 msgid "Alveolar lateral click"
20767 msgstr "Clic lateral alveolar"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20770 msgid "Voiced bilabial implosive"
20771 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20774 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20775 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20778 msgid "Voiced palatal implosive"
20779 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20782 msgid "Voiced velar implosive"
20783 msgstr "Implosiva velar sonora"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20786 msgid "Voiced uvular implosive"
20787 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20790 msgid "Ejective mark"
20791 msgstr "Marca eyectiva"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20794 msgid "Close front unrounded vowel"
20795 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20798 msgid "Close front rounded vowel"
20799 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20802 msgid "Close central unrounded vowel"
20803 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20806 msgid "Close central rounded vowel"
20807 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20810 msgid "Close back unrounded vowel"
20811 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20814 msgid "Close back rounded vowel"
20815 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20818 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20822 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20823 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20826 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20827 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20830 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20831 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20834 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20835 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20838 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20839 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20842 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20843 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20846 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20847 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20850 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20851 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20854 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20855 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20858 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20859 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20862 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20863 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20866 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20867 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20870 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20871 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20874 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20875 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20878 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20879 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20882 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20883 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20886 msgid "Near-open vowel"
20887 msgstr "Vocal casi abierta"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20890 msgid "Open front unrounded vowel"
20891 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20894 msgid "Open front rounded vowel"
20895 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20898 msgid "Open back unrounded vowel"
20899 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20902 msgid "Open back rounded vowel"
20903 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20906 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20907 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20910 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20911 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20914 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20915 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20918 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20919 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20922 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20923 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20926 msgid "Epiglottal plosive"
20927 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20930 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20931 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20934 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20935 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20938 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20939 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20942 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20943 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20946 msgid "Top tie bar"
20947 msgstr "Barra de ligadura superior"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20950 msgid "Bottom tie bar"
20951 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20962 msgid "Extra short"
20963 msgstr "Extra corta"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20966 msgid "Primary stress"
20967 msgstr "Acento principal"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20970 msgid "Secondary stress"
20971 msgstr "Acento secundario"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20974 msgid "Minor (foot) group"
20975 msgstr "Grupo menor (pie)"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20978 msgid "Major (intonation) group"
20979 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20982 msgid "Syllable break"
20983 msgstr "Corte silábico"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20986 msgid "Linking (absence of a break)"
20987 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20991 msgstr "Ensordecida"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20994 msgid "Voiceless (above)"
20995 msgstr "Ensordecida (encima)"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20999 msgstr "Sonorizada"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21002 msgid "Breathy voiced"
21003 msgstr "Sonora mate"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21006 msgid "Creaky voiced"
21007 msgstr "Sonora estridente"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21010 msgid "Linguolabial"
21011 msgstr "Linguolabial"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21030 msgid "More rounded"
21031 msgstr "Más labializada"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21034 msgid "Less rounded"
21035 msgstr "Menos labializada"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21046 msgid "Centralized"
21047 msgstr "Centralizada"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21050 msgid "Mid-centralized"
21051 msgstr "Medio centralizada"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21058 msgid "Non-syllabic"
21059 msgstr "No silábica"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21067 msgstr "Labializada"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21071 msgstr "Palatalizada"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21075 msgstr "Velarizada"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21078 msgid "Pharyngialized"
21079 msgstr "Faringizada"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21082 msgid "Velarized or pharyngialized"
21083 msgstr "Velarizada o faringizada"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21094 msgid "Advanced tongue root"
21095 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21098 msgid "Retracted tongue root"
21099 msgstr "Base de la lengua retraída"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21103 msgstr "Nasalizada"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21106 msgid "Nasal release"
21107 msgstr "Tendencia nasal"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21110 msgid "Lateral release"
21111 msgstr "Tendencia lateral"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21114 msgid "No audible release"
21115 msgstr "Tendencia no audible"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21118 msgid "Extra high (accent)"
21119 msgstr "Extra alto (acento)"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21122 msgid "Extra high (tone letter)"
21123 msgstr "(Extra alto (tono)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21126 msgid "High (accent)"
21127 msgstr "Alto (acento)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21130 msgid "High (tone letter)"
21131 msgstr "Alto (tono)"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21134 msgid "Mid (accent)"
21135 msgstr "Medio (acento)"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21138 msgid "Mid (tone letter)"
21139 msgstr "Medio (tono)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21142 msgid "Low (accent)"
21143 msgstr "Bajo (acento)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21146 msgid "Low (tone letter)"
21147 msgstr "Bajo (tono)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21150 msgid "Extra low (accent)"
21151 msgstr "Extra bajo (acento)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21154 msgid "Extra low (tone letter)"
21155 msgstr "Extra bajo (tono)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21159 msgstr "Un tono más bajo"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21163 msgstr "Un tono más alto"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21166 msgid "Rising (accent)"
21167 msgstr "Ascendente (acento)"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21170 msgid "Rising (tone letter)"
21171 msgstr "Ascendente (tono)"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21174 msgid "Falling (accent)"
21175 msgstr "Descendente (acento)"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21178 msgid "Falling (tone letter)"
21179 msgstr "Descendente (tono)"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21182 msgid "High rising (accent)"
21183 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21186 msgid "High rising (tone letter)"
21187 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21190 msgid "Low rising (accent)"
21191 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21194 msgid "Low rising (tone letter)"
21195 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21198 msgid "Rising-falling (accent)"
21199 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21202 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21203 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21206 msgid "Global rise"
21207 msgstr "Ascenso global"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21210 msgid "Global fall"
21211 msgstr "Descenso global"
21213 #: lib/external_templates:36
21214 msgid "GnumericSpreadsheet"
21215 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21217 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21218 msgid "Spreadsheet"
21219 msgstr "Hoja de cálculo"
21221 #: lib/external_templates:39
21223 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21224 "It imports as a long table, so any length\n"
21225 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21226 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21227 "both for gnumeric and excel files.\n"
21229 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21230 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21231 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21232 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21233 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21235 #: lib/external_templates:76
21236 msgid "RasterImage"
21237 msgstr "Imagen raster"
21239 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21240 msgid "Raster image"
21241 msgstr "Imagen mapa de bits"
21243 #: lib/external_templates:84
21244 msgid "A bitmap file.\n"
21245 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21247 #: lib/external_templates:148
21251 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21252 msgid "Xfig figure"
21253 msgstr "Figura Xfig"
21255 #: lib/external_templates:151
21256 msgid "An Xfig figure.\n"
21257 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21259 #: lib/external_templates:201
21260 msgid "ChessDiagram"
21261 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21263 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21264 msgid "Chess diagram"
21265 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21267 #: lib/external_templates:204
21269 "A chess position diagram.\n"
21270 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21271 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21272 "the position that you want to display.\n"
21273 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21274 "and remember to type in a relative path\n"
21275 "to the LyX document location.\n"
21276 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21277 "to enable general editing of the board.\n"
21278 "You might also check out the\n"
21279 "'Options->Test legality' option, and\n"
21280 "remember to middle and right click to\n"
21281 "insert new material in the board.\n"
21282 "In order for this to work, you have to\n"
21283 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21284 "that TeX will find it, and you will need\n"
21285 "to install the skak package from CTAN.\n"
21287 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21288 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21289 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21290 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21291 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21292 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21293 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21294 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21295 "para activar la edición general del tablero.\n"
21296 "Podría también comprobar la opción\n"
21297 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21298 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21299 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21300 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21301 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21302 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21303 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21305 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21306 msgid "Lilypond typeset music"
21307 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21309 #: lib/external_templates:254
21311 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21312 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21313 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21314 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21316 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21317 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21318 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21319 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21321 #: lib/external_templates:300
21323 msgstr "Páginas PDF"
21325 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21327 msgstr "Páginas PDF"
21329 #: lib/external_templates:303
21331 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21332 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21333 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21335 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21336 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21337 "* pages=- (to include all pages)\n"
21338 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21339 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21340 "inserted in their original size.\n"
21341 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21342 "for further options and details.\n"
21344 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21345 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21346 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21348 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21349 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21350 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21351 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21352 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21353 "se insertan en su tamaño original. \n"
21354 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21355 "para otras opciones y detalles.\n"
21357 #: lib/external_templates:346
21360 "Read 'info date' for more information.\n"
21362 "La fecha de hoy.\n"
21363 "Leer 'info date' para más información.\n"
21365 #: lib/external_templates:375
21369 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21370 msgid "Dia diagram"
21371 msgstr "Diagrama Dia"
21373 #: lib/external_templates:378
21374 msgid "Dia diagram.\n"
21375 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21377 #: lib/configure.py:567
21381 #: lib/configure.py:567
21385 #: lib/configure.py:570
21389 #: lib/configure.py:573
21393 #: lib/configure.py:576
21397 #: lib/configure.py:576
21398 msgid "sxd|OpenOffice"
21399 msgstr "sxd|OpenOffice"
21401 #: lib/configure.py:579
21405 #: lib/configure.py:582
21409 #: lib/configure.py:585
21413 #: lib/configure.py:587
21417 #: lib/configure.py:588
21421 #: lib/configure.py:589
21425 #: lib/configure.py:589
21429 #: lib/configure.py:590
21433 #: lib/configure.py:591
21437 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21441 #: lib/configure.py:593
21445 #: lib/configure.py:594
21449 #: lib/configure.py:595
21453 #: lib/configure.py:596
21457 #: lib/configure.py:604
21458 msgid "Plain text (chess output)"
21459 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21461 #: lib/configure.py:605
21462 msgid "Plain text (image)"
21463 msgstr "Texto simple (imagen)"
21465 #: lib/configure.py:606
21466 msgid "Plain text (Xfig output)"
21467 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21469 #: lib/configure.py:607
21470 msgid "date (output)"
21471 msgstr "fecha (salida)"
21473 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21478 #: lib/configure.py:608
21482 #: lib/configure.py:609
21483 msgid "DocBook (XML)"
21484 msgstr "DocBook (XML)"
21486 #: lib/configure.py:610
21487 msgid "Graphviz Dot"
21488 msgstr "Graphviz Dot"
21490 #: lib/configure.py:611
21491 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21492 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21494 #: lib/configure.py:612
21495 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21496 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21498 #: lib/configure.py:613
21502 #: lib/configure.py:613
21506 #: lib/configure.py:615
21508 msgstr "Código R/S"
21510 #: lib/configure.py:617
21511 msgid "LilyPond music"
21512 msgstr "LilyPond música"
21514 #: lib/configure.py:618
21515 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21516 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21518 #: lib/configure.py:619
21519 msgid "LaTeX (plain)"
21520 msgstr "LaTeX (simple)"
21522 #: lib/configure.py:619
21523 msgid "LaTeX (plain)|L"
21524 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21526 #: lib/configure.py:620
21527 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21528 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21530 #: lib/configure.py:621
21531 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21532 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21534 #: lib/configure.py:622
21535 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21536 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21538 #: lib/configure.py:623
21540 msgid "LaTeX (clipboard)"
21541 msgstr "LaTeX (simple)"
21543 #: lib/configure.py:624
21545 msgstr "Texto simple"
21547 #: lib/configure.py:624
21548 msgid "Plain text|a"
21549 msgstr "Texto simple|o"
21551 #: lib/configure.py:625
21552 msgid "Plain text (pstotext)"
21553 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21555 #: lib/configure.py:626
21556 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21557 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21559 #: lib/configure.py:627
21560 msgid "Plain text (catdvi)"
21561 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21563 #: lib/configure.py:628
21564 msgid "Plain Text, Join Lines"
21565 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21567 #: lib/configure.py:629
21568 msgid "Info (Beamer)"
21569 msgstr "Info (Beamer)"
21571 #: lib/configure.py:632
21572 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21573 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21575 #: lib/configure.py:633
21576 msgid "Excel spreadsheet"
21577 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21579 #: lib/configure.py:634
21580 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21581 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21583 #: lib/configure.py:637
21587 #: lib/configure.py:637
21591 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21595 #: lib/configure.py:650
21599 #: lib/configure.py:651
21600 msgid "EPS (uncropped)"
21601 msgstr "EPS (sin recortar)"
21603 #: lib/configure.py:652
21605 msgid "EPS (cropped)"
21606 msgstr "EPS (sin recortar)"
21608 #: lib/configure.py:653
21610 msgstr "Postscript"
21612 #: lib/configure.py:653
21613 msgid "Postscript|t"
21614 msgstr "Postscript|t"
21616 #: lib/configure.py:658
21617 msgid "PDF (ps2pdf)"
21618 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21620 #: lib/configure.py:658
21621 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21622 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21624 #: lib/configure.py:659
21625 msgid "PDF (pdflatex)"
21626 msgstr "PDF (pdflatex)"
21628 #: lib/configure.py:659
21629 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21630 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21632 #: lib/configure.py:660
21633 msgid "PDF (dvipdfm)"
21634 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21636 #: lib/configure.py:660
21637 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21638 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21640 #: lib/configure.py:661
21641 msgid "PDF (XeTeX)"
21642 msgstr "PDF (XeTeX)"
21644 #: lib/configure.py:661
21645 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21646 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21648 #: lib/configure.py:662
21649 msgid "PDF (LuaTeX)"
21650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21652 #: lib/configure.py:662
21653 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21654 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21656 #: lib/configure.py:663
21657 msgid "PDF (graphics)"
21658 msgstr "PDF (graphics)"
21660 #: lib/configure.py:664
21662 msgid "PDF (cropped)"
21663 msgstr "EPS (sin recortar)"
21665 #: lib/configure.py:667
21669 #: lib/configure.py:667
21673 #: lib/configure.py:668
21674 msgid "DVI (LuaTeX)"
21675 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21677 #: lib/configure.py:668
21678 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21679 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21681 #: lib/configure.py:671
21683 msgstr "BorradorDVI"
21685 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21689 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21693 #: lib/configure.py:677
21697 #: lib/configure.py:680
21698 msgid "OpenDocument"
21699 msgstr "OpenDocument"
21701 #: lib/configure.py:681
21702 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21703 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21705 #: lib/configure.py:684
21706 msgid "Rich Text Format"
21707 msgstr "Rich Text Format"
21709 #: lib/configure.py:685
21713 #: lib/configure.py:685
21717 #: lib/configure.py:688
21718 msgid "date command"
21719 msgstr "comando de fecha"
21721 #: lib/configure.py:689
21722 msgid "Table (CSV)"
21723 msgstr "Cuadro (CSV)"
21725 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21730 #: lib/configure.py:692
21734 #: lib/configure.py:693
21738 #: lib/configure.py:694
21742 #: lib/configure.py:695
21746 #: lib/configure.py:696
21750 #: lib/configure.py:697
21751 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21754 #: lib/configure.py:698
21755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21758 #: lib/configure.py:699
21759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21762 #: lib/configure.py:700
21763 msgid "LyX Preview"
21764 msgstr "Vista preliminar LyX"
21766 #: lib/configure.py:701
21770 #: lib/configure.py:702
21774 #: lib/configure.py:703
21778 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21779 msgid "Windows Metafile"
21780 msgstr "Windows Metafile"
21782 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21783 msgid "Enhanced Metafile"
21784 msgstr "Enhanced Metafile"
21786 #: lib/configure.py:810
21788 msgstr "LyXBlogger"
21790 #: lib/configure.py:1014
21791 msgid "LyX Archive (zip)"
21792 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21794 #: lib/configure.py:1017
21795 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21796 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21798 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21800 msgid "%1$s and %2$s"
21801 msgstr "%1$s y %2$s"
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21805 msgid "%1$s et al."
21806 msgstr "%1$s et al."
21808 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21809 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21813 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21817 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21818 msgid "Bibliography entry not found!"
21819 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21821 #: src/Buffer.cpp:138
21824 "Could not print the document %1$s.\n"
21825 "Check that your printer is set up correctly."
21827 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21828 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21830 #: src/Buffer.cpp:141
21831 msgid "Print document failed"
21832 msgstr "La impresión del documento falló"
21834 #: src/Buffer.cpp:365
21835 msgid "Disk Error: "
21836 msgstr "Error de disco:"
21838 #: src/Buffer.cpp:366
21841 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21842 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21844 #: src/Buffer.cpp:483
21845 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21846 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21848 #: src/Buffer.cpp:485
21849 msgid "Attempting to close changed document!"
21850 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21852 #: src/Buffer.cpp:494
21853 msgid "Could not remove temporary directory"
21854 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21856 #: src/Buffer.cpp:495
21858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21859 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21861 #: src/Buffer.cpp:886
21862 msgid "Unknown document class"
21863 msgstr "Clase de documento desconocida"
21865 #: src/Buffer.cpp:887
21867 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21869 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21872 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21874 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21875 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21877 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21878 msgid "Document header error"
21879 msgstr "Error de encabezado de documento"
21881 #: src/Buffer.cpp:901
21882 msgid "\\begin_header is missing"
21883 msgstr "\\begin_header falta"
21885 #: src/Buffer.cpp:924
21886 msgid "\\begin_document is missing"
21887 msgstr "\\begin_document falta"
21889 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21890 #: src/BufferView.cpp:1444
21891 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21892 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21894 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21896 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21897 "xcolor/ulem are installed.\n"
21898 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21901 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21902 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21903 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21906 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21909 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21910 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21913 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21914 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21915 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21918 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21923 #: src/Buffer.cpp:1081
21924 msgid "File Not Found"
21925 msgstr "Archivo no encontrado"
21927 #: src/Buffer.cpp:1082
21929 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21930 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21932 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21933 msgid "Document format failure"
21934 msgstr "Fallo de formato de documento"
21936 #: src/Buffer.cpp:1106
21938 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21940 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21943 #: src/Buffer.cpp:1169
21945 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21946 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21948 #: src/Buffer.cpp:1194
21949 msgid "Conversion failed"
21950 msgstr "Conversión fallida"
21952 #: src/Buffer.cpp:1195
21955 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21956 "it could not be created."
21958 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21959 "archivo temporal para convertirlo."
21961 #: src/Buffer.cpp:1205
21962 msgid "Conversion script not found"
21963 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21965 #: src/Buffer.cpp:1206
21968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21969 "could not be found."
21971 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21972 "no pudo ser encontrado."
21974 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21975 msgid "Conversion script failed"
21976 msgstr "Falló el guión de conversión"
21978 #: src/Buffer.cpp:1230
21981 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21984 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21987 #: src/Buffer.cpp:1237
21990 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21993 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21995 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21996 msgid "File is read-only"
21997 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21999 #: src/Buffer.cpp:1259
22001 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22003 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
22005 #: src/Buffer.cpp:1268
22008 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22009 "overwrite this file?"
22011 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22012 "sobrescribir este archivo?"
22014 #: src/Buffer.cpp:1270
22015 msgid "Overwrite modified file?"
22016 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22018 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
22019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22022 msgstr "&Sobrescribir"
22024 #: src/Buffer.cpp:1300
22025 msgid "Backup failure"
22026 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22028 #: src/Buffer.cpp:1301
22031 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22032 "Please check whether the directory exists and is writable."
22034 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22035 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22037 #: src/Buffer.cpp:1327
22039 msgid "Saving document %1$s..."
22040 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22042 #: src/Buffer.cpp:1342
22043 msgid " could not write file!"
22044 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22046 #: src/Buffer.cpp:1350
22050 #: src/Buffer.cpp:1365
22052 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22053 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22055 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22057 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22058 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22060 #: src/Buffer.cpp:1378
22061 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22062 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22064 #: src/Buffer.cpp:1392
22065 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22066 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22068 #: src/Buffer.cpp:1406
22069 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22070 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22072 #: src/Buffer.cpp:1495
22073 msgid "Iconv software exception Detected"
22074 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22076 #: src/Buffer.cpp:1495
22079 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22082 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22083 "está adecuadamente instalado"
22085 #: src/Buffer.cpp:1525
22087 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22089 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22091 #: src/Buffer.cpp:1528
22093 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22094 "chosen encoding.\n"
22095 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22097 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22099 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22101 #: src/Buffer.cpp:1535
22102 msgid "iconv conversion failed"
22103 msgstr "Falló la conversión iconv"
22105 #: src/Buffer.cpp:1540
22106 msgid "conversion failed"
22107 msgstr "falló la conversión"
22109 #: src/Buffer.cpp:1643
22110 msgid "Uncodable character in file path"
22111 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22113 #: src/Buffer.cpp:1645
22116 "The path of your document\n"
22118 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22119 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22120 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22121 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22123 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22124 "(such as utf8) or change the file path name."
22126 "La ruta del documento\n"
22128 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22129 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22130 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22131 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22133 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22134 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22136 #: src/Buffer.cpp:1998
22137 msgid "Running chktex..."
22138 msgstr "Ejecutando chktex..."
22140 #: src/Buffer.cpp:2012
22141 msgid "chktex failure"
22142 msgstr "fallo de chktex"
22144 #: src/Buffer.cpp:2013
22145 msgid "Could not run chktex successfully."
22146 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22148 #: src/Buffer.cpp:2305
22150 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22151 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22153 #: src/Buffer.cpp:2385
22155 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22156 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22158 #: src/Buffer.cpp:2394
22160 msgid "Error generating literate programming code."
22161 msgstr "Noweb (programación literaria)"
22163 #: src/Buffer.cpp:2473
22165 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22166 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22168 #: src/Buffer.cpp:2508
22170 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22171 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22173 #: src/Buffer.cpp:2574
22175 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22176 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22178 #: src/Buffer.cpp:2581
22180 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22181 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22183 #: src/Buffer.cpp:2588
22184 msgid "Error exporting to DVI."
22185 msgstr "Error al exportar a DVI."
22187 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22190 "The file %1$s already exists.\n"
22192 "Do you want to overwrite that file?"
22194 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22196 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22198 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22199 msgid "Overwrite file?"
22200 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22202 #: src/Buffer.cpp:2673
22203 msgid "Error running external commands."
22204 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22206 #: src/Buffer.cpp:3495
22208 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22209 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22211 #: src/Buffer.cpp:3499
22213 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22214 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22216 #: src/Buffer.cpp:3553
22217 msgid "Preview source code"
22218 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22220 #: src/Buffer.cpp:3555
22221 msgid "Preview preamble"
22222 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22224 #: src/Buffer.cpp:3557
22225 msgid "Preview body"
22226 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22228 #: src/Buffer.cpp:3572
22229 msgid "Plain text does not have a preamble."
22230 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22232 #: src/Buffer.cpp:3675
22234 msgid "Auto-saving %1$s"
22235 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22237 #: src/Buffer.cpp:3729
22238 msgid "Autosave failed!"
22239 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22241 #: src/Buffer.cpp:3790
22242 msgid "Autosaving current document..."
22243 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22245 #: src/Buffer.cpp:3911
22246 msgid "Couldn't export file"
22247 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22249 #: src/Buffer.cpp:3912
22251 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22252 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22254 #: src/Buffer.cpp:3973
22255 msgid "File name error"
22256 msgstr "Error del nombre de archivo"
22258 #: src/Buffer.cpp:3974
22259 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22260 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22262 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22263 msgid "Document export cancelled."
22264 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22266 #: src/Buffer.cpp:4093
22268 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22269 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22271 #: src/Buffer.cpp:4100
22273 msgid "Document exported as %1$s"
22274 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22276 #: src/Buffer.cpp:4155
22279 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22281 "Recover emergency save?"
22283 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22285 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22287 #: src/Buffer.cpp:4158
22288 msgid "Load emergency save?"
22289 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22291 #: src/Buffer.cpp:4159
22293 msgstr "&Recuperar"
22295 #: src/Buffer.cpp:4159
22296 msgid "&Load Original"
22297 msgstr "&Cargar original"
22299 #: src/Buffer.cpp:4170
22302 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22303 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22305 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22306 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22309 #: src/Buffer.cpp:4177
22310 msgid "Document was successfully recovered."
22311 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22313 #: src/Buffer.cpp:4179
22314 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22315 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22317 #: src/Buffer.cpp:4180
22320 "Remove emergency file now?\n"
22323 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22326 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22327 msgid "Delete emergency file?"
22328 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22330 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22334 #: src/Buffer.cpp:4189
22335 msgid "Emergency file deleted"
22336 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22338 #: src/Buffer.cpp:4190
22339 msgid "Do not forget to save your file now!"
22340 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22342 #: src/Buffer.cpp:4197
22343 msgid "Remove emergency file now?"
22344 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22346 #: src/Buffer.cpp:4220
22349 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22351 "Load the backup instead?"
22353 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22355 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22357 #: src/Buffer.cpp:4222
22358 msgid "Load backup?"
22359 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22361 #: src/Buffer.cpp:4223
22362 msgid "&Load backup"
22363 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22365 #: src/Buffer.cpp:4223
22366 msgid "Load &original"
22367 msgstr "Cargar &original"
22369 #: src/Buffer.cpp:4233
22372 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22373 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22375 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22376 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22379 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22380 msgid "Senseless!!! "
22381 msgstr "¡Sin sentido! "
22383 #: src/Buffer.cpp:4793
22385 msgid "Document %1$s reloaded."
22386 msgstr "Documento %1$s abierto."
22388 #: src/Buffer.cpp:4796
22390 msgid "Could not reload document %1$s."
22391 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22393 #: src/Buffer.cpp:4863
22394 msgid "Included File Invalid"
22395 msgstr "Archivo incluido no válido"
22397 #: src/Buffer.cpp:4864
22400 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22402 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22404 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22405 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22407 #: src/BufferParams.cpp:452
22409 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22410 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22412 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22415 #: src/BufferParams.cpp:454
22417 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22418 "are inserted into formulas"
22420 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22421 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22423 #: src/BufferParams.cpp:456
22425 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22428 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22431 #: src/BufferParams.cpp:458
22433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22434 "inserted into formulas"
22436 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22437 "especiales de integral"
22439 #: src/BufferParams.cpp:460
22441 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22444 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22447 #: src/BufferParams.cpp:462
22449 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22450 "inserted into formulas"
22452 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22453 "matemáticas en la ecuación"
22455 #: src/BufferParams.cpp:464
22457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22458 "inserted into formulas"
22460 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22461 "comandos \\ce o \\cf"
22463 #: src/BufferParams.cpp:466
22465 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22466 "subscript is inserted into formulas"
22468 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22469 "comando \\stackrel"
22471 #: src/BufferParams.cpp:468
22473 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22474 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22476 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22477 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22479 #: src/BufferParams.cpp:470
22481 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22482 "decoration 'utilde'"
22484 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22487 #: src/BufferParams.cpp:616
22490 "The selected document class\n"
22492 "requires external files that are not available.\n"
22493 "The document class can still be used, but the\n"
22494 "document cannot be compiled until the following\n"
22495 "prerequisites are installed:\n"
22497 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22498 "User's Guide for more information."
22500 "La clase de documento seleccionada\n"
22502 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22503 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22504 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22505 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22507 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22508 "Guía del usuario para más información. "
22510 #: src/BufferParams.cpp:625
22511 msgid "Document class not available"
22512 msgstr "Clase de documento no disponible"
22514 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22516 msgid "Uncodable characters"
22517 msgstr "Caracteres no codificables"
22519 #: src/BufferParams.cpp:1806
22522 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22523 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22526 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22527 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22530 #: src/BufferParams.cpp:2066
22533 "The layout file:\n"
22535 "could not be found. A default textclass with default\n"
22536 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22539 "El archivo de formato:\n"
22541 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22542 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22543 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22545 #: src/BufferParams.cpp:2072
22546 msgid "Document class not found"
22547 msgstr "Clase de documento no disponible"
22549 #: src/BufferParams.cpp:2079
22552 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22554 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22558 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22560 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22561 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22562 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22564 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22565 msgid "Could not load class"
22566 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22568 #: src/BufferParams.cpp:2135
22569 msgid "Error reading internal layout information"
22570 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22572 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22574 msgstr "Error de lectura"
22576 #: src/BufferView.cpp:188
22577 msgid "No more insets"
22578 msgstr "No más recuadros"
22580 #: src/BufferView.cpp:731
22581 msgid "Save bookmark"
22582 msgstr "Guardar marcador"
22584 #: src/BufferView.cpp:956
22585 msgid "Converting document to new document class..."
22586 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22588 #: src/BufferView.cpp:1000
22589 msgid "Document is read-only"
22590 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22592 #: src/BufferView.cpp:1009
22593 msgid "This portion of the document is deleted."
22594 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22596 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22598 msgid "Absolute filename expected."
22599 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22601 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22603 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22604 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22606 #: src/BufferView.cpp:1336
22607 msgid "No further undo information"
22608 msgstr "No hay más información de deshacer"
22610 #: src/BufferView.cpp:1346
22611 msgid "No further redo information"
22612 msgstr "No hay más información de rehacer"
22614 #: src/BufferView.cpp:1593
22616 msgstr "Marca desactivada"
22618 #: src/BufferView.cpp:1599
22620 msgstr "Marca activada"
22622 #: src/BufferView.cpp:1606
22623 msgid "Mark removed"
22624 msgstr "Marca quitada"
22626 #: src/BufferView.cpp:1609
22628 msgstr "Marca puesta"
22630 #: src/BufferView.cpp:1665
22631 msgid "Statistics for the selection:"
22632 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22634 #: src/BufferView.cpp:1667
22635 msgid "Statistics for the document:"
22636 msgstr "Estadísticas para el documento"
22638 #: src/BufferView.cpp:1670
22641 msgstr "%1$d palabras"
22643 #: src/BufferView.cpp:1672
22645 msgstr "Una palabra"
22647 #: src/BufferView.cpp:1675
22649 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22650 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22652 #: src/BufferView.cpp:1678
22653 msgid "One character (including blanks)"
22654 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22656 #: src/BufferView.cpp:1681
22658 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22659 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22661 #: src/BufferView.cpp:1684
22662 msgid "One character (excluding blanks)"
22663 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22665 #: src/BufferView.cpp:1686
22667 msgstr "Estadísticas"
22669 #: src/BufferView.cpp:1842
22672 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22674 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22676 #: src/BufferView.cpp:1844
22678 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22679 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22681 #: src/BufferView.cpp:1852
22682 msgid "Branch name"
22683 msgstr "Nombre de Rama"
22685 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22686 msgid "Branch already exists"
22687 msgstr "La rama ya existe"
22689 #: src/BufferView.cpp:2302
22690 msgid "Inverse Search Failed"
22691 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22693 #: src/BufferView.cpp:2303
22695 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22696 "You need to update the viewed document."
22698 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22699 "Debes actualizar el documento visto."
22701 #: src/BufferView.cpp:2682
22703 msgid "Inserting document %1$s..."
22704 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22706 #: src/BufferView.cpp:2693
22708 msgid "Document %1$s inserted."
22709 msgstr "Documento %1$s insertado."
22711 #: src/BufferView.cpp:2695
22713 msgid "Could not insert document %1$s"
22714 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22716 #: src/BufferView.cpp:2961
22719 "Could not read the specified document\n"
22721 "due to the error: %2$s"
22723 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22725 "debido al error: %2$s"
22727 #: src/BufferView.cpp:2963
22728 msgid "Could not read file"
22729 msgstr "No se pudo leer archivo"
22731 #: src/BufferView.cpp:2970
22735 " is not readable."
22740 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22741 msgid "Could not open file"
22742 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22744 #: src/BufferView.cpp:2978
22745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22746 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22748 #: src/BufferView.cpp:2979
22750 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22751 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22752 "If this does not give the correct result\n"
22753 "then please change the encoding of the file\n"
22754 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22756 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22757 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22758 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22759 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22760 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22762 #: src/Changes.cpp:370
22763 msgid "Uncodable character in author name"
22764 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22766 #: src/Changes.cpp:371
22769 "The author name '%1$s',\n"
22770 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22771 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22772 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22774 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22775 "or change the spelling of the author name."
22777 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22778 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22779 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22780 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22782 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22783 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22785 #: src/Chktex.cpp:62
22787 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22788 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22790 #: src/Chktex.cpp:64
22791 msgid "ChkTeX warning id # "
22792 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22794 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22799 #: src/Color.cpp:204
22803 #: src/Color.cpp:205
22807 #: src/Color.cpp:206
22811 #: src/Color.cpp:207
22815 #: src/Color.cpp:208
22819 #: src/Color.cpp:209
22823 #: src/Color.cpp:210
22827 #: src/Color.cpp:211
22831 #: src/Color.cpp:212
22835 #: src/Color.cpp:213
22839 #: src/Color.cpp:214
22843 #: src/Color.cpp:215
22847 #: src/Color.cpp:216
22848 msgid "selected text"
22849 msgstr "texto seleccionado"
22851 #: src/Color.cpp:218
22853 msgstr "texto LaTeX"
22855 #: src/Color.cpp:219
22856 msgid "inline completion"
22857 msgstr "autocompletar en línea"
22859 #: src/Color.cpp:221
22860 msgid "non-unique inline completion"
22861 msgstr "autofinalización no única"
22863 #: src/Color.cpp:223
22864 msgid "previewed snippet"
22865 msgstr "retazo preliminar"
22867 #: src/Color.cpp:224
22869 msgstr "etiqueta de nota"
22871 #: src/Color.cpp:225
22872 msgid "note background"
22873 msgstr "fondo de nota"
22875 #: src/Color.cpp:226
22876 msgid "comment label"
22877 msgstr "etiqueta de comentario"
22879 #: src/Color.cpp:227
22880 msgid "comment background"
22881 msgstr "fondo del comentario"
22883 #: src/Color.cpp:228
22884 msgid "greyedout inset label"
22885 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22887 #: src/Color.cpp:229
22888 msgid "greyedout inset text"
22889 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22891 #: src/Color.cpp:230
22892 msgid "greyedout inset background"
22893 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22895 #: src/Color.cpp:231
22896 msgid "phantom inset text"
22897 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22899 #: src/Color.cpp:232
22901 msgstr "marco coloreado"
22903 #: src/Color.cpp:233
22904 msgid "listings background"
22905 msgstr "fondo de listado de código"
22907 #: src/Color.cpp:234
22908 msgid "branch label"
22909 msgstr "etiqueta de rama"
22911 #: src/Color.cpp:235
22912 msgid "footnote label"
22913 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22915 #: src/Color.cpp:236
22916 msgid "index label"
22917 msgstr "etiqueta de índice"
22919 #: src/Color.cpp:237
22920 msgid "margin note label"
22921 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22923 #: src/Color.cpp:238
22925 msgstr "etiqueta URL"
22927 #: src/Color.cpp:239
22931 #: src/Color.cpp:240
22933 msgstr "barra de anidación"
22935 #: src/Color.cpp:241
22939 #: src/Color.cpp:242
22940 msgid "command inset"
22941 msgstr "recuadro de comando"
22943 #: src/Color.cpp:243
22944 msgid "command inset background"
22945 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22947 #: src/Color.cpp:244
22948 msgid "command inset frame"
22949 msgstr "marco del recuadro de comando"
22951 #: src/Color.cpp:245
22952 msgid "special character"
22953 msgstr "carácter especial"
22955 #: src/Color.cpp:246
22957 msgstr "ecuaciones"
22959 #: src/Color.cpp:247
22960 msgid "math background"
22961 msgstr "fondo de ecuaciones"
22963 #: src/Color.cpp:248
22964 msgid "graphics background"
22965 msgstr "fondo de gráficos"
22967 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22968 msgid "math macro background"
22969 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22971 #: src/Color.cpp:250
22973 msgstr "marco de ecuaciones"
22975 #: src/Color.cpp:251
22976 msgid "math corners"
22977 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22979 #: src/Color.cpp:252
22981 msgstr "línea de ecuación"
22983 #: src/Color.cpp:254
22984 msgid "math macro hovered background"
22985 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22987 #: src/Color.cpp:255
22988 msgid "math macro label"
22989 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22991 #: src/Color.cpp:256
22992 msgid "math macro frame"
22993 msgstr "marco de macro de ecuación"
22995 #: src/Color.cpp:257
22996 msgid "math macro blended out"
22997 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22999 #: src/Color.cpp:258
23000 msgid "math macro old parameter"
23001 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
23003 #: src/Color.cpp:259
23004 msgid "math macro new parameter"
23005 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23007 #: src/Color.cpp:260
23008 msgid "collapsable inset text"
23009 msgstr "texto de recuadro plegable"
23011 #: src/Color.cpp:261
23012 msgid "collapsable inset frame"
23013 msgstr "marco de recuadro plegable"
23015 #: src/Color.cpp:262
23016 msgid "inset background"
23017 msgstr "fondo de recuadro"
23019 #: src/Color.cpp:263
23020 msgid "inset frame"
23021 msgstr "marco de recuadro"
23023 #: src/Color.cpp:264
23024 msgid "LaTeX error"
23025 msgstr "error de LaTeX"
23027 #: src/Color.cpp:265
23028 msgid "end-of-line marker"
23029 msgstr "marcador fin de línea"
23031 #: src/Color.cpp:266
23032 msgid "appendix marker"
23033 msgstr "marcador de apéndice"
23035 #: src/Color.cpp:267
23037 msgstr "barra de cambios"
23039 #: src/Color.cpp:268
23040 msgid "deleted text"
23041 msgstr "texto borrado"
23043 #: src/Color.cpp:269
23045 msgstr "texto añadido"
23047 #: src/Color.cpp:270
23048 msgid "changed text 1st author"
23049 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23051 #: src/Color.cpp:271
23052 msgid "changed text 2nd author"
23053 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23055 #: src/Color.cpp:272
23056 msgid "changed text 3rd author"
23057 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23059 #: src/Color.cpp:273
23060 msgid "changed text 4th author"
23061 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23063 #: src/Color.cpp:274
23064 msgid "changed text 5th author"
23065 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23067 #: src/Color.cpp:275
23068 msgid "deleted text modifier"
23069 msgstr "modificador de texto borrado"
23071 #: src/Color.cpp:276
23072 msgid "added space markers"
23073 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23075 #: src/Color.cpp:277
23077 msgstr "línea de cuadro"
23079 #: src/Color.cpp:278
23080 msgid "table on/off line"
23081 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23083 #: src/Color.cpp:280
23084 msgid "bottom area"
23085 msgstr "área inferior"
23087 #: src/Color.cpp:281
23089 msgstr "página nueva"
23091 #: src/Color.cpp:282
23092 msgid "page break / line break"
23093 msgstr "salto de página/línea"
23095 #: src/Color.cpp:283
23096 msgid "frame of button"
23097 msgstr "marco de botón"
23099 #: src/Color.cpp:284
23100 msgid "button background"
23101 msgstr "fondo de botón"
23103 #: src/Color.cpp:285
23104 msgid "button background under focus"
23105 msgstr "fondo de botón en foco"
23107 #: src/Color.cpp:286
23108 msgid "paragraph marker"
23109 msgstr "marcador de párrafo"
23111 #: src/Color.cpp:287
23112 msgid "preview frame"
23113 msgstr "marco de vista preliminar"
23115 #: src/Color.cpp:288
23119 #: src/Color.cpp:289
23120 msgid "regexp frame"
23121 msgstr "marco de expresión regular"
23123 #: src/Color.cpp:290
23127 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23128 #: src/Converter.cpp:583
23129 msgid "Cannot convert file"
23130 msgstr "No se puede convertir archivo"
23132 #: src/Converter.cpp:327
23135 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23136 "Define a converter in the preferences."
23138 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23139 "Defina un convertidor en las preferencias."
23141 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23142 msgid "Executing command: "
23143 msgstr "Ejecutando comando: "
23145 #: src/Converter.cpp:512
23146 msgid "Build errors"
23147 msgstr "Errores de construcción"
23149 #: src/Converter.cpp:513
23150 msgid "There were errors during the build process."
23151 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23153 #: src/Converter.cpp:518
23156 "An error occurred while running:\n"
23159 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23162 #: src/Converter.cpp:541
23164 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23165 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23167 #: src/Converter.cpp:585
23169 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23170 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23172 #: src/Converter.cpp:586
23174 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23175 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23177 #: src/Converter.cpp:642
23178 msgid "Running LaTeX..."
23179 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23181 #: src/Converter.cpp:661
23184 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23187 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23190 #: src/Converter.cpp:664
23191 msgid "LaTeX failed"
23192 msgstr "LaTeX falló"
23194 #: src/Converter.cpp:666
23195 msgid "Output is empty"
23196 msgstr "La salida está vacía"
23198 #: src/Converter.cpp:667
23199 msgid "An empty output file was generated."
23200 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23202 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23205 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23206 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23208 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23209 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23211 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23212 msgid "Unknown branch"
23213 msgstr "Rama desconocida"
23215 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23217 msgstr "&No añadir"
23219 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23221 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23222 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23224 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23225 msgid "Layout Not Found"
23226 msgstr "Formato no encontrado"
23228 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23230 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23232 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23234 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23237 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23240 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23241 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23243 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23244 msgid "Undefined flex inset"
23245 msgstr "Inserción flexible no definida"
23247 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23248 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23249 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23250 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23251 msgid "LyX Warning: "
23252 msgstr "Aviso de LyX: "
23254 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23255 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23256 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23257 msgid "uncodable character"
23258 msgstr "carácter no codificable"
23260 #: src/Exporter.cpp:50
23262 msgstr "&Mantener archivo"
23264 #: src/Exporter.cpp:51
23265 msgid "Overwrite &all"
23266 msgstr "Sobrescribir &todos"
23268 #: src/Exporter.cpp:51
23269 msgid "&Cancel export"
23270 msgstr "&Cancelar exportar"
23272 #: src/Exporter.cpp:97
23273 msgid "Couldn't copy file"
23274 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23276 #: src/Exporter.cpp:98
23278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23279 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23281 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23293 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23297 msgstr "Ancho fijo"
23303 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23308 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23312 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23316 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23320 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23326 msgstr "Versalitas"
23328 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23332 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23340 #: src/Font.cpp:162
23342 msgid "Emphasis %1$s, "
23343 msgstr "Énfasis %1$s, "
23345 #: src/Font.cpp:165
23347 msgid "Underline %1$s, "
23348 msgstr "Subrayado %1$s, "
23350 #: src/Font.cpp:168
23352 msgid "Strikeout %1$s, "
23353 msgstr "Tachado %1$s, "
23355 #: src/Font.cpp:171
23357 msgid "Double underline %1$s, "
23358 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23360 #: src/Font.cpp:174
23362 msgid "Wavy underline %1$s, "
23363 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23365 #: src/Font.cpp:177
23367 msgid "Noun %1$s, "
23368 msgstr "Versalitas %1$s, "
23370 #: src/Font.cpp:191
23372 msgid "Language: %1$s, "
23373 msgstr "Idioma: %1$s, "
23375 #: src/Font.cpp:194
23377 msgid "Number %1$s"
23378 msgstr " Número %1$s"
23380 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23381 msgid "Cannot view file"
23382 msgstr "No se puede ver el archivo"
23384 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23386 msgid "File does not exist: %1$s"
23387 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23389 #: src/Format.cpp:632
23391 msgid "No information for viewing %1$s"
23392 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23394 #: src/Format.cpp:642
23396 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23397 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23399 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23400 msgid "Cannot edit file"
23401 msgstr "No se puede editar archivo"
23403 #: src/Format.cpp:698
23404 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23405 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23407 #: src/Format.cpp:711
23409 msgid "No information for editing %1$s"
23410 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23412 #: src/Format.cpp:722
23414 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23415 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23417 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23418 msgid "Could not find bind file"
23419 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23421 #: src/KeyMap.cpp:227
23424 "Unable to find the bind file\n"
23426 "Please check your installation."
23428 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23430 "Comprobar la instalación."
23432 #: src/KeyMap.cpp:234
23433 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23434 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23436 #: src/KeyMap.cpp:235
23438 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23439 "Please check your installation."
23441 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23442 "Comprueba su instalación, por favor."
23444 #: src/KeyMap.cpp:242
23447 "Unable to find the bind file\n"
23449 "Falling back to default."
23451 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23453 "Volviendo al predeterminado."
23455 #: src/KeySequence.cpp:181
23457 msgstr " opciones: "
23459 #: src/LaTeX.cpp:57
23461 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23462 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23464 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23465 msgid "Running Index Processor."
23466 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23468 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23469 msgid "Running BibTeX."
23470 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23472 #: src/LaTeX.cpp:472
23473 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23474 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23476 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23478 msgid "BibTeX error: "
23479 msgstr "error de LaTeX"
23481 #: src/LaTeX.cpp:1308
23483 msgid "Biber error: "
23484 msgstr "Error de disco:"
23486 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23487 msgid "Font not available"
23488 msgstr "Tipografía no disponible"
23490 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23493 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23494 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23496 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23497 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23500 msgid "Could not read configuration file"
23501 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23506 "Error while reading the configuration file\n"
23508 "Please check your installation."
23510 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23512 "Compruebe su instalación."
23515 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23516 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23523 msgid "The following files could not be loaded:"
23524 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23528 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23529 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23532 msgid "Cannot remove temporary directory"
23533 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23537 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23538 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23541 msgid "Unable to remove temporary directory"
23542 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23546 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23547 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23550 msgid "Missing filename for this operation."
23551 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23555 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23556 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23559 msgid "No textclass is found"
23560 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23564 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23565 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23566 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23568 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23569 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23570 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23573 msgid "&Reconfigure"
23574 msgstr "&Reconfigurar"
23577 msgid "&Without LaTeX"
23578 msgstr "&Sin LaTeX"
23580 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23582 msgstr "C&ontinuar"
23586 "SIGHUP signal caught!\n"
23589 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23594 "SIGFPE signal caught!\n"
23597 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23602 "SIGSEGV signal caught!\n"
23603 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23604 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23605 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23608 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23609 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23610 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23611 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23615 msgid "LyX crashed!"
23616 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23618 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23623 msgid "Could not create temporary directory"
23624 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23629 "Could not create a temporary directory in\n"
23631 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23633 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23635 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23638 msgid "Missing user LyX directory"
23639 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23644 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23645 "It is needed to keep your own configuration."
23647 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23648 "Es necesario mantener su propia configuración."
23651 msgid "&Create directory"
23652 msgstr "&Crear directorio"
23656 msgstr "&Salir de LyX"
23659 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23660 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23664 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23665 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23668 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23669 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23671 #: src/LyX.cpp:1031
23672 msgid "List of supported debug flags:"
23673 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23675 #: src/LyX.cpp:1035
23677 msgid "Setting debug level to %1$s"
23678 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23680 #: src/LyX.cpp:1046
23682 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23683 "Command line switches (case sensitive):\n"
23684 "\t-help summarize LyX usage\n"
23685 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23686 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23687 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23688 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23689 " select the features to debug.\n"
23690 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23691 "\t-x [--execute] command\n"
23692 " where command is a lyx command.\n"
23693 "\t-e [--export] fmt\n"
23694 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23695 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23697 " to see which parameter (which differs from the format "
23699 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23700 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23701 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23702 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23703 " and filename is the destination filename.\n"
23704 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23705 " where fmt is the import format of choice\n"
23706 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23707 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23708 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23709 " specifying whether all files, main file only, or no "
23711 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23713 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23715 "\t-n [--no-remote]\n"
23716 " open documents in a new instance\n"
23717 "\t-r [--remote]\n"
23718 " open documents in an already running instance\n"
23719 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23720 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23721 "\t-version summarize version and build info\n"
23722 "Check the LyX man page for more details."
23724 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23725 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23726 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23727 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23728 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23729 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23730 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23731 " selecciona las características a depurar\n"
23732 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23733 "\t-x [--execute] comando\n"
23734 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23735 "\t-e [--export] fmt\n"
23736 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23737 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23738 "de archivo->Nombre corto\n"
23739 " para ver los posibles parámetros.\n"
23740 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23741 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23742 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23743 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23744 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23745 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23746 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23747 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23748 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23749 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23751 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23752 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23754 "\t-n [--no-remote]\n"
23755 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23756 "\t-r [--remote]\n"
23757 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23758 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23759 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23760 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23761 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23763 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23765 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23766 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23768 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23769 msgid "No system directory"
23770 msgstr "Sin directorio del sistema"
23772 #: src/LyX.cpp:1104
23773 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23774 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23776 #: src/LyX.cpp:1115
23777 msgid "No user directory"
23778 msgstr "Sin directorio del usuario"
23780 #: src/LyX.cpp:1116
23781 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23782 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23784 #: src/LyX.cpp:1127
23785 msgid "Incomplete command"
23786 msgstr "Comando incompleto"
23788 #: src/LyX.cpp:1128
23789 msgid "Missing command string after --execute switch"
23790 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23792 #: src/LyX.cpp:1139
23793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23795 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23797 #: src/LyX.cpp:1144
23798 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23799 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23801 #: src/LyX.cpp:1157
23802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23804 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23806 #: src/LyX.cpp:1170
23807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23808 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23810 #: src/LyX.cpp:1175
23811 msgid "Missing filename for --import"
23812 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23814 #: src/LyXRC.cpp:3106
23816 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23819 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23820 "como palabras correctas?"
23822 #: src/LyXRC.cpp:3110
23824 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23827 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23830 #: src/LyXRC.cpp:3118
23832 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23833 "automatically by what you type."
23835 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23836 "automáticamente por lo que escriba."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3122
23840 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23843 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23844 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23846 #: src/LyXRC.cpp:3126
23848 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23850 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23853 #: src/LyXRC.cpp:3133
23855 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23856 "the backup file in the same directory as the original file."
23858 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23859 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23862 #: src/LyXRC.cpp:3137
23864 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23865 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23867 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23868 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23870 #: src/LyXRC.cpp:3141
23871 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23872 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23874 #: src/LyXRC.cpp:3145
23876 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23877 "its global and local bind/ directories."
23879 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23880 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23882 #: src/LyXRC.cpp:3149
23883 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23884 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23886 #: src/LyXRC.cpp:3153
23888 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23889 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23891 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23892 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23894 #: src/LyXRC.cpp:3163
23896 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23897 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23899 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23900 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23902 #: src/LyXRC.cpp:3171
23904 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23905 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23906 "the top of the screen"
23908 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23909 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23910 "parte superior de la pantalla."
23912 #: src/LyXRC.cpp:3175
23913 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23914 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23916 #: src/LyXRC.cpp:3179
23918 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23919 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23921 #: src/LyXRC.cpp:3183
23923 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23926 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23927 "cursor está dentro."
23929 #: src/LyXRC.cpp:3188
23932 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23933 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23935 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23936 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3192
23940 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23941 "look in its global and local commands/ directories."
23943 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23944 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3196
23949 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23950 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23952 #: src/LyXRC.cpp:3200
23953 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23954 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23956 #: src/LyXRC.cpp:3204
23958 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23959 "shown after the change has been made.)"
23961 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23962 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23964 #: src/LyXRC.cpp:3208
23965 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23966 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23968 #: src/LyXRC.cpp:3212
23970 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23971 "LyX was started from."
23973 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23974 "directorio en el que LyX se inició."
23976 #: src/LyXRC.cpp:3216
23977 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23979 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23981 #: src/LyXRC.cpp:3220
23983 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23984 "value selects the directory LyX was started from."
23986 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23987 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23989 #: src/LyXRC.cpp:3224
23991 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23992 "recommended for non-English languages."
23994 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23995 "recomendable para idiomas no ingleses."
23997 #: src/LyXRC.cpp:3228
23998 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24000 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
24002 #: src/LyXRC.cpp:3235
24004 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24005 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24006 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24008 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24009 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24010 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24012 #: src/LyXRC.cpp:3239
24013 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24014 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24016 #: src/LyXRC.cpp:3243
24018 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24019 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24021 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24022 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24025 #: src/LyXRC.cpp:3252
24027 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24028 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24030 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24031 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24033 #: src/LyXRC.cpp:3256
24035 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24038 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24041 #: src/LyXRC.cpp:3260
24043 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24045 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24048 #: src/LyXRC.cpp:3264
24050 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24051 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24052 "name of the second language."
24054 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24055 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24058 #: src/LyXRC.cpp:3268
24059 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24060 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24062 #: src/LyXRC.cpp:3272
24063 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24064 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24066 #: src/LyXRC.cpp:3276
24068 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24071 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24074 #: src/LyXRC.cpp:3280
24076 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24077 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24079 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
24080 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24082 #: src/LyXRC.cpp:3284
24084 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24085 "document is the default language."
24087 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24088 "documento es el idioma predeterminado."
24090 #: src/LyXRC.cpp:3288
24091 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24092 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24094 #: src/LyXRC.cpp:3292
24095 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24097 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24100 #: src/LyXRC.cpp:3296
24101 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24102 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24104 #: src/LyXRC.cpp:3300
24106 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24109 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24110 "al del documento."
24112 #: src/LyXRC.cpp:3304
24113 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24114 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3309
24117 msgid "The completion popup delay."
24118 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24120 #: src/LyXRC.cpp:3313
24121 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24123 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24126 #: src/LyXRC.cpp:3317
24127 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24129 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24131 #: src/LyXRC.cpp:3321
24133 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24135 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24136 "autofinalización no única. "
24138 #: src/LyXRC.cpp:3325
24140 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24143 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24144 "autofinalización disponible."
24146 #: src/LyXRC.cpp:3329
24147 msgid "The inline completion delay."
24148 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24150 #: src/LyXRC.cpp:3333
24151 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24153 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3337
24156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24157 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24159 #: src/LyXRC.cpp:3341
24160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24161 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24163 #: src/LyXRC.cpp:3345
24164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24165 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24167 #: src/LyXRC.cpp:3349
24169 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24171 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24174 #: src/LyXRC.cpp:3360
24175 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24176 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24178 #: src/LyXRC.cpp:3364
24179 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24181 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24184 #: src/LyXRC.cpp:3368
24185 msgid "Scale the preview size to suit."
24186 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3372
24189 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24190 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24192 #: src/LyXRC.cpp:3376
24193 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24194 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3380
24198 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24199 "environment variable PRINTER."
24201 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24202 "de entorno PRINTER."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3384
24205 msgid "The option to print only even pages."
24206 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3388
24210 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24211 "the filename of the DVI file to be printed."
24213 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24214 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24216 #: src/LyXRC.cpp:3392
24217 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24219 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24222 #: src/LyXRC.cpp:3396
24223 msgid "The option to print out in landscape."
24224 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24226 #: src/LyXRC.cpp:3400
24227 msgid "The option to print only odd pages."
24228 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24230 #: src/LyXRC.cpp:3404
24231 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24233 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3408
24236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24237 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24239 #: src/LyXRC.cpp:3412
24240 msgid "The option to specify paper type."
24241 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24243 #: src/LyXRC.cpp:3416
24244 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24245 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3420
24249 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24250 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24253 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24254 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24255 "el nombre y argumentos dados."
24257 #: src/LyXRC.cpp:3424
24259 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24260 "prepended along with the printer name after the spool command."
24262 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24263 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24266 #: src/LyXRC.cpp:3428
24267 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24268 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24270 #: src/LyXRC.cpp:3432
24271 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24273 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24276 #: src/LyXRC.cpp:3436
24278 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24281 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24284 #: src/LyXRC.cpp:3440
24285 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24286 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24288 #: src/LyXRC.cpp:3448
24290 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24292 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24293 "movimiento lógico\""
24295 #: src/LyXRC.cpp:3452
24297 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24298 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24300 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24301 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24303 #: src/LyXRC.cpp:3456
24305 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24306 "wrong, override the setting here."
24308 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24309 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24311 #: src/LyXRC.cpp:3462
24312 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24313 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24315 #: src/LyXRC.cpp:3471
24317 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24318 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24319 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24321 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24322 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24323 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24324 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24326 #: src/LyXRC.cpp:3475
24327 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24329 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24332 #: src/LyXRC.cpp:3480
24335 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24336 "roughly the same size as on paper."
24338 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24339 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24341 #: src/LyXRC.cpp:3484
24342 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24344 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24347 #: src/LyXRC.cpp:3488
24349 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24350 "\".out\". Only for advanced users."
24352 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24353 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24355 #: src/LyXRC.cpp:3495
24356 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24357 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24359 #: src/LyXRC.cpp:3499
24361 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24362 "when you quit LyX."
24364 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24365 "cuando salga de LyX."
24367 #: src/LyXRC.cpp:3503
24368 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24370 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24373 #: src/LyXRC.cpp:3507
24375 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24376 "value selects the directory LyX was started from."
24378 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24379 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24381 #: src/LyXRC.cpp:3524
24383 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24384 "will look in its global and local ui/ directories."
24386 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24387 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24389 #: src/LyXRC.cpp:3534
24391 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24394 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24395 "ventana principal y selección."
24397 #: src/LyXRC.cpp:3538
24398 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24400 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24402 #: src/LyXRC.cpp:3542
24404 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24406 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24409 #: src/LyXRC.cpp:3546
24410 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24412 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24415 #: src/LyXVC.cpp:104
24417 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24418 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24420 #: src/LyXVC.cpp:106
24421 msgid "Retrieve from version control?"
24422 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24424 #: src/LyXVC.cpp:107
24426 msgstr "&Recuperar"
24428 #: src/LyXVC.cpp:141
24429 msgid "Document not saved"
24430 msgstr "Documento no guardado"
24432 #: src/LyXVC.cpp:142
24433 msgid "You must save the document before it can be registered."
24434 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24436 #: src/LyXVC.cpp:178
24437 msgid "LyX VC: Initial description"
24438 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24440 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24441 msgid "(no initial description)"
24442 msgstr "(sin descripción inicial)"
24444 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24445 msgid "LyX VC: Log message"
24446 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24448 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24449 #: src/LyXVC.cpp:235
24450 msgid "(no log message)"
24451 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24453 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24454 msgid "LyX VC: Log Message"
24455 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24457 #: src/LyXVC.cpp:291
24460 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24463 "Do you want to revert to the older version?"
24465 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24468 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24470 #: src/LyXVC.cpp:296
24471 msgid "Revert to stored version of document?"
24472 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24474 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24478 #: src/Paragraph.cpp:2049
24479 msgid "Senseless with this layout!"
24480 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24482 #: src/Paragraph.cpp:2110
24483 msgid "Alignment not permitted"
24484 msgstr "Alineación no permitida"
24486 #: src/Paragraph.cpp:2111
24488 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24489 "Setting to default."
24491 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24492 "Poniendo la predeterminada."
24494 #: src/Text.cpp:430
24495 msgid "Unknown Inset"
24496 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24498 #: src/Text.cpp:517
24499 msgid "Change tracking error"
24500 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24502 #: src/Text.cpp:518
24504 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24505 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24507 #: src/Text.cpp:529
24508 msgid "Unknown token"
24509 msgstr "Símbolo desconocido"
24511 #: src/Text.cpp:993
24513 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24516 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24519 #: src/Text.cpp:1002
24520 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24522 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24525 #: src/Text.cpp:1013
24526 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24529 #: src/Text.cpp:1850
24530 msgid "[Change Tracking] "
24531 msgstr "[Registro de cambios ] "
24533 #: src/Text.cpp:1856
24537 #: src/Text.cpp:1860
24541 #: src/Text.cpp:1870
24544 msgstr "Tipografía: %1$s"
24546 #: src/Text.cpp:1875
24548 msgid ", Depth: %1$d"
24549 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24551 #: src/Text.cpp:1881
24552 msgid ", Spacing: "
24553 msgstr ". Espaciado: "
24555 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24557 msgstr "Uno y medio"
24559 #: src/Text.cpp:1893
24563 #: src/Text.cpp:1902
24565 msgstr ", recuadro: "
24567 #: src/Text.cpp:1903
24568 msgid ", Paragraph: "
24569 msgstr ". Párrafo: "
24571 #: src/Text.cpp:1904
24575 #: src/Text.cpp:1905
24576 msgid ", Position: "
24577 msgstr ", posición: "
24579 #: src/Text.cpp:1911
24581 msgstr ", carácter: 0x"
24583 #: src/Text.cpp:1913
24584 msgid ", Boundary: "
24585 msgstr ", frontera: "
24587 #: src/Text2.cpp:404
24588 msgid "No font change defined."
24589 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24591 #: src/Text2.cpp:444
24592 msgid "Nothing to index!"
24593 msgstr "¡Nada que indexar!"
24595 #: src/Text2.cpp:446
24596 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24597 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24599 #: src/Text3.cpp:197
24600 msgid "Math editor mode"
24601 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24603 #: src/Text3.cpp:199
24604 msgid "No valid math formula"
24605 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24607 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24608 msgid "Already in regular expression mode"
24609 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24611 #: src/Text3.cpp:220
24612 msgid "Regexp editor mode"
24613 msgstr "Modo editor de regexp"
24615 #: src/Text3.cpp:1342
24619 #: src/Text3.cpp:1343
24621 msgstr " no conocido"
24623 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24624 msgid "Missing argument"
24625 msgstr "Falta argumento"
24627 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24628 msgid "Character set"
24629 msgstr "Conjunto de caracteres"
24631 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24632 msgid "Paragraph layout set"
24633 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24635 #: src/TextClass.cpp:158
24636 msgid "Plain Layout"
24637 msgstr "Sin formato"
24639 #: src/TextClass.cpp:828
24640 msgid "Missing File"
24641 msgstr "Archivo perdido"
24643 #: src/TextClass.cpp:829
24644 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24646 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24648 #: src/TextClass.cpp:832
24649 msgid "Corrupt File"
24650 msgstr "Archivo corrupto"
24652 #: src/TextClass.cpp:833
24653 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24655 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24657 #: src/TextClass.cpp:1504
24660 "The module %1$s has been requested by\n"
24661 "this document but has not been found in the list of\n"
24662 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24663 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24665 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24666 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24667 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24668 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24670 #: src/TextClass.cpp:1509
24671 msgid "Module not available"
24672 msgstr "Módulo no disponible"
24674 #: src/TextClass.cpp:1515
24677 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24678 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24679 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24680 "Missing prerequisites:\n"
24682 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24684 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24685 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24686 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24687 "Requisitos ausentes:\n"
24689 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24691 #: src/TextClass.cpp:1522
24692 msgid "Package not available"
24693 msgstr "Paquete no disponible"
24695 #: src/TextClass.cpp:1527
24697 msgid "Error reading module %1$s\n"
24698 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24700 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24701 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24702 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24703 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24705 msgid "Revision control error."
24706 msgstr "Error de control de revisión."
24708 #: src/VCBackend.cpp:60
24711 "Some problem occured while running the command:\n"
24714 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24717 #: src/VCBackend.cpp:623
24719 msgstr "Actualizar"
24721 #: src/VCBackend.cpp:625
24722 msgid "Locally Modified"
24723 msgstr "Modificado localmente"
24725 #: src/VCBackend.cpp:627
24726 msgid "Locally Added"
24727 msgstr "Añadido localmente"
24729 #: src/VCBackend.cpp:629
24730 msgid "Needs Merge"
24731 msgstr "Necesita fusión"
24733 #: src/VCBackend.cpp:631
24734 msgid "Needs Checkout"
24735 msgstr "Necesita comprobación"
24737 #: src/VCBackend.cpp:633
24738 msgid "No CVS file"
24739 msgstr "No hay archivo CVS"
24741 #: src/VCBackend.cpp:635
24742 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24743 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24745 #: src/VCBackend.cpp:863
24747 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24748 "You have to update from repository first or revert your changes."
24750 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24751 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24753 #: src/VCBackend.cpp:868
24756 "Bad status when checking in changes.\n"
24761 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24766 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24769 "Error when updating from repository.\n"
24770 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24773 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24775 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24776 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24779 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24781 #: src/VCBackend.cpp:950
24784 "There were detected changes in the working directory:\n"
24787 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24788 "revert back to the repository version."
24790 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24793 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24794 "volver a la versión del repositorio."
24796 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24797 #: src/VCBackend.cpp:1517
24798 msgid "Changes detected"
24799 msgstr "Cambios detectados"
24801 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24805 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24806 msgid "View &Log ..."
24807 msgstr "Ver &Registro..."
24809 #: src/VCBackend.cpp:977
24812 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24813 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24816 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24818 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24819 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24822 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24824 #: src/VCBackend.cpp:1038
24827 "The document %1$s is not in repository.\n"
24828 "You have to check in the first revision before you can revert."
24830 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24831 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24833 #: src/VCBackend.cpp:1046
24836 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24837 "The status '%2$s' is unexpected."
24839 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24840 "El estado '%2$s' es inesperado."
24842 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24843 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24844 msgid "Error: Could not generate logfile."
24845 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24847 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24849 "Error when committing to repository.\n"
24850 "You have to manually resolve the problem.\n"
24851 "LyX will reopen the document after you press OK."
24853 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24854 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24855 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24857 #: src/VCBackend.cpp:1444
24859 "Error while acquiring write lock.\n"
24860 "Another user is most probably editing\n"
24861 "the current document now!\n"
24862 "Also check the access to the repository."
24864 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24865 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24866 "ahora el documento actual!\n"
24867 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24869 #: src/VCBackend.cpp:1450
24871 "Error while releasing write lock.\n"
24872 "Check the access to the repository."
24874 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24875 "Comprobar el acceso al repositorio."
24877 #: src/VCBackend.cpp:1508
24880 "There were detected changes in the working directory:\n"
24883 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24888 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24891 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24896 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24902 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24904 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24908 #: src/VCBackend.cpp:1580
24909 msgid "SVN File Locking"
24910 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24912 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24913 msgid "Locking property unset."
24914 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24916 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24917 msgid "Locking property set."
24918 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24920 #: src/VCBackend.cpp:1582
24921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24922 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24924 #: src/VSpace.cpp:162
24925 msgid "Default skip"
24926 msgstr "Salto predeterminado"
24928 #: src/VSpace.cpp:165
24930 msgstr "Salto pequeño"
24932 #: src/VSpace.cpp:168
24933 msgid "Medium skip"
24934 msgstr "Salto medio"
24936 #: src/VSpace.cpp:171
24938 msgstr "Salto grande"
24940 #: src/VSpace.cpp:174
24941 msgid "Vertical fill"
24942 msgstr "Relleno vertical"
24944 #: src/VSpace.cpp:181
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24954 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24955 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24957 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24958 msgid "Reload saved document?"
24959 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24961 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24963 msgid "Yes, &Reload"
24966 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24968 msgid "No, &Keep Changes"
24969 msgstr "Mantener cambios"
24971 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24973 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24974 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24976 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24977 msgid "File not readable!"
24978 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24980 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24983 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24985 "Do you want to create a new document?"
24987 "El documento %1$s no existe.\n"
24989 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24991 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24992 msgid "Create new document?"
24993 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24995 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24999 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25002 "The specified document template\n"
25004 "could not be read."
25006 "La plantilla de documento especificada\n"
25008 "no pudo ser leída."
25010 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25011 msgid "Could not read template"
25012 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25015 msgid "Standard[[Bullets]]"
25016 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25020 msgstr "Ecuaciones"
25022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25039 msgid "Unavailable:"
25040 msgstr "No disponible:"
25042 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25044 msgid "Unavailable: %1$s"
25045 msgstr "No disponible: %1$s"
25047 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25048 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25049 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25050 msgid "Uncategorized"
25051 msgstr "Sin categoría"
25053 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25054 msgid "Directories"
25055 msgstr "Directorios"
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25062 msgid "Master document"
25063 msgstr "Documento maestro"
25065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25067 msgstr "Abrir archivos"
25069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25076 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25077 "Continue searching from the beginning?"
25079 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25080 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25085 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25086 "Continue searching from the end?"
25088 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25089 "¿Continuar buscando desde el final?"
25091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25092 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25093 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25096 msgid "Advanced search cancelled by user"
25097 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25100 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25101 msgid "Wrap search?"
25102 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25105 msgid "Nothing to search"
25106 msgstr "Nada que buscar"
25108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25109 msgid "No open document(s) in which to search"
25110 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25113 msgid "Advanced Find and Replace"
25114 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25118 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25121 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25122 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25125 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25126 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25131 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25132 "1995--%1$s LyX Team"
25134 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25135 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25139 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25140 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25141 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25142 "any later version."
25144 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25145 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25146 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25147 "elección) cualquier versión posterior."
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25151 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25154 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25159 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25160 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25161 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25162 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25163 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25164 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25165 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25168 msgid "not released yet"
25169 msgstr "aún no publicada"
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25174 "LyX Version %1$s\n"
25177 "Versión LyX %1$s\n"
25180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25181 msgid "Library directory: "
25182 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25185 msgid "User directory: "
25186 msgstr "Directorio del usuario: "
25188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25190 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25191 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25195 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25196 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25200 msgstr "Acerca de LyX"
25202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25211 msgstr "Acerca de %1"
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25215 msgid "Preferences"
25216 msgstr "Preferencias"
25218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25219 msgid "Reconfigure"
25220 msgstr "Reconfigurar"
25222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25224 msgstr "Salir de %1"
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25227 msgid "Nothing to do"
25228 msgstr "Nada que hacer"
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25231 msgid "Unknown action"
25232 msgstr "Acción desconocida"
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25235 msgid "Command not handled"
25236 msgstr "Comando no manejado"
25238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25239 msgid "Command disabled"
25240 msgstr "Comando desactivado"
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25243 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25244 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25247 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25248 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25251 msgid "Running configure..."
25252 msgstr "Ejecutando configurar..."
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25255 msgid "Reloading configuration..."
25256 msgstr "Recargando configuración..."
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25259 msgid "System reconfiguration failed"
25260 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25264 "The system reconfiguration has failed.\n"
25265 "Default textclass is used but LyX may\n"
25266 "not be able to work properly.\n"
25267 "Please reconfigure again if needed."
25269 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25270 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25271 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25272 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25275 msgid "System reconfigured"
25276 msgstr "Sistema reconfigurado"
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25280 "The system has been reconfigured.\n"
25281 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25282 "updated document class specifications."
25284 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25285 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25286 "especificación de clase de documento actualizada."
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25294 msgid "Opening help file %1$s..."
25295 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25298 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25299 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25303 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25305 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25309 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25310 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25314 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25315 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25318 msgid "Unable to save document defaults"
25319 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25322 msgid "Unknown function."
25323 msgstr "Función desconocida."
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25326 msgid "The current document was closed."
25327 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25331 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25332 "documents and exit.\n"
25336 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25337 "guardados y salir.\n"
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25343 msgid "Software exception Detected"
25344 msgstr "Detectada excepción del programa"
25346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25348 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25349 "unsaved documents and exit."
25351 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25352 "todos los documentos no guardados y salir."
25354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25356 msgid "Could not find UI definition file"
25357 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25362 "Error while reading the included file\n"
25364 "Please check your installation."
25366 "Error al leer el archivo incluido\n"
25368 "Comprobar la instalación."
25370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25371 msgid "Could not find default UI file"
25372 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25376 "LyX could not find the default UI file!\n"
25377 "Please check your installation."
25379 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25381 "Comprobar su instalación."
25383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25386 "Error while reading the configuration file\n"
25388 "Falling back to default.\n"
25389 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25390 "check which User Interface file you are using."
25392 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25394 "Volviendo al predeterminado.\n"
25395 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25396 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25399 msgid "BibTeX Bibliography"
25400 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25406 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25410 msgid "Documents|#o#O"
25411 msgstr "Documentos|#o#O"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25414 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25415 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25418 msgid "Select a BibTeX database to add"
25419 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25422 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25423 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25426 msgid "Select a BibTeX style"
25427 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25434 msgid "Simple rectangular frame"
25435 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25438 msgid "Oval frame, thin"
25439 msgstr "Borde ovalado, fino"
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25442 msgid "Oval frame, thick"
25443 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25446 msgid "Drop shadow"
25447 msgstr "Borde sombreado"
25449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25450 msgid "Shaded background"
25451 msgstr "Fondo coloreado"
25453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25454 msgid "Double rectangular frame"
25455 msgstr "Borde rectangular doble"
25457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25459 msgstr "Profundidad"
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25462 msgid "Total Height"
25463 msgstr "Alto total"
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25466 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25468 msgstr "Marco de línea"
25470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25483 msgid "Filename Suffix"
25484 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25505 msgid "Enter new branch name"
25506 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25511 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25512 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25514 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25515 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25522 msgid "Renaming failed"
25523 msgstr "Renombrado fallido"
25525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25526 msgid "The branch could not be renamed."
25527 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25530 msgid "Merge Changes"
25531 msgstr "Fusionar cambios"
25533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25539 "Cambio por %1$s\n"
25542 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25544 msgid "Change made at %1$s\n"
25545 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25553 msgstr "Sin cambios"
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25557 msgstr "Versalitas"
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25573 msgid "Double underbar"
25574 msgstr "Subrayado doble"
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25577 msgid "Wavy underbar"
25578 msgstr "Subrayado ondulado"
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25622 msgstr "Estilo del texto"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25629 msgid "LinkBack PDF"
25630 msgstr "Enlace PDF"
25632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25647 msgstr "Archivos %1$s"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25650 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25651 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25658 msgstr "Cancelado."
25660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25661 msgid "Overwrite external file?"
25662 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25666 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25668 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25670 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25673 msgid "List of previous commands"
25674 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25677 msgid "Next command"
25678 msgstr "Comando siguiente"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25681 msgid "Compare LyX files"
25682 msgstr "Comparar archivos LyX"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25685 msgid "Select document"
25686 msgstr "Seleccionar documento"
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25691 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25692 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25701 msgid "Error while comparing documents."
25702 msgstr "Error al comparar documentos."
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25713 msgid "Aborting process..."
25714 msgstr "Abortando proceso..."
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25717 msgid "differences"
25718 msgstr "diferencias"
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25721 msgid "Compare different revisions"
25722 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25725 msgid "big[[delimiter size]]"
25726 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25729 msgid "Big[[delimiter size]]"
25730 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25733 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25734 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25737 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25738 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25741 msgid "Math Delimiter"
25742 msgstr "Delimitador matemático"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25754 msgid "Module not found!"
25755 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25758 msgid "Press button to check validity..."
25759 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25762 msgid "Conversion Failed!"
25763 msgstr "¡Falló la conversión!"
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25766 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25767 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25770 msgid "Layout is valid!"
25771 msgstr "¡El formato es válido!"
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25774 msgid "Layout is invalid!"
25775 msgstr "¡El formato no es válido!"
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25778 msgid "Convert to current format"
25779 msgstr "Convertir al formato actual"
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25782 msgid "Document Settings"
25783 msgstr "Configuración del documento"
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25787 msgid "Child Document"
25788 msgstr "Documento hijo"
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25791 msgid "Include to Output"
25792 msgstr "Incluir en la salida"
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25807 msgid "None (no fontenc)"
25808 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25812 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25813 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25815 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25817 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25829 msgstr "encabezado"
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25844 msgid "US executive"
25845 msgstr "Ejecutivo US"
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25960 msgid "Language Default (no inputenc)"
25961 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25992 msgid "Appears in TOC"
25993 msgstr "Aparece en el IG"
25995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25996 msgid "Author-year"
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26008 msgid "Load automatically"
26009 msgstr "Cargar automáticamente"
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26012 msgid "Load always"
26013 msgstr "Cargar siempre"
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26016 msgid "Do not load"
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26020 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26021 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26025 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26026 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26029 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26030 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26034 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26035 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26040 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26041 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26046 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26047 "all required packages (%2$s) installed."
26049 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26050 "requeridos (%2$s) están instalados."
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26054 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26056 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26060 msgid "Document Class"
26061 msgstr "Clase del documento"
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26064 msgid "Child Documents"
26065 msgstr "Documento hijo"
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26072 msgid "Local Layout"
26073 msgstr "Formato local"
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26076 msgid "Text Layout"
26077 msgstr "Diseño del texto"
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26080 msgid "Page Margins"
26081 msgstr "Márgenes de página"
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26088 msgid "Numbering & TOC"
26089 msgstr "Numeración e IG"
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26096 msgid "PDF Properties"
26097 msgstr "Propiedades PDF"
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26100 msgid "Math Options"
26101 msgstr "Opciones de ecuación"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26104 msgid "Float Placement"
26105 msgstr "Posición de flotantes"
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26109 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26116 msgid "LaTeX Preamble"
26117 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26121 msgid "&Default..."
26122 msgstr "&Predeterminado..."
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26129 msgid " (not installed)"
26130 msgstr " (no instalado)"
26132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26133 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26134 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26137 msgid " (not available)"
26138 msgstr "(no disponible)"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26141 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26142 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26146 msgid "Class Default"
26147 msgstr "Predeterminados de clase"
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26150 msgid "Layouts|#o#O"
26151 msgstr "Formatos|#o#O"
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26154 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26155 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26159 msgid "Local layout file"
26160 msgstr "Archivo de formato local"
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26164 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26165 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26166 "document may not work with this layout if you do not\n"
26167 "keep the layout file in the document directory."
26169 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26170 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26171 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26172 "archivo de formato en el directorio del documento."
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26175 msgid "&Set Layout"
26176 msgstr "Establecer Formato"
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26179 msgid "Unable to read local layout file."
26180 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26183 msgid "This is a local layout file."
26184 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26187 msgid "Select master document"
26188 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26191 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26192 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26196 msgid "Unapplied changes"
26197 msgstr "Cambios no aplicados"
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26202 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26203 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26205 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26206 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26215 msgid "Unable to set document class."
26216 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26221 msgstr "%1$s, %2$s"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26225 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26226 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26230 msgid "%1$s (unavailable)"
26231 msgstr "%1$s (no disponible)"
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26234 msgid "Module provided by document class."
26235 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26239 msgid "Category: %1$s."
26240 msgstr "Categoría: %1$s."
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26244 msgid "Package(s) required: %1$s."
26245 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26253 msgid "Modules required: %1$s."
26254 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26258 msgid "Modules excluded: %1$s."
26259 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26262 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26263 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26266 msgid "[No options predefined]"
26267 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26270 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26271 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26274 msgid "&Use Hyperref Support"
26275 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26278 msgid "Can't set layout!"
26279 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26283 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26284 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26288 msgstr "No encontrado"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26291 msgid "Assigned master does not include this file"
26292 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26297 "You must include this file in the document\n"
26298 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26301 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26302 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26303 "documento maestro."
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26306 msgid "Could not load master"
26307 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26312 "The master document '%1$s'\n"
26313 "could not be loaded."
26315 "El documento maestro '%1$s'\n"
26316 "no se ha podido cargar."
26318 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26326 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26328 msgstr "Lista de errores"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26332 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26333 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26337 msgstr "Arriba izquierda"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26340 msgid "Bottom left"
26341 msgstr "Abajo izquierda"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26344 msgid "Baseline left"
26345 msgstr "Línea base izquierda"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26349 msgstr "Arriba centro"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26352 msgid "Bottom center"
26353 msgstr "Abajo centro"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26356 msgid "Baseline center"
26357 msgstr "Línea base centro"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26361 msgstr "Arriba derecha"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26364 msgid "Bottom right"
26365 msgstr "Abajo derecha"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26368 msgid "Baseline right"
26369 msgstr "Línea base derecha"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26372 msgid "External Material"
26373 msgstr "Material externo"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26380 msgid "Select external file"
26381 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26384 msgid "automatically"
26385 msgstr "automáticamente"
26387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26392 msgid "Dissolve previous group?"
26393 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26398 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26399 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26400 "because this graphic was its only member.\n"
26401 "How do you want to proceed?"
26403 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26404 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26405 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26406 "¿Cómo deseas proceder?"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26410 msgid "Stick with group '%1$s'"
26411 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26415 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26416 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26421 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26422 "the group will be dissolved,\n"
26423 "because this graphic was its only member.\n"
26424 "How do you want to proceed?"
26426 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26427 "el grupo se disolverá,\n"
26428 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26429 "¿Cómo deseas proceder?"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26433 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26434 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26437 msgid "Enter unique group name:"
26438 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26441 msgid "Group already defined!"
26442 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26446 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26447 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26462 msgid "in[[unit of measure]]"
26463 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26466 msgid "Select graphics file"
26467 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26470 msgid "Clipart|#C#c"
26471 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26475 msgid "Interword Space"
26476 msgstr "Espacio entre palabras"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26481 msgstr "Espacio delgado"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26484 msgid "Medium Space"
26485 msgstr "Espacio medio"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26488 msgid "Thick Space"
26489 msgstr "Espacio grueso"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26493 msgid "Negative Thin Space"
26494 msgstr "Espacio delgado negativo"
26496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26498 msgid "Negative Medium Space"
26499 msgstr "Espacio medio negativo"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26503 msgid "Negative Thick Space"
26504 msgstr "Espacio grueso negativo"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26507 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26508 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26511 msgid "Quad (1 em)"
26512 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26515 msgid "Double Quad (2 em)"
26516 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26520 msgid "Horizontal Fill"
26521 msgstr "Relleno horizontal"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26524 msgid "Visible Space"
26525 msgstr "Espacio visible"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26529 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26530 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26531 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26533 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26534 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26535 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26541 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26543 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26544 "lista de parámetros."
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26547 msgid "Select document to include"
26548 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26551 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26552 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26554 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26555 msgid "Index Entry Settings"
26556 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26559 msgid "Label Color"
26560 msgstr "Color de la etiqueta"
26562 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26563 msgid "Cannot remove standard index"
26564 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26567 msgid "The default index cannot be removed."
26568 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26571 msgid "Enter new index name"
26572 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26575 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26576 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26580 msgstr " desconocido"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26600 msgstr "clase de texto"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26618 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26620 msgstr "Mayúsculas-"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26635 msgid "No language"
26636 msgstr "Ningún idioma"
26638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26639 msgid "Program Listing Settings"
26640 msgstr "Configuración de listados de código"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26644 msgstr "Ningún dialecto"
26646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26648 msgstr "Registro de LaTeX"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26655 msgid "Literate Programming Build Log"
26656 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26659 msgid "lyx2lyx Error Log"
26660 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26663 msgid "Version Control Log"
26664 msgstr "Registro del control de versiones"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26667 msgid "Log file not found."
26668 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26671 msgid "No literate programming build log file found."
26672 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26675 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26676 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26679 msgid "No version control log file found."
26680 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26723 msgid "Math Matrix"
26724 msgstr "Matriz matemática"
26726 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26727 msgid "Note Settings"
26728 msgstr "Configuración de la nota"
26730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26731 msgid "Paragraph Settings"
26732 msgstr "Configuración del párrafo"
26734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26736 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26737 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26739 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26740 "the items is used."
26742 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26743 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26746 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26747 "más grande de todos los ítems."
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26750 msgid "Phantom Settings"
26751 msgstr "Configuración del fantasma"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26754 msgid "System files|#S#s"
26755 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26758 msgid "User files|#U#u"
26759 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26762 msgid "Look & Feel"
26763 msgstr "Apariencia"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26766 msgid "Language Settings"
26767 msgstr "Configuración del idioma"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26770 msgid "File Handling"
26771 msgstr "Gestión de archivos"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26774 msgid "Keyboard/Mouse"
26775 msgstr "Teclado/Ratón"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26778 msgid "Input Completion"
26779 msgstr "Autocompletar"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26787 msgid "Screen Fonts"
26788 msgstr "Tipografías de pantalla"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26795 msgid "Select directory for example files"
26796 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26799 msgid "Select a document templates directory"
26800 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26803 msgid "Select a temporary directory"
26804 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26807 msgid "Select a backups directory"
26808 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26811 msgid "Select a document directory"
26812 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26815 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26816 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26819 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26820 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26823 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26824 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26828 msgid "Spellchecker"
26829 msgstr "Corrector ortográfico"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26849 msgstr "Convertidores"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26852 msgid "File Formats"
26853 msgstr "Formatos de archivo"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26856 msgid "Format in use"
26857 msgstr "Formato en uso"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26861 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26862 "converter. Please remove the converter first."
26864 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26865 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26870 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26874 msgid "LyX needs to be restarted!"
26875 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26879 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26882 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26890 msgid "User Interface"
26891 msgstr "Interfaz de usuario"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26902 msgid "Document Handling"
26903 msgstr "Gestión de documentos"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26911 msgstr "Atajos de teclado"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26922 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26923 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26926 msgid "Mathematical Symbols"
26927 msgstr "Símbolos matemáticos"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26930 msgid "Document and Window"
26931 msgstr "Documento y ventanas"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26934 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26935 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26938 msgid "System and Miscellaneous"
26939 msgstr "Sistema y misceláneos"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26943 msgstr "&Restaurar"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26947 msgid "Failed to create shortcut"
26948 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26951 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26952 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26955 msgid "Invalid or empty key sequence"
26956 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26961 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26962 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26964 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26966 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26970 msgid "Redefine shortcut?"
26971 msgstr "Editar atajo de teclado"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26976 msgstr "P&redefinido:"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26979 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26980 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26987 msgid "Choose bind file"
26988 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26991 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26992 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26995 msgid "Choose UI file"
26996 msgstr "Elegir archivo UI"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26999 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27000 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
27003 msgid "Choose keyboard map"
27004 msgstr "Elegir mapa del teclado"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27007 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27008 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27011 msgid "Print Document"
27012 msgstr "Imprimir documento"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27015 msgid "Print to file"
27016 msgstr "Imprimir en archivo"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27019 msgid "PostScript files (*.ps)"
27020 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27023 msgid "Longest label width"
27024 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27027 msgid "Index Settings"
27028 msgstr "Configuración del índice"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27031 msgid "<All indexes>"
27032 msgstr "<Todos los índices>"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27035 msgid "Progress/Debug Messages"
27036 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27039 msgid "Debug Level"
27040 msgstr "Nivel de depuración"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27044 msgstr "Establecer"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27047 msgid "Cross-reference"
27048 msgstr "Referencia cruzada"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27056 msgstr "Saltar hacia atrás"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27059 msgid "Jump to label"
27060 msgstr "Saltar a etiqueta"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27063 msgid "<No prefix>"
27064 msgstr "<Sin prefijo>"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27067 msgid "Find and Replace"
27068 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27073 "End of file reached while searching forward.\n"
27074 "Continue searching from the beginning?"
27076 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27077 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27082 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27083 "Continue searching from the end?"
27085 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27086 "¿Continuar buscando desde el final?"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27089 msgid "String not found."
27090 msgstr "Secuencia no encontrada"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27093 msgid "Export or Send Document"
27094 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27098 msgstr "Mostrar Archivo"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27101 msgid "Error -> Cannot load file!"
27102 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27105 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27107 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27111 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27113 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27116 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27117 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27120 msgid "Basic Latin"
27121 msgstr "Latín básico"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27124 msgid "Latin-1 Supplement"
27125 msgstr "Latín-1 suplementario"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27128 msgid "Latin Extended-A"
27129 msgstr "Latín extendido-A"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27132 msgid "Latin Extended-B"
27133 msgstr "Latín extendido-B"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27136 msgid "IPA Extensions"
27137 msgstr "Extensiones IPA"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27140 msgid "Spacing Modifier Letters"
27141 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27144 msgid "Combining Diacritical Marks"
27145 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27157 msgstr "Devánagari"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27188 msgid "Hangul Jamo"
27189 msgstr "Hangul Jamo"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27192 msgid "Phonetic Extensions"
27193 msgstr "Extensiones fonéticas"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27196 msgid "Latin Extended Additional"
27197 msgstr "Latín extendido adicional"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27200 msgid "Greek Extended"
27201 msgstr "Griego extendido"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27204 msgid "General Punctuation"
27205 msgstr "Puntuación general"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27208 msgid "Superscripts and Subscripts"
27209 msgstr "Superíndices y subíndices"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27212 msgid "Currency Symbols"
27213 msgstr "Símbolos monetarios"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27216 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27217 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27220 msgid "Letterlike Symbols"
27221 msgstr "Símbolos de letra"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27224 msgid "Number Forms"
27225 msgstr "Formas numerales"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27228 msgid "Mathematical Operators"
27229 msgstr "Operadores matemáticos"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27232 msgid "Miscellaneous Technical"
27233 msgstr "Técnicos varios"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27236 msgid "Control Pictures"
27237 msgstr "Pictogramas de control"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27240 msgid "Optical Character Recognition"
27241 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27244 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27245 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27248 msgid "Box Drawing"
27249 msgstr "Dibujo de marcos"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27252 msgid "Block Elements"
27253 msgstr "Elementos de bloque"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27256 msgid "Geometric Shapes"
27257 msgstr "Formas geométricas"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27260 msgid "Miscellaneous Symbols"
27261 msgstr "Símbolos varios"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27268 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27269 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27272 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27273 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27288 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27289 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27296 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27297 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27300 msgid "CJK Compatibility"
27301 msgstr "Compatibilidad CJK"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27304 msgid "CJK Unified Ideographs"
27305 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27308 msgid "Hangul Syllables"
27309 msgstr "Sílabas hangul"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27312 msgid "High Surrogates"
27313 msgstr "Sustitutos altos"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27316 msgid "Private Use High Surrogates"
27317 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27320 msgid "Low Surrogates"
27321 msgstr "Sustitutos bajos"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27324 msgid "Private Use Area"
27325 msgstr "Área de uso privado"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27328 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27329 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27332 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27336 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27337 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27340 msgid "Combining Half Marks"
27341 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27344 msgid "CJK Compatibility Forms"
27345 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27348 msgid "Small Form Variants"
27349 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27352 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27353 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27356 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27357 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27360 msgid "Linear B Syllabary"
27361 msgstr "Silabario lineal B"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27364 msgid "Linear B Ideograms"
27365 msgstr "Ideogramas lineal B"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27368 msgid "Aegean Numbers"
27369 msgstr "Números egeos"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27372 msgid "Ancient Greek Numbers"
27373 msgstr "Números en griego antiguo"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27377 msgstr "Cursiva antigua"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27388 msgid "Old Persian"
27389 msgstr "Persa antiguo"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27404 msgid "Cypriot Syllabary"
27405 msgstr "Silabario chipriota"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27409 msgstr "Kharoshthi"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27412 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27413 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27416 msgid "Musical Symbols"
27417 msgstr "Símbolos musicales"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27420 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27421 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27424 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27425 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27428 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27429 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27432 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27433 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27436 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27437 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27444 msgid "Variation Selectors Supplement"
27445 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27448 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27449 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27452 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27453 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27456 msgid "Character: "
27457 msgstr "Carácter: "
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27460 msgid "Code Point: "
27461 msgstr "Punto de código:"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27467 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27468 msgid "Insert Table"
27469 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27472 msgid "TeX Information"
27473 msgstr "Información TeX"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27476 msgid "No thesaurus available for this language!"
27477 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27489 msgstr "desactivada"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27493 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27494 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27501 msgid "unknown version"
27502 msgstr "versión desconocida"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27505 msgid "Small-sized icons"
27506 msgstr "Iconos pequeños"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27509 msgid "Normal-sized icons"
27510 msgstr "Iconos normales"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27513 msgid "Big-sized icons"
27514 msgstr "Iconos grandes"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27518 msgid "Successful export to format: %1$s"
27519 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27523 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27524 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27528 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27529 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27533 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27534 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27538 msgstr "Salir de LyX"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27541 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27542 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27545 msgid "Welcome to LyX!"
27546 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27549 msgid "Automatic save done."
27550 msgstr "Guardado automático hecho."
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27553 msgid "Automatic save failed!"
27554 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27557 msgid "Command not allowed without any document open"
27558 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27562 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27563 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27566 msgid "Select template file"
27567 msgstr "Seleccionar plantilla"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27570 msgid "Templates|#T#t"
27571 msgstr "Plantillas|#T#t"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27574 msgid "Document not loaded."
27575 msgstr "Documento no cargado."
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27578 msgid "Select document to open"
27579 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27583 msgid "Examples|#E#e"
27584 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27587 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27588 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27591 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27592 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27595 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27596 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27599 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27600 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27603 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27605 msgid "Invalid filename"
27606 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27611 "The directory in the given path\n"
27615 "El directorio en la ruta dada\n"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27621 msgid "Opening document %1$s..."
27622 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27626 msgid "Document %1$s opened."
27627 msgstr "Documento %1$s abierto."
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27630 msgid "Version control detected."
27631 msgstr "Detectado Control de versiones."
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27635 msgid "Could not open document %1$s"
27636 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27639 msgid "Couldn't import file"
27640 msgstr "No se pudo importar archivo"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27644 msgid "No information for importing the format %1$s."
27645 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27649 msgid "Select %1$s file to import"
27650 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27656 "The document %1$s already exists.\n"
27658 "Do you want to overwrite that document?"
27660 "El documento %1$s ya existe.\n"
27662 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27666 msgid "Overwrite document?"
27667 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27671 msgid "Importing %1$s..."
27672 msgstr "Importando %1$s..."
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27676 msgstr "importado."
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27679 msgid "file not imported!"
27680 msgstr "¡archivo no importado!"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27684 msgstr "archivo nuevo"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27687 msgid "Select LyX document to insert"
27688 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27691 msgid "Choose a filename to save document as"
27692 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27699 "is already open in your current session.\n"
27700 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27701 "Do you want to choose a new filename?"
27705 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27706 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27707 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27710 msgid "Chosen File Already Open"
27711 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27717 msgstr "&Renombrar"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27722 "The document %1$s is already registered.\n"
27724 "Do you want to choose a new name?"
27726 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27728 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27731 msgid "Rename document?"
27732 msgstr "¿Renombrar documento?"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27735 msgid "Copy document?"
27736 msgstr "¿Copiar el documento?"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27743 msgid "Choose a filename to export the document as"
27744 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27747 msgid "Guess from extension (*.*)"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27753 "The document %1$s could not be saved.\n"
27755 "Do you want to rename the document and try again?"
27757 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27759 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27762 msgid "Rename and save?"
27763 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27767 msgstr "&Reintentar"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27772 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27773 "Would you like to close or hide the document?\n"
27775 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27776 "the menu: View->Hidden->...\n"
27778 "To remove this question, set your preference in:\n"
27779 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27781 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27782 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27784 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27785 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27787 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27788 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27791 msgid "Close or hide document?"
27792 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27799 msgid "Close document"
27800 msgstr "Cerrar documento"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27803 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27804 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27811 "Do you want to save the document?"
27813 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27815 "¿Desea guardar el documento?"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27818 msgid "Save new document?"
27819 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27826 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27828 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27830 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27833 msgid "Save changed document?"
27834 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27838 msgstr "&Descartar"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27843 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27845 "Do you want to save the document?"
27847 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27849 "¿Desea guardar el documento?"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27856 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27860 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27864 msgid "Reload externally changed document?"
27865 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27872 msgid "Document could not be checked in."
27873 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27876 msgid "Error when setting the locking property."
27877 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27880 msgid "Directory is not accessible."
27881 msgstr "Directorio no accesible."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27885 msgid "Opening child document %1$s..."
27886 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27890 msgid "No buffer for file: %1$s."
27891 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27894 msgid "Export Error"
27895 msgstr "Error de exportación"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27898 msgid "Error cloning the Buffer."
27899 msgstr "Error al clonar el buffer"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27902 msgid "Exporting ..."
27903 msgstr "Exportando ..."
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27906 msgid "Previewing ..."
27907 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27910 msgid "Document not loaded"
27911 msgstr "Documento no cargado"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27914 msgid "Select file to insert"
27915 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27918 msgid "All Files (*)"
27919 msgstr "Todos los archivos (*)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27924 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27925 "version of the document %1$s?"
27927 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27928 "versión guardada del documento %1$s?"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27931 msgid "Revert to saved document?"
27932 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27935 msgid "Saving all documents..."
27936 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27939 msgid "All documents saved."
27940 msgstr "Todos los documentos guardados."
27942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27944 msgid "%1$s unknown command!"
27945 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27948 msgid "Please, preview the document first."
27949 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27952 msgid "Couldn't proceed."
27953 msgstr "No se pudo proceder."
27955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27956 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27957 msgid "LaTeX Source"
27958 msgstr "Código LaTeX"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27961 msgid "DocBook Source"
27962 msgstr "Código DocBook"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27965 msgid "Literate Source"
27966 msgstr "Código Literate"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27969 msgid " (version control, locking)"
27970 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27973 msgid " (version control)"
27974 msgstr " (control de versiones)"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27978 msgstr " (modificado)"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27981 msgid " (read only)"
27982 msgstr " (solo lectura)"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27986 msgstr "Cerrar archivo"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27990 msgstr "Ocultar pestaña"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27994 msgstr "Cerrar pestaña"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27997 msgid "Wrap Float Settings"
27998 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
28000 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28001 msgid "Click to detach"
28002 msgstr "Clic para separar"
28004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28006 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28007 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
28009 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28012 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
28014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28016 msgid "%1$s (unknown)"
28017 msgstr "%1$s (desconocido)"
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28028 msgid "More Spelling Suggestions"
28029 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28032 msgid "Add to personal dictionary|n"
28033 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28036 msgid "Ignore all|I"
28037 msgstr "Ignorar todo|t"
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28040 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28041 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28048 msgid "More Languages ...|M"
28049 msgstr "Más idiomas ...|M"
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28056 msgid "<No Documents Open>"
28057 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28061 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28064 msgid "View (Other Formats)|F"
28065 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28068 msgid "Update (Other Formats)|p"
28069 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28073 msgid "View [%1$s]|V"
28074 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28078 msgid "Update [%1$s]|U"
28079 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28082 msgid "No Custom Insets Defined!"
28083 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28086 msgid "<No Document Open>"
28087 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28090 msgid "Master Document"
28091 msgstr "Documento maestro"
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28094 msgid "Open Navigator..."
28095 msgstr "Abrir en el navegador..."
28097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28098 msgid "Other Lists"
28099 msgstr "Otras listas"
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28102 msgid "<Empty Table of Contents>"
28103 msgstr "<Índice general vacío>"
28105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28106 msgid "Other Toolbars"
28109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28110 msgid "No Branches Set for Document!"
28111 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28114 msgid "Index List|I"
28115 msgstr "Índice alfabético|a"
28117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28118 msgid "Index Entry|d"
28119 msgstr "Entrada de índice|d"
28121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28123 msgid "Index: %1$s"
28124 msgstr "Índice: %1$s"
28126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28128 msgid "Index Entry (%1$s)"
28129 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28132 msgid "No Citation in Scope!"
28133 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28136 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28137 msgid "No citations selected!"
28138 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28142 msgid "Caption (%1$s)"
28143 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28147 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28148 msgstr "Entorno Gather"
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28152 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28153 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
28155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28156 msgid "No Action Defined!"
28157 msgstr "¡Acción no definida!"
28159 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28163 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28165 msgstr "Limpiar texto"
28167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28169 msgid "Export %1$s"
28170 msgstr "Exportar %1$s"
28172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28174 msgid "Import %1$s"
28175 msgstr "Importar %1$s"
28177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28179 msgid "Update %1$s"
28180 msgstr "Actualizar %1$s"
28182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28187 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28191 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28193 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28196 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28197 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28200 msgid "Could not update TeX information"
28201 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28205 msgid "The script `%1$s' failed."
28206 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28210 msgstr "Todos los archivos (*)"
28212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28213 msgid "Table of Contents"
28214 msgstr "Índice general"
28216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28218 msgstr "Ecuaciones"
28220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28222 msgstr "Notas a pie de página"
28224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28226 msgstr "Listados de código"
28228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28229 msgid "Index Entries"
28230 msgstr "Entradas de índice"
28232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28233 msgid "Marginal notes"
28234 msgstr "Notas marginales"
28236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28237 msgid "Nomenclature Entries"
28238 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Etiquetas y referencias"
28252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28259 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28262 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28263 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28265 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28267 msgid "Problematic filename for DVI"
28268 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28273 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28274 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28276 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28277 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28279 #: src/insets/Inset.cpp:88
28280 msgid "Bibliography Entry"
28281 msgstr "Entrada de bibliografía"
28283 #: src/insets/Inset.cpp:91
28285 msgstr "Código TeX"
28287 #: src/insets/Inset.cpp:94
28291 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28295 #: src/insets/Inset.cpp:114
28296 msgid "Horizontal Space"
28297 msgstr "Espacio horizontal"
28299 #: src/insets/Inset.cpp:118
28303 #: src/insets/Inset.cpp:163
28304 msgid "Horizontal Math Space"
28305 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28308 msgid "Unknown Argument"
28309 msgstr "Argumento desconocido "
28311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28312 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28313 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28315 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28316 msgid "Keys must be unique!"
28317 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28322 "The key %1$s already exists,\n"
28323 "it will be changed to %2$s."
28325 "La clave %1$s ya existe,\n"
28326 "se cambiará por %2$s."
28328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28331 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28332 "If you proceed, all of them will be opened."
28334 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28335 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28338 msgid "Open Databases?"
28339 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28346 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28347 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28351 msgstr "Bases de datos:"
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28354 msgid "Style File:"
28355 msgstr "Archivo de estilo:"
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28362 msgid "included in TOC"
28363 msgstr "incluido en el IG"
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28366 msgid "Export Warning!"
28367 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28371 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28372 "BibTeX will be unable to find them."
28374 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28375 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28379 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28380 "BibTeX will be unable to find it."
28382 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28383 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28385 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28386 msgid "simple frame"
28387 msgstr "borde sencillo"
28389 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28394 msgid "simple frame, page breaks"
28395 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28399 msgstr "ovalado, fino"
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28402 msgid "oval, thick"
28403 msgstr "ovalado, grueso"
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28406 msgid "drop shadow"
28407 msgstr "borde sombreado"
28409 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28410 msgid "shaded background"
28411 msgstr "fondo coloreado"
28413 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28414 msgid "double frame"
28415 msgstr "borde doble"
28417 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28419 msgid "%1$s (%2$s)"
28420 msgstr "%1$s (%2$s)"
28422 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28424 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28425 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28438 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28439 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28443 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28444 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28451 msgid "Branch (child only): "
28452 msgstr "Rama (solo hijo):"
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28455 msgid "Branch (master only): "
28456 msgstr "Rama (solo maestro):"
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28459 msgid "Branch (undefined): "
28460 msgstr "Rama (no definida): "
28462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28467 msgid "Branch state changes in master document"
28468 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28473 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28474 "sure to save the master."
28476 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28477 "guardar el maestro."
28479 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28484 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28485 msgid "No bibliography defined!"
28486 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28488 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28489 msgid "LaTeX Command: "
28490 msgstr "Comando LaTeX: "
28492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28493 msgid "InsetCommand Error: "
28494 msgstr "Error de comando de inserción: "
28496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28497 msgid "Incompatible command name."
28498 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28501 msgid "InsetCommandParams Error: "
28502 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28505 msgid "InsetCommandParams: "
28506 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28509 msgid "Unknown parameter name: "
28510 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28513 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28514 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28519 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28520 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28523 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28524 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28527 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28529 msgid "External template %1$s is not installed"
28530 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28534 msgstr "flotante: "
28536 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28538 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28539 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28541 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28547 msgstr "subflotante: "
28549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28550 msgid " (sideways)"
28551 msgstr " (de lado)"
28553 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28554 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28555 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28559 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28560 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28562 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28564 msgstr "Nota al pie"
28566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28569 "Could not copy the file\n"
28571 "into the temporary directory."
28573 "No se pudo copiar el archivo\n"
28575 "en el directorio temporal."
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28579 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28580 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28584 msgid "Graphics file: %1$s"
28585 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28590 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28594 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28595 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28612 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28613 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28616 msgid "Verbatim Input"
28617 msgstr "Entrada Literal"
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28620 msgid "Verbatim Input*"
28621 msgstr "Entrada Literal*"
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28624 msgid "Include (excluded)"
28625 msgstr "Anexar (excluido)"
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28629 msgstr " Desconocido"
28631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28633 msgid "Recursive input"
28634 msgstr "Entrada recurrente"
28636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28639 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28640 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28645 "Could not load included file\n"
28647 "Please, check whether it actually exists."
28649 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28651 "Comprueba si existe realmente."
28653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28654 msgid "Missing included file"
28655 msgstr "Archivo incluido ausente"
28657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28660 "Included file `%1$s'\n"
28661 "has textclass `%2$s'\n"
28662 "while parent file has textclass `%3$s'."
28664 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28665 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28666 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28669 msgid "Different textclasses"
28670 msgstr "Clases de texto diferentes"
28672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28675 "Included file `%1$s'\n"
28676 "uses module `%2$s'\n"
28677 "which is not used in parent file."
28679 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28680 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28681 "que no es utilizado en el archivo padre."
28683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28684 msgid "Module not found"
28685 msgstr "Módulo no encontrado"
28687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28690 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28691 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28693 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28694 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28697 msgid "Export failure"
28698 msgstr "Fallo al exportar"
28700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28701 msgid "Unsupported Inclusion"
28702 msgstr "Inclusión no soportada"
28704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28707 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28708 "Offending file:\n"
28711 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28716 msgid "Index sorting failed"
28717 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28722 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28723 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28724 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28725 "explained in the User Guide."
28727 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28728 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28729 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28730 "como se explica en la Guía del usuario."
28732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28733 msgid "Index Entry"
28734 msgstr "Entrada de índice"
28736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28737 msgid "unknown type!"
28738 msgstr "¡tipo desconocido!"
28740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28741 msgid "Unknown index type!"
28742 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28745 msgid "All indexes"
28746 msgstr "Todos los índices"
28748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28754 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28755 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28758 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28759 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28764 msgstr "indefinido"
28766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28775 msgid "No version control"
28776 msgstr "No hay control de versiones"
28778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28779 msgid "Label names must be unique!"
28780 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28782 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28785 "The label %1$s already exists,\n"
28786 "it will be changed to %2$s."
28788 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28789 "se cambiará por %2$s."
28791 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28792 msgid "DUPLICATE: "
28793 msgstr "DUPLICADO:"
28795 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28796 msgid "Horizontal line"
28797 msgstr "Línea horizontal"
28799 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28800 msgid "no more lstline delimiters available"
28801 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28803 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28804 msgid "Running out of delimiters"
28805 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28807 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28809 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28810 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28811 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28812 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28813 "must investigate!"
28815 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28816 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28817 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28818 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28819 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28821 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28822 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28823 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28825 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28828 "The following characters in one of the program listings are\n"
28829 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28832 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28833 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28837 msgid "A value is expected."
28838 msgstr "Se espera un valor."
28840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28846 msgid "Unbalanced braces!"
28847 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28850 msgid "Please specify true or false."
28851 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28854 msgid "Only true or false is allowed."
28855 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28858 msgid "Please specify an integer value."
28859 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28862 msgid "An integer is expected."
28863 msgstr "Se espera un entero."
28865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28866 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28867 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28870 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28871 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28875 msgid "Please specify one of %1$s."
28876 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28880 msgid "Try one of %1$s."
28881 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28885 msgid "I guess you mean %1$s."
28886 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28890 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28891 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28895 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28896 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28900 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28901 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28914 "right, bottom left and top left corner."
28916 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28917 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28920 msgid "Enter something like \\color{white}"
28921 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28924 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28925 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28928 msgid "auto, last or a number"
28929 msgstr "auto, last o un número"
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28935 "defining a listing inset)"
28937 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28938 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28939 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28943 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28947 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28948 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28949 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28952 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28953 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28957 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28958 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28962 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28964 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28968 msgid "Parameter %1$s: "
28969 msgstr "Parámetro %1$s: "
28971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28973 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28974 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28978 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28979 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28983 msgstr "Página nueva"
28985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28987 msgstr "Salto de página"
28989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28991 msgstr "Limpiar página"
28993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28994 msgid "Clear Double Page"
28995 msgstr "Limpiar página doble"
28997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29002 msgid "Nomenclature Symbol: "
29003 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
29005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29006 msgid "Description: "
29007 msgstr "Descripción:"
29009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29011 msgstr "Clasificación:"
29013 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29053 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29057 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29058 msgid "Page Number"
29059 msgstr "Número de página"
29061 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29065 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29066 msgid "Textual Page Number"
29067 msgstr "Número de página textual"
29069 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29071 msgstr "Página de texto: "
29073 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29074 msgid "Standard+Textual Page"
29075 msgstr "Estándar+Página de texto"
29077 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29079 msgstr "Referencia+Texto: "
29081 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29083 msgstr "Con formato"
29085 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29089 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29090 msgid "Reference to Name"
29091 msgstr "Referencia a Nombre"
29093 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29095 msgstr "RefNombre:"
29097 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29101 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29102 msgid "superscript"
29103 msgstr "superíndice"
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29106 msgid "Protected Space"
29107 msgstr "Espacio protegido"
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29114 msgid "Double Quad Space"
29115 msgstr "Doble cuadratín"
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29119 msgstr "Medio cuadratín"
29121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29123 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29126 msgid "Protected Horizontal Fill"
29127 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29130 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29131 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29134 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29135 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29138 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29139 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29142 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29143 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29146 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29147 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29150 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29151 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29155 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29156 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29160 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29161 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29163 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29164 msgid "List of Listings"
29165 msgstr "Lista de Listados de código"
29167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29168 msgid "Unknown TOC type"
29169 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29172 msgid "Selections not supported."
29173 msgstr "Selecciones no soportadas."
29175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29176 msgid "Multi-column in current or destination column."
29177 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29180 msgid "Multi-row in current or destination row."
29181 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29184 msgid "Selection size should match clipboard content."
29186 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29189 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29191 msgstr "envoltorio: "
29193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29203 msgstr "Cargando..."
29205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29206 msgid "Converting to loadable format..."
29207 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29210 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29211 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29214 msgid "Scaling etc..."
29215 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29218 msgid "Ready to display"
29219 msgstr "Listo para mostrar"
29221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29222 msgid "No file found!"
29223 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29226 msgid "Error converting to loadable format"
29227 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29230 msgid "Error loading file into memory"
29231 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29234 msgid "Error generating the pixmap"
29235 msgstr "Error al generar pixmap"
29237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29239 msgstr "Ninguna imagen"
29241 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29242 msgid "Preview loading"
29243 msgstr "Cargando vista preliminar"
29245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29246 msgid "Preview ready"
29247 msgstr "Vista preliminar preparada"
29249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29250 msgid "Preview failed"
29251 msgstr "La vista preliminar falló"
29253 #: src/lengthcommon.cpp:44
29254 msgid "cc[[unit of measure]]"
29255 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29257 #: src/lengthcommon.cpp:44
29261 #: src/lengthcommon.cpp:44
29265 #: src/lengthcommon.cpp:45
29269 #: src/lengthcommon.cpp:45
29270 msgid "mu[[unit of measure]]"
29271 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29273 #: src/lengthcommon.cpp:45
29277 #: src/lengthcommon.cpp:46
29281 #: src/lengthcommon.cpp:46
29285 #: src/lengthcommon.cpp:46
29286 msgid "Text Width %"
29287 msgstr "Ancho de texto %"
29289 #: src/lengthcommon.cpp:47
29290 msgid "Column Width %"
29291 msgstr "Ancho de columna %"
29293 #: src/lengthcommon.cpp:47
29294 msgid "Page Width %"
29295 msgstr "Ancho de página %"
29297 #: src/lengthcommon.cpp:47
29298 msgid "Line Width %"
29299 msgstr "Ancho de línea %"
29301 #: src/lengthcommon.cpp:48
29302 msgid "Text Height %"
29303 msgstr "Altura de texto %"
29305 #: src/lengthcommon.cpp:48
29306 msgid "Page Height %"
29307 msgstr "Altura de página %"
29309 #: src/lyxfind.cpp:128
29310 msgid "Search error"
29311 msgstr "Buscar error"
29313 #: src/lyxfind.cpp:128
29314 msgid "Search string is empty"
29315 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29317 #: src/lyxfind.cpp:372
29318 msgid "String found."
29319 msgstr "secuencia encontrada."
29321 #: src/lyxfind.cpp:374
29322 msgid "String has been replaced."
29323 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29325 #: src/lyxfind.cpp:377
29327 msgid "%1$d strings have been replaced."
29328 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29330 #: src/lyxfind.cpp:1475
29331 msgid "Invalid regular expression!"
29332 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29334 #: src/lyxfind.cpp:1480
29335 msgid "Match not found!"
29336 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29338 #: src/lyxfind.cpp:1484
29339 msgid "Match found!"
29340 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29342 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29343 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29345 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29346 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29350 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29351 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29353 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29355 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29357 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29360 msgid "Cursor not in table"
29361 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29364 msgid "Only one row"
29365 msgstr "Solo una fila"
29367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29368 msgid "Only one column"
29369 msgstr "Solo una columna"
29371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29372 msgid "No hline to delete"
29373 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29376 msgid "No vline to delete"
29377 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29381 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29382 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29385 msgid "Bad math environment"
29386 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29390 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29391 "Change the math formula type and try again."
29393 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29394 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29398 msgstr "Ningún número"
29400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29402 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29403 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29407 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29408 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29412 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29413 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29417 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29418 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29421 msgid "create new math text environment ($...$)"
29422 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29425 msgid "entered math text mode (textrm)"
29426 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29429 msgid "Regular expression editor mode"
29430 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29433 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29434 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29437 msgid "Standard[[mathref]]"
29438 msgstr "Standard[[mathref]]"
29440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29445 msgid "FormatRef: "
29446 msgstr "RefFormato: "
29448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29450 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29451 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29459 msgstr "macro de ecuación"
29461 #: src/output.cpp:37
29464 "Could not open the specified document\n"
29467 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29470 #: src/output_plaintext.cpp:144
29474 #: src/output_plaintext.cpp:156
29475 msgid "References: "
29476 msgstr "Referencias: "
29478 #: src/support/Package.cpp:502
29479 msgid "LyX binary not found"
29480 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29482 #: src/support/Package.cpp:503
29485 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29487 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29489 #: src/support/Package.cpp:622
29492 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29494 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29495 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29497 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29499 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29501 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29503 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29504 msgid "File not found"
29505 msgstr "Archivo no encontrado"
29507 #: src/support/Package.cpp:692
29510 "Invalid %1$s switch.\n"
29511 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29513 "Opción %1$s no válida.\n"
29514 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29516 #: src/support/Package.cpp:719
29519 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29522 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29523 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29525 #: src/support/Package.cpp:743
29528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29529 "%2$s is not a directory."
29531 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29532 "%2$s no es un directorio."
29534 #: src/support/Package.cpp:745
29535 msgid "Directory not found"
29536 msgstr "Directorio no encontrado"
29538 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29543 "has not yet completed.\n"
29545 "Do you want to stop it?"
29549 "aún no se ha completado.\n"
29553 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29554 msgid "Stop command?"
29555 msgstr "¿Parar comando?"
29557 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29561 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29562 msgid "Let it &run"
29563 msgstr "Dejar ejecutar"
29565 #: src/support/debug.cpp:42
29566 msgid "No debugging messages"
29567 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29569 #: src/support/debug.cpp:43
29570 msgid "General information"
29571 msgstr "Información general"
29573 #: src/support/debug.cpp:44
29574 msgid "Program initialisation"
29575 msgstr "Inicialización del programa"
29577 #: src/support/debug.cpp:45
29578 msgid "Keyboard events handling"
29579 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29581 #: src/support/debug.cpp:46
29582 msgid "GUI handling"
29583 msgstr "Manejo de interfaz"
29585 #: src/support/debug.cpp:47
29586 msgid "Lyxlex grammar parser"
29587 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29589 #: src/support/debug.cpp:48
29590 msgid "Configuration files reading"
29591 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29593 #: src/support/debug.cpp:49
29594 msgid "Custom keyboard definition"
29595 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29597 #: src/support/debug.cpp:50
29598 msgid "LaTeX generation/execution"
29599 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29601 #: src/support/debug.cpp:51
29602 msgid "Math editor"
29603 msgstr "Editor de ecuaciones"
29605 #: src/support/debug.cpp:52
29606 msgid "Font handling"
29607 msgstr "Manejo de tipografías"
29609 #: src/support/debug.cpp:53
29610 msgid "Textclass files reading"
29611 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29613 #: src/support/debug.cpp:54
29614 msgid "Version control"
29615 msgstr "Control de versiones"
29617 #: src/support/debug.cpp:55
29618 msgid "External control interface"
29619 msgstr "Interfaz de control externa"
29621 #: src/support/debug.cpp:56
29622 msgid "Undo/Redo mechanism"
29623 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29625 #: src/support/debug.cpp:57
29626 msgid "User commands"
29627 msgstr "Comandos del usuario"
29629 #: src/support/debug.cpp:58
29630 msgid "The LyX Lexer"
29631 msgstr "El Lexxer de LyX"
29633 #: src/support/debug.cpp:59
29634 msgid "Dependency information"
29635 msgstr "Información de dependencias"
29637 #: src/support/debug.cpp:60
29639 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29641 #: src/support/debug.cpp:61
29642 msgid "Files used by LyX"
29643 msgstr "Archivos usados por LyX"
29645 #: src/support/debug.cpp:62
29646 msgid "Workarea events"
29647 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29649 #: src/support/debug.cpp:63
29650 msgid "Insettext/tabular messages"
29651 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29653 #: src/support/debug.cpp:64
29654 msgid "Graphics conversion and loading"
29655 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29657 #: src/support/debug.cpp:65
29658 msgid "Change tracking"
29659 msgstr "Seguimiento de cambios"
29661 #: src/support/debug.cpp:66
29662 msgid "External template/inset messages"
29663 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29665 #: src/support/debug.cpp:67
29666 msgid "RowPainter profiling"
29667 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29669 #: src/support/debug.cpp:68
29670 msgid "Scrolling debugging"
29671 msgstr "Desplazando depuración"
29673 #: src/support/debug.cpp:69
29674 msgid "Math macros"
29675 msgstr "Macros de ecuación"
29677 #: src/support/debug.cpp:70
29681 #: src/support/debug.cpp:71
29682 msgid "Locale/Internationalisation"
29683 msgstr "Localización/Internacionalización"
29685 #: src/support/debug.cpp:72
29686 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29687 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29689 #: src/support/debug.cpp:73
29690 msgid "Find and replace mechanism"
29691 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29693 #: src/support/debug.cpp:74
29694 msgid "Developers' general debug messages"
29695 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29697 #: src/support/debug.cpp:75
29698 msgid "All debugging messages"
29699 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29701 #: src/support/debug.cpp:154
29703 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29704 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29706 #: src/support/lassert.cpp:52
29709 "Assertion %1$s violated in\n"
29710 "file: %2$s, line: %3$s"
29712 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29713 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29715 #: src/support/lassert.cpp:62
29717 "It should be safe to continue, but you\n"
29718 "may wish to save your work and restart LyX."
29720 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29721 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29723 #: src/support/lassert.cpp:65
29727 #: src/support/lassert.cpp:72
29729 "There has been an error with this document.\n"
29730 "LyX will attempt to close it safely."
29732 "Ha habido un error con este documento.\n"
29733 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29735 #: src/support/lassert.cpp:75
29736 msgid "Buffer Error!"
29737 msgstr "¡Error de buffer!"
29739 #: src/support/lassert.cpp:82
29741 "LyX has encountered an application error\n"
29742 "and will now shut down."
29744 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29745 "y se va a cerrar."
29747 #: src/support/lassert.cpp:85
29748 msgid "Fatal Exception!"
29749 msgstr "¡Excepción fatal!"
29751 #: src/support/os_win32.cpp:482
29752 msgid "System file not found"
29753 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29755 #: src/support/os_win32.cpp:483
29757 "Unable to load shfolder.dll\n"
29760 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29761 "Por favor instalar."
29763 #: src/support/os_win32.cpp:488
29764 msgid "System function not found"
29765 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29767 #: src/support/os_win32.cpp:489
29769 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29770 "Don't know how to proceed. Sorry."
29772 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29773 "No se sabe como proceder, disculpe."
29775 #: src/support/userinfo.cpp:45
29776 msgid "Unknown user"
29777 msgstr "Usuario desconocido"
29780 #~ msgstr "Ám&bito"
29782 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29783 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
29785 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29786 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
29788 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29789 #~ msgstr "Texto sin formato|T"
29791 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29792 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
29797 #~ msgid "Split Environment|l"
29798 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29801 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29802 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29804 #~ msgid "report (R Journal)"
29805 #~ msgstr "report (R Journal)"
29807 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29808 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29810 #~ msgid "Alternative theorem string"
29811 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29813 #~ msgid "Default Format"
29814 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29816 #~ msgid "Key Words."
29817 #~ msgstr "Palabras clave."
29819 #~ msgid "Multilingual captions"
29820 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29824 #~ msgstr "Fragmento"
29826 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29827 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29829 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29830 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29832 #~ msgid "End Multiple Columns"
29833 #~ msgstr "Fin columnas"
29835 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29836 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29838 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29839 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29841 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29844 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29845 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29847 #~ msgid "Use AMS &math package"
29848 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29850 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29851 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29853 #~ msgid "Use &esint package"
29854 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29856 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29857 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29859 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29860 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29862 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29863 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29865 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29866 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29868 #~ msgid "Use mh&chem package"
29869 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29872 #~ msgstr "&Primero:"
29874 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29875 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29877 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29878 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29881 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29882 #~ "actually to print."
29884 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29887 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29888 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29890 #~ msgid "Table w&idth:"
29891 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29893 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29894 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29896 #~ msgid "institute mark"
29897 #~ msgstr "marca institución"
29899 #~ msgid "Fig. ---"
29900 #~ msgstr "Fig. ---"
29902 #~ msgid "Computing Review Categories"
29903 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29905 #~ msgid "CenteredCaption"
29906 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29908 #~ msgid "Senseless!"
29909 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29912 #~ msgstr "LatinOn"
29914 #~ msgid "Latin on"
29915 #~ msgstr "Latin on"
29917 #~ msgid "LatinOff"
29918 #~ msgstr "LatinOff"
29920 #~ msgid "Latin off"
29921 #~ msgstr "Latin off"
29923 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29924 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29926 #~ msgid "EndFrame"
29927 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29929 #~ msgid "________________________________"
29930 #~ msgstr "________________________________"
29932 #~ msgid "Institute mark"
29933 #~ msgstr "Marca Institución"
29935 #~ msgid "Maintext"
29936 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29939 #~ msgstr "Espacio"
29942 #~ msgstr "Espacio:"
29944 #~ msgid "Computer:"
29945 #~ msgstr "Computadora:"
29947 #~ msgid "Close Section"
29948 #~ msgstr "Sección cerrada"
29950 #~ msgid "Table Caption"
29951 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29953 #~ msgid "Captionabove"
29954 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29956 #~ msgid "Captionbelow"
29957 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29962 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29963 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29965 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29966 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29968 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29969 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29971 #~ msgid "Settings...|g"
29972 #~ msgstr "Configuración...|o"
29974 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29975 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29977 #~ msgid "Braille Manual|B"
29978 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29980 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29981 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29983 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29984 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29986 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29987 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29989 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29990 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29992 #~ msgid "Rotate cell"
29993 #~ msgstr "Girar celda"
29995 #~ msgid "Rotate table"
29996 #~ msgstr "Girar cuadro"
29998 #~ msgid "AMS arrows"
29999 #~ msgstr "Flechas AMS"
30001 #~ msgid "AMS relations"
30002 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30004 #~ msgid "AMS operators"
30005 #~ msgstr "Operadores AMS"
30007 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30008 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30010 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30011 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30013 #~ msgid "AMS Arrows"
30014 #~ msgstr "Flechas AMS"
30016 #~ msgid "AMS Relations"
30017 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30019 #~ msgid "AMS Operators"
30020 #~ msgstr "Operadores AMS"
30022 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30023 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30025 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30026 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30028 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30029 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30031 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30032 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30034 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30035 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30040 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30041 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30043 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30044 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30046 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30047 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30049 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30050 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30052 #~ msgid "Specify the default paper size."
30053 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30055 #~ msgid "Memory problem"
30056 #~ msgstr "Problema de memoria"
30058 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30059 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30064 #~ msgid " (unknown)"
30065 #~ msgstr " (desconocido)"
30067 #~ msgid "List of Graphics"
30068 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30070 #~ msgid "List of Equations"
30071 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30073 #~ msgid "List of Footnotes"
30074 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30076 #~ msgid "List of Index Entries"
30077 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30079 #~ msgid "List of Marginal notes"
30080 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30082 #~ msgid "List of Notes"
30083 #~ msgstr "Lista de notas"
30085 #~ msgid "List of Citations"
30086 #~ msgstr "Lista de citas"
30088 #~ msgid "List of Branches"
30089 #~ msgstr "Lista de ramas"
30091 #~ msgid "List of Changes"
30092 #~ msgstr "Lista de cambios"
30094 #~ msgid "Automatic help"
30095 #~ msgstr "Ayuda automática"
30100 #~ msgid "Documents"
30101 #~ msgstr "Documentos"
30104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30105 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30107 #~ msgid "elsewhere"
30108 #~ msgstr "en otros sitios"
30110 #~ msgid "&Output Format:"
30111 #~ msgstr "&Formato de salida"
30119 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30120 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30122 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30123 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30125 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30126 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30128 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30129 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30131 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30132 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30134 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30135 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30137 #~ msgid "Example \\theexample"
30138 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
30140 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30141 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30143 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30144 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30146 #~ msgid "Remark \\theremark"
30147 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30149 #~ msgid "Case \\thecase"
30150 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30152 #~ msgid "Question \\thequestion"
30153 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30155 #~ msgid "Note \\thenote"
30156 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30159 #~ msgstr "&Nuevo:"
30161 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30163 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30166 #~ msgid "Preface:"
30167 #~ msgstr "Prefacio:"
30169 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30170 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30172 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30173 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30178 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30179 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30181 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30182 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30185 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30186 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30188 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30189 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30197 #~ msgid "Step \\thestep."
30198 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30200 #~ msgid "Appendices Section"
30201 #~ msgstr "Sección apéndices"
30203 #~ msgid "--- Appendices ---"
30204 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30207 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30208 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30209 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30211 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30212 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30213 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30215 #~ msgid "List of %1$s"
30216 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30218 #~ msgid "Layout|L"
30219 #~ msgstr "Formato|F"
30221 #~ msgid "Documents|D"
30222 #~ msgstr "Documentos|D"
30224 #~ msgid "New from Template...|T"
30225 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30227 #~ msgid "Revert|R"
30228 #~ msgstr "Revertir|R"
30230 #~ msgid "Custom...|C"
30231 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30234 #~ msgstr "Rehacer|R"
30237 #~ msgstr "Cortar|C"
30240 #~ msgstr "Pegar|P"
30242 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30243 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30245 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30246 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30248 #~ msgid "Tabular|T"
30249 #~ msgstr "Tabla|T"
30251 #~ msgid "Thesaurus..."
30252 #~ msgstr "Tesauro..."
30254 #~ msgid "Statistics...|i"
30255 #~ msgstr "Estadísticas..."
30257 #~ msgid "Change Tracking|g"
30258 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30260 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30261 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30263 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30264 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30266 #~ msgid "Line Bottom|B"
30267 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30269 #~ msgid "Line Left|L"
30270 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30272 #~ msgid "Line Right|R"
30273 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30275 #~ msgid "Alignment|i"
30276 #~ msgstr "Alineación|A"
30278 #~ msgid "Delete Row|w"
30279 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30281 #~ msgid "Copy Row"
30282 #~ msgstr "Copiar fila"
30284 #~ msgid "Swap Rows"
30285 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30287 #~ msgid "Delete Column|D"
30288 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30290 #~ msgid "Copy Column"
30291 #~ msgstr "Copiar columna"
30293 #~ msgid "Swap Columns"
30294 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30296 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30297 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30299 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30300 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30302 #~ msgid "Alignment|A"
30303 #~ msgstr "Alineación|A"
30305 #~ msgid "Add Row|R"
30306 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30308 #~ msgid "Add Column|C"
30309 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30317 #~ msgid "Mathematica"
30318 #~ msgstr "Mathematica"
30320 #~ msgid "Maple, simplify"
30321 #~ msgstr "Maple, simplify"
30323 #~ msgid "Maple, factor"
30324 #~ msgstr "Maple, factor"
30326 #~ msgid "Maple, evalm"
30327 #~ msgstr "Maple, evalm"
30329 #~ msgid "Maple, evalf"
30330 #~ msgstr "Maple, evalf"
30332 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30333 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30335 #~ msgid "Align Environment|A"
30336 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30338 #~ msgid "AlignAt Environment"
30339 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30341 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30342 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30344 #~ msgid "Multline Environment"
30345 #~ msgstr "Multi-línea"
30347 #~ msgid "Special Character|S"
30348 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30350 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30351 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30353 #~ msgid "Index Entry|I"
30354 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30356 #~ msgid "URL...|U"
30357 #~ msgstr "URL...|U"
30359 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30360 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30362 #~ msgid "TeX Code|T"
30363 #~ msgstr "Código TeX|T"
30365 #~ msgid "Minipage|p"
30366 #~ msgstr "Minipágina|n"
30368 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30369 #~ msgstr "Tabla...|b"
30371 #~ msgid "Floats|a"
30372 #~ msgstr "Flotantes|a"
30374 #~ msgid "Include File...|d"
30375 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30377 #~ msgid "Insert File|e"
30378 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30380 #~ msgid "External Material...|x"
30381 #~ msgstr "Material externo...|x"
30383 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30384 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30386 #~ msgid "Protected Space|r"
30387 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30389 #~ msgid "Vertical Space..."
30390 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30392 #~ msgid "Line Break|L"
30393 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30395 #~ msgid "Protected Dash|D"
30396 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30398 #~ msgid "Single Quote|Q"
30399 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30401 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30402 #~ msgstr "Comillas|C"
30404 #~ msgid "Horizontal Line"
30405 #~ msgstr "Línea horizontal"
30407 #~ msgid "Font Change|o"
30408 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30410 #~ msgid "Math Normal Font"
30411 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30413 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30414 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30416 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30417 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30419 #~ msgid "Math Roman Family"
30420 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30422 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30423 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30425 #~ msgid "Math Bold Series"
30426 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30428 #~ msgid "Text Normal Font"
30429 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30431 #~ msgid "Floatflt Figure"
30432 #~ msgstr "Figura floatflt"
30434 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30435 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30437 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30438 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30440 #~ msgid "Character...|C"
30441 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30443 #~ msgid "Paragraph...|P"
30444 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30446 #~ msgid "Document...|D"
30447 #~ msgstr "Documento...|D"
30449 #~ msgid "Tabular...|T"
30450 #~ msgstr "Tabla...|T"
30452 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30453 #~ msgstr "Resaltado|R"
30455 #~ msgid "Noun Style|N"
30456 #~ msgstr "Versalitas|V"
30458 #~ msgid "Bold Style|B"
30459 #~ msgstr "Negrita|B"
30461 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30462 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30464 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30465 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30467 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30468 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30470 #~ msgid "Update|U"
30471 #~ msgstr "Actualizar|z"
30473 #~ msgid "TeX Information|X"
30474 #~ msgstr "Información TeX|I"
30476 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30477 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30479 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30480 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30482 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30483 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30485 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30486 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30488 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30489 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30491 #~ msgid "Extended Features|E"
30492 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30494 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30495 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30497 #~ msgid "Preferences..."
30498 #~ msgstr "Preferencias..."
30500 #~ msgid "Quit LyX"
30501 #~ msgstr "Salir de LyX"
30503 #~ msgid "%1$d words checked."
30504 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30506 #~ msgid "One word checked."
30507 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30509 #~ msgid "Spelling check completed"
30510 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30513 #~ msgstr "&Básico"
30515 #~ msgid "&Command:"
30516 #~ msgstr "C&omando:"
30518 #~ msgid "Search text is empty!"
30519 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30522 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30523 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30524 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30526 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30527 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30528 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30531 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30533 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30534 #~ "Personalizado"."
30536 #~ msgid "Affilation:"
30537 #~ msgstr "Afiliación:"
30539 #~ msgid "DockWidget"
30540 #~ msgstr "DockWidget"
30542 #~ msgid "greyedout"
30543 #~ msgstr "resaltado en gris"
30545 #~ msgid "&Use Defaults"
30546 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30548 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30549 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30551 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30552 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30557 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30558 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30560 #~ msgid "Open Target...|O"
30561 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30564 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30565 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30566 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30567 #~ "%[[, %pages%]]}."
30569 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30570 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30571 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30572 #~ "%[[, %pages%]]}."
30574 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30575 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30577 #~ msgid "Use &XeTeX"
30578 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30580 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30581 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30583 #~ msgid "&Use babel"
30584 #~ msgstr "Usar &babel"
30586 #~ msgid "Flex:Institute"
30587 #~ msgstr "Flex:Institución"
30589 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30590 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30593 #~ msgstr "esquema"
30596 #~ msgstr "diagrama"
30599 #~ msgstr "gráfico"
30601 #~ msgid "Flex:Alert"
30602 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30604 #~ msgid "Flex:Structure"
30605 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30607 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30608 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30610 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30611 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30613 #~ msgid "Flex:Firstname"
30614 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30616 #~ msgid "Flex:Fname"
30617 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30619 #~ msgid "Flex:Surname"
30620 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30622 #~ msgid "Flex:Filename"
30623 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30625 #~ msgid "Flex:Literal"
30626 #~ msgstr "Flex:Literal"
30628 #~ msgid "Flex:Emph"
30629 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30631 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30632 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30634 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30635 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30637 #~ msgid "Flex:Volume"
30638 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30640 #~ msgid "Flex:Day"
30641 #~ msgstr "Flex:Día"
30643 #~ msgid "Flex:Month"
30644 #~ msgstr "Flex:Mes"
30646 #~ msgid "Flex:Year"
30647 #~ msgstr "Flex:Año"
30649 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30650 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30652 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30653 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30655 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30656 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30658 #~ msgid "Flex:ISSN"
30659 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30661 #~ msgid "Flex:CODEN"
30662 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30664 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30665 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30667 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30668 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30670 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30671 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30673 #~ msgid "Flex:Code"
30674 #~ msgstr "Flex:Código"
30676 #~ msgid "Flex:Dscr"
30677 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30679 #~ msgid "Flex:Keyword"
30680 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30682 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30683 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30685 #~ msgid "Flex:Orgname"
30686 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30688 #~ msgid "Flex:Street"
30689 #~ msgstr "Flex:Calle"
30691 #~ msgid "Flex:City"
30692 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30694 #~ msgid "Flex:State"
30695 #~ msgstr "Flex:Estado"
30697 #~ msgid "Flex:Postcode"
30698 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30700 #~ msgid "Flex:Country"
30701 #~ msgstr "Flex:País"
30703 #~ msgid "Flex:Directory"
30704 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30706 #~ msgid "Flex:Email"
30707 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30709 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30710 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30712 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30713 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30715 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30716 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30718 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30719 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30721 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30722 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30724 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30725 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30733 #~ msgid "Note:Note"
30734 #~ msgstr "Nota:Nota"
30736 #~ msgid "Note:Greyedout"
30737 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30739 #~ msgid "Box:Shaded"
30740 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30743 #~ msgstr "Envolver"
30745 #~ msgid "Info:menu"
30746 #~ msgstr "Info:menú"
30748 #~ msgid "Info:shortcut"
30749 #~ msgstr "Info:atajo"
30751 #~ msgid "Info:shortcuts"
30752 #~ msgstr "Info:atajos"
30754 #~ msgid "Flex:Endnote"
30755 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30757 #~ msgid "Flex:Initial"
30758 #~ msgstr "Flex:inicial"
30760 #~ msgid "Flex:Glosse"
30761 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30763 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30764 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30766 #~ msgid "Flex:Expression"
30767 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30769 #~ msgid "Flex:Concepts"
30770 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30772 #~ msgid "Flex:Meaning"
30773 #~ msgstr "Flex:Significado"
30775 #~ msgid "Flex:Noun"
30776 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30778 #~ msgid "Flex:Strong"
30779 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30782 #~ msgstr "Noruego"
30785 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30787 #~ msgid "file[[scope]]"
30788 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30790 #~ msgid "master document[[scope]]"
30791 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30793 #~ msgid "open files[[scope]]"
30794 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30796 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30797 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30800 #~ msgid "Keywordsr"
30801 #~ msgstr "Palabras clave"
30803 #~ msgid "Current ¶graph"
30804 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30806 #~ msgid "A&vailable indices:"
30807 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30809 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30810 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30812 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30813 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30815 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30816 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30818 #~ msgid "Vert. Phantom"
30819 #~ msgstr "Fantasma vert."
30821 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30822 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30828 #~ msgid "All indices"
30829 #~ msgstr "Todos los índices"
30832 #~ msgstr "&Aceptar"
30834 #~ msgid "Cust&om:"
30835 #~ msgstr "&Personalizado:"
30838 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30839 #~ "lyx2lyx script."
30841 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30842 #~ "hacer la conversión."
30845 #~ "The specified document\n"
30847 #~ "could not be read."
30849 #~ "El documento especificado\n"
30851 #~ "no se pudo leer."
30853 #~ msgid "Could not read document"
30854 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30856 #~ msgid "Cannot view URL"
30857 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30859 #~ msgid "Hyperlink"
30860 #~ msgstr "Hiperenlace"
30863 #~ msgstr "Etiqueta"
30866 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30867 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30870 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30871 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30876 #~ msgid "Value of the line height."
30877 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30879 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30880 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30882 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30883 #~ msgstr "Correo-E"
30885 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30886 #~ msgstr "Alerta "
30888 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30889 #~ msgstr "Estructura "
30891 #~ msgid "Element:Firstname"
30892 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30894 #~ msgid "Element:Fname"
30895 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30897 #~ msgid "Element:Filename"
30898 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30900 #~ msgid "Element:Citation-number"
30901 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30903 #~ msgid "Element:Issue-number"
30904 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30906 #~ msgid "Element:Issue-day"
30907 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30909 #~ msgid "Element:Issue-months"
30910 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30912 #~ msgid "Element:SS-Title"
30913 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30915 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30916 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30918 #~ msgid "Element:Postcode"
30919 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30921 #~ msgid "Element:Directory"
30922 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30924 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30925 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30927 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30928 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30930 #~ msgid "Element:GuiButton"
30931 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30933 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30934 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30936 #~ msgid "CharStyle"
30937 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30939 #~ msgid "Custom:Endnote"
30940 #~ msgstr "Nota final"
30942 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30943 #~ msgstr "Inicial"
30945 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30946 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30948 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30951 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30952 #~ msgstr "Énfasis "
30954 #~ msgid "CharStyle:Code"
30955 #~ msgstr "Código "
30957 #~ msgid "FrmtRef: "
30958 #~ msgstr "FrmtRef: "
30961 #~ msgid "Glossary term"
30964 #~ msgid "Middle|d"
30965 #~ msgstr "Centro|e"
30967 #~ msgid "caption frame"
30968 #~ msgstr "marco de leyenda"
30970 #~ msgid "top/bottom line"
30971 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30973 #~ msgid "Decimal point:"
30974 #~ msgstr "Posición decimal:"
30976 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30977 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30979 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30980 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30982 #~ msgid "Screen &DPI:"
30983 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30985 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30986 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30989 #~ msgstr "ColorIU"
30991 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30992 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30994 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30995 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30998 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
31000 #~ msgid "Publisher ID"
31001 #~ msgstr "ID Editor"
31006 #~ msgid "TheoremTemplate"
31007 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
31009 #~ msgid "Theorem #:"
31010 #~ msgstr "Teorema #:"
31012 #~ msgid "Lemma #:"
31013 #~ msgstr "Lema #:"
31015 #~ msgid "Corollary #:"
31016 #~ msgstr "Corolario #:"
31018 #~ msgid "Proposition #:"
31019 #~ msgstr "Proposición #:"
31021 #~ msgid "Conjecture #:"
31022 #~ msgstr "Conjetura #:"
31024 #~ msgid "Criterion #:"
31025 #~ msgstr "Criterio #:"
31028 #~ msgstr "Hecho #:"
31030 #~ msgid "Axiom #:"
31031 #~ msgstr "Axioma #:"
31033 #~ msgid "Definition #:"
31034 #~ msgstr "Definición #:"
31036 #~ msgid "Example #:"
31037 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31039 #~ msgid "Condition #:"
31040 #~ msgstr "Condición #:"
31042 #~ msgid "Problem #:"
31043 #~ msgstr "Problema #:"
31045 #~ msgid "Exercise #:"
31046 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31048 #~ msgid "Remark #:"
31049 #~ msgstr "Observación #:"
31051 #~ msgid "Claim #:"
31052 #~ msgstr "Afirmación #:"
31055 #~ msgstr "Nota #:"
31057 #~ msgid "Notation #:"
31058 #~ msgstr "Notación #:"
31061 #~ msgstr "Caso #:"
31063 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31064 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31067 #~ msgid "Continue &asking"
31068 #~ msgstr "Continuación"
31070 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31071 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31073 #~ msgid "Thin space"
31074 #~ msgstr "Espacio delgado"
31076 #~ msgid "Medium space"
31077 #~ msgstr "Espacio medio"
31079 #~ msgid "Thick space"
31080 #~ msgstr "Espacio grueso"
31082 #~ msgid "Negative thin space"
31083 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31085 #~ msgid "Negative medium space"
31086 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31088 #~ msgid "Negative thick space"
31089 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31091 #~ msgid "Inter-word space"
31092 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31094 #~ msgid "Date format"
31095 #~ msgstr "Formato de fecha"
31097 #~ msgid "Unknown buffer info"
31098 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31100 #~ msgid "QQuad Space"
31101 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31103 #~ msgid "Preview\t"
31104 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31106 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31107 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31109 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31111 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31112 #~ "las características"
31114 #~ msgid "&Replace with..."
31115 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31118 #~ msgstr "Si&guiente"
31120 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31121 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31123 #~ msgid "Pre&vious"
31124 #~ msgstr "A&nterior"
31126 #~ msgid "&Keep case"
31127 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31129 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31131 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31132 #~ "características"
31134 #~ msgid "&Find..."
31135 #~ msgstr "&Encontrar..."
31137 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31138 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31141 #~ msgstr "&Siguiente"
31143 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31144 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31146 #~ msgid "&Previous"
31147 #~ msgstr "&Anterior"
31153 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31154 #~ "%1$s.layout,\n"
31155 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31156 #~ "class or style file required by it is not\n"
31157 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31158 #~ "for more information.\n"
31160 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31161 #~ "%1$s.layout,\n"
31162 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31163 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31164 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31166 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31167 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31169 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31171 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31174 #~ msgid "Any &word"
31175 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31178 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31181 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
31185 #~ msgid "TextLabel"
31186 #~ msgstr "Etiqueta"
31188 #~ msgid "Merge cells"
31189 #~ msgstr "Unir celdas"
31191 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31192 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31194 #~ msgid "Branch Settings"
31195 #~ msgstr "Configuración de rama"
31197 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31198 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31200 #~ msgid "Table Settings"
31201 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31203 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31204 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31207 #~ msgid "Language ...|L"
31211 #~ msgid "&Debug messages"
31212 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31215 #~ msgid "Clear &automatically"
31216 #~ msgstr "Ayuda automática"
31218 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31219 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31221 #~ msgid "Box Settings"
31222 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31224 #~ msgid "TeX Code Settings"
31225 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31228 #~ msgid "Match found and replaced !"
31229 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31232 #~ msgid "Close this panel"
31233 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31237 #~ msgstr "Vista preliminar"
31240 #~ msgid "Match..."
31241 #~ msgstr "Ecuaciones"
31244 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31245 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31247 #~ msgid "The Enter key works, too"
31248 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31250 #~ msgid "The delete key works, too"
31251 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31254 #~ msgstr "&Eliminar"
31257 #~ msgstr "&Encontrar:"
31260 #~ msgid "Document in current file"
31261 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31264 #~ msgid "diamond2"
31265 #~ msgstr "diamante"
31269 #~ msgstr "Comienzo"
31280 #~ msgid "backwards"
31281 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31285 #~ msgstr "Fin del CV"
31288 #~ msgid "Continue searching from "
31289 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31292 #~ msgstr "&Fantasma"
31295 #~ msgid "&Automatic clear"
31296 #~ msgstr "Ayuda automática"
31299 #~ msgid "Show progress messages"
31300 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31303 #~ msgid "(cancelling)"
31306 #~ msgid "Anschrift:"
31307 #~ msgstr "Anschrift:"
31309 #~ msgid "Briefkopf:"
31310 #~ msgstr "Briefkopf:"
31313 #~ msgstr "Zusatz:"
31315 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31316 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31318 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31319 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31321 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31322 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31324 #~ msgid "Unterschrift:"
31325 #~ msgstr "Unterschrift:"
31327 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31328 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31330 #~ msgid "Vorwahl:"
31331 #~ msgstr "Vorwahl:"
31333 #~ msgid "Telefon:"
31334 #~ msgstr "Teléfono:"
31342 #~ msgid "Betreff:"
31343 #~ msgstr "Betreff:"
31346 #~ msgstr "Anrede:"
31351 #~ msgid "Anlage(n):"
31352 #~ msgstr "Anlage(n):"
31354 #~ msgid "Verteiler:"
31355 #~ msgstr "Verteiler:"
31358 #~ msgstr "Strasse"
31360 #~ msgid "Strasse:"
31361 #~ msgstr "Strasse:"
31369 #~ msgid "RetourAdresse:"
31370 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31372 #~ msgid "MeinZeichen:"
31373 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31375 #~ msgid "IhrZeichen:"
31376 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31378 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31379 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31393 #~ msgid "Adresse:"
31394 #~ msgstr "Adresse:"
31396 #~ msgid "Anlagen:"
31397 #~ msgstr "Anlagen:"
31399 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31400 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31402 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31403 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31409 #~ msgid "View Output|V"
31413 #~ msgid "Update Output|U"
31414 #~ msgstr "fecha (salida)"
31417 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31418 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31421 #~ msgid "Find &Prev"
31422 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31425 #~ msgid "Replace P&rev"
31426 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31429 #~ msgid "Current buffer only"
31430 #~ msgstr "Celda actual:"
31433 #~ msgid "Document"
31434 #~ msgstr "Documentos"
31437 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31438 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31440 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31441 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31447 #~ msgid "No file open!"
31448 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31450 #~ msgid "Jump to the label"
31451 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31453 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31454 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31457 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31458 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31461 #~ msgid "Master Settings"
31462 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31464 #~ msgid "Column Width"
31465 #~ msgstr "Ancho de columna"
31468 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31469 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31471 #~ msgid "Insert|n"
31472 #~ msgstr "Insertar|I"
31475 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31477 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31478 #~ "lista de parámetros."
31481 #~ msgstr "Longitud"
31483 #~ msgid "Opened inset"
31484 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31486 #~ msgid "Opened Box Inset"
31487 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31489 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31490 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31492 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31493 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31495 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31496 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31498 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31499 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31501 #~ msgid "Opened Float Inset"
31502 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31504 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31505 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31507 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31508 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31510 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31511 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31513 #~ msgid "Opened Note Inset"
31514 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31516 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31517 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31520 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31521 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31523 #~ msgid "Opened table"
31524 #~ msgstr "Tabla abierta"
31526 #~ msgid "Opened Text Inset"
31527 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31529 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31530 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31532 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31533 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31535 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31536 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31538 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31540 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31542 #~ msgid "Use input encod&ing"
31543 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31545 #~ msgid "Toggle Label|L"
31546 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31550 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31552 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31556 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31557 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31558 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31560 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31561 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31562 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31568 #~ msgid "Accept Change|C"
31569 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31572 #~ msgid "C&ommand:"
31573 #~ msgstr "&Comando:"
31575 #~ msgid "&BibTeX command:"
31576 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31580 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31583 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31584 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31586 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31587 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31590 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31591 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31594 #~ msgid "View|V[[show]]"
31597 #~ msgid "View DVI"
31598 #~ msgstr "Ver DVI"
31600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31601 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31603 #~ msgid "View PostScript"
31604 #~ msgstr "Ver PostScript"
31606 #~ msgid "Update DVI"
31607 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31610 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31612 #~ msgid "Update PostScript"
31613 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31615 #~ msgid "Thesaurus failure"
31616 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31623 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31629 #~ msgstr "Factura"
31631 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31632 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31634 #~ msgid "B&rowse..."
31635 #~ msgstr "E&xaminar..."
31637 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31638 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31640 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31641 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31646 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31647 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31649 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31650 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31652 #~ msgid "Spellchecker error"
31653 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31655 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31656 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31659 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31660 #~ "Maybe it has been killed."
31662 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31663 #~ "Quizá haya sido matado."
31665 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31666 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31668 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31669 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31672 #~ msgid "Phantom Text"
31673 #~ msgstr "Texto simple"
31679 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31680 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31682 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31683 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31685 #~ msgid "&Postscript driver:"
31686 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31688 #~ msgid "Append Parameter"
31689 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31691 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31692 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31694 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31695 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31697 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31698 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31700 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31701 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31703 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31704 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31706 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31707 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31709 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31710 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31712 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31713 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31715 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31716 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31718 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31719 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31721 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31722 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31724 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31725 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31728 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31729 #~ "You may not have the right languages installed."
31731 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31732 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31735 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31736 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31738 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31739 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31742 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31745 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31746 #~ "codificación `%2$s'."
31748 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31750 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31753 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31754 #~ "encoding `%2$s'."
31756 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31757 #~ "codificación `%2$s'."
31760 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31761 #~ "encoding `%2$s'."
31763 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31764 #~ "codificación `%2$s'."
31766 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31767 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31772 #~ msgid "pspell (library)"
31773 #~ msgstr "pspell (library)"
31775 #~ msgid "aspell (library)"
31776 #~ msgstr "aspell (library)"
31778 #~ msgid "*.ispell"
31779 #~ msgstr "*.ispell"
31782 #~ msgstr "Figura|F"
31784 #~ msgid "algorithm"
31785 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31790 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31791 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31794 #~ msgid "keywords"
31795 #~ msgstr "Palabras clave"
31797 #~ msgid "Table of Contents|a"
31798 #~ msgstr "Índice general|g"
31801 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31803 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31804 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31806 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31807 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31813 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31814 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31816 #~ msgid "Austrian"
31817 #~ msgstr "Austriaco"
31820 #~ msgstr "Inglés británico"
31822 #~ msgid "Canadian"
31823 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31825 #~ msgid "LinuxDoc"
31826 #~ msgstr "LinuxDoc"
31828 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31829 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31831 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31832 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31834 #~ msgid "LaTeX default"
31835 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31837 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31838 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31841 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31843 #~ "El documento especificado\n"
31845 #~ "no se pudo leer."
31848 #~ "Layout had to be changed from\n"
31849 #~ "%1$s to %2$s\n"
31850 #~ "because of class conversion from\n"
31853 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31855 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31858 #~ msgid "Changed Layout"
31859 #~ msgstr "Formato cambiado"
31861 #~ msgid "Unknown layout"
31862 #~ msgstr "Formato desconocido"
31865 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31866 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31868 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31869 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31872 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31873 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31875 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31876 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31878 #~ msgid "Display image in LyX"
31879 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31881 #~ msgid "Screen display"
31882 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31884 #~ msgid "Monochrome"
31885 #~ msgstr "Monocromo"
31887 #~ msgid "Grayscale"
31888 #~ msgstr "Escala de grises"
31893 #~ msgid "&Display:"
31894 #~ msgstr "&Pantalla:"
31897 #~ msgstr "Esca&la:"
31900 #~ msgid "Scr&een Display:"
31901 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31903 #~ msgid "Do not display"
31904 #~ msgstr "No mostrar"
31907 #~ msgid "Unknown Info: "
31908 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31911 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31912 #~ msgstr "Acción desconocida"
31915 #~ msgid "Clear group"
31916 #~ msgstr "Limpiar página"
31919 #~ msgstr " (auto)"
31922 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31923 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31925 #~ msgid "Edit the file externally"
31926 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31928 #~ msgid "&Edit File..."
31929 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31931 #~ msgid "LyX View"
31932 #~ msgstr "Vista LyX"
31936 #~ msgstr "Película"
31939 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31940 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31942 #~ msgid "<- C&lear"
31943 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31946 #~ msgstr "A&plicar"
31950 #~ msgstr "&Limpiar"
31953 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31954 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31958 #~ msgstr "&Añadir"
31962 #~ msgstr "&Insertado"
31969 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31970 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31973 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31974 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31977 #~ msgid " writing embedded files."
31978 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31981 #~ msgid " could not write embedded files!"
31982 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31985 #~ msgid "Failed to extract file"
31986 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31989 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31991 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31993 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31996 #~ msgid "Copy file failure"
31997 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
32001 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
32002 #~ "Please check whether the path is writeable."
32004 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32005 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32009 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
32010 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32012 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32013 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32016 #~ msgid "Failed to embed file"
32017 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32021 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32022 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
32024 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32025 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32028 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
32030 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32032 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32035 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32036 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32040 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32041 #~ "Please check whether the source file is available"
32043 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32044 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32047 #~ msgid "Sync file failure"
32048 #~ msgstr "fallo de chktex"
32051 #~ msgid "Packing all files"
32052 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32055 #~ msgid "Failed to write file"
32056 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32059 #~ msgid "Save failure"
32060 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32064 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32065 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32067 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32068 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32071 #~ msgid "Embedded Files"
32072 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32075 #~ msgid "Embedded layout"
32076 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32079 #~ msgid "Extra embedded file"
32080 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32082 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32083 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32086 #~ msgid "Enspace|E"
32087 #~ msgstr "espacio"
32090 #~ msgid "Enskip|k"
32094 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32095 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32098 #~ msgid "Properties...|P"
32099 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32102 #~ msgid "New Line|e"
32103 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32105 #~ msgid "Line Break|B"
32106 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32109 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32110 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32116 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32117 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32119 #~ msgid "Swap Rows|S"
32120 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32122 #~ msgid "Swap Columns|w"
32123 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32135 #~ msgstr "flotante"
32137 #~ msgid "S&ubfigure"
32138 #~ msgstr "Su&bfigura"
32140 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32141 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32143 #~ msgid "Ca&ption:"
32144 #~ msgstr "&Leyenda:"
32146 #~ msgid "Show ERT inline"
32147 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32150 #~ msgstr "&Insertado"
32152 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32153 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32155 #~ msgid "Framed in box"
32156 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32159 #~ msgstr "&Sombreado"
32161 #~ msgid "Paper Size"
32162 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32165 #~ msgstr "&Colores"
32167 #~ msgid "C&opiers"
32168 #~ msgstr "C&opiadoras"
32170 #~ msgid "&File formats"
32171 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32173 #~ msgid "&GUI name:"
32174 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32176 #~ msgid "External Applications"
32177 #~ msgstr "Programas externos"
32179 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32180 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32182 #~ msgid "Save/restore window position"
32183 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32188 #~ msgid "Scrolling"
32189 #~ msgstr "Desplazamiento"
32191 #~ msgid "Pixmap Cache"
32192 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32194 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32195 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32200 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32201 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32204 #~ msgstr "&Unidades:"
32206 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32207 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32209 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32210 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32212 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32213 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32215 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32216 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32218 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32219 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32221 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32222 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32224 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32225 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32227 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32228 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32230 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32231 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32233 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32234 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32236 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32237 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32239 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32240 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32242 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32243 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32245 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32246 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32248 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32249 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32251 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32252 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32254 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32255 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32257 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32258 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32260 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32261 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32263 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32264 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32266 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32267 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32269 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32270 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32272 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32273 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32275 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32276 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32278 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32279 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32281 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32282 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32284 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32285 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32287 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32288 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32290 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32291 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32293 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32294 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32296 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32297 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32299 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32300 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32302 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32303 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32305 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32306 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32308 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32309 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32311 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32312 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32314 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32315 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32317 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32318 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32324 #~ msgstr "Húngaro"
32326 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32327 #~ msgstr "Servo-Croata"
32329 #~ msgid "Framed|F"
32330 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32332 #~ msgid "Shaded|S"
32333 #~ msgstr "Sombreado|S"
32335 #~ msgid "Insert URL"
32336 #~ msgstr "Insertar URL"
32338 #~ msgid "Can't load document class"
32339 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32342 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32345 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32349 #~ "The document could not be converted\n"
32350 #~ "into the document class %1$s."
32352 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32353 #~ "a la clase de documento %1$s."
32356 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32357 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32359 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32360 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32362 #~ msgid "&Switch to document"
32363 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32366 #~ "Could not open the specified document\n"
32368 #~ "due to the error: %2$s"
32370 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32372 #~ "debido al error: %2$s"
32374 #~ msgid "Rectangular box"
32375 #~ msgstr "Marco rectangular"
32377 #~ msgid "Shadow box"
32378 #~ msgstr "Marco con sombra"
32380 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32381 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32383 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32384 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32387 #~ msgstr "Copiadoras"
32390 #~ msgstr "Encuadrado"
32393 #~ msgstr "Marco ovalado"
32396 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32398 #~ msgid "Shadowbox"
32399 #~ msgstr "Marco sombreado"
32401 #~ msgid "Doublebox"
32402 #~ msgstr "Marco doble"
32404 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32405 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32407 #~ msgid "Unknown inset name: "
32408 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32410 #~ msgid "Program Listing "
32411 #~ msgstr "Listado del programa "
32414 #~ msgstr "Enmarcado"
32417 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32418 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32423 #~ msgid "HtmlUrl: "
32424 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32426 #~ msgid "Default (outer)"
32427 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32430 #~ msgstr "Exterior"
32432 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32433 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32435 #~ msgid "%1$d words in selection."
32436 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32438 #~ msgid "%1$d words in document."
32439 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32441 #~ msgid "One word in selection."
32442 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32444 #~ msgid "One word in document."
32445 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32447 #~ msgid "Count words"
32448 #~ msgstr "Contar palabras"
32450 #~ msgid "Encoding error"
32451 #~ msgstr "Error de codificación"
32454 #~ msgid "Placeholders"
32455 #~ msgstr "Espacios reservados"