1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 22:46+00:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <excalibor@iname.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. if the textclass wasn't loaded properly
18 #. we need to either substitute another
19 #. or stop loading the file.
20 #. I can substitute but I don't see how I can
21 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
23 msgid "Textclass Loading Error!"
24 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
27 msgid "Can't load textclass "
28 msgstr "No se puede cargar la clase "
31 msgid "-- substituting default"
32 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
36 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
37 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
41 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
42 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
49 msgid "Reading of document is not complete"
50 msgstr "No se completó la lectura del documento"
53 msgid "Maybe the document is truncated"
54 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
56 #. "\\lyxformat" not found
57 #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
62 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
64 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
75 #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
76 msgid "Error! Document is read-only: "
77 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
79 #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
80 msgid "Error! Cannot write file: "
81 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
83 #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
84 msgid "Error! Cannot open file: "
85 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
88 msgid "Error: Cannot write file:"
89 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
92 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
93 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
96 msgid "Error: Cannot open file: "
97 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
99 #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
100 #: src/paragraph.C:3224
104 #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
105 msgid "Cannot write file"
106 msgstr "No se puede escribir archivo"
108 #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
109 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
110 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
112 #. path to LaTeX file
114 msgid "Running LaTeX..."
115 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
118 msgid "LaTeX did not work!"
119 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
121 #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
122 msgid "Missing log file:"
123 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
125 #. no errors or any other things to think about so:
126 #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
127 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
131 #. path to Literate file
133 msgid "Running Literate..."
134 msgstr "Ejecutando Literate..."
137 msgid "Literate command did not work!"
138 msgstr "¡El comando Literate no funcionó!"
140 #. path to Literate file
142 msgid "Building Program..."
143 msgstr "Construyendo programa..."
146 msgid "Build did not work!"
147 msgstr "¡Construir no funcionó!"
149 #. path to LaTeX file
151 msgid "Running chktex..."
152 msgstr "Ejecutando chktex..."
155 msgid "chktex did not work!"
156 msgstr "¡chktex no funcionó!"
159 msgid "Could not run with file:"
160 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
162 #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
163 msgid "Cannot open temporary file:"
164 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
167 msgid "Error! Can't open temporary file:"
168 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
171 #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
172 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
173 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
178 msgid "Error executing *roff command on table"
179 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
181 #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
183 msgid "Changes in document:"
184 msgstr "Cambios en documento:"
186 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
187 msgid "Save document?"
188 msgstr "¿Guardar documento?"
190 #: src/bufferlist.C:128
191 msgid "Some documents were not saved:"
192 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
194 #: src/bufferlist.C:129
196 msgstr "¿Salir de todas formas?"
198 #: src/bufferlist.C:144
199 msgid "Saving document"
200 msgstr "Guardando documento"
202 #: src/bufferlist.C:207
203 msgid "Document saved as"
204 msgstr "Documento guardado como"
206 #: src/bufferlist.C:218
207 msgid "Could not delete auto-save file!"
208 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
210 #: src/bufferlist.C:228
212 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
214 #: src/bufferlist.C:366
215 msgid "lyx: Attempting to save document "
216 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
218 #: src/bufferlist.C:369
222 #: src/bufferlist.C:395
223 msgid " Save seems successful. Phew."
224 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
226 #: src/bufferlist.C:399
227 msgid " Save failed! Trying..."
228 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
230 #: src/bufferlist.C:402
231 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
232 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
234 #: src/bufferlist.C:431
235 msgid "An emergency save of this document exists!"
236 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
238 #: src/bufferlist.C:433
239 msgid "Try to load that instead?"
240 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
242 #: src/bufferlist.C:455
243 msgid "Autosave file is newer."
244 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
246 #: src/bufferlist.C:457
247 msgid "Load that one instead?"
248 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
250 #: src/bufferlist.C:530
251 msgid "Unable to open template"
252 msgstr "No se puede abrir modelo"
254 #: src/bufferlist.C:561
255 msgid "Could not convert file"
256 msgstr "Imposible convertir archivo"
258 #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
259 #: src/lyxfunc.C:2819
260 msgid "Document is already open:"
261 msgstr "El documento ya está abierto:"
263 #: src/bufferlist.C:576
264 msgid "Do you want to reload that document?"
265 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
267 #: src/bufferlist.C:593
271 #: src/bufferlist.C:594
272 msgid "' is read-only."
273 msgstr "' es de sólo lectura."
275 #. Ask if the file should be checked out for
276 #. viewing/editing, if so: load it.
277 #: src/bufferlist.C:608
278 msgid "Do you want to retrive file under version control?"
279 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
281 #: src/bufferlist.C:616
282 msgid "Cannot open specified file:"
283 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
285 #: src/bufferlist.C:618
286 msgid "Create new document with this name?"
287 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
289 #: src/BufferView2.C:50
290 msgid "Specified file is unreadable: "
291 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
293 #: src/BufferView2.C:60
294 msgid "Cannot open specified file: "
295 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
297 #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
298 msgid "Impossible Operation!"
299 msgstr "¡Operación imposible!"
301 #: src/BufferView2.C:185
302 msgid "Cannot insert table/list in table."
303 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
305 #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
306 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
311 #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
312 msgid "Open/Close..."
313 msgstr "Abrir/Cerrar..."
315 #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
319 #: src/BufferView2.C:402
320 msgid "No further undo information"
321 msgstr "No hay más información de deshacer"
323 #: src/BufferView2.C:413
324 msgid "Redo not yet supported in math mode"
325 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
327 #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
331 #: src/BufferView2.C:423
332 msgid "No further redo information"
333 msgstr "No hay más información de rehacer"
335 #: src/BufferView2.C:519
336 msgid "Paragraph environment type copied"
337 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
339 #: src/BufferView2.C:528
340 msgid "Paragraph environment type set"
341 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
343 #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
347 #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
351 #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
355 #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
356 msgid "No more notes"
357 msgstr "No hay más notas"
359 #: src/BufferView.C:311
360 msgid "Formatting document..."
361 msgstr "Dando formato al documento..."
363 #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
364 msgid "No more errors"
365 msgstr "No hay más errores"
367 #: src/bullet_forms.C:51
371 #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
372 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
373 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
374 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
375 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
376 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
377 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
378 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
382 #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
383 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
384 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
385 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
386 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
387 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
392 #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
393 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
394 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
395 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
396 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
397 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
398 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
399 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
400 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
401 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
402 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
406 #: src/bullet_forms.C:65
410 #: src/bullet_forms.C:73
414 #: src/bullet_forms.C:77
418 #: src/bullet_forms.C:80
422 #: src/bullet_forms.C:83
426 #: src/bullet_forms.C:88
428 msgstr "Prof. de bolos"
430 #: src/bullet_forms.C:93
432 msgstr "Estándard|#S"
434 #: src/bullet_forms.C:98
438 #: src/bullet_forms.C:102
442 #: src/bullet_forms.C:106
446 #: src/bullet_forms.C:110
450 #: src/bullet_forms.C:114
454 #: src/bullet_forms_cb.C:35
455 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
456 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
458 #: src/bullet_forms_cb.C:36
459 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
460 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
462 #: src/bullet_forms_cb.C:37
463 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
464 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
466 #: src/bullet_forms_cb.C:42
468 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
471 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
472 "grande | muy grande | enorme | gigante"
474 #: src/bullet_forms_cb.C:57
475 msgid "Itemize Bullet Selection"
476 msgstr "Selección de marcas de bolos"
479 msgid "ChkTeX warning id #"
480 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
483 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
484 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
487 msgid "Please install correctly to estimate the great"
488 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
491 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
492 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
496 msgstr "Títulos de crédito"
499 msgid "Copyright and Warranty"
500 msgstr "Copyright y Garantía"
502 #: src/credits_form.C:24
506 #: src/credits_form.C:29
507 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
508 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
510 #: src/credits_form.C:50
512 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
515 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
516 "1995-1999 Equipo LyX"
518 #: src/credits_form.C:55
520 "This program is free software; you can redistribute it\n"
521 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
522 "Public License as published by the Free Software\n"
523 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
524 "(at your option) any later version."
526 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
527 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
528 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
529 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
530 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
533 #: src/credits_form.C:64
535 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
536 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
537 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
538 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
539 "See the GNU General Public License for more details.\n"
540 "You should have received a copy of\n"
541 "the GNU General Public License\n"
542 "along with this program; if not, write to\n"
543 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
544 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
546 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
547 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
548 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
549 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
550 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
551 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
552 "la Licencia Pública General del GNU\n"
553 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
554 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
555 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
558 msgid "Warning! Couldn't open directory."
559 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
561 #: src/FontLoader.C:219
562 msgid "Loading font into X-Server..."
563 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
566 msgid "Set Charset|#C"
567 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
570 msgid "Charset not found!"
571 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
586 msgid "Character set:|#H"
587 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
603 msgstr "Mapas caract."
606 msgid "Primary key map|#r"
607 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
610 msgid "No key mapping|#N"
611 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
614 msgid "Secondary key map|#e"
615 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
627 msgstr "Archivo EPS|#E"
630 msgid "Full Screen Preview|#v"
631 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
635 msgstr "ocalizar...|#B"
638 msgid "Display Frame|#F"
639 msgstr "Mostrar marco|#F"
642 msgid "Do Translations|#r"
643 msgstr "Realizar traducciones|#r"
645 #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
646 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
647 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
658 msgstr "% de pág.|#g"
662 msgstr "Por defecto|#t"
680 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
689 msgid "Display in Color|#D"
690 msgstr "Mostrar en color|#o"
693 msgid "Do not display this figure|#y"
694 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
697 msgid "Display as Grayscale|#i"
698 msgstr "Mostrar en grises|#g"
701 msgid "Display as Monochrome|#s"
702 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
706 msgstr "Por defecto|#d"
719 msgstr "% de pág.|#P"
723 msgid "% of Column|#o"
724 msgstr "% de col.|#c"
732 msgstr "Subfigura|#b"
735 msgid "Directory:|#D"
736 msgstr "Directorio:|#D"
762 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
766 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
775 msgid "Replace with|#W"
776 msgstr "Reemplazar con|#R"
788 msgstr "Reemplazar|#R#r"
795 msgid "Case sensitive|#s#S"
796 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
799 msgid "Match word|#M#m"
800 msgstr "palabra completa|#P"
803 msgid "Replace All|#A#a"
804 msgstr "Reemplazar todos|#R#r"
806 #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
807 msgid "[render error]"
808 msgstr "[error al mostrar]"
810 #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
811 msgid "[rendering ... ]"
812 msgstr "[mostrando...]"
814 #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
816 msgstr "[no hay archivo]"
818 #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
819 msgid "[not displayed]"
820 msgstr "[no mostrado]"
822 #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
823 msgid "[no ghostscript]"
824 msgstr "[no hay ghostscript]"
826 #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
827 msgid "[unknown error]"
828 msgstr "[error desconocido]"
830 #: src/insets/figinset.C:1379
834 #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
835 msgid "empty figure path"
836 msgstr "ruta de la figura está vacía"
838 #: src/insets/figinset.C:2217
842 #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
843 #: src/lyxfunc.C:2919
847 #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
851 #: src/insets/figinset.C:2242
852 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
853 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
855 #: src/insets/figinset.C:2245
857 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
858 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
860 #. / what appears in the minibuffer when opening
861 #: src/insets/figinset.h:63
862 msgid "Opened figure"
863 msgstr "Figura abierta"
865 #: src/insets/form_url.C:19
869 #: src/insets/form_url.C:20
873 #: src/insets/form_url.C:23
877 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
881 #: src/insets/form_url.C:27
885 #: src/insets/form_url.C:28
887 msgstr "Tipo HTML|#H"
889 #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
890 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
891 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
892 #: src/mathed/math_forms.C:177
896 #: src/insets/insetbib.C:82
900 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
902 msgstr "Comentario:|#R"
904 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
905 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
906 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
910 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
911 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
913 msgstr "Etiqueta:|#L"
915 #: src/insets/insetbib.C:174
919 #: src/insets/insetbib.C:280
920 msgid "Bibliography item"
921 msgstr "Elemento de bibliografía"
923 #: src/insets/insetbib.C:295
924 msgid "BibTeX Generated References"
925 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
927 #: src/insets/insetbib.C:412
931 #: src/insets/insetbib.C:413
935 #: src/insets/insetbib.C:421
939 #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
940 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
944 #: src/insets/inseterror.C:233
946 msgstr "Error de LaTeX"
948 #. / what appears in the minibuffer when opening
949 #: src/insets/inseterror.h:72
951 msgstr "Error de apertura"
953 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
955 msgstr "Buscar archivo|#B"
957 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
958 msgid "Don't typeset|#D"
959 msgstr "No tipografíe|#N"
961 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
965 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
966 msgid "File name:|#F"
967 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
969 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
970 msgid "Visible space|#s"
971 msgstr "Espacio visible|#s"
973 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
977 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
979 msgstr "Usar entrada|#e"
981 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
982 msgid "Use include|#U"
983 msgstr "Usar incluido|#i"
986 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
987 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
988 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
992 #. Use by default the master's path
993 #: src/insets/insetinclude.C:114
994 msgid "Select Child Document"
995 msgstr "Seleccionar documento hijo"
997 #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
1001 #: src/insets/insetinclude.C:289
1005 #: src/insets/insetinclude.C:291
1006 msgid "Verbatim Input"
1007 msgstr "Entrada literal"
1009 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
1013 #: src/insets/insetindex.C:104
1017 #: src/insets/insetindex.C:111
1021 #: src/insets/insetindex.C:139
1023 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1025 #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
1026 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
1027 #: src/insets/insetinfo.C:256
1031 #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
1033 msgstr "Cerrar|#C^["
1035 #. / what appears in the minibuffer when opening
1036 #: src/insets/insetinfo.h:71
1038 msgstr "Nota abierta"
1041 #: src/insets/insetloa.h:37
1042 msgid "List of Algorithms"
1043 msgstr "Lista de Algoritmos"
1046 #: src/insets/insetlof.h:35
1047 msgid "List of Figures"
1048 msgstr "Lista de Figuras"
1051 #: src/insets/insetlot.h:35
1052 msgid "List of Tables"
1053 msgstr "Lista de Tablas"
1055 #: src/insets/insetparent.h:41
1059 #: src/insets/insetref.C:57
1063 #: src/insets/insetref.C:59
1068 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
1069 msgid "Table of Contents"
1070 msgstr "Índice General"
1072 #: src/insets/inseturl.C:139
1074 msgstr "Insertar URI"
1076 #: src/insets/inseturl.C:153
1080 #: src/insets/inseturl.C:155
1085 #: src/insets/inseturl.h:61
1087 msgstr "Url abierta"
1089 #. / what appears in the minibuffer when opening
1090 #: src/insets/lyxinset.h:114
1091 msgid "Opened inset"
1092 msgstr "Inset abierto"
1094 #: src/intl.C:294 src/intl.C:295
1099 msgid "Key Mappings"
1100 msgstr "Mapeo de teclas"
1102 #: src/kbsequence.C:211
1104 msgstr " opciones: "
1106 #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
1107 msgid "LaTeX run number "
1108 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1110 #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
1111 msgid "Running MakeIndex."
1112 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1115 msgid "Running BibTeX."
1116 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1118 #: src/LaTeXLog.C:44
1119 msgid "Unable to show log file!"
1120 msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!"
1122 #: src/LaTeXLog.C:47
1123 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1124 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1126 #: src/LaTeXLog.C:54
1127 msgid "Build Program Log"
1128 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
1130 #: src/LaTeXLog.C:54
1132 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1134 #: src/latexoptions.C:19
1135 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1136 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1138 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
1140 msgstr "Actualizar|#c"
1142 #: src/layout.C:1344
1143 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1144 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1146 #: src/layout.C:1345
1147 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1148 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1150 #: src/layout.C:1346
1151 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1152 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1154 #: src/layout.C:1408
1155 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1156 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1158 #: src/layout.C:1409
1159 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1160 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1162 #: src/layout.C:1410
1163 msgid "Sorry, has to exit :-("
1164 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1166 #: src/layout_forms.C:25
1170 #: src/layout_forms.C:33
1172 msgstr "Indentar|#I"
1174 #: src/layout_forms.C:37
1178 #: src/layout_forms.C:43
1182 #: src/layout_forms.C:49
1183 msgid "Pagestyle:|#P"
1184 msgstr "Estilo de página:|#P"
1186 #: src/layout_forms.C:54
1190 #: src/layout_forms.C:59
1191 msgid "Font Size:|#O"
1192 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1194 #: src/layout_forms.C:76
1195 msgid "Float Placement:|#L"
1196 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1198 #: src/layout_forms.C:80
1199 msgid "PS Driver:|#S"
1200 msgstr "Driver PS:|#S"
1202 #: src/layout_forms.C:85
1203 msgid "Encoding:|#D"
1204 msgstr "Codificación:|#D"
1206 #: src/layout_forms.C:103
1210 #: src/layout_forms.C:107
1214 #: src/layout_forms.C:113
1218 #: src/layout_forms.C:127
1222 #: src/layout_forms.C:131
1226 #: src/layout_forms.C:137
1227 msgid "Extra Options:|#X"
1228 msgstr "Opciones extra:|#X"
1230 #: src/layout_forms.C:141
1234 #: src/layout_forms.C:151
1235 msgid "Default Skip:|#u"
1236 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1238 #: src/layout_forms.C:157
1239 msgid "Section number depth"
1240 msgstr "Profundidad de sección"
1242 #: src/layout_forms.C:162
1243 msgid "Table of contents depth"
1244 msgstr "Profundidad de índice gral."
1246 #: src/layout_forms.C:167
1248 msgstr "Espaciado|#d"
1250 #: src/layout_forms.C:173
1251 msgid "Bullet Shapes|#B"
1252 msgstr "Formas de bolos|#B"
1254 #: src/layout_forms.C:178
1255 msgid "Use AMS Math|#M"
1256 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1258 #: src/layout_forms.C:211
1260 msgstr "Familia:|#F"
1262 #: src/layout_forms.C:216
1266 #: src/layout_forms.C:221
1270 #: src/layout_forms.C:226
1274 #: src/layout_forms.C:231
1278 #: src/layout_forms.C:244
1282 #: src/layout_forms.C:249
1283 msgid "Toggle on all these|#T"
1284 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1286 #: src/layout_forms.C:252
1287 msgid "These are never toggled"
1288 msgstr "Estos nunca se alternan"
1290 #: src/layout_forms.C:257
1291 msgid "These are always toggled"
1292 msgstr "Estos siempre se alternan"
1294 #: src/layout_forms.C:300
1295 msgid "Label Width:|#d"
1296 msgstr "Etiquetas|#t"
1298 #: src/layout_forms.C:304
1302 #: src/layout_forms.C:308
1304 msgstr "Por encima|#b"
1306 #: src/layout_forms.C:310
1308 msgstr "Por debajo|#E"
1310 #: src/layout_forms.C:312
1312 msgstr "Por encima|#o"
1314 #: src/layout_forms.C:314
1316 msgstr "Por debajo|#l"
1318 #: src/layout_forms.C:316
1319 msgid "No Indent|#I"
1320 msgstr "Sin indentado|#i"
1322 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
1326 #: src/layout_forms.C:322
1328 msgstr "Izquierda|#I"
1330 #: src/layout_forms.C:324
1334 #: src/layout_forms.C:326
1338 #: src/layout_forms.C:336
1342 #: src/layout_forms.C:340
1346 #: src/layout_forms.C:344
1348 msgstr "Saltos página"
1350 #: src/layout_forms.C:348
1354 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1358 #: src/layout_forms.C:356
1359 msgid "Vertical Spaces"
1360 msgstr "Espacios verticales"
1362 #: src/layout_forms.C:360
1364 msgstr "Opc. extra|#O"
1366 #: src/layout_forms.C:364
1370 #: src/layout_forms.C:366
1374 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
1378 #: src/layout_forms.C:422
1382 #: src/layout_forms.C:427
1384 msgstr "Sencillas|#S"
1386 #: src/layout_forms.C:429
1390 #: src/layout_forms.C:433
1394 #: src/layout_forms.C:453
1396 msgstr "Especial:|#S"
1398 #: src/layout_forms.C:463
1402 #: src/layout_forms.C:467
1403 msgid "Foot/Head Margins"
1404 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1406 #: src/layout_forms.C:487
1408 msgstr "Orientación"
1410 #: src/layout_forms.C:493
1414 #: src/layout_forms.C:495
1415 msgid "Landscape|#L"
1416 msgstr "Apaisado|#L"
1418 #: src/layout_forms.C:499
1419 msgid "Papersize:|#P"
1422 #: src/layout_forms.C:503
1423 msgid "Custom Papersize"
1424 msgstr "Tamaño personalizado"
1426 #: src/layout_forms.C:507
1427 msgid "Use Geometry Package|#U"
1428 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1430 #: src/layout_forms.C:509
1432 msgstr "Anchura:|#W"
1434 #: src/layout_forms.C:512
1438 #: src/layout_forms.C:515
1442 #: src/layout_forms.C:518
1446 #: src/layout_forms.C:521
1450 #: src/layout_forms.C:524
1454 #: src/layout_forms.C:527
1455 msgid "Headheight:|#i"
1456 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1458 #: src/layout_forms.C:530
1460 msgstr "Separación:|#d"
1462 #: src/layout_forms.C:533
1463 msgid "Footskip:|#F"
1464 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1466 #: src/layout_forms.C:568
1470 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1474 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1478 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
1482 #: src/layout_forms.C:594
1483 msgid "Special Cell"
1484 msgstr "Celda especial"
1486 #: src/layout_forms.C:598
1487 msgid "Multicolumn|#M"
1488 msgstr "Multicolumna|#M"
1490 #: src/layout_forms.C:600
1491 msgid "Append Column|#A"
1492 msgstr "Añadir columna|#A"
1494 #: src/layout_forms.C:603
1495 msgid "Delete Column|#O"
1496 msgstr "Borrar columna|#O"
1498 #: src/layout_forms.C:606
1499 msgid "Append Row|#p"
1500 msgstr "Añadir fila|#p"
1502 #: src/layout_forms.C:609
1503 msgid "Delete Row|#w"
1504 msgstr "Borrar fila|#w"
1506 #: src/layout_forms.C:612
1507 msgid "Delete Table|#D"
1508 msgstr "Borrar tabla|#D"
1510 #: src/layout_forms.C:615
1514 #: src/layout_forms.C:618
1518 #: src/layout_forms.C:621
1519 msgid "Set Borders|#S"
1520 msgstr "Fijar bordes|#S"
1522 #: src/layout_forms.C:624
1523 msgid "Unset Borders|#U"
1524 msgstr "Liberar bordes|#U"
1526 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1528 msgstr "Tabla larga"
1530 #: src/layout_forms.C:632
1531 msgid "Rotate 90°|#9"
1532 msgstr "Girar 90°|#9"
1534 #: src/layout_forms.C:634
1535 msgid "Linebreaks|#N"
1536 msgstr "Saltos linea|#N"
1538 #: src/layout_forms.C:636
1540 msgstr "Tabla espec."
1542 #: src/layout_forms.C:645
1546 #: src/layout_forms.C:647
1550 #: src/layout_forms.C:649
1554 #: src/layout_forms.C:651
1558 #: src/layout_forms.C:653
1562 #: src/layout_forms.C:655
1566 #: src/layout_forms.C:657
1568 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1570 #: src/layout_forms.C:660
1574 #: src/layout_forms.C:663
1578 #: src/layout_forms.C:666
1582 #: src/layout_forms.C:690
1583 msgid "Extra Options"
1584 msgstr "Opciones Extra"
1586 #: src/layout_forms.C:694
1590 #: src/layout_forms.C:709
1594 #: src/layout_forms.C:725
1598 #: src/layout_forms.C:737
1599 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1600 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1602 #: src/layout_forms.C:739
1603 msgid "Start new Minipage|#S"
1604 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1606 #: src/layout_forms.C:743
1607 msgid "Indented Paragraph|#I"
1608 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1610 #: src/layout_forms.C:746
1612 msgstr "Minipágina|#M"
1614 #: src/layout_forms.C:749
1618 #: src/layout_forms.C:774
1619 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1620 msgstr "Alineamiento multicolumna especial"
1622 #: src/layout_forms.C:794
1623 msgid "Special Column Alignment"
1624 msgstr "Alineamiento especial de columna"
1626 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
1700 msgid "note background"
1708 msgid "command-inset"
1712 msgid "command-inset background"
1715 #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
1718 msgstr "Insertar etiqueta"
1726 msgid "accent background"
1730 msgid "accent frame"
1734 msgid "minipage line"
1738 msgid "special char"
1747 msgid "math background"
1753 msgstr "Modo de fórmulas"
1762 msgstr "Panel de Fórmulas"
1767 msgstr "Insertar Nota a pie"
1770 msgid "footnote background"
1774 msgid "footnote frame"
1788 msgid "inset background"
1797 msgid "end-of-line marker"
1802 msgid "appendix line"
1803 msgstr "Inset abierto"
1810 msgid "top/bottom line"
1816 msgstr "Tabla insertada"
1825 msgstr "Saltos página"
1828 msgid "top of button"
1832 msgid "bottom of button"
1836 msgid "left of button"
1840 msgid "right of button"
1844 msgid "button background"
1847 #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
1851 #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
1855 #: src/Literate.C:57
1856 msgid "Weaving document"
1857 msgstr "Oleando(??) documento"
1859 #: src/Literate.C:87
1860 msgid "Building program"
1861 msgstr "Construyendo programa"
1863 #: src/LyXAction.C:91
1864 msgid "Insert appendix"
1865 msgstr "Insertar apéndice"
1867 #: src/LyXAction.C:92
1868 msgid "Describe command"
1869 msgstr "Describir comando"
1871 #: src/LyXAction.C:95
1872 msgid "Select previous char"
1873 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
1875 #: src/LyXAction.C:98
1876 msgid "Insert bibtex"
1877 msgstr "Insertar bibtex"
1879 #: src/LyXAction.C:106
1880 msgid "Build program"
1881 msgstr "Construir programa"
1883 #: src/LyXAction.C:107
1885 msgstr "Guardado automático"
1887 #: src/LyXAction.C:109
1888 msgid "Go to beginning of document"
1889 msgstr "Ir al principio del documento"
1891 #: src/LyXAction.C:111
1892 msgid "Select to beginning of document"
1893 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
1895 #: src/LyXAction.C:114
1897 msgstr "Verificar TeX"
1899 #: src/LyXAction.C:117
1900 msgid "Go to end of document"
1901 msgstr "Ir al final del documento"
1903 #: src/LyXAction.C:119
1904 msgid "Select to end of document"
1905 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
1907 #: src/LyXAction.C:120
1911 #: src/LyXAction.C:121
1915 #: src/LyXAction.C:124
1916 msgid "Import document"
1917 msgstr "Importar documento"
1919 #: src/LyXAction.C:127
1920 msgid "New document"
1921 msgstr "Nuevo documento"
1923 #: src/LyXAction.C:129
1924 msgid "New document from template"
1925 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
1927 #: src/LyXAction.C:130
1931 #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
1935 #: src/LyXAction.C:133
1936 msgid "Revert to saved"
1937 msgstr "Volver al documento guardado"
1939 #: src/LyXAction.C:135
1940 msgid "Toggle read-only"
1941 msgstr "Alternar sólo-lectura"
1943 #: src/LyXAction.C:136
1945 msgstr "Actualizar DVI"
1947 #: src/LyXAction.C:139
1948 msgid "Update PostScript"
1949 msgstr "Actualizar PostScript"
1951 #: src/LyXAction.C:140
1955 #: src/LyXAction.C:142
1956 msgid "View PostScript"
1957 msgstr "Ver PostScript"
1959 #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
1963 #: src/LyXAction.C:144
1965 msgstr "Guardar Como"
1967 #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
1971 #: src/LyXAction.C:147
1972 msgid "Go one char back"
1973 msgstr "Retroceder un carácter"
1975 #: src/LyXAction.C:149
1976 msgid "Go one char forward"
1977 msgstr "Avanzar un carácter"
1979 #: src/LyXAction.C:152
1980 msgid "Insert citation"
1981 msgstr "Insertar cita"
1983 #: src/LyXAction.C:155
1984 msgid "Execute command"
1985 msgstr "Ejecutar comando"
1987 #: src/LyXAction.C:164
1988 msgid "Decrement environment depth"
1989 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
1991 #: src/LyXAction.C:166
1992 msgid "Increment environment depth"
1993 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
1995 #: src/LyXAction.C:168
1996 msgid "Change environment depth"
1997 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
1999 #: src/LyXAction.C:169
2000 msgid "Insert ... dots"
2001 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
2003 #: src/LyXAction.C:170
2005 msgstr "Ir hacia abajo"
2007 #: src/LyXAction.C:172
2008 msgid "Select next line"
2009 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
2011 #: src/LyXAction.C:174
2012 msgid "Choose Paragraph Environment"
2013 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
2015 #: src/LyXAction.C:176
2016 msgid "Insert end of sentence period"
2017 msgstr "Insertar punto y seguido"
2019 #: src/LyXAction.C:177
2020 msgid "Go to next error"
2021 msgstr "Ir al siguiente error"
2023 #: src/LyXAction.C:179
2024 msgid "Remove all error boxes"
2025 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
2027 #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
2028 msgid "Insert Figure"
2029 msgstr "Insertar figura"
2031 #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
2032 msgid "Find & Replace"
2033 msgstr "Buscar y Reemplazar"
2035 #: src/LyXAction.C:187
2037 msgstr "Alternar negritas"
2039 #: src/LyXAction.C:188
2040 msgid "Toggle code style"
2041 msgstr "Alternar estilo de código"
2043 #: src/LyXAction.C:189
2044 msgid "Default font style"
2045 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
2047 #: src/LyXAction.C:191
2048 msgid "Toggle emphasize"
2049 msgstr "Alternar énfasis"
2051 #: src/LyXAction.C:192
2052 msgid "Toggle user defined style"
2053 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
2055 #: src/LyXAction.C:194
2056 msgid "Toggle noun style"
2057 msgstr "Alternar estilo de nombres"
2059 #: src/LyXAction.C:195
2060 msgid "Toggle roman font style"
2061 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
2063 #: src/LyXAction.C:197
2068 #: src/LyXAction.C:198
2069 msgid "Toggle sans font style"
2070 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
2072 #: src/LyXAction.C:199
2073 msgid "Set font size"
2074 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
2076 #: src/LyXAction.C:200
2077 msgid "Show font state"
2078 msgstr "Mostrar estado de tipos"
2080 #: src/LyXAction.C:203
2081 msgid "Toggle font underline"
2082 msgstr "Alternar subrayado"
2084 #: src/LyXAction.C:204
2085 msgid "Insert Footnote"
2086 msgstr "Insertar Nota a pie"
2088 #: src/LyXAction.C:206
2089 msgid "Select next char"
2090 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
2092 #: src/LyXAction.C:209
2093 msgid "Insert horizontal fill"
2094 msgstr "Insertar relleno horizontal"
2096 #: src/LyXAction.C:212
2097 msgid "Insert hyphenation point"
2098 msgstr "Insertar punto de guionado"
2100 #: src/LyXAction.C:214
2101 msgid "Insert index item"
2102 msgstr "Insertar entrada en el índice"
2104 #: src/LyXAction.C:216
2105 msgid "Insert last index item"
2106 msgstr "Insertar última entrada en índice"
2108 #: src/LyXAction.C:217
2109 msgid "Insert index list"
2110 msgstr "Insertar lista del índice"
2112 #: src/LyXAction.C:219
2113 msgid "Turn off keymap"
2114 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
2116 #: src/LyXAction.C:222
2117 msgid "Use primary keymap"
2118 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
2120 #: src/LyXAction.C:224
2121 msgid "Use secondary keymap"
2122 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
2124 #: src/LyXAction.C:225
2125 msgid "Toggle keymap"
2126 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2128 #: src/LyXAction.C:227
2129 msgid "Insert Label"
2130 msgstr "Insertar etiqueta"
2132 #: src/LyXAction.C:229
2133 msgid "View LaTeX log"
2134 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
2136 #: src/LyXAction.C:234
2137 msgid "Copy paragraph environment type"
2138 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
2140 #: src/LyXAction.C:240
2141 msgid "Paste paragraph environment type"
2142 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
2144 #: src/LyXAction.C:247
2145 msgid "Go to beginning of line"
2146 msgstr "Ir al principio de la línea"
2148 #: src/LyXAction.C:249
2149 msgid "Select to beginning of line"
2150 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
2152 #: src/LyXAction.C:251
2153 msgid "Go to end of line"
2154 msgstr "Ir al final de la línea"
2156 #: src/LyXAction.C:253
2157 msgid "Select to end of line"
2158 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
2160 #: src/LyXAction.C:255
2161 msgid "Insert list of algorithms"
2162 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
2164 #: src/LyXAction.C:257
2165 msgid "Insert list of figures"
2166 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
2168 #: src/LyXAction.C:259
2169 msgid "Insert list of tables"
2170 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
2172 #: src/LyXAction.C:260
2176 #: src/LyXAction.C:262
2177 msgid "Insert Margin note"
2178 msgstr "Insertar Nota al margen"
2180 #: src/LyXAction.C:268
2182 msgstr "Griego en fórmulas"
2184 #: src/LyXAction.C:271
2185 msgid "Insert math symbol"
2186 msgstr "Insertar símbolo matemático"
2188 #: src/LyXAction.C:276
2190 msgstr "Modo de fórmulas"
2192 #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
2194 msgstr "Fundir con el texto"
2196 #: src/LyXAction.C:288
2197 msgid "Go one paragraph down"
2198 msgstr "Avanzar un párrafo"
2200 #: src/LyXAction.C:290
2201 msgid "Select next paragraph"
2202 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
2204 #: src/LyXAction.C:292
2205 msgid "Go one paragraph up"
2206 msgstr "Retroceder un párrafo"
2208 #: src/LyXAction.C:294
2209 msgid "Select previous paragraph"
2210 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
2212 #: src/LyXAction.C:301
2213 msgid "Insert protected space"
2214 msgstr "Insertar espacio protegido"
2216 #: src/LyXAction.C:302
2217 msgid "Insert quote"
2218 msgstr "Insertar cita"
2220 #: src/LyXAction.C:304
2222 msgstr "Reconfigurar"
2224 #: src/LyXAction.C:309
2225 msgid "Insert cross reference"
2226 msgstr "Insertar referencia cruzada"
2228 #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
2229 msgid "Insert Table"
2230 msgstr "Insertar tabla"
2232 #: src/LyXAction.C:332
2233 msgid "Toggle TeX style"
2234 msgstr "Alternar estilo TeX"
2236 #: src/LyXAction.C:334
2237 msgid "Insert table of contents"
2238 msgstr "Insertar Índice General"
2240 #: src/LyXAction.C:336
2241 msgid "View table of contents"
2242 msgstr "Ver Índice General"
2244 #: src/LyXAction.C:338
2245 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2246 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
2248 #: src/LyXAction.C:350
2249 msgid "Register document under version control"
2250 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
2252 #: src/LyXAction.C:575
2253 msgid "No description available!"
2254 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2257 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2258 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2261 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2262 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2269 msgid "Roman Font|#R"
2270 msgstr "Tipo romano|#R"
2273 msgid "Sans Serif Font|#S"
2274 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2277 msgid "Typewriter Font|#T"
2278 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2281 msgid "Font Norm|#N"
2282 msgstr "Norma del tipo|#N"
2285 msgid "Font Zoom|#Z"
2286 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2290 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2294 msgstr "Actualizar|#U"
2297 msgid "Insert Reference|#I^M"
2298 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2301 msgid "Insert Page Number|#P"
2302 msgstr "Insertar número de página|#P"
2305 msgid "Go to Reference|#G"
2306 msgstr "Ir a referencia|#G"
2309 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2310 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2313 msgid "(If not, document is not saved.)"
2314 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2316 #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
2321 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2322 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2325 msgid "Same name as document already has:"
2326 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2329 msgid "Save anyway?"
2330 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2333 msgid "Another document with same name open!"
2334 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2337 msgid "Replace with current document?"
2338 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2341 msgid "Document renamed to '"
2342 msgstr "Documento renombrado como '"
2345 msgid "', but not saved..."
2346 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2349 msgid "Document already exists:"
2350 msgstr "El documento ya existe:"
2353 msgid "Replace file?"
2354 msgstr "Reemplazar archivo:"
2356 #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
2357 msgid "One error detected"
2358 msgstr "Se detectó un error"
2360 #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
2361 msgid "You should try to fix it."
2362 msgstr "Debería corregirlo."
2364 #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
2365 msgid " errors detected."
2366 msgstr " errores detectados."
2368 #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
2369 msgid "You should try to fix them."
2370 msgstr "Debería corregirlos."
2373 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2374 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2377 msgid "Wrong type of document"
2378 msgstr "Tipo de documento erróneo"
2381 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2382 msgstr "Este documento no permite operación Construir"
2384 #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
2385 msgid "There were errors during the Build process."
2386 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
2389 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2390 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
2393 msgid "No warnings found."
2394 msgstr "No se hallaron advertencias."
2397 msgid "One warning found."
2398 msgstr "Se halló una advertencia."
2401 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2402 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2405 msgid " warnings found."
2406 msgstr "Se hallaron advertencias."
2409 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2410 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2413 msgid "Chktex run successfully"
2414 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2417 msgid "It seems chktex does not work."
2418 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2420 #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
2421 msgid "Executing command:"
2422 msgstr "Ejecutando comando:"
2424 #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
2425 #: src/lyxfunc.C:2624
2426 msgid "File already exists:"
2427 msgstr "Archivo ya existe:"
2429 #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
2430 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2431 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2433 #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
2438 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2439 msgstr "DocBook no tiene salida a latex"
2442 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2443 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2446 msgid "Document class must be linuxdoc."
2447 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2450 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2451 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2454 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2455 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2458 msgid "Document class must be docbook."
2459 msgstr "La clase de documento debe ser docbook."
2462 msgid "Building DocBook SGML file `"
2463 msgstr "Creando archivo SGML DocBook `"
2466 msgid "DocBook SGML file save as"
2467 msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como"
2470 msgid "Ascii file saved as"
2471 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2474 msgid "Document exported as HTML to file `"
2475 msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `"
2478 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2479 msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo"
2481 #: src/lyx_cb.C:1001
2482 msgid "Unknown export type: "
2483 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2485 #: src/lyx_cb.C:1046
2486 msgid "Autosaving current document..."
2487 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2489 #: src/lyx_cb.C:1086
2490 msgid "Autosave Failed!"
2491 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2493 #: src/lyx_cb.C:1142
2494 msgid "File to Insert"
2495 msgstr "Archivo a insertar"
2497 #: src/lyx_cb.C:1152
2498 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2499 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
2501 #: src/lyx_cb.C:1159
2502 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2503 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2505 #: src/lyx_cb.C:1197
2506 msgid "Table Of Contents"
2507 msgstr "Índice General"
2509 #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
2510 msgid "Enter new label to insert:"
2511 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2513 #: src/lyx_cb.C:1237
2514 msgid "Insert Reference"
2515 msgstr "Insertar referencia"
2517 #: src/lyx_cb.C:1273
2518 msgid "Inserting Footnote..."
2519 msgstr "Insertando nota al pie..."
2522 #: src/lyx_cb.C:1338
2523 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2524 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2527 #: src/lyx_cb.C:1346
2528 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2529 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2532 #: src/lyx_cb.C:1353
2533 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2534 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2536 #: src/lyx_cb.C:1406
2537 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2538 msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..."
2540 #: src/lyx_cb.C:1434
2541 msgid "Character Style"
2542 msgstr "Estilo de carácter"
2544 #: src/lyx_cb.C:1640
2545 msgid "Paragraph Environment"
2546 msgstr "Entorno de párrafo"
2548 #: src/lyx_cb.C:1899
2549 msgid "Document Layout"
2550 msgstr "Formato del documento"
2552 #: src/lyx_cb.C:1937
2556 #: src/lyx_cb.C:1985
2557 msgid "LaTeX Preamble"
2558 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2560 #: src/lyx_cb.C:2002
2561 msgid "Do you want to save the current settings"
2562 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2564 #: src/lyx_cb.C:2003
2565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2566 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
2568 #: src/lyx_cb.C:2004
2569 msgid "as default for new documents?"
2570 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2572 #: src/lyx_cb.C:2117
2576 #: src/lyx_cb.C:2121
2578 msgstr ", Profundidad: "
2580 #: src/lyx_cb.C:2147
2581 msgid "Inserting margin note..."
2582 msgstr "Insertando nota al margen..."
2584 #: src/lyx_cb.C:2210
2585 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2586 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2588 #: src/lyx_cb.C:2461
2589 msgid "Paragraph layout set"
2590 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2592 #: src/lyx_cb.C:2535
2593 msgid "Should I set some parameters to"
2594 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2596 #: src/lyx_cb.C:2537
2597 msgid "the defaults of this document class?"
2598 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2600 #. unable to load new style
2601 #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
2602 msgid "Conversion Errors!"
2603 msgstr "¡Errores de conversión!"
2605 #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
2606 msgid "Unable to switch to new document class."
2607 msgstr "en la clase de documento elegida"
2609 #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
2610 msgid "Reverting to original document class."
2611 msgstr "en la clase de documento elegida"
2613 #: src/lyx_cb.C:2655
2614 msgid "Converting document to new document class..."
2615 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2617 #: src/lyx_cb.C:2666
2618 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2619 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2621 #: src/lyx_cb.C:2669
2622 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2623 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2625 #: src/lyx_cb.C:2672
2626 msgid "into chosen document class"
2627 msgstr "en la clase de documento elegida"
2629 #: src/lyx_cb.C:2758
2630 msgid "Document layout set"
2631 msgstr "Posibles formatos de documento"
2633 #: src/lyx_cb.C:2794
2634 msgid "Quotes type set"
2635 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2637 #: src/lyx_cb.C:2856
2638 msgid "LaTeX preamble set"
2639 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2641 #: src/lyx_cb.C:2877
2642 msgid "Cannot insert table in table."
2643 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2645 #: src/lyx_cb.C:2882
2646 msgid "Inserting table..."
2647 msgstr "Insertando tabla..."
2649 #: src/lyx_cb.C:2944
2650 msgid "Table inserted"
2651 msgstr "Tabla insertada"
2653 #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
2654 msgid "ERROR! Unable to print!"
2655 msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!"
2657 #: src/lyx_cb.C:3005
2658 msgid "Check 'range of pages'!"
2659 msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!"
2661 #: src/lyx_cb.C:3023
2662 msgid "Check 'number of copies'!"
2663 msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!"
2665 #: src/lyx_cb.C:3132
2669 #: src/lyx_cb.C:3133
2670 msgid "Unable to print"
2671 msgstr "Imposible leer archivo!"
2673 #: src/lyx_cb.C:3134
2674 msgid "Check that your parameters are correct"
2675 msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos"
2677 #: src/lyx_cb.C:3155
2678 msgid "Inserting figure..."
2679 msgstr "Insertando figura..."
2681 #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
2682 msgid "Figure inserted"
2683 msgstr "Figura insertada"
2685 #: src/lyx_cb.C:3243
2686 msgid "Screen options set"
2687 msgstr "Opciones de pantalla"
2689 #: src/lyx_cb.C:3273
2690 msgid "LaTeX Options"
2691 msgstr "Opciones de LaTeX"
2693 #: src/lyx_cb.C:3282
2694 msgid "Running configure..."
2695 msgstr "Ejecutando configurar..."
2697 #: src/lyx_cb.C:3289
2698 msgid "Reloading configuration..."
2699 msgstr "Re-cargando configuración..."
2701 #: src/lyx_cb.C:3291
2702 msgid "The system has been reconfigured."
2703 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2705 #: src/lyx_cb.C:3292
2706 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2707 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2709 #: src/lyx_cb.C:3293
2710 msgid "updated document class specifications."
2711 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2713 #: src/lyx_cb.C:3346
2714 msgid "Couldn't find this label"
2715 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2717 #: src/lyx_cb.C:3347
2718 msgid "in current document."
2719 msgstr "en el documento actual."
2721 #: src/lyx_cb.C:3379
2722 msgid "*** No Document ***"
2723 msgstr "*** No hay Documento ***"
2725 #: src/lyx_cb.C:3530
2726 msgid "*** No labels found in document ***"
2727 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2735 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2739 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2745 #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
2746 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
2750 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
2751 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
2753 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2785 msgstr "Muy pequeña"
2789 msgstr "Bastante pequeña"
2833 msgstr "muy pequeño"
2837 msgstr "bastante pequeño"
2877 msgstr "Desactivado"
2883 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
2931 #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
2940 #: src/lyxfont.C:525
2944 #: src/lyxfont.C:527
2948 #: src/lyxfont.C:529
2952 #: src/lyxfont.C:531
2956 #: src/lyxfont.C:533
2961 #: src/lyxfont.C:535
2965 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
2969 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
2970 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2971 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
2973 #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
2974 msgid "String not found!"
2975 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
2978 msgid "1 string has been replaced."
2979 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
2982 msgid " strings have been replaced."
2983 msgstr " cadenas se han reemplazado."
2987 msgstr "Encontrado."
2989 #: src/lyxfunc.C:263
2990 msgid "Unknown sequence:"
2991 msgstr "Secuencia desconocida:"
2993 #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
2994 msgid "Unknown action"
2995 msgstr "Acción desconocida"
2998 #: src/lyxfunc.C:320
2999 msgid "Document is read-only"
3000 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3003 #: src/lyxfunc.C:325
3004 msgid "Command not allowed without any document open"
3005 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3007 #: src/lyxfunc.C:549
3011 #: src/lyxfunc.C:771
3012 msgid "Unknown import type: "
3013 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3015 #: src/lyxfunc.C:1094
3019 #: src/lyxfunc.C:1095
3021 msgstr " desconocido"
3023 #: src/lyxfunc.C:1245
3024 msgid "No cross-reference to toggle"
3025 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3027 #: src/lyxfunc.C:1659
3028 msgid "Mark removed"
3029 msgstr "Marca borrada"
3031 #: src/lyxfunc.C:1664
3033 msgstr "Marca colocada"
3035 #: src/lyxfunc.C:1772
3037 msgstr "Marca desactivada"
3039 #: src/lyxfunc.C:1782
3041 msgstr "marca activada"
3043 #: src/lyxfunc.C:2096
3044 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3045 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3047 #: src/lyxfunc.C:2114
3048 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3049 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3051 #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
3052 msgid "Math greek mode on"
3053 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3055 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
3056 msgid "Math greek keyboard on"
3057 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3059 #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
3060 msgid "Math greek keyboard off"
3061 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3063 #: src/lyxfunc.C:2179
3064 msgid "Missing argument"
3065 msgstr "No se encuentra argumento"
3067 #. / what appears in the minibuffer when opening
3068 #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
3069 msgid "Math editor mode"
3070 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3072 #: src/lyxfunc.C:2202
3073 msgid "This is only allowed in math mode!"
3074 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3076 #: src/lyxfunc.C:2356
3077 msgid "Opening child document "
3078 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3080 #: src/lyxfunc.C:2388
3081 msgid "Unknown kind of footnote"
3082 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3084 #: src/lyxfunc.C:2484
3085 msgid "No document open"
3086 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
3088 #: src/lyxfunc.C:2490
3089 msgid "Document is read only"
3090 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3092 #: src/lyxfunc.C:2583
3093 msgid "Enter Filename for new document"
3094 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3096 #: src/lyxfunc.C:2584
3098 msgstr "nuevo-archivo"
3100 #. Cancel: Do nothing
3101 #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
3102 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
3103 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
3107 #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
3109 "Do you want to close that document now?\n"
3110 "('No' will just switch to the open version)"
3112 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3113 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3115 #: src/lyxfunc.C:2626
3116 msgid "Do you want to open the document?"
3117 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3120 #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
3121 msgid "Opening document"
3122 msgstr "Abriendo documento"
3124 #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
3128 #: src/lyxfunc.C:2644
3129 msgid "Choose template"
3130 msgstr "Seleccionar modelo"
3132 #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
3136 #: src/lyxfunc.C:2674
3137 msgid "Select Document to Open"
3138 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3140 #: src/lyxfunc.C:2700
3141 msgid "Could not open document"
3142 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3144 #: src/lyxfunc.C:2723
3145 msgid "Select ASCII file to Import"
3146 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3148 #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
3149 msgid "A document by the name"
3150 msgstr "Un documento con nombre"
3152 #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
3153 msgid "already exists. Overwrite?"
3154 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3156 #: src/lyxfunc.C:2769
3157 msgid "Importing ASCII file"
3158 msgstr "Importar archivo ASCII "
3160 #: src/lyxfunc.C:2773
3162 msgstr "Archivo ASCII "
3164 #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
3168 #: src/lyxfunc.C:2798
3169 msgid "Select Noweb file to Import"
3170 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3172 #: src/lyxfunc.C:2801
3173 msgid "Select LaTeX file to Import"
3174 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3176 #: src/lyxfunc.C:2851
3177 msgid "Importing LaTeX file"
3178 msgstr "Importando archivo LaTeX"
3180 #: src/lyxfunc.C:2856
3181 msgid "Importing Noweb file"
3182 msgstr "Importando archivo Noweb"
3184 #: src/lyxfunc.C:2864
3186 msgstr "Archivo Noweb "
3188 #: src/lyxfunc.C:2864
3190 msgstr "Archivo LaTeX "
3192 #: src/lyxfunc.C:2869
3193 msgid "Could not import Noweb file"
3194 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3196 #: src/lyxfunc.C:2870
3197 msgid "Could not import LaTeX file"
3198 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3200 #: src/lyxfunc.C:2897
3201 msgid "Select Document to Insert"
3202 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3205 #: src/lyxfunc.C:2915
3206 msgid "Inserting document"
3207 msgstr "Insertando documento"
3209 #: src/lyxfunc.C:2921
3213 #: src/lyxfunc.C:2923
3214 msgid "Could not insert document"
3215 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3217 #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
3218 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3220 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3221 "Separación grande | VFill | Longitud "
3223 #: src/lyx_gui.C:400
3224 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3226 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3228 #: src/lyx_gui.C:402
3229 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3230 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3232 #: src/lyx_gui.C:404
3233 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3234 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3236 #: src/lyx_gui.C:407
3238 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3239 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3241 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3242 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3244 #: src/lyx_gui.C:411
3245 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3247 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3249 #: src/lyx_gui.C:413
3251 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3252 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3254 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3255 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3257 #: src/lyx_gui.C:424
3258 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3259 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3261 #: src/lyx_gui.C:463
3262 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3263 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3265 #: src/lyx_gui.C:475
3267 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3270 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3273 #: src/lyx_gui.C:478
3275 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3276 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3278 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
3279 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
3281 #: src/lyx_gui.C:524
3282 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3283 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3285 #: src/lyx_gui.C:604
3287 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3289 #: src/lyx_gui_misc.C:356
3293 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
3297 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
3301 #: src/lyx_gui_misc.C:398
3305 #: src/lyx_gui_misc.C:411
3306 msgid "Any changes will be ignored"
3307 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3309 #: src/lyx_gui_misc.C:412
3310 msgid "The document is read-only:"
3311 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3313 #: src/lyx_main.C:181
3314 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3315 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3317 #: src/lyx_main.C:183
3318 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3319 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3321 #: src/lyx_main.C:273
3322 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3323 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
3325 #: src/lyx_main.C:275
3326 msgid "System directory set to: "
3327 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3329 #: src/lyx_main.C:283
3330 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3331 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3333 #: src/lyx_main.C:284
3334 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3335 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3337 #: src/lyx_main.C:285
3338 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3340 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX"
3342 #: src/lyx_main.C:287
3343 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3344 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3346 #: src/lyx_main.C:289
3347 msgid "Using built-in default "
3348 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3350 #: src/lyx_main.C:290
3351 msgid " but expect problems."
3352 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3354 #: src/lyx_main.C:293
3355 msgid "Expect problems."
3356 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3359 #: src/lyx_main.C:392
3360 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3361 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3363 #: src/lyx_main.C:393
3364 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3365 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3367 #: src/lyx_main.C:394
3368 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3369 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3371 #: src/lyx_main.C:395
3372 msgid "Running without personal LyX directory."
3373 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3375 #. Tell the user what is going on
3376 #: src/lyx_main.C:402
3377 msgid "LyX: Creating directory "
3378 msgstr "LyX: Creando directorio "
3380 #: src/lyx_main.C:403
3381 msgid " and running configure..."
3382 msgstr " y ejecutando configuración..."
3384 #: src/lyx_main.C:409
3385 msgid "Failed. Will use "
3386 msgstr "Fallo. Se usará "
3388 #: src/lyx_main.C:410
3392 #: src/lyx_main.C:417
3396 #: src/lyx_main.C:431
3397 msgid "LyX Warning!"
3398 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3400 #: src/lyx_main.C:432
3401 msgid "Error while reading "
3402 msgstr "Error leyendo "
3404 #: src/lyx_main.C:433
3405 msgid "Using built-in defaults."
3406 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3408 #: src/lyx_main.C:443
3409 msgid "Setting debug level to "
3410 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3412 #: src/lyx_main.C:454
3414 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3415 "Command line switches (case sensitive):\n"
3416 "\t-help summarize LyX usage\n"
3417 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3418 "\t-width x set the width of the main window\n"
3419 "\t-height y set the height of the main window\n"
3420 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3421 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3422 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3423 " select the features to debug.\n"
3424 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3425 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3426 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3427 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3429 "Check the LyX man page for more options."
3431 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
3432 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
3433 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
3434 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
3435 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
3436 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
3437 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
3438 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
3439 " -dbg característica[, característica]...\n"
3440 " selecciona las características a comprobar \n"
3441 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
3442 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
3443 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
3444 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
3445 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
3447 #: src/lyx_main.C:490
3448 msgid "List of supported debug flags:"
3449 msgstr "Lista de opciones de debug:"
3451 #: src/lyx_main.C:509
3452 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3453 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3455 #: src/lyx_main.C:535
3456 msgid "Missing command string after -x switch!"
3457 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
3459 #: src/lyx_main.C:561
3460 msgid "Unknown file type '"
3461 msgstr "Tipo de archivo desconocido '"
3463 #: src/lyx_main.C:562
3467 #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
3469 msgstr "interruptor!"
3471 #: src/lyx_main.C:566
3472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3473 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
3475 #: src/lyx_sendfax.C:21
3477 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3479 #: src/lyx_sendfax.C:23
3480 msgid "Dest. Name:|#N"
3481 msgstr "Nombre destino:|#D"
3483 #: src/lyx_sendfax.C:25
3484 msgid "Enterprise:|#E"
3485 msgstr "Empresa:|#E"
3487 #: src/lyx_sendfax.C:45
3489 msgstr "Listín telefónico"
3491 #: src/lyx_sendfax.C:49
3492 msgid "Select from|#S"
3493 msgstr "Selecionar desde|#S"
3495 #: src/lyx_sendfax.C:53
3497 msgstr "Añadir a:|#t"
3499 #: src/lyx_sendfax.C:57
3500 msgid "Delete from|#D"
3501 msgstr "Borrar de|#D"
3503 #: src/lyx_sendfax.C:61
3507 #: src/lyx_sendfax.C:65
3508 msgid "Destination:"
3509 msgstr "Destinatario:"
3511 #: src/lyx_sendfax.C:71
3513 msgstr "Commentarios:"
3515 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3517 msgstr "Archivo de Fax: "
3519 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3520 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3521 msgid "Empty Phonebook"
3522 msgstr "Listín vacío"
3524 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3525 msgid "Save (needed)"
3526 msgstr "Guardar (necesario)"
3528 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3529 msgid "Cannot open phone book: "
3530 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3532 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3533 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3534 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3536 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3537 msgid "Message-Window"
3538 msgstr "Ventana de mensajes"
3540 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3541 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3542 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3544 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3546 msgstr "Listín telefónico"
3548 #: src/LyXSendto.C:38
3549 msgid "Send Document to Command"
3550 msgstr "Enviar documento a comando"
3552 #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
3553 msgid "Save document and proceed?"
3554 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3557 msgid "LyX VC: Initial description"
3558 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3561 msgid "(no initial description)"
3562 msgstr "(no hay descripción inicial)"
3566 msgstr "Información"
3569 msgid "This document has NOT been registered."
3570 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
3573 msgid "LyX VC: Log Message"
3574 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3577 msgid "(no log message)"
3578 msgstr "(no hay archivo de registro)"
3581 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3582 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3584 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3585 #. we should warn the user that reverting will discard all
3586 #. changes made since the last check in.
3588 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3589 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3592 msgid "to the document since the last check in."
3593 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3596 msgid "Do you still want to do it?"
3597 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3600 msgid "No VC History!"
3601 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
3605 msgstr "Historial de Control de Versiones"
3607 #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
3609 msgstr " (Cambiado)"
3611 #: src/LyXView.C:408
3612 msgid " (read only)"
3613 msgstr " (sólo lectura)"
3615 #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
3619 #: src/mathed/formula.C:1038
3623 #: src/mathed/formula.C:1041
3627 #: src/mathed/formula.C:1204
3628 msgid "math text mode"
3629 msgstr "modo fórmulas en texto"
3631 #: src/mathed/formula.C:1213
3632 msgid "Invalid action in math mode!"
3633 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3635 #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
3636 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
3640 #. / what appears in the minibuffer when opening
3641 #: src/mathed/formulamacro.h:73
3642 msgid "Math macro editor mode"
3643 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3645 #: src/mathed/math_forms.C:19
3649 #: src/mathed/math_forms.C:22
3653 #: src/mathed/math_forms.C:26
3657 #: src/mathed/math_forms.C:30
3661 #: src/mathed/math_forms.C:34
3665 #: src/mathed/math_forms.C:38
3669 #: src/mathed/math_forms.C:42
3673 #: src/mathed/math_forms.C:46
3677 #: src/mathed/math_forms.C:127
3681 #: src/mathed/math_forms.C:140
3685 #: src/mathed/math_forms.C:147
3686 msgid "Vertical align|#V"
3687 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3689 #: src/mathed/math_forms.C:152
3690 msgid "Horizontal align|#H"
3691 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3693 #: src/mathed/math_forms.C:195
3697 #: src/mathed/math_forms.C:206
3701 #: src/mathed/math_forms.C:210
3705 #: src/mathed/math_forms.C:214
3709 #: src/mathed/math_forms.C:218
3711 msgstr "Negativo|#N"
3713 #: src/mathed/math_forms.C:222
3714 msgid "Quadratin|#Q"
3715 msgstr "Cuadradito|#Q"
3717 #: src/mathed/math_forms.C:226
3718 msgid "2Quadratin|#2"
3719 msgstr "Quadradito2|#2"
3721 #: src/mathed/math_panel.C:109
3723 msgstr "Delimitador"
3725 #: src/mathed/math_panel.C:113
3729 #: src/mathed/math_panel.C:117
3733 #: src/mathed/math_panel.C:121
3737 #: src/mathed/math_panel.C:311
3738 msgid "Top | Center | Bottom"
3739 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3741 #: src/mathed/math_panel.C:363
3743 msgstr "Panel de Fórmulas"
3745 #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
3746 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
3750 #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
3754 #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
3758 #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
3762 #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
3763 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
3767 #: src/menus.C:225 src/menus.C:356
3787 #: src/menus.C:295 src/menus.C:370
3795 #: src/menus.C:323 src/menus.C:384
3800 msgid "Screen Options"
3801 msgstr "Opciones de Pantalla"
3805 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3806 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3808 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3809 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3811 #: src/menus.C:473 src/menus.C:712
3815 #: src/menus.C:474 src/menus.C:713
3819 #: src/menus.C:475 src/menus.C:714
3823 #: src/menus.C:476 src/menus.C:715
3829 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3830 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3832 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3833 "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45"
3837 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3840 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3841 "texto Ascii...%x43"
3845 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3848 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3849 "texto Ascii...%x43"
3877 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3878 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3879 "program%l|Print...|Fax..."
3881 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3882 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3883 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3885 #: src/menus.C:532 src/menus.C:732
3889 #: src/menus.C:533 src/menus.C:733
3893 #: src/menus.C:534 src/menus.C:734
3944 msgstr "|Importar%m"
3949 msgstr "|Exportar%m%l"
3956 #: src/menus.C:596 src/menus.C:735
3964 #: src/menus.C:598 src/menus.C:736
3970 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3971 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3973 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3974 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3977 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3978 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3982 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3983 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3984 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3986 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3987 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3988 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3989 "mensajes de error%x27"
4019 #: src/menus.C:837 src/menus.C:935
4024 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4025 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4028 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4029 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
4036 msgid "|Line Top%B%x36"
4037 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4040 msgid "|Line Top%b%x36"
4041 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
4048 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4049 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4052 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4053 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
4060 msgid "|Line Left%B%x38"
4061 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4064 msgid "|Line Left%b%x38"
4065 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
4072 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4073 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4076 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4077 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
4084 msgid "|Align Left%R%x40"
4085 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4088 msgid "|Align Left%r%x40"
4089 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
4096 msgid "|Align Right%R%x41"
4097 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4100 msgid "|Align Right%r%x41"
4101 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
4108 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4109 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4112 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4113 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
4121 msgid "|Append Row%x32"
4122 msgstr "|Añadir fila%x3"
4130 msgid "|Append Column%x33%l"
4131 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
4139 msgid "|Delete Row%x34"
4140 msgstr "|Borrar fila%x34"
4148 msgid "|Delete Column%x35%l"
4149 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
4157 msgid "|Delete Table%x43"
4158 msgstr "|Borrar tabla%x43"
4166 msgid "|Insert table%x31"
4167 msgstr "|Insertar tabla%x31"
4174 msgid "Version Control%t"
4175 msgstr "Control de Versiones%t"
4179 msgid "|Register%d%x51"
4180 msgstr "|Registrar%dx51"
4182 #. signifies that the file is not checked out
4185 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4186 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4190 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4191 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4193 #. signifies that the file is checked out
4196 msgid "|Check In Changes%x52"
4197 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
4201 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4202 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
4206 msgid "|Revert to last version%x54"
4207 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4211 msgid "|Undo last check in%x55"
4212 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4216 msgid "|Show History%x56"
4217 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4221 msgid "|Register%x51"
4222 msgstr "|Registrar%x51"
4224 #. the shortcuts are not good.
4251 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4252 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4253 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4254 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4256 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4257 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4258 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4259 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4332 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4333 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4334 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4336 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4337 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4338 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4394 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4395 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4407 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4408 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4410 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4411 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4440 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4441 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4443 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4444 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4468 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4469 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4470 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4472 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4473 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4474 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38"
4510 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4511 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4512 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4513 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4515 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4516 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4517 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4518 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4594 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4597 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4598 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4638 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4640 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4641 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4664 msgid "No Documents Open!%t"
4665 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
4669 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4670 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4671 "Warranty...|Credits...|Version..."
4673 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4674 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4675 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4676 "crédito...|Versión..."
4723 msgid "LyX Version "
4724 msgstr "LyX Versión "
4731 msgid "Library directory: "
4732 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4735 msgid "User directory: "
4736 msgstr "Directorio del usuario: "
4739 msgid "Could not find requested Documentation file"
4740 msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido"
4743 msgid "Opening help file"
4744 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4746 #: src/minibuffer.C:55
4748 msgstr "Ejecutando:"
4750 #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
4751 msgid "Welcome to LyX!"
4752 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4755 #: src/minibuffer.C:220
4756 msgid "* No document open *"
4757 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4759 #: src/Painter.C:318
4760 msgid "LyX: Unknown X11 color "
4763 #: src/Painter.C:319
4768 #: src/Painter.C:320
4769 msgid " Using black instead, sorry!."
4772 #: src/Painter.C:327
4773 msgid "LyX: X11 color "
4776 #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
4777 msgid " allocated for "
4780 #: src/Painter.C:333
4781 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
4784 #: src/Painter.C:374
4785 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
4788 #: src/Painter.C:375
4793 #: src/Painter.C:376
4794 msgid " with (r,g,b)=("
4797 #: src/Painter.C:379
4798 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
4801 #: src/PaperLayout.C:153
4802 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4803 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4805 #: src/PaperLayout.C:175
4806 msgid "Paper Layout"
4807 msgstr "Formato del papel"
4809 #: src/PaperLayout.C:207
4810 msgid "Paper layout set"
4811 msgstr "Formato de papel"
4813 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
4814 #: src/TableLayout.C:469
4815 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4816 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4818 #: src/paragraph.C:1614
4819 msgid "Senseless with this layout!"
4820 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4822 #: src/ParagraphExtra.C:143
4823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4824 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4826 #: src/ParagraphExtra.C:162
4827 msgid "ParagraphExtra Layout"
4828 msgstr "Formato párrafo (más)"
4830 #: src/ParagraphExtra.C:202
4831 msgid "ParagraphExtra layout set"
4832 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
4834 #: src/ParagraphExtra.C:308
4835 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4836 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4838 #: src/print_form.C:21
4840 msgstr "Imprimir en"
4842 #: src/print_form.C:31
4844 msgstr "Impresora|#P"
4846 #: src/print_form.C:33
4850 #: src/print_form.C:52
4851 msgid "All Pages|#G"
4852 msgstr "Todas las páginas|#T"
4854 #: src/print_form.C:54
4855 msgid "Only Odd Pages|#O"
4856 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4858 #: src/print_form.C:56
4859 msgid "Only Even Pages|#E"
4860 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4862 #: src/print_form.C:62
4863 msgid "Normal Order|#N"
4864 msgstr "Orden normal|#N"
4866 #: src/print_form.C:64
4867 msgid "Reverse Order|#R"
4868 msgstr "Orden inverso|#I"
4870 #: src/print_form.C:68
4874 #: src/print_form.C:76
4878 #: src/print_form.C:81
4882 #: src/print_form.C:85
4886 #: src/print_form.C:88
4888 msgstr "Desordenado|#U"
4890 #: src/print_form.C:107
4892 msgstr "Tipo de Archivo"
4894 #: src/print_form.C:111
4896 msgstr "Comando:|#C"
4898 #: src/print_form.C:125
4902 #: src/print_form.C:127
4903 msgid "Postscript|#P"
4904 msgstr "PostScript|#P"
4906 #: src/print_form.C:129
4910 #: src/print_form.C:132
4914 #: src/print_form.C:134
4918 #: src/spellchecker.C:217
4919 msgid "Spellchecker Options"
4920 msgstr "Opciones de Ortografía"
4922 #: src/spellchecker.C:551
4923 msgid "Spellchecker"
4926 #: src/spellchecker.C:658
4930 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4931 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4932 "for the language of this document installed.\n"
4933 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4934 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4938 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4939 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4940 "para el lenguaje de este documento.\n"
4941 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4942 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4944 #: src/spellchecker.C:774
4945 msgid " words checked."
4946 msgstr " palabras verificadas."
4948 #: src/spellchecker.C:776
4949 msgid " word checked."
4950 msgstr " palabra verificada."
4952 #: src/spellchecker.C:778
4953 msgid "Spellchecking completed!"
4954 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4956 #: src/spellchecker.C:782
4958 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4959 "Maybe it has been killed."
4961 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4962 "Quizás alguien lo ha matado."
4965 msgid "Use language of document|#D"
4966 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4969 msgid "Use alternate language:|#U"
4970 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4973 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4974 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4977 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4978 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4981 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4982 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4985 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4986 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4990 msgstr "Diccionario"
5005 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5006 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
5009 msgid "Start spellchecking|#S"
5010 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
5013 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5014 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
5017 msgid "Ignore word|#g"
5018 msgstr "Ignorar palabra|#g"
5021 msgid "Accept word in this session|#A"
5022 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
5024 #: src/sp_form.C:101
5025 msgid "Stop spellchecking|#T"
5026 msgstr "Dejar de verificar|#D"
5028 #: src/sp_form.C:103
5029 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5030 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
5032 #: src/sp_form.C:106
5037 #: src/sp_form.C:110
5042 #: src/sp_form.C:113
5043 msgid "Replace word|#R"
5044 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
5046 #: src/support/filetools.C:174
5047 msgid "LyX Internal Error!"
5048 msgstr "¡Error interno en LyX!"
5050 #: src/support/filetools.C:175
5051 msgid "Could not test if directory is writeable"
5052 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
5054 #: src/support/filetools.C:378
5055 msgid "Error! Cannot open directory:"
5056 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
5058 #: src/support/filetools.C:391
5059 msgid "Error! Could not remove file:"
5060 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
5062 #: src/support/filetools.C:405
5063 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5064 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
5066 #: src/support/filetools.C:421
5067 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5068 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
5070 #: src/support/filetools.C:474
5071 msgid "Internal error!"
5072 msgstr "¡Error interno!"
5074 #: src/support/filetools.C:475
5075 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5076 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
5078 #: src/support/filetools.C:480
5079 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5080 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
5082 #: src/support/getUserName.C:13
5084 msgstr "desconocido"
5086 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
5087 msgid "Error: Could not change to directory: "
5088 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
5090 #: src/support/path.h:37
5091 msgid "Error: Dir already popped: "
5092 msgstr "Error: el directorio ya está mostrado: "
5094 #: src/TableLayout.C:233
5095 msgid "Table Extra Form"
5096 msgstr "Opciones extra para tablas"
5098 #: src/TableLayout.C:253
5099 msgid "Table Layout"
5100 msgstr "Formato de tabla"
5102 #: src/TableLayout.C:276
5103 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5104 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5106 #: src/TableLayout.C:332
5107 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5108 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
5111 msgid "Opened float"
5112 msgstr "Flotante abierto"
5115 msgid "Closed float"
5116 msgstr "Flotante cerrado"
5119 msgid "Nothing to do"
5120 msgstr "Nada que hacer"
5124 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5127 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
5130 #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
5131 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
5132 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
5133 msgid "Impossible operation"
5134 msgstr "Operación no permitida"
5136 #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
5137 msgid "Don't know what to do with half floats."
5138 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
5140 #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
5144 #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
5145 msgid "Don't know what to do with half tables."
5146 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
5149 msgid "Can't paste float into float!"
5150 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
5153 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
5154 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
5157 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5158 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
5160 #: src/text.C:3061 src/text.C:3089
5161 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5163 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
5167 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5170 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
5174 msgid "You can't insert a float in a float!"
5175 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
5178 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5179 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
5182 msgid "Cannot cut table."
5183 msgstr "No se puede cortar tabla."
5186 msgid "Float would include float!"
5187 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
5189 #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
5190 #~ msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
5192 #~ msgid "Switch to previous document"
5193 #~ msgstr "Cambiar a documento previo"