1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "&Estilo predeterminado:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generación de bibliografía"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgstr "Pr&ocesador:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Seleccionar un procesador"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgstr "Bases de datos:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "Añadir s&eleccionada"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Formato local..."
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
320 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
323 msgid "&Inherit from Master"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
367 msgstr "S&eleccionado:"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
378 msgstr "Codificación"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
382 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
383 "document, specify it here"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
387 msgid "The BibTeX style"
388 msgstr "Estilo BibTeX"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
395 msgid "Choose a style file"
396 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
400 msgid "Select a style file from your local directory"
401 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
404 msgid "Add L&ocal..."
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
408 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
409 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
410 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
411 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
412 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
413 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
414 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
415 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
416 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
421 msgid "This bibliography section contains..."
422 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
430 msgid "all cited references"
431 msgstr "todas las referencias citadas"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
435 msgid "all uncited references"
436 msgstr "todas las referencias no citadas"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
440 msgid "all references"
441 msgstr "todas las referencias"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
444 msgid "Add bibliography to the table of contents"
445 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
448 msgid "Add bibliography to &TOC"
449 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
454 msgstr "&Personalizado:"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
458 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Tipo y tamaño"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgstr "Valor de la anchura"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgstr "Marco &interior:"
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Tipo de marco interior"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
502 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgstr "Marco de párrafo"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Permitir saltos de página"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgstr "Valor de la altura"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Tipos de decoración del marco"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Valor del grosor"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "&Grosor de línea:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Valor de separación"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "S&eparación del marco:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgstr "&Decoración:"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgstr "Valor del tamaño"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "&Ramas disponibles:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Seleccionar rama"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
687 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Ramas disponibles:"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Ramas no de&finidas"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)activar"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Cambiar co&lor..."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgstr "Ren&ombrar..."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Añadir s&eleccionada"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgstr "Añadir &todo"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
778 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Ramas no de&finidas:"
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
808 msgstr "&Tipografía:"
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "&Marca personalizada:"
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
815 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
843 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
845 msgstr "Predeterminado"
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
899 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
901 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
906 msgid "&Track changes"
907 msgstr "Seguir cambios"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
910 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
915 msgid "&Show changes in output"
916 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
919 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
924 msgid "Use change &bars in output"
925 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
932 msgid "Go to previous change"
933 msgstr "Ir al cambio anterior"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
936 msgid "&Previous change"
937 msgstr "Cambio &anterior"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
940 msgid "Go to next change"
941 msgstr "Ir al siguiente cambio"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
945 msgstr "Cambio &siguiente"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
948 msgid "Accept this change"
949 msgstr "Aceptar este cambio"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
956 msgid "Reject this change"
957 msgstr "Descartar este cambio"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
965 msgid "Font Properties"
966 msgstr "Propiedades PDF"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
971 msgstr "Familia tipográfica"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
981 msgstr "Grosor del carácter"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
990 msgstr "Forma tipográfica"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1000 msgstr "Tamaño de carácter"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1006 msgstr "Color del carácter"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1014 msgid "U&nderlining:"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1018 msgid "Underlining of text"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1023 msgid "S&trikethrough:"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1028 msgid "Strike-through text"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1032 msgid "Language Settings"
1033 msgstr "Configuración de la Idioma"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcación lógica"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1117 msgid "A&vailable Citations:"
1118 msgstr "Citas &disponibles:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1121 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1122 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1125 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1126 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1129 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1130 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1133 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1134 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "E&stilo de cita:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Tex&to delante:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "Text&o detrás:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1174 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1175 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1185 msgid "Force upcas&ing"
1186 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1190 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1196 msgid "All aut&hors"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1201 msgstr "Color de carácter"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clic para cambiar el color"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1210 msgstr "Ca&mbiar..."
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notas grises:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1218 msgstr "Texto principal:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1223 msgstr "Ca&mbiar..."
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Color de fondo"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "Marcos sombreados:"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1245 msgstr "Ca&mbiar..."
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1255 msgstr "Ca&mbiar..."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "Comparar revisiones"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "&Fondo de revisiones"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Entre las revisiones"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Configuración del documento"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "Documento an&tiguo"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "Nuevo documento"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1302 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1303 "documento resultante"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1312 msgid "Old documen&t:"
1313 msgstr "Documento &antiguo:"
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1316 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1321 msgstr "E&xaminar..."
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1325 msgid "&New document:"
1326 msgstr "Documento &nuevo:"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1329 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1337 msgstr "E&xaminar..."
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1341 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1346 msgid "Changes mar&kup:"
1347 msgstr "Barra de cambios"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1352 msgstr "Computadora:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1356 msgid "Select counter to modify"
1357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1364 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1365 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1370 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1381 msgstr "Código TeX: "
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Mantener iguales"
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "S&wap && Reverse"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1402 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1403 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1406 msgid "Use Class Defaults"
1407 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1411 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1413 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Guardar como predeterminados"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1422 msgstr "Visualización"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1448 msgid "For more information, refer to the complete log."
1449 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Descripción:"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1460 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1461 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1464 msgid "View Complete &Log..."
1465 msgstr "Ver &Registro completo..."
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1468 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1472 msgid "Show Output &Anyway"
1473 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1491 msgid "Select a file"
1492 msgstr "Seleccionar un archivo"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1503 msgid "Available templates"
1504 msgstr "Plantillas disponibles"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1507 msgid "LaTe&X and LyX options"
1508 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1511 msgid "LaTeX Options"
1512 msgstr "Opciones LaTeX"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1529 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "&Mostrar en LyX"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "&Tamaño y rotación"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Origen de la rotación"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "&Mantener proporción"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "Abajo &izquierda:"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1614 msgstr "Arriba &derecha:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "&Obtener de archivo"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "Buscar error"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "Reempla&zar con:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "&Palabras completas"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1681 msgstr "Encontrar &siguiente"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1693 msgstr "&Reemplazar"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "Reemplazar &todas"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1707 msgstr "Configuración"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "Documento &actual"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1726 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1730 msgid "&Master document"
1731 msgstr "Documento &maestro"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1734 msgid "All open documents"
1735 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1738 msgid "&Open documents"
1739 msgstr "&Documentos abiertos"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1742 msgid "&All manuals"
1743 msgstr "&Todos los manuales"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1747 msgid "E&xpand macros"
1748 msgstr "E&xpandir macros"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1756 msgid "Search onl&y in maths"
1757 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1761 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1764 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1765 "cada texto coincidente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1772 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1777 msgid "Ignore &non-output content"
1778 msgstr "Solo en diapositivas"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1782 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1783 "formatted like the search string in the checked respects"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1787 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1792 msgid "Strike-through"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1802 msgid "Dese&lect all"
1803 msgstr "Seleccionar todo"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1807 msgid "Sectioning markup"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1812 msgid "Deletion (change)"
1813 msgstr " (modificado)"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1823 msgstr "Seleccionar todo"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1826 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1832 msgid "Float T&ype:"
1833 msgstr "Tipo de flotante:"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1837 msgid "Alignment of Contents"
1838 msgstr "Índice general"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1843 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1846 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1850 msgid "D&ocument Default"
1851 msgstr "Guardar como predeterminados"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1855 msgid "Left-align float contents"
1856 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1865 msgid "Center float contents"
1866 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1875 msgid "Right-align float contents"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1885 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1887 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1891 msgid "Class &Default"
1892 msgstr "Predeterminados de clase"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1896 msgid "Further Options"
1897 msgstr "Otras opciones"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1900 msgid "&Span columns"
1901 msgstr "&Extender columnas"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1905 msgid "Rotate side&ways"
1906 msgstr "&Girar hacia un lado"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1910 msgid "Position on Page"
1911 msgstr "Proposición"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1915 msgid "Place&ment Settings:"
1916 msgstr "Configuración del documento"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1919 msgid "&Top of page"
1920 msgstr "Pri&ncipio de página"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1923 msgid "&Bottom of page"
1924 msgstr "&Fin de página"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1927 msgid "&Page of floats"
1928 msgstr "Página de fl&otantes"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1931 msgid "&Here if possible"
1932 msgstr "A&quí si es posible"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1935 msgid "Here de&finitely"
1936 msgstr "Aquí &definitivamente"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1939 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1940 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1944 msgstr "TipografíaIU"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1947 msgid "&Default family:"
1948 msgstr "&Familia predeterminada:"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1951 msgid "Select the default family for the document"
1952 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1956 msgstr "Tamaño &base:"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1960 msgid "&LaTeX font encoding:"
1961 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1964 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1965 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1973 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1974 "typing while the list is expanded."
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1978 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1979 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1982 msgid "Use true s&mall caps"
1983 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1987 msgid "Use old style instead of lining figures"
1988 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1991 msgid "Use &old style figures"
1992 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2002 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2006 msgid "&Sans Serif:"
2007 msgstr "&Palo seco:"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2011 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2012 "just start typing while the list is expanded."
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2017 msgstr "Es&cala (%):"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2020 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2022 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2027 msgid "Use old st&yle figures"
2028 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2031 msgid "&Typewriter:"
2032 msgstr "Ancho fi&jo:"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2036 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2037 "just start typing while the list is expanded."
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2042 msgstr "Esc&ala (%):"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2045 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2047 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2051 msgid "Use old style &figures"
2052 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2056 msgstr "&Ecuaciones:"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2059 msgid "Select the math typeface"
2060 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2067 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2069 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2073 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2078 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2079 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2083 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2086 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2090 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2091 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2095 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2096 "box prevents that."
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2100 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2108 msgid "Select an image file"
2109 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2113 msgstr "Tamaño de salida"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2116 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2121 msgid "Set &height:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2125 msgid "&Scale graphics (%):"
2126 msgstr "E&scala (%):"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2129 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2131 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2138 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2140 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2143 msgid "Rotate Graphics"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2147 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2148 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2151 msgid "Ro&tate after scaling"
2152 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2159 msgid "A&ngle (degrees):"
2160 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2163 msgid "File name of image"
2164 msgstr "Archivo de imagen"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2167 msgid "&Coordinates and Clipping"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2172 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2173 "viewport for PDF output)"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2178 msgid "Clip to c&oordinates"
2179 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2191 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2192 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2197 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2198 "at application level (see Preferences dialog)."
2200 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2201 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2204 msgid "Sho&w in LyX"
2205 msgstr "&Mostrar en LyX"
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2209 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2210 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2213 msgid "Sca&le on screen (%):"
2214 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2218 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2222 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2226 msgid "Additional LaTeX options"
2227 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2230 msgid "LaTeX &options:"
2231 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2234 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2236 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2240 msgid "Graphics Group"
2241 msgstr "Grupo de gráficos"
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2245 msgid "Assigned &to group:"
2246 msgstr "A&signado al grupo:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2249 msgid "Click to define a new graphics group."
2250 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2253 msgid "O&pen new group..."
2254 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2257 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2258 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2262 msgstr "Modo borrador"
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2266 msgstr "Mo&do borrador"
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2269 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2270 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2273 msgid "..............."
2274 msgstr "..............."
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2281 msgid "<-----------"
2282 msgstr "<-----------"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2285 msgid "----------->"
2286 msgstr "----------->"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2289 msgid "\\-----v-----/"
2290 msgstr "\\-----v-----/"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2293 msgid "/-----^-----\\"
2294 msgstr "/-----^-----\\"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2298 msgstr "&Espaciado:"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2301 msgid "Supported spacing types"
2302 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2309 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2310 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2313 msgid "&Fill Pattern:"
2314 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2317 msgid "&Non-Breaking:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2321 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2325 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2335 msgstr "&Dirección:"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2338 msgid "Name associated with the URL"
2339 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2348 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2349 "to enter LaTeX code."
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2353 msgid "Specify the link target"
2354 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2358 msgstr "Tipo de enlace"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2362 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2363 "e., :// in the URI)"
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2371 msgid "Link to an email address"
2372 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2380 msgid "Link to a file"
2381 msgstr "Enlace a un archivo"
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2389 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2390 "fully spelled out in the Target field above)"
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2394 msgid "&Other[[Link Type]]"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2399 msgid "I&nclude Type:"
2400 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2417 msgid "Program Listing"
2418 msgstr "Listado de código"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2421 msgid "Edit the file"
2422 msgstr "Editar el archivo"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2430 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2431 "that does not yet exist.)"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2435 msgid "Underline spaces in generated output"
2436 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2439 msgid "&Mark spaces in output"
2440 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2443 msgid "Show LaTeX preview"
2444 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2447 msgid "&Show preview"
2448 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2451 msgid "Listing Parameters"
2452 msgstr "Parámetros de listings"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2463 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2466 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2467 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2468 msgid "&Bypass validation"
2469 msgstr "&Saltar validación"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2473 msgid "&More parameters"
2474 msgstr "Más pa&rámetros"
2476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2478 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2479 "want to enter LaTeX code."
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2484 msgid "Available I&ndexes"
2485 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2488 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2489 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2498 msgid "Page &Range:"
2499 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2502 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2512 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2513 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2517 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2522 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2524 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2528 msgid "Index Generation"
2529 msgstr "Generación de índice"
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2537 msgid "Define program options of the selected processor."
2538 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2541 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2542 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2545 msgid "&Use multiple indexes"
2546 msgstr "&Usar índices múltiples"
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2549 msgid "&New:[[index]]"
2550 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2554 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2556 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2560 msgid "Add a new index to the list"
2561 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2564 msgid "A&vailable Indexes:"
2565 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2568 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2573 msgid "Remove the selected index"
2574 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2577 msgid "Rename the selected index"
2578 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2582 msgstr "R&enombrar..."
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2585 msgid "Define or change button color"
2586 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2588 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2590 msgid "Infor&mation Type:"
2591 msgstr "Tipo de información:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2595 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2596 "information below."
2599 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2604 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2605 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2611 msgstr "Personali&zado:"
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2614 msgid "Inset Parameter Configuration"
2615 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2618 msgid "Update dialog when moving context"
2619 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2622 msgid "S&ynchronize Dialog"
2623 msgstr "S&incronizar diálogo"
2625 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2626 msgid "Apply settings immediately"
2627 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2629 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2630 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2631 msgid "I&mmediate Apply"
2632 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2635 msgid "Document &Class"
2636 msgstr "Clase del &documento"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2639 msgid "Click to select a local document class definition file"
2640 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2644 msgid "&Local Class..."
2645 msgstr "&Formato local..."
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2648 msgid "Class Options"
2649 msgstr "Opciones de clase"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2652 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2654 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2658 msgid "&Predefined:"
2659 msgstr "P&redefinido:"
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2663 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2666 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2669 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2671 msgstr "Personali&zado:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2674 msgid "&Graphics driver:"
2675 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2678 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2679 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2682 msgid "Select de&fault master document"
2683 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2690 msgid "Enter the name of the default master document"
2691 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2694 msgid "&Suppress default date on front page"
2695 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2698 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2699 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2702 msgid "&Quote style:"
2703 msgstr "E&stilo de comillas:"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2707 msgid "Select the default quotation marks style"
2708 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2712 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2713 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2714 "have been inserted with."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2718 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2724 msgstr "Codificación"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2727 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2731 msgid "Select Unicode encoding variant."
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2735 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2740 msgid "Select custom encoding."
2741 msgstr "Seleccionar documento"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2744 msgid "Language pa&ckage:"
2745 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2748 msgid "Select which language package LyX should use"
2749 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2753 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2755 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2756 "\\usepackage{babel})"
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2760 msgstr "Despla&zamiento:"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2763 msgid "Value of the vertical line offset."
2764 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2767 msgid "Value of the line width."
2768 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2774 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2775 msgid "Value of the line thickness."
2776 msgstr "Valor del grosor de línea."
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2779 msgid "Input here the listings parameters"
2780 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2784 msgid "Feedback window"
2785 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2788 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2792 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2799 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2801 msgstr "Listado de código"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2804 msgid "&Main Settings"
2805 msgstr "C&onfiguración principal"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2812 msgid "Check for inline listings"
2813 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2816 msgid "&Inline listing"
2817 msgstr "&Listado de código en línea"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2820 msgid "Check for floating listings"
2821 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2830 msgstr "&Ubicación:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2833 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2834 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2837 msgid "Line numbering"
2838 msgstr "Numeración de líneas"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2845 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2846 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2853 msgid "Difference between two numbered lines"
2854 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2858 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2861 msgid "Choose the font size for line numbers"
2862 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2870 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2873 msgid "The content's base font size"
2874 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2877 msgid "Font Famil&y:"
2878 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2881 msgid "The content's base font style"
2882 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2885 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2886 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2889 msgid "&Break long lines"
2890 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2893 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2894 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2897 msgid "S&pace as symbol"
2898 msgstr "&Espacio como símbolo"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2901 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2903 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2906 msgid "Space i&n string as symbol"
2907 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2910 msgid "Tab&ulator size:"
2911 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2914 msgid "Use extended character table"
2915 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2918 msgid "&Extended character table"
2919 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2926 msgid "Select the programming language"
2927 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2934 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2936 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2943 msgid "Fi&rst line:"
2944 msgstr "&Primera línea:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2947 msgid "The first line to be printed"
2948 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2952 msgstr "Última &línea:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2955 msgid "The last line to be printed"
2956 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2963 msgid "More Parameters"
2964 msgstr "Más parámetros"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2967 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2969 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2973 msgid "Document-specific layout information"
2974 msgstr "Información de formato específica del documento"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2982 msgid "Errors reported in terminal."
2983 msgstr "Errores informados en terminal."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2986 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2992 msgid "&Edit Externally"
2993 msgstr "Editar externamente...|x"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3001 msgstr "&Tipo de registro:"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3004 msgid "Jump to the next error message."
3005 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3009 msgstr "E&rror siguiente"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3012 msgid "Jump to the next warning message."
3013 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3016 msgid "Next &Warning"
3017 msgstr "A&viso siguiente"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3021 msgstr "&Encontrar:"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3024 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3029 msgstr "Encontrar &siguiente"
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3032 msgid "&Open Containing Directory"
3033 msgstr "Abrir &directorio"
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3036 msgid "Update the display"
3037 msgstr "Actualizar la vista"
3039 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3042 msgstr "Actuali&zar"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3055 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3060 msgid "Filter case-sensitively"
3061 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3065 msgid "Case Sensiti&ve"
3066 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3068 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3070 msgid "File &Language:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3074 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3078 msgid "&Default margins"
3079 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3099 msgstr "S&ep. encabezado:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3102 msgid "Head &height:"
3103 msgstr "&Alto encabezado:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3107 msgstr "Salto de &pie:"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3110 msgid "&Column sep:"
3111 msgstr "Sep. &columnas:"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3114 msgid "Master Document Output"
3115 msgstr "Salida de Documento maestro"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3118 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3119 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3122 msgid "Include only &selected children"
3123 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3126 msgid "Include all subdocuments in the output"
3127 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3130 msgid "&Include all children"
3131 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3135 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3136 "the excluded child documents."
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3141 msgid "Global Counters && References"
3142 msgstr "todas las referencias no citadas"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3146 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3147 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3148 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3149 "counter values and references."
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3153 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3158 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3159 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3160 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3161 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3162 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3163 "correct counters and more or less correct references."
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3167 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3172 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3173 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3174 "you absolutely need correct counters."
3177 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3178 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3182 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3183 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3190 msgid "Vertical alignment"
3191 msgstr "Alineación vertical"
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3195 msgid "Hori&zontal:"
3196 msgstr "&Horizontal:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3204 msgid "decoration type / matrix border"
3205 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3210 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3211 msgid "Number of rows"
3212 msgstr "Número de filas"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3222 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3223 msgid "Number of columns"
3224 msgstr "Número de columnas"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3233 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3234 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3237 msgid "All packages:"
3238 msgstr "Todos los paquetes:"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3241 msgid "Load A&utomatically"
3242 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3245 msgid "Load Alwa&ys"
3246 msgstr "Cargar &siempre"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3249 msgid "Do &Not Load"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3253 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3258 msgid "Indent &formulas"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3262 msgid "Size of the indentation"
3263 msgstr "Tamaño del sangrado"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3267 msgid "Formula numbering side:"
3268 msgstr "Formato en uso"
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3271 msgid "Side where formulas are numbered"
3274 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3276 msgstr "Dis&ponibles:"
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3283 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3289 msgstr "S&eleccionado:"
3291 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3292 msgid "Nomenclature"
3293 msgstr "Nomenclatura"
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3300 msgid "Des&cription:"
3301 msgstr "Des&cripción:"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3305 msgstr "&Ordenar como:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3309 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3310 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3313 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3318 msgid "LyX internal only"
3319 msgstr "Solo interno de LyX"
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3326 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3327 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3331 msgstr "&Comentario"
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3334 msgid "Print as grey text"
3335 msgstr "Imprimir como texto gris"
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3343 msgid "Add line numbers to the document"
3344 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3348 msgid "L&ine numbering"
3349 msgstr "Numeración de líneas"
3351 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3357 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3358 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3361 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3362 msgid "&List in Table of Contents"
3363 msgstr "&Listar en el índice general"
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3367 msgstr "&Numeración"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3371 msgid "DocBook Output Options"
3372 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3376 msgid "&Table output:"
3377 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3380 msgid "Format to use for math output."
3381 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3392 msgid "&MathML namespace prefix:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3397 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3398 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3402 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3408 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3417 msgstr "LyX Formato"
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3421 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3422 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3423 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3424 "in collaborative settings and with version control systems."
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3428 msgid "Save &transient properties"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3432 msgid "Output Format"
3433 msgstr "Formato de salida"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3436 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3437 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3440 msgid "De&fault output format:"
3441 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3444 msgid "XHTML Output Options"
3445 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3456 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3458 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3464 msgid "Write CSS to file"
3465 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3468 msgid "&Math output:"
3469 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3472 msgid "Math &image scaling:"
3473 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3476 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3477 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3480 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3481 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3484 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3485 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3489 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3495 msgid "&Allow running external programs"
3496 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3500 msgid "LaTeX Output Options"
3501 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3504 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3506 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3509 msgid "S&ynchronize with output"
3510 msgstr "S&incronizar con salida"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3513 msgid "C&ustom macro:"
3514 msgstr "&Macro personalizada:"
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3517 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3518 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3522 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3523 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3524 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3528 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3532 msgid "&Use hyperref support"
3533 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3540 msgid "Header Information"
3541 msgstr "Información de cabecera"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3563 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3566 msgid "Automatically fi&ll header"
3567 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3570 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3571 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3574 msgid "Load in &fullscreen mode"
3575 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3579 msgstr "&Hiperenlaces"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3582 msgid "Allows link text to break across lines."
3583 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3586 msgid "B&reak links over lines"
3587 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3590 msgid "No &frames around links"
3591 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3594 msgid "C&olor links"
3595 msgstr "&Enlaces coloreados"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3598 msgid "Bibliographical backreferences"
3599 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3602 msgid "B&ackreferences:"
3603 msgstr "Re&ferencias:"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3607 msgstr "&Marcadores"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3610 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3611 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3614 msgid "&Numbered bookmarks"
3615 msgstr "M&arcadores numerados"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3618 msgid "&Open bookmark tree"
3619 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3622 msgid "Number of levels"
3623 msgstr "Número de niveles"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3626 msgid "Additional O&ptions"
3627 msgstr "&Opciones adicionales"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3631 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3640 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3645 msgid "Document &Metadata"
3646 msgstr "Guardar como predeterminados"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3649 msgid "Paper Format"
3650 msgstr "Formato del papel"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3653 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3655 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3658 msgid "&Orientation:"
3659 msgstr "Orientación:"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3671 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3674 msgstr "Diseño de página"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3677 msgid "Page &style:"
3678 msgstr "&Estilo de página:"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3681 msgid "Style used for the page header and footer"
3682 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3685 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3686 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3689 msgid "&Two-sided document"
3690 msgstr "&Documento con dos caras"
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3693 msgid "Line &spacing"
3694 msgstr "&Interlineado"
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3715 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3720 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3728 msgstr "Personalizado"
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3732 msgstr "&Justificado"
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3741 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3744 msgid "Paragraph's &Default"
3745 msgstr "&Predeterminada"
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3749 msgstr "Ancho de etiqueta"
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3753 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3754 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3757 msgid "Lo&ngest label"
3758 msgstr "Etiqueta más &larga"
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3762 msgid "&Do not indent paragraph"
3763 msgstr "S&angrar párrafo"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3766 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3767 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3774 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3775 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3776 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3779 msgid "&Horizontal Phantom"
3780 msgstr "Fantasma &horizontal"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3783 msgid "Vertical space of the phantom content"
3784 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "Fantasma &vertical"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3793 msgid "Find in preamble"
3794 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3799 msgstr "&Encontrar:"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3803 msgid "Change the selected color"
3804 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3808 msgstr "C&ambiar..."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3811 msgid "Reset the selected color to its original value"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3816 msgid "Restore &Default"
3817 msgstr "&Usar predeterminados"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3820 msgid "Reset all colors to their original value"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3825 msgid "Restore A&ll"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3829 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3833 msgid "&Use system colors"
3834 msgstr "&Usar colores del sistema"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3838 msgstr "En ecuaciones"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3842 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3845 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3849 msgid "Automatic in&line completion"
3850 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3853 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3854 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3857 msgid "Automatic p&opup"
3858 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3861 msgid "Autoco&rrection"
3862 msgstr "&Autocorrección"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3870 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3873 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3877 msgid "Automatic &inline completion"
3878 msgstr "&Finalización automática en línea"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3881 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3882 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3885 msgid "Automatic &popup"
3886 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3890 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3893 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3897 msgid "Cursor i&ndicator"
3898 msgstr "&Indicador en el cursor"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3902 msgid "General[[settings]]"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3907 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3908 "if it is available."
3910 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3914 msgid "s inline completion dela&y"
3915 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3919 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3920 "if it is available."
3922 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3926 msgid "s popup d&elay"
3927 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3931 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3934 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3937 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3938 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3942 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3943 "It will be shown right away."
3945 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3946 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3949 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3951 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3954 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3955 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3958 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3959 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3962 msgid "Converter Defi&nitions"
3963 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3968 msgstr "C&onvertidor:"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3971 msgid "E&xtra flag:"
3972 msgstr "&Indicador adicional:"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3976 msgid "Fro&m format:"
3977 msgstr "&Del formato:"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3981 msgstr "&Al formato:"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3995 msgid "Converter File Cache"
3996 msgstr "Caché del convertidor"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4003 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4004 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4012 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4016 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4021 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4022 "'needauth' option."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4027 msgid "Use need&auth option"
4028 msgstr "LeyendaCentrada"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4031 msgid "Factor for the preview size"
4032 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4035 msgid "Display &graphics"
4036 msgstr "&Mostrar gráficos"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4039 msgid "Instant &preview:"
4040 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4045 msgstr "Desactivada"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4049 msgstr "Ecuaciones no"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4057 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4060 msgid "&Mark end of paragraphs"
4061 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4064 msgid "Preview si&ze:"
4065 msgstr "&Tamaño de la vista:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4069 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4075 msgid "&Underline change tracking additions"
4076 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4079 msgid "Session Handling"
4080 msgstr "Gestión de sesión"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4083 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4084 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4087 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4089 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4092 msgid "Restore cursor &positions"
4093 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4096 msgid "&Load opened files from last session"
4097 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4100 msgid "&Clear all session information"
4101 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4104 msgid "Backup && Saving"
4105 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4108 msgid "Backup &original documents when saving"
4109 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4112 msgid "&Backup documents, every"
4113 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4122 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4123 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4124 "state (compressed or uncompressed)."
4126 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4127 "binario comprimido .\n"
4128 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4132 msgid "&Save new documents compressed by default"
4133 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4138 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4139 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4142 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4144 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4145 "archivos incluidos."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4148 msgid "Save the &document directory path"
4149 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4152 msgid "Windows && Work Area"
4153 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4156 msgid "Open documents in &tabs"
4157 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4162 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4163 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4165 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4166 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4170 msgid "Use s&ingle instance"
4171 msgstr "Usar ins&tancia única"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4174 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4176 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4180 msgid "Displa&y single close-tab button"
4181 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4184 msgid "Closing last &view:"
4185 msgstr "Cerrar última &vista:"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4188 msgid "Closes document"
4189 msgstr "Cierra el documento"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4192 msgid "Hides document"
4193 msgstr "Oculta el documento"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4196 msgid "Ask the user"
4197 msgstr "Preguntar al usuario"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4204 msgid "Scroll &below end of document"
4205 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4208 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4209 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4212 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4213 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4216 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4218 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4222 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4223 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4228 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4232 msgid "Sort &environments alphabetically"
4233 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4236 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4237 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4241 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4242 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4247 msgid "Search &drive for cited files"
4248 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4253 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4256 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4260 msgid "Cursor width (&pixels):"
4261 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4266 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4269 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4273 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4279 msgid "Skip trailing non-word characters"
4280 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4283 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4284 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4287 msgid "&Group environments by their category"
4288 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4291 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4295 msgid "&Limit text width"
4296 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4300 msgstr "Pantalla completa"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4303 msgid "Hide &menubar"
4304 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4307 msgid "Hide scr&ollbar"
4308 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4311 msgid "Hide sta&tusbar"
4312 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4316 msgid "H&ide tabbar"
4317 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4320 msgid "&Hide toolbars"
4321 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4332 msgid "&Document format"
4333 msgstr "Formato de &documento"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4336 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4337 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4340 msgid "Sho&w in export menu"
4341 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4344 msgid "Vector &graphics format"
4345 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4348 msgid "S&hort name:"
4349 msgstr "&Nombre corto:"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4352 msgid "E&xtensions:"
4353 msgstr "E&xtensiones:"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4361 msgstr "A&tajo de teclado:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4373 msgstr "Co&piadora:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4378 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4380 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4383 msgid "Default Output Formats"
4384 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4387 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4389 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4394 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4395 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4397 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4402 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4404 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4407 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4408 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4411 msgid "With &TeX fonts:"
4412 msgstr "Con tipos &TeX:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4429 msgid "Initials of your name"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4437 msgid "Your E-mail address"
4438 msgstr "Su dirección de correo-e"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4445 msgid "Use &keyboard map"
4446 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4451 msgstr "E&xaminar..."
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4455 msgstr "S&ecundario:"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4463 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4464 "time LyX is launched."
4466 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4467 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4470 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4471 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4478 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4479 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4483 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4484 "speed it up, low values slow it down."
4486 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4491 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4492 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4495 msgid "&Middle mouse button pasting"
4496 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4499 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4500 msgstr "Zoom con la rueda"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4520 msgid "User &interface language:"
4521 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4524 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4526 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4530 msgid "LaTeX Language Support"
4531 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4534 msgid "Language &package:"
4535 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4539 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4540 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4550 msgid "Always Babel"
4551 msgstr "Siempre Babel"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4555 msgid "None[[language package]]"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4561 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4562 "\\usepackage{babel})"
4564 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4565 "\\usepackage{babel})"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4568 msgid "Command s&tart:"
4569 msgstr "C&omando inicial:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4574 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4575 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4579 msgid "Command e&nd:"
4580 msgstr "Comando &final:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4585 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4586 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4587 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4592 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4593 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4596 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4597 "localmente (al paquete de idioma)"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4600 msgid "Set languages &globally"
4601 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4606 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4609 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4610 "comando de cambio de idioma"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4614 msgid "Set document language e&xplicitly"
4615 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4620 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4623 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4624 "comando de cambio de idioma"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4627 msgid "&Unset document language explicitly"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4632 msgid "Editor Settings"
4633 msgstr "Configuración del cuadro"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4638 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4641 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4646 msgid "&Mark additional languages"
4647 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4651 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4652 "system, as default input language."
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4657 msgid "Respect &OS keyboard language"
4658 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4662 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4668 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4669 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4673 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4674 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4675 "when coming from the left)"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4684 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4685 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4695 msgid "Local Preferences"
4696 msgstr "todas las referencias"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4701 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4702 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4703 "for the current language."
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4707 msgid "Default decimal &separator:"
4708 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4712 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4713 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4718 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4719 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4722 msgid "Default length &unit:"
4723 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4728 msgid "Language Default"
4729 msgstr "I&dioma predeterminado"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4732 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4733 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4736 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4738 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4742 msgstr "P&rocesador:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4745 msgid "BibTeX command and options"
4746 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4750 msgid "Processor for &Japanese:"
4751 msgstr "Procesador para &japonés:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4754 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4755 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4758 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4759 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4762 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4763 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4766 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4768 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4771 msgid "CheckTeX start options and flags"
4772 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4775 msgid "&CheckTeX command:"
4776 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4779 msgid "&Nomenclature command:"
4780 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4785 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4786 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4787 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4789 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4790 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4791 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4792 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4795 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4796 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4799 msgid "Set class options to default on class change"
4800 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4803 msgid "R&eset class options when document class changes"
4804 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4807 msgid "Forward Search"
4808 msgstr "Búsqueda directa"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4811 msgid "DV&I command:"
4812 msgstr "Comando &DVI:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4815 msgid "&PDF command:"
4816 msgstr "Comando &PDF:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4820 msgid "Dvips Options"
4821 msgstr "Opciones de lista|s"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4824 msgid "Paper t&ype:"
4825 msgstr "Tipo del &papel:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4828 msgid "Paper si&ze:"
4829 msgstr "Tama&ño del papel:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4836 msgid "Other Options"
4837 msgstr "Otras opciones"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4840 msgid "Output &line length:"
4841 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4845 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4846 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4847 "paragraphs are separated by a blank line."
4849 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4851 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4852 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4855 msgid "&Overwrite on export:"
4856 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4859 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4861 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4864 msgid "Ask permission"
4865 msgstr "Pedir permiso"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4868 msgid "Main file only"
4869 msgstr "Solo archivo principal"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4873 msgstr "Todos los archivos"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4877 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4878 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4879 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4880 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4881 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4882 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4886 msgid "&PATH prefix:"
4887 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4892 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4893 "variable. Use the OS native format."
4895 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4897 "Use el formato nativo del OS."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4900 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4901 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4906 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4907 "environment variable. Use the OS native format."
4909 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4911 "Use el formato nativo del OS."
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4921 msgstr "Examinar..."
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4924 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4925 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4928 msgid "&Temporary directory:"
4929 msgstr "Directorio &temporal:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4932 msgid "Ly&XServer pipe:"
4933 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4936 msgid "&Backup directory:"
4937 msgstr "C&opias de seguridad:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4940 msgid "&Example files:"
4941 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4944 msgid "&Document templates:"
4945 msgstr "P&lantillas de documento:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4948 msgid "&Working directory:"
4949 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4952 msgid "H&unspell dictionaries:"
4953 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4956 msgid "Sans Seri&f:"
4957 msgstr "Pa&lo seco:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4960 msgid "T&ypewriter:"
4961 msgstr "Anc&ho fijo:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4969 msgid "Default &zoom %:"
4970 msgstr "Formato predeterminado"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4974 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4982 msgstr "Más &grande:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4986 msgstr "Muy &grande:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4998 msgstr "Muy &pequeña:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5002 msgstr "Más &pequeña:"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5022 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5025 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5026 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5029 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5031 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5035 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5036 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5039 msgid "&Spellchecker engine:"
5040 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5043 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5044 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5047 msgid "Accept compound &words"
5048 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5051 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5052 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5055 msgid "S&pellcheck continuously"
5056 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5059 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5061 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5064 msgid "&Escape characters:"
5065 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5068 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5069 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5072 msgid "Al&ternative language:"
5073 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5076 msgid "General Look && Feel"
5077 msgstr "Aspecto general"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5080 msgid "Use icons from system's &theme"
5081 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5084 msgid "&User interface file:"
5085 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5089 msgstr "Colección de &iconos:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5094 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5095 "save the preferences and restart LyX."
5097 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5098 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5101 msgid "Context Help"
5102 msgstr "Ayuda contextual"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5106 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5107 "the main work area of an edited document"
5109 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5110 "el área principal de trabajo del documento"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5113 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5114 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5121 msgid "&Maximum last files:"
5122 msgstr "Documentos &recientes:"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5126 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5127 "current LyX session, not permanently."
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5132 msgid "A&pply to current session only"
5133 msgstr "No hay control de versiones"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5136 msgid "Nomenclature settings"
5137 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5141 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5142 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5145 msgid "&List Indentation:"
5146 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5149 msgid "Custom &Width:"
5150 msgstr "A&ncho personalizado:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5153 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5155 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5156 "\"Personalizado\"."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5160 msgid "Available i&ndexes:"
5161 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5164 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5166 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5169 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5171 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5179 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5180 "code in index names."
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5187 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5189 msgstr "Configuración"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5192 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5193 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5196 msgid "Display statusbar messages?"
5197 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5200 msgid "&Statusbar messages"
5201 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5204 msgid "Debug messages"
5205 msgstr "Mensajes de depuración"
5207 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5208 msgid "Display all debug messages"
5209 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5216 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5217 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5221 msgstr "S&eleccionado"
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5224 msgid "Display no debug messages"
5225 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5234 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5237 msgid "&Clear automatically"
5238 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5242 msgid "&In[[buffer]]:"
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5246 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5254 msgid "Sorting of the list of available labels"
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5259 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5260 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5268 msgid "Available &Labels:"
5269 msgstr "&Ramas disponibles:"
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5273 msgid "Sele&cted Label:"
5274 msgstr "S&eleccionado:"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5277 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5282 msgid "Jump to the selected label"
5283 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5286 msgid "&Go to Label"
5287 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5291 msgid "Reference For&mat:"
5292 msgstr "Referencia:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5296 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5297 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5301 msgstr "<referencia>"
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5304 msgid "(<reference>)"
5305 msgstr "(<referencia>)"
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5312 msgid "on page <page>"
5313 msgstr "en página <página>"
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5316 msgid "<reference> on page <page>"
5317 msgstr "<referencia> en página <página>"
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5320 msgid "Formatted reference"
5321 msgstr "Referencias con formato"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5324 msgid "Textual reference"
5325 msgstr "Referencia textual"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5330 msgstr "Color de la etiqueta"
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5334 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5335 "references, and only if you are using refstyle.)"
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5345 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5346 "references, and only if you are using refstyle.)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5352 msgstr "Capitales|p"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5356 msgid "Do not output part of label before \":\""
5357 msgstr "No mostrar el último pie"
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5361 msgstr "Sin Prefijo"
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5365 msgid "No Hyperlink"
5366 msgstr "Hiperenlace: "
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5370 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5371 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5376 msgstr "&Encontrar:"
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5380 msgid "Replace all occurrences"
5381 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5384 msgid "Hide replace and option widgets"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5394 msgid "Rep&lace with:"
5395 msgstr "Reempla&zar con:"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5404 msgid "Replace and find next occurrence"
5405 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5410 msgstr "&Reemplazar"
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5414 msgid "Replace and find previous occurrence"
5415 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5420 msgstr "&Reemplazar"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5424 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5425 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5427 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5428 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5433 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5434 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5438 msgid "Match whole words only"
5439 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5442 msgid "Limit search and replace to selection"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5447 msgid "Selection onl&y"
5448 msgstr "Selección|e"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5451 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5456 msgid "Search as yo&u type"
5457 msgstr "&Buscar al teclear"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5460 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5468 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5469 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5471 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5475 msgid "Export for&mats:"
5476 msgstr "Formatos de &exportación:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5480 msgid "Send exported file to &command:"
5481 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5484 msgid "Edit shortcut"
5485 msgstr "Editar atajo de teclado"
5487 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5493 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5494 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5499 msgstr "A&tajo de teclado:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5503 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5504 "the 'Clear' button"
5506 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5507 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5510 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5511 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5513 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5515 msgstr "Tecla &Suprimir"
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5518 msgid "Clear current shortcut"
5519 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5528 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5529 msgid "Spell Checker"
5530 msgstr "Corrector ortográfico"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5534 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5536 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5541 msgid "Unknown &word:"
5542 msgstr "&Palabra desconocida:"
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5545 msgid "Current word"
5546 msgstr "Palabra actual"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5549 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5558 msgid "Repla&cement:"
5559 msgstr "Reempla&zar con:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5562 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5570 msgid "Replace with selected word"
5571 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5574 msgid "Replace word with current choice"
5575 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5578 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5580 msgstr "&Reemplazar"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5583 msgid "S&uggestions:"
5584 msgstr "&Sugerencias:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5588 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5589 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5593 msgid "Re&place All"
5594 msgstr "Reemplazar &todas"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5597 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5606 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5607 "beyond the current session."
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5612 msgstr "Ig&norar todas"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5615 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5616 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5620 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5621 msgstr "Corrector ortográfico"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5625 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5628 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5629 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5633 msgstr "Ca&tegoría:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5636 msgid "Select this to display all available characters at once"
5638 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5641 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5642 msgid "&Display all"
5643 msgstr "&Mostrar todos"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5651 msgid "&Table Settings"
5652 msgstr "Configuración del c&uadro"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5659 msgid "Merge cells of different rows"
5660 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5667 msgid "&Vertical Offset:"
5668 msgstr "Espacio &vertical:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5671 msgid "Optional vertical offset"
5672 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5675 msgid "Cell setting"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5679 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5680 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5683 msgid "rotation angle"
5684 msgstr "ángulo de rotación"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5692 msgid "Table-wide settings"
5693 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5700 msgid "Verti&cal alignment:"
5701 msgstr "Alineación v&ertical:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5704 msgid "Vertical alignment of the table"
5705 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5709 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5720 msgid "Column settings"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5725 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5726 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5727 "Fixed custom width</p></body></html>"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5733 msgstr "Estilo del texto"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5737 msgid "Variable[[Width]]"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5742 msgid "Custom[[Width]]"
5743 msgstr "A&ncho personalizado:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5746 msgid "Horizontal alignment in column"
5747 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5752 msgstr "Justificado"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5756 msgid "At Decimal Separator"
5757 msgstr "Al separador decimal"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5761 msgid "Hori&zontal alignment:"
5762 msgstr "Alineación &horizontal:"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5766 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5769 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5773 msgid "&Vertical alignment in row:"
5774 msgstr "Alineación &vertical:"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5778 msgid "Custom width of the column"
5779 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5782 msgid "&Decimal separator:"
5783 msgstr "Separad&or decimal:"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5786 msgid "Merge cells of different columns"
5787 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5790 msgid "Mu<icolumn"
5791 msgstr "&Multicolumna"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5794 msgid "LaTe&X argument:"
5795 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5798 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5799 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5807 msgstr "Poner bordes"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5810 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5811 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5815 msgstr "Todos los bordes"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5818 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5819 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5826 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5827 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5830 msgid "Use default (grid-like) border style"
5831 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5835 msgstr "Pre&determinado"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5839 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5840 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5845 msgid "Use Default &Formal Style"
5846 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5849 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5850 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5857 msgid "Additional Space"
5858 msgstr "Espacio adicional"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5861 msgid "T&op of row:"
5862 msgstr "&Encima de la fila:"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5865 msgid "Botto&m of row:"
5866 msgstr "De&bajo de la fila:"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5869 msgid "Bet&ween rows:"
5870 msgstr "E&ntre filas:"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5874 msgid "&Multi-Page Table"
5875 msgstr "Cuadro &multipágina"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5878 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5879 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5882 msgid "&Use multi-page table"
5883 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5886 msgid "Row settings"
5887 msgstr "Propiedades de fila"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5894 msgid "Border above"
5895 msgstr "Borde encima"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5898 msgid "Border below"
5899 msgstr "Borde debajo"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5907 msgstr "Encabezado:"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5910 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5912 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5929 msgid "First header:"
5930 msgstr "Primer encabezado:"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5933 msgid "This row is the header of the first page"
5934 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5937 msgid "Don't output the first header"
5938 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5949 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5950 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5953 msgid "Last footer:"
5954 msgstr "Último pie:"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5957 msgid "This row is the footer of the last page"
5958 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5961 msgid "Don't output the last footer"
5962 msgstr "No mostrar el último pie"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5969 msgid "Set a page break on the current row"
5970 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5973 msgid "Page &break on current row"
5974 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5977 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5978 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5981 msgid "Multi-page table alignment"
5982 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5985 msgid "Current cell:"
5986 msgstr "Celda actual:"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5989 msgid "Current row position"
5990 msgstr "Posición de fila actual"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5993 msgid "Current column position"
5994 msgstr "Posición de columna actual"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5997 msgid "Selected classes or styles"
5998 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6001 msgid "LaTeX classes"
6002 msgstr "Clases LaTeX"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6005 msgid "LaTeX styles"
6006 msgstr "Estilos LaTeX"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6009 msgid "BibTeX styles"
6010 msgstr "Estilos BibTeX"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6013 msgid "BibTeX databases"
6014 msgstr "Base de datos BibTeX"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6017 msgid "Biblatex bibliography styles"
6018 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6021 msgid "Biblatex citation styles"
6022 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6025 msgid "Toggles view of the file list"
6026 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6030 msgstr "Mostrar &ruta"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6033 msgid "Rebuild the file lists"
6034 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6038 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6040 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6041 "mostrados con su ruta"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6052 msgid "&Line spacing:"
6053 msgstr "&Interlineado:"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6056 msgid "Spacing type"
6057 msgstr "Tipo de espaciado"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6060 msgid "Number of lines"
6061 msgstr "Número de líneas"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6066 msgstr "Nota de cuadro"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6070 msgid "Default St&yle:"
6071 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6074 msgid "Paragraph Separation"
6075 msgstr "Separación de párrafo"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6078 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6079 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6082 msgid "&Indentation:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6086 msgid "&Vertical space:"
6087 msgstr "Espacio &vertical:"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6090 msgid "Size of the vertical space"
6091 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6095 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6096 "justified in the output)"
6097 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6100 msgid "Use &justification in LyX work area"
6101 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6104 msgid "Format text into two columns"
6105 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6108 msgid "Two-&column document"
6109 msgstr "Documento con &dos columnas"
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6112 msgid "Language of the thesaurus"
6113 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6115 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6117 msgstr "Entrada de índice"
6119 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6121 msgstr "&Palabra clave:"
6123 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6127 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6128 msgid "The selected entry"
6129 msgstr "El ítem seleccionado"
6131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6134 msgstr "&Selección:"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6137 msgid "Replace the entry with the selection"
6138 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6140 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6141 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6142 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6145 msgid "Word to look up"
6146 msgstr "Palabra a buscar"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6149 msgid "Update navigation tree"
6150 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6160 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6164 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6167 msgid "Move selected item down by one"
6168 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6171 msgid "Move selected item up by one"
6172 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6175 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6176 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6183 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6184 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6192 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6193 "change tracking, etc.)"
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6199 msgstr "Todos los archivos"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6203 msgid "Only output items"
6204 msgstr "Solo en diapositivas"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6208 msgid "Only non-output items"
6209 msgstr "Solo en diapositivas"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6217 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6218 "tables, and others)"
6220 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6223 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6226 msgstr "LyX: Introducir texto"
6228 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6229 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6230 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6231 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
6233 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6234 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6235 msgid "&Do not show this warning again!"
6236 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6239 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6240 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6242 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6246 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6247 msgid "Default skip"
6248 msgstr "Salto predeterminado"
6250 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6252 msgstr "Salto pequeño"
6254 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6256 msgstr "Salto medio"
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6260 msgstr "Salto grande"
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6265 msgid "Half line height"
6266 msgstr "Valor de alto de línea."
6268 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6272 msgstr "Línea derecha|d"
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6275 msgid "Vertical fill"
6276 msgstr "Relleno vertical"
6278 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6282 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6283 msgid "Automatic update"
6284 msgstr "Actualización automática"
6286 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6287 msgid "Show the source as the master document gets it"
6288 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6290 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6291 msgid "Master's perspective"
6292 msgstr "Perspectiva del maestro"
6294 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6295 msgid "Current Paragraph"
6296 msgstr "Párrafo actual"
6298 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6299 msgid "Complete Source"
6300 msgstr "Fuente completa"
6302 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6303 msgid "Preamble Only"
6304 msgstr "Solo preámbulo"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6308 msgstr "Solo cuerpo"
6310 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6311 msgid "Select the output format"
6312 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6314 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6319 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6323 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6325 msgid "Horizontal placement"
6326 msgstr "Espacio horizontal"
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6329 msgid "Outer (default)"
6330 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6337 msgid "Check this to allow flexible placement"
6338 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6341 msgid "Allow &floating"
6342 msgstr "&Permitir flotación"
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6349 msgid "Unit of width value"
6350 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6353 msgid "use overhang"
6354 msgstr "usar la extensión al margen"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6358 msgstr "&Extensión al margen:"
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6361 msgid "Overhang value"
6362 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6365 msgid "Unit of overhang value"
6366 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6369 msgid "use number of lines"
6370 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6374 msgstr "&Extender a líneas:"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6377 msgid "number of needed lines"
6378 msgstr "número de líneas abarcadas"
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6382 msgid "Basic (BibTeX)"
6383 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6385 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6387 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6388 "styles primarily suitable for science and maths."
6391 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6398 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6402 msgid "Add to bibliography only."
6403 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6408 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6421 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6422 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6426 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6427 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6428 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6429 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6430 "Bibliography processor is advised."
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6447 msgid "bibliography entry"
6448 msgstr "entrada de bibliografía"
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6453 msgid "Full bibliography entry."
6454 msgstr "entrada de bibliografía"
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6463 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6468 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6475 msgstr "Superíndice"
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6479 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6481 msgstr "Superíndice"
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6489 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6490 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6491 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6492 "bibliography processor is advised."
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6496 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6500 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6504 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6505 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6509 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6510 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6511 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6515 msgid "Bibliography entry."
6516 msgstr "Entrada de bibliografía."
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6524 msgstr "título corto"
6526 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6527 msgid "Natbib (BibTeX)"
6528 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6530 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6532 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6533 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6534 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6535 "names, shortened and full author lists, and more."
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6539 msgid "American Economic Association (AEA)"
6540 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6544 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6545 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6547 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6548 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6549 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6550 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6551 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6552 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6553 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6554 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6557 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6560 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6562 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6565 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6568 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6571 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6572 #: lib/examples/Articles:0
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6578 msgstr "TítuloCorto"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6587 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6588 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6589 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6590 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6594 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6595 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6598 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6609 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6610 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6611 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6612 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6613 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6614 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6615 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6616 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6617 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6618 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6619 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6620 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6621 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6624 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6626 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6627 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6632 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6633 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6643 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6644 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6646 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6647 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6648 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6649 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6653 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6662 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6668 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6670 msgstr "Preliminares"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6673 msgid "Publication Month"
6674 msgstr "Mes de publicación"
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6677 msgid "Publication Month:"
6678 msgstr "Mes de publicación:"
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6681 msgid "Publication Year"
6682 msgstr "Año de publicación"
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6685 msgid "Publication Year:"
6686 msgstr "Año de publicación:"
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6689 msgid "Publication Volume"
6690 msgstr "Volumen de publicación"
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6693 msgid "Publication Volume:"
6694 msgstr "Volumen de publicación:"
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6697 msgid "Publication Issue"
6698 msgstr "Número de publicación"
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6701 msgid "Publication Issue:"
6702 msgstr "Número de publicación:"
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6714 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6715 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6723 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6724 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6728 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6730 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6731 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6733 msgstr "Palabras clave"
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6738 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6741 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6742 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6744 #: lib/layouts/spie.layout:49
6746 msgstr "Palabras clave:"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6750 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6757 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6759 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6767 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6768 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6771 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6772 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6774 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6777 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6778 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6780 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6782 #: src/output_plaintext.cpp:145
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6787 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6788 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6789 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6795 msgid "Acknowledgement"
6796 msgstr "Agradecimientos"
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6799 msgid "Acknowledgement."
6800 msgstr "Agradecimiento."
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6803 msgid "Figure Notes"
6804 msgstr "Notas de figura"
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6812 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6813 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6818 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6822 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6825 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6826 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6830 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6836 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6839 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6840 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6846 msgstr "TextoPrincipal"
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6850 msgstr "Nota de figura"
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6853 msgid "Text of a note in a figure"
6854 msgstr "Text of a note in a figure"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6863 msgstr "Notas de cuadro"
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6867 msgstr "Nota de cuadro"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6870 msgid "Text of a note in a table"
6871 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6874 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6877 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6892 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6894 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6897 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6902 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6963 msgid "Case \\thecase."
6964 msgstr "Caso \\thecase."
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6967 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7037 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7061 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7109 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7135 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7136 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7186 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7213 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7271 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7281 msgstr "Proposición"
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7307 msgstr "Observación"
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7314 msgid "Remark \\theremark."
7315 msgstr "Observación \\theremark."
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7344 msgid "Solution \\thesolution."
7345 msgstr "Solución \\thesolution."
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7351 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7378 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7380 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7383 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7386 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7388 msgstr "Demostración"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7392 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7396 msgid "Standard in Title"
7397 msgstr "Estándar en título"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7400 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7401 msgid "Author Footnote"
7402 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7406 msgstr "Pie de autor"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7410 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7411 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7415 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7416 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7419 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7420 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7423 msgid "IEEE Transactions"
7424 msgstr "Transacciones IEEE"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7430 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7431 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7432 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7433 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7435 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7437 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7438 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7439 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7441 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7447 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7451 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7454 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7461 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7465 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7466 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7467 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7470 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7473 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7474 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7475 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7478 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7479 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7480 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7482 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7483 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7485 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7490 msgid "IEEE membership"
7491 msgstr "Afiliado IEEE"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7502 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7507 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7513 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7514 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7516 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7517 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7520 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7521 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7524 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7530 msgid "Short Author|S"
7531 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7534 msgid "A short version of the author name"
7535 msgstr "A short version of the author name"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7539 msgstr "Nombre Autor"
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7543 msgstr "Nombre de autor"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7546 msgid "Author Affiliation"
7547 msgstr "Afiliación del autor"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7550 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7551 msgid "Author affiliation"
7552 msgstr "Afiliación del autor"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7556 msgstr "Marca de Autor"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7560 msgstr "Marca de Autor"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7563 msgid "Special Paper Notice"
7564 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7567 msgid "After Title Text"
7568 msgstr "Texto tras Título"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7571 msgid "Page headings"
7572 msgstr "Encabezados página"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7576 msgstr "Lado izquierdo"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7579 msgid "Left side of the header line"
7580 msgstr "Left side of the header line"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7585 msgstr "MarcarAmbos"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7588 msgid "Publication ID"
7589 msgstr "ID Publicación"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7596 msgid "Index Terms---"
7597 msgstr "Términos índice---"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7600 msgid "Paragraph Start"
7601 msgstr "Comienzo de párrafo"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7605 msgstr "Primer carácter"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7608 msgid "First character of first word"
7609 msgstr "First character of first word"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7621 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7622 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7623 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7625 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7626 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7629 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7632 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7638 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7640 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7645 msgid "Peer Review Title"
7646 msgstr "Título de revisión de colegas"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7649 msgid "PeerReviewTitle"
7650 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7657 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7662 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7667 #: lib/layouts/jss.layout:126
7669 msgstr "Título corto"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7672 msgid "Short title for the appendix"
7673 msgstr "Título corto para el apéndice"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7680 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7682 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7683 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7685 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7686 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7688 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7689 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7691 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7692 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7693 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7694 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7695 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7700 msgid "Bibliography"
7701 msgstr "Bibliografía"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7707 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7709 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7718 msgstr "Referencias"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7730 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7732 msgid "Bib preamble"
7733 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7738 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7744 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7745 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7747 msgid "Bibliography Preamble"
7748 msgstr "Estilo de bibliografía"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7753 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7756 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7761 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7773 msgid "Optional photo for biography"
7774 msgstr "Optional photo for biography"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7778 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7793 msgid "Name of the author"
7794 msgstr "Nombre del autor"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7797 msgid "Biography without photo"
7798 msgstr "Biografía sib foto"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7801 msgid "BiographyNoPhoto"
7802 msgstr "BiografíaSinFoto"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7807 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7813 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7817 msgstr "Razonamiento"
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7821 msgid "Alternative Proof String"
7822 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7825 msgid "An alternative proof string"
7826 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7830 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7831 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7832 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7834 msgstr "Demostración."
7836 #: lib/layouts/InStar.module:2
7838 msgid "Title and Preamble Hacks"
7839 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7841 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7842 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7843 msgid "Fixes & Hacks"
7846 #: lib/layouts/InStar.module:13
7848 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7849 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7850 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7851 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7852 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7853 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7854 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7857 #: lib/layouts/InStar.module:17
7859 msgstr "En Preámbulo"
7861 #: lib/layouts/InStar.module:24
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7869 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7870 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7871 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7872 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7873 #: lib/layouts/treport.layout:4
7877 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7879 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7881 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7882 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7887 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7889 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7891 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7900 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7904 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7905 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7906 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7912 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7913 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7914 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7921 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7931 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7933 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7938 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7942 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7944 msgstr "Más gigante"
7946 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7952 msgstr "Gigante máximo"
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7955 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7956 msgid "Giant Snippet"
7957 msgstr "Trozo gigante"
7959 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7960 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7961 msgid "More Giant Snippet"
7962 msgstr "Trozo más gigante"
7964 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7965 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7966 msgid "Most Giant Snippet"
7967 msgstr "Trozo gigante máximo"
7969 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7970 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7971 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7973 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7974 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7979 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7984 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7989 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7990 msgid "Offprint Requests to:"
7991 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7993 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7994 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7998 #: lib/layouts/aa.layout:151
7999 msgid "Correspondence to:"
8000 msgstr "Correspondencia a:"
8002 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8003 #: lib/layouts/egs.layout:610
8004 msgid "Acknowledgements."
8005 msgstr "Agradecimientos."
8007 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8010 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8011 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8012 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8018 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8023 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8030 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8031 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8033 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8034 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8035 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8036 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8041 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8048 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8050 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8051 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8054 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8057 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8061 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8062 msgid "Subsubsection"
8063 msgstr "Subsubsección"
8065 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8066 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8070 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8073 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8084 #: lib/layouts/aa.layout:272
8085 msgid "institutemark"
8086 msgstr "marcainstitución"
8088 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8089 msgid "Institute Mark"
8090 msgstr "Marca de Institución"
8092 #: lib/layouts/aa.layout:295
8093 msgid "Abstract (unstructured)"
8094 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8096 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8100 #: lib/layouts/aa.layout:334
8101 msgid "Abstract (structured)"
8102 msgstr "Resumen (estructurado)"
8104 #: lib/layouts/aa.layout:338
8108 #: lib/layouts/aa.layout:339
8109 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8110 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8112 #: lib/layouts/aa.layout:343
8116 #: lib/layouts/aa.layout:344
8117 msgid "Aims of your work"
8118 msgstr "Objetivos de trabajo"
8120 #: lib/layouts/aa.layout:348
8124 #: lib/layouts/aa.layout:349
8125 msgid "Methods used in your work"
8126 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8128 #: lib/layouts/aa.layout:353
8132 #: lib/layouts/aa.layout:354
8133 msgid "Results of your work"
8134 msgstr "Resultados de trabajo"
8136 #: lib/layouts/aa.layout:380
8138 msgstr "Palabras clave."
8140 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8141 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8143 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8145 msgstr "Institución"
8147 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8150 msgstr "CorreoElectrónico"
8152 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8156 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8158 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8161 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8163 msgid "Acknowledgements"
8164 msgstr "Agradecimientos"
8166 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8171 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8172 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8173 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8176 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8177 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8179 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8180 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8183 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8185 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8186 #: lib/examples/Articles:0
8190 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8191 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8192 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8193 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8197 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8198 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8199 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8200 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8202 msgstr "Enumeración"
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8205 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8206 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8211 msgstr "Descripción"
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8214 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8215 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8216 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8218 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8219 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8220 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8221 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8226 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8227 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8228 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8233 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8234 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8238 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8239 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8240 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8248 msgid "Altaffilation"
8249 msgstr "Afiliación_alt"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8257 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8258 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8261 msgid "Alternative affiliation:"
8262 msgstr "Afiliación alternativa:"
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8275 msgid "altaffilmark"
8276 msgstr "marca_afil_alt"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8279 msgid "altaffiliation mark"
8280 msgstr "marca de afiliación_alt"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8283 msgid "Subject headings:"
8284 msgstr "Encabezados de asunto:"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8287 msgid "[Acknowledgements]"
8288 msgstr "[Agradecimientos]"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8292 msgstr "ColocarFigura"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8295 msgid "Place Figure here:"
8296 msgstr "Colocar figura aquí:"
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8300 msgstr "ColocarCuadro"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8303 msgid "Place Table here:"
8304 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8312 msgstr "CartasMatemáticas"
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8315 msgid "NoteToEditor"
8316 msgstr "NotaAlEditor"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8319 msgid "Note to Editor:"
8320 msgstr "Nota al editor:"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8328 msgid "References. ---"
8329 msgstr "Referencias. ---"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8333 msgid "TableComments"
8334 msgstr "ComentariosCuadro"
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8342 msgstr "Nota de cuadro"
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8346 msgstr "Nota de cuadro:"
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8349 msgid "tablenotemark"
8350 msgstr "tablenotemark"
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8353 msgid "tablenote mark"
8354 msgstr "tablenote mark"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8370 msgstr "Instalación"
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8374 msgstr "Instalación:"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8378 msgstr "Nombre de objeto"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8385 msgid "Recognized Name"
8386 msgstr "Recognized Name"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8394 msgstr "Conjunto de datos"
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8398 msgstr "Conjunto de datos:"
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8401 msgid "Separate the dataset ID from text"
8402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8416 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8420 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8422 msgstr "Referencias-"
8424 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8431 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8434 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8435 msgid "Corresponding Author"
8436 msgstr "Autor correspondencia"
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8440 msgid "Corresponding author:"
8441 msgstr "Autor corresponcia"
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8444 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8449 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8454 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8458 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8459 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8460 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8461 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8462 msgid "Affiliation:"
8463 msgstr "Afiliación:"
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8467 msgid "Collaboration"
8468 msgstr "Colaboración"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8471 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8472 msgid "Collaboration:"
8473 msgstr "Colaboración:"
8475 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8477 msgid "Nocollaboration"
8478 msgstr "Colaboración"
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8482 msgid "No collaboration"
8483 msgstr "Colaboración"
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8487 msgid "Section Appendix"
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8492 msgid "\\Alph{appendix}."
8493 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8502 msgid "Subsection Appendix"
8503 msgstr "Marco Subsección"
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8507 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8508 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8510 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8512 msgid "Subsubappendix"
8513 msgstr "Marco Subsubsección"
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8517 msgid "Subsubsection Appendix"
8518 msgstr "Marco Subsubsección"
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8522 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8523 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8526 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8527 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8530 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8537 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8539 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8543 msgid "Short Title|S"
8544 msgstr "Título corto|c"
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8547 msgid "Short title which will appear in the running header"
8548 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8552 msgstr "Nombre corto"
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8555 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8556 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8559 msgid "Alt Affiliation"
8560 msgstr "Afiliación alt."
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8563 msgid "Also Affiliation"
8564 msgstr "Otra Afiliación"
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8567 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8574 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8590 msgid "Abbreviations"
8591 msgstr "Abreviaciones"
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8594 msgid "Abbreviations:"
8595 msgstr "Abreviaciones:"
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8606 msgid "List of Schemes"
8607 msgstr "Índice de esquemas"
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8618 msgid "List of Charts"
8619 msgstr "Índice de diagramas"
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8623 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8627 msgid "Graph[[mathematical]]"
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8631 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8632 msgstr "Índice de Grafos"
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8635 msgid "SupplementalInfo"
8636 msgstr "InfoSuplementaria"
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8639 msgid "Supporting Information Available"
8640 msgstr "Supporting Information Available"
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8647 msgid "Graphical TOC Entry"
8648 msgstr "Graphical TOC Entry"
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8652 msgstr "Nota bibliográfica"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8656 msgstr "nota bibliográfica"
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8667 #: lib/languages:1043
8671 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8673 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8674 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8681 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8682 msgid "General terms:"
8683 msgstr "Términos generales:"
8685 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8686 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8687 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8690 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8695 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8702 msgstr "Agradecimientos: "
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8706 msgstr "ACM Journal"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8709 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8714 msgid "Journal's Short Name: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8718 msgid "ACM Conference"
8719 msgstr "ACM Conferencia"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8732 msgid "Conference Name: "
8733 msgstr "Conferencia"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8737 msgstr "Título corto"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8740 msgid "Email address: "
8741 msgstr "Dirección de correo-e: "
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8748 msgid "Affiliation: "
8749 msgstr "Afiliación: "
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8752 msgid "Additional Affiliation"
8753 msgstr "Afiliación Adicional"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8756 msgid "Additional Affiliation: "
8757 msgstr "Afiliación Adicional: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8762 msgstr "Proposición"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8765 #: lib/layouts/paper.layout:186
8767 msgstr "Institución"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8771 msgstr "Departamento"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8775 msgid "Street Address"
8776 msgstr "Dirección actual"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8779 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8796 msgstr "ComentarioPostal"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8801 msgstr "Título ítem"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8804 msgid "Title Note: "
8805 msgstr "Nota Título: "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8809 msgid "SubtitleNote"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8813 msgid "Subtitle Note: "
8814 msgstr "Nota Subtítulo: "
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8826 msgstr "ACM Volumen"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8842 msgstr "ACM Artículo"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8865 msgid "ACM Art Seq Num"
8866 msgstr "ACM Art Seq Num"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8870 msgid "Article Sequential Number: "
8871 msgstr "Article number:"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8874 msgid "ACM Submission ID"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8878 msgid "Submission ID: "
8879 msgstr "ID Publicación: "
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8910 msgid "ACM Badge R: "
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8918 msgid "ACM Badge L: "
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8924 msgstr "Limpiar página"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8928 msgid "Start Page: "
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8937 msgstr "Palabras clave: "
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8944 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8948 msgid "CCS Description"
8949 msgstr "CCS Descripción"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8952 msgid "Significance"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8957 msgid "Computing Classification Scheme: "
8958 msgstr "Clasificación tema CR"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8962 msgid "Set Copyright"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8967 msgid "Set Copyright: "
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8971 msgid "Copyright Year"
8972 msgstr "Año Copyright"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8975 msgid "Copyright Year: "
8976 msgstr "Año Copyright: "
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8979 msgid "Teaser Figure"
8980 msgstr "Imagen Teaser"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8983 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8998 msgid "ShortAuthors"
8999 msgstr "AutorsCorto"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9002 msgid "Short authors: "
9003 msgstr "Autor corto: "
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9010 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9015 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9016 msgstr "Solo archivo principal"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9021 msgid "List of Figures"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9025 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9031 msgid "List of Tables"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9039 msgid "Definitions & Theorems"
9040 msgstr "Definición \\thetheorem."
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9047 msgid "Additional Theorem Text"
9048 msgstr "Texto adicional"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9055 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9056 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9063 msgid "Theorem \\thetheorem."
9064 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9067 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9068 msgid "Corollary \\thetheorem."
9069 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9073 msgid "Lemma \\thetheorem."
9074 msgstr "Lema \\thetheorem."
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9077 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9078 msgid "Proposition \\thetheorem."
9079 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9082 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9083 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9084 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9087 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9088 msgid "Definition \\thetheorem."
9089 msgstr "Definición \\thetheorem."
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9093 msgid "Example \\thetheorem."
9094 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9103 msgid "Print version only"
9104 msgstr "Destino de impresión"
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9109 msgstr "Presentación en pantalla"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9113 msgid "Screen version only"
9114 msgstr "No hay control de versiones"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9117 msgid "Anonymous Suppression"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9121 msgid "Non anonymous only"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9128 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9129 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9130 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9133 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9135 #: lib/examples/Articles:0
9136 msgid "Acknowledgments"
9137 msgstr "Agradecimientos"
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9140 msgid "Grant Sponsor"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9149 msgid "Grant Number"
9150 msgstr "Número de página"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9154 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9157 msgid "TOG online ID"
9158 msgstr "TOG online ID"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9169 msgid "Volume number:"
9170 msgstr "Volume number:"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9177 msgid "Article number:"
9178 msgstr "Article number:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9182 msgid "Set copyright"
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9187 msgid "Copyright type:"
9188 msgstr "Año Copyright:"
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9191 msgid "Copyright year"
9192 msgstr "Año copyright"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9196 msgid "Year of copyright:"
9197 msgstr "varcopyright"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9201 msgid "Conference info"
9202 msgstr "Conferencia"
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9206 msgid "Conference info:"
9207 msgstr "Conferencia:"
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9211 msgid "Conference name"
9212 msgstr "Conferencia"
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9228 msgid "Article DOI:"
9229 msgstr "Article DOI:"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9232 msgid "TOG article DOI"
9233 msgstr "TOG article DOI"
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9241 msgstr "PDF author:"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Palabras clave"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9252 msgid "Concept list"
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9258 msgid "Print copyright"
9259 msgstr "varcopyright"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9266 msgid "Teaser image:"
9267 msgstr "Imagen Teaser:"
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9270 msgid "CR categories"
9271 msgstr "Categoría CR"
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9274 msgid "CR Categories:"
9275 msgstr "CR Categories:"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9283 msgstr "Categoría CR"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9290 msgid "Number of the category"
9291 msgstr "Number of the category"
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9297 msgstr "Subcategory"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9301 msgstr "Third-level"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9304 msgid "Third-level of the category"
9305 msgstr "Third-level of the category"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9316 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9321 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9325 msgid "TOG project URL"
9326 msgstr "TOG project URL"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9329 msgid "Project URL:"
9330 msgstr "Project URL:"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9333 msgid "TOG video URL"
9334 msgstr "TOG video URL"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9341 msgid "TOG data URL"
9342 msgstr "TOG data URL"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9349 msgid "TOG code URL"
9350 msgstr "TOG code URL"
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9356 #: lib/layouts/agums.layout:3
9357 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9358 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9362 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9363 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9370 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9373 msgstr "Subsección*"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9376 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9377 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9378 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9382 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9389 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9394 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9396 msgstr "Encabezado izquierda"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9399 #: lib/layouts/foils.layout:220
9400 msgid "Left Header:"
9401 msgstr "Encabezado izquierda:"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9404 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9405 msgid "Right Header"
9406 msgstr "Encabezado derecha"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9409 #: lib/layouts/foils.layout:228
9410 msgid "Right Header:"
9411 msgstr "Encabezado derecha:"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9414 #: lib/layouts/egs.layout:505
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9429 #: lib/layouts/egs.layout:514
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:527
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9444 msgstr "CCC código:"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9452 msgstr "Id. artículo:"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9456 msgstr "DirecciónAutor"
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9459 msgid "Author Address:"
9460 msgstr "Dirección autor:"
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9464 msgstr "ComentarioSlug"
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9467 msgid "Slug Comment:"
9468 msgstr "Comentario Slug:"
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9478 msgstr "CuadroLargo"
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9486 msgstr "CuadroLargo"
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9490 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9502 msgstr "CuadroLargo"
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9505 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9506 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9508 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9512 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9513 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9514 msgid "Affiliation Mark"
9515 msgstr "Marca Afiliación"
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9518 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9519 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9521 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9522 msgid "Author affiliation:"
9523 msgstr "Afiliación del autor:"
9525 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9526 msgid "Acknowledgments."
9527 msgstr "Agradecimientos."
9529 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9531 msgid "Algorithm2e Float"
9532 msgstr "Algorithm2e"
9534 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9535 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9536 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9538 msgid "Floats & Captions"
9539 msgstr "Opciones de clase"
9541 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9544 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9545 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9548 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9551 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9553 msgid "List of Algorithms"
9556 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9557 #: lib/examples/Articles:0
9559 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9560 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9562 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9563 msgid "SpecialSection"
9564 msgstr "SecciónEspecial"
9566 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9567 msgid "SpecialSection*"
9568 msgstr "SecciónEspecial*"
9570 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9572 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9578 msgstr "Sin numerar"
9580 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9583 msgid "Subsubsection*"
9584 msgstr "Subsubsección*"
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9587 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9588 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9589 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9590 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9591 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9592 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9593 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9594 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9595 #: lib/examples/Articles:0
9599 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9600 msgid "Chapter Exercises"
9601 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9603 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9604 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9605 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9608 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9609 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9610 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9611 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9614 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9616 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9617 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9618 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9620 msgid "List preamble"
9621 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9623 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9624 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9625 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9628 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9629 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9631 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9634 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9637 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9638 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9640 msgid "List Preamble"
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9644 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9645 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9648 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9649 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9651 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9659 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9663 msgid "Short title which appears in the running headers"
9664 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9668 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9671 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9682 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9687 msgid "Current Address"
9688 msgstr "Dirección actual"
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9691 msgid "Current address:"
9692 msgstr "Dirección actual:"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9695 msgid "E-mail address:"
9696 msgstr "Dirección de correo-e:"
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9704 msgid "Key words and phrases:"
9705 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9709 msgstr "Agradecimientos:"
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9713 msgstr "Dedicatoria"
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9716 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9718 msgstr "Dedicatoria:"
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9729 msgid "Subjectclass"
9730 msgstr "Clasif_Tema"
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9733 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9734 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9736 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9737 msgid "American Psychological Association (APA)"
9738 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:58
9742 msgstr "EncabezadoDerecho"
9744 #: lib/layouts/apa.layout:67
9745 msgid "Right header:"
9746 msgstr "Encabezado derecho:"
9748 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9753 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9754 msgid "Short title:"
9755 msgstr "Título corto:"
9757 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9761 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9762 msgid "ThreeAuthors"
9763 msgstr "TresAutores"
9765 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9767 msgstr "CuatroAutores"
9769 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9770 msgid "TwoAffiliations"
9771 msgstr "DosAfiliaciones"
9773 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9774 msgid "ThreeAffiliations"
9775 msgstr "TresAfiliaciones"
9777 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9778 msgid "FourAffiliations"
9779 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9781 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9782 msgid "Acknowledgements:"
9783 msgstr "Agradecimientos:"
9785 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9787 msgstr "LíneaGruesa"
9789 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9793 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9798 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9801 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9802 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9808 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9810 msgstr "AjusMapaDeBits"
9812 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9813 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9814 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9815 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9818 msgid "Subparagraph"
9821 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9822 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9824 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9827 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9828 msgid "Custom Item|s"
9829 msgstr "Ítem personalizado|p"
9831 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9832 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9834 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9835 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9837 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9838 msgid "A customized item string"
9839 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9841 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9845 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9846 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9848 msgid "(\\alph{enumii})"
9849 msgstr "\\alph{enumii})"
9851 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9852 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9853 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9855 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9857 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9858 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9860 #: lib/layouts/apax.inc:124
9862 msgstr "CincoAutores"
9864 #: lib/layouts/apax.inc:131
9866 msgstr "SeisAutores"
9868 #: lib/layouts/apax.inc:138
9870 msgstr "Encabezado izquierda"
9872 #: lib/layouts/apax.inc:147
9873 msgid "Left header:"
9874 msgstr "Encabezado izquierda:"
9876 #: lib/layouts/apax.inc:212
9877 msgid "FiveAffiliations"
9878 msgstr "CincoAfiliaciones"
9880 #: lib/layouts/apax.inc:219
9881 msgid "SixAffiliations"
9882 msgstr "SeisAfiliaciones"
9884 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9886 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9904 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9912 #: lib/layouts/apax.inc:323
9913 msgid "Author Note:"
9914 msgstr "Nota Autor:"
9916 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9918 msgstr "Publicación"
9920 #: lib/layouts/apax.inc:357
9924 #: lib/layouts/apax.inc:365
9928 #: lib/layouts/apax.inc:506
9932 #: lib/layouts/apax.inc:603
9937 #: lib/layouts/apax.inc:619
9942 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9943 msgid "addORCIDlink"
9946 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9948 msgid "ORCID-link: "
9951 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9954 msgstr "Nombre de autor"
9956 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9957 msgid "Arabic Article"
9958 msgstr "Arabic Article"
9960 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9961 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9962 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9964 #: lib/layouts/article.layout:3
9965 msgid "Article (Standard Class)"
9966 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9968 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9970 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9971 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9973 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9978 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9979 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9980 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9989 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9990 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9991 #: lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Presentations"
9993 msgstr "Presentaciones"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10002 msgid "Overlay Specifications|v"
10003 msgstr "Especificación de superposición|s"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10007 msgid "Overlay specifications for this list"
10008 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10013 msgid "Item Overlay Specifications"
10014 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10022 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10024 msgstr "En diapositiva"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10028 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10029 msgid "Overlay specifications for this item"
10030 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10033 msgid "Mini Template"
10034 msgstr "Miniplantilla"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10037 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10038 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10041 msgid "Longest label|s"
10042 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10045 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10046 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10050 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10051 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10052 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10056 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10057 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10058 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10059 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10076 msgid "Mode Specification|S"
10077 msgstr "Especificación de modo|E"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10083 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10085 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10091 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10092 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10095 msgid "Section \\arabic{section}"
10096 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10099 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10101 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10102 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10106 msgid "\\Alph{section}"
10107 msgstr "\\Alph{section}"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10110 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10111 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10114 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10115 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10118 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10119 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10123 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10125 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10129 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10130 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10133 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10134 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10156 msgid "Overlay specifications for this frame"
10157 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10160 msgid "Default Overlay Specifications"
10161 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10164 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10166 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10170 msgid "Frame Options"
10171 msgstr "Opciones del marco"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10175 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10176 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10179 msgid "Frame Title"
10180 msgstr "Título del marco"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10183 msgid "Enter the frame title here"
10184 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10188 msgstr "MarcoSencillo"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10191 msgid "Frame (plain)"
10192 msgstr "Marco (sencillo)"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10195 msgid "FragileFrame"
10196 msgstr "MarcoFrágil"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10199 msgid "Frame (fragile)"
10200 msgstr "Marco (frágil)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10204 msgstr "MarcoRepetido"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10207 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10210 msgstr "Diapositiva"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10213 msgid "Repeat frame with label"
10214 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10218 msgstr "TítuloMarco"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10230 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10232 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10236 msgid "Short Frame Title|S"
10237 msgstr "Título corto de marco|c"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10240 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10241 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10244 msgid "FrameSubtitle"
10245 msgstr "SubtítuloMarco"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10248 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10259 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10260 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10263 msgid "Column Options"
10264 msgstr "Opciones de columna"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10267 msgid "Column options (see beamer manual)"
10268 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10271 msgid "Column Placement Options"
10272 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10275 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10276 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10279 msgid "ColumnsCenterAligned"
10280 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10283 msgid "Columns (center aligned)"
10284 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10287 msgid "ColumnsTopAligned"
10288 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10291 msgid "Columns (top aligned)"
10292 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10302 msgstr "Capas superpuestas"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10305 msgid "Pause number"
10306 msgstr "Número de pausa"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10309 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10310 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10313 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10314 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10318 msgstr "SobreImprimir"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10321 msgid "Overprint Area Width"
10322 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10326 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10331 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10332 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10335 msgid "OverlayArea"
10336 msgstr "CubrirÁrea"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10339 msgid "Overlayarea"
10340 msgstr "Área de superposición"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10343 msgid "Overlay Area Width"
10344 msgstr "Ancho del área de superposición"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10347 msgid "The width of the overlay area"
10348 msgstr "La anchura del área de superposición"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10351 msgid "Overlay Area Height"
10352 msgstr "Altura del área de superposición"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10355 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10360 msgid "The height of the overlay area"
10361 msgstr "Altura del área de superposición"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10369 msgid "Uncovered on slides"
10370 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10378 msgid "Only on slides"
10379 msgstr "Solo en diapositivas"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10394 msgid "Action Specification|S"
10395 msgstr "Especificación de acción|E"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10398 msgid "Block Title"
10399 msgstr "Título del bloque"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10402 msgid "Enter the block title here"
10403 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10406 msgid "ExampleBlock"
10407 msgstr "BloqueEjemplo"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10410 msgid "Example Block:"
10411 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10415 msgstr "BloqueAviso"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10418 msgid "Alert Block:"
10419 msgstr "Bloque Aviso:"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10425 msgstr "Titulación"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10428 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10429 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10432 msgid "Title (Plain Frame)"
10433 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10436 msgid "Short Subtitle|S"
10437 msgstr "Subtítulo corto|S"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10440 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10441 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10444 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10445 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10448 msgid "Short Institute|S"
10449 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10452 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10454 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10457 msgid "InstituteMark"
10458 msgstr "Marca de institución"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10461 msgid "Short Date|S"
10462 msgstr "Fecha corta|F"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10465 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10466 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10469 msgid "TitleGraphic"
10470 msgstr "GráficoTítulo"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10473 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10484 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10491 msgstr "Corolario."
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10499 msgid "Action Specifications|S"
10500 msgstr "Especificación de acción|E"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10504 msgid "Definition."
10505 msgstr "Definición."
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10508 msgid "Definitions"
10509 msgstr "Definiciones"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10512 msgid "Definitions."
10513 msgstr "Definiciones."
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10537 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10544 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10558 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10563 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10565 msgstr "Código-LyX"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10572 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10573 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10590 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10591 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10593 msgstr "Estructura"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10605 msgid "Alternative"
10606 msgstr "Alternativa"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10609 msgid "Default Text"
10610 msgstr "Texto predeterminado"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10613 msgid "Enter the default text here"
10614 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10617 msgid "Beamer Note"
10618 msgstr "Nota beamer"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10621 msgid "Note Options"
10622 msgstr "Opciones de nota"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10625 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10626 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10629 msgid "ArticleMode"
10630 msgstr "Modo artículo"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10637 msgid "PresentationMode"
10638 msgstr "Modo presentación"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10641 msgid "Presentation"
10642 msgstr "Presentación"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10645 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10646 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10650 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10651 msgid "Beamerposter"
10652 msgstr "Beamerposter"
10654 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10656 msgid "Bilingual Captions"
10657 msgstr "Leyendas multilingües"
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10662 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10663 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10665 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10666 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10669 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10670 msgid "Caption setup"
10671 msgstr "Ajustes de leyenda"
10673 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10675 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10677 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10678 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10681 msgid "Caption setup:"
10682 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10686 msgstr "Leyenda doble"
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10693 msgid "Main Language Short Title"
10694 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10697 msgid "Short title for the main(document) language"
10698 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10701 msgid "Main Language Text"
10702 msgstr "Texto en el idioma principal"
10704 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10705 msgid "Text in the main(document) language"
10706 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10708 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10709 msgid "Second Language Short Title"
10710 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10712 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10713 msgid "Short title for the second language"
10714 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10716 #: lib/layouts/book.layout:3
10717 msgid "Book (Standard Class)"
10718 msgstr "Libro (clase estándar)"
10720 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10724 #: lib/layouts/braille.module:3
10725 msgid "Accessibility"
10728 #: lib/layouts/braille.module:7
10731 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10732 "Specific Manuals > Braille."
10734 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10737 #: lib/layouts/braille.module:23
10738 msgid "Braille (default)"
10739 msgstr "Braille (predeterminado)"
10741 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10745 #: lib/layouts/braille.module:48
10746 msgid "Braille (textsize)"
10747 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10749 #: lib/layouts/braille.module:73
10750 msgid "Braille (dots on)"
10751 msgstr "Braille (puntos sí)"
10753 #: lib/layouts/braille.module:88
10754 msgid "Braille_dots_on"
10755 msgstr "Braille_puntos_sí"
10757 #: lib/layouts/braille.module:99
10758 msgid "Braille (dots off)"
10759 msgstr "Braille (puntos no)"
10761 #: lib/layouts/braille.module:114
10762 msgid "Braille_dots_off"
10763 msgstr "Braille_puntos_no"
10765 #: lib/layouts/braille.module:125
10766 msgid "Braille (mirror on)"
10767 msgstr "Braille (espejo sí)"
10769 #: lib/layouts/braille.module:140
10770 msgid "Braille_mirror_on"
10771 msgstr "Braille_espejo_sí"
10773 #: lib/layouts/braille.module:151
10774 msgid "Braille (mirror off)"
10775 msgstr "Braille (espejo no)"
10777 #: lib/layouts/braille.module:166
10778 msgid "Braille_mirror_off"
10779 msgstr "Braille_espejo_no"
10781 #: lib/layouts/braille.module:176
10783 msgstr "Marco Braille"
10785 #: lib/layouts/braille.module:180
10786 msgid "Braille box"
10787 msgstr "Marco Braille"
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10794 #: lib/examples/Articles:0
10798 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10801 msgstr "ACM Número"
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10805 msgid "Scene Number"
10806 msgstr "Número de página"
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10821 msgid "ACT \\arabic{act}"
10822 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10829 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10830 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10838 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10845 msgid "Parenthetical"
10846 msgstr "EntreParéntesis"
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10861 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10862 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10863 msgid "Right Address"
10864 msgstr "Dirección_dcha"
10866 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10868 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10869 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10871 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10873 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10874 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10876 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10878 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10879 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10881 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10883 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10884 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10886 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10890 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10892 msgstr "LíneaPrincipal"
10894 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10896 msgstr "Línea principal:"
10898 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10903 #: lib/layouts/chess.layout:68
10905 msgstr "Variación:"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:76
10908 msgid "SubVariation"
10909 msgstr "SubVariación"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:79
10912 msgid "Subvariation:"
10913 msgstr "Subvariación:"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:87
10916 msgid "SubVariation2"
10917 msgstr "SubVariación2"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:90
10920 msgid "Subvariation(2):"
10921 msgstr "Subvariación(2):"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:98
10924 msgid "SubVariation3"
10925 msgstr "SubVariación3"
10927 #: lib/layouts/chess.layout:101
10928 msgid "Subvariation(3):"
10929 msgstr "Subvariación(3):"
10931 #: lib/layouts/chess.layout:109
10932 msgid "SubVariation4"
10933 msgstr "SubVariación4"
10935 #: lib/layouts/chess.layout:112
10936 msgid "Subvariation(4):"
10937 msgstr "Subvariación(4):"
10939 #: lib/layouts/chess.layout:120
10940 msgid "SubVariation5"
10941 msgstr "SubVariación5"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:123
10944 msgid "Subvariation(5):"
10945 msgstr "Subvariación(5):"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:132
10949 msgstr "JugadasOcultas"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:137
10953 msgstr "JugadasOcultas:"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10959 #: lib/layouts/chess.layout:148
10960 msgid "[chessboard]"
10961 msgstr "[TableroAjedrez]"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:159
10964 msgid "BoardCentered"
10965 msgstr "TableroCentrado"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:164
10968 msgid "[centered board]"
10969 msgstr "[tablero centrado]"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:176
10975 #: lib/layouts/chess.layout:181
10976 msgid "Highlights:"
10977 msgstr "Resaltados:"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:198
10983 #: lib/layouts/chess.layout:203
10987 #: lib/layouts/chess.layout:211
10989 msgstr "MovidaCaballo"
10991 #: lib/layouts/chess.layout:216
10992 msgid "KnightMove:"
10993 msgstr "MoverCaballo:"
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10997 msgid "Chess Board"
11000 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11001 msgid "Leisure, Sports & Music"
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11006 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11007 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11011 msgid "NewChessGame"
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11015 msgid "[Start New Chess Game]"
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11020 msgid "Chessgame Options"
11021 msgstr "Opciones del marco"
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11024 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11029 msgid "Mainline Options"
11030 msgstr "Opción e-mail"
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11034 msgid "See xskak manual for possible options"
11035 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11037 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11038 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11041 msgstr "Comentario"
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11045 msgid "SetChessBoard"
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11050 msgid "Global Chessboard Settings"
11051 msgstr "Configuración de la Tabla"
11053 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11054 msgid "SetBoardStoreStyle"
11057 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11059 msgid "Set Chessboard Style"
11060 msgstr "Estilo campo texto"
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11065 msgstr "Archivo de estilo:"
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11068 msgid "Chessboard Style Name"
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11073 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11074 "See chessboard manual for details."
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11084 msgid "Chessboard Options"
11085 msgstr "Opciones de clase"
11087 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11088 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11092 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11096 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11101 msgid "InFrontmatter"
11102 msgstr "FinPreliminares"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11106 msgid "Insert the affiliation number"
11107 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11117 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11128 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11133 msgid "Running Title"
11134 msgstr "Título actual"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11137 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11138 msgid "Running title:"
11139 msgstr "Título propuesto:"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11152 msgid "RunningAuthor"
11153 msgstr "AutorPropuesto"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11156 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11157 msgid "Running author:"
11158 msgstr "Autor propuesto:"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11162 msgid "Publications"
11163 msgstr "ID Publicación"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11167 msgid "Correspondence"
11168 msgstr "Correspondencia a:"
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11172 msgid "Correspondence:"
11173 msgstr "Correspondencia a:"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11180 msgid "Pubdiscuss:"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11196 msgstr "Texto de la declaración"
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11200 msgid "Copyrightstatement"
11201 msgstr "DatosCopyright"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11205 msgstr "Copyright:"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11209 msgid "Introduction"
11210 msgstr "Introducción|I"
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11214 msgid "\\thesection Introduction"
11215 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11219 msgid "Conclusions"
11220 msgstr "Conclusión"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11224 msgid "\\thesection Conclusions"
11225 msgstr "\\thesection"
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11230 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11234 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11235 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11239 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11240 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11244 msgid "CodeAvailability"
11245 msgstr "Compatibilidad CJK"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11249 msgid "Code availability."
11250 msgstr "Módulo no disponible"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11253 msgid "DataAvailability"
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11257 msgid "Data availability."
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11262 msgid "CodeAndDataAvailability"
11263 msgstr "Módulo no disponible"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11267 msgid "Code and data availability."
11268 msgstr "Módulo no disponible"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11271 msgid "SampleAvailability"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11275 msgid "Sample availability."
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11280 msgid "Statements2"
11281 msgstr "Texto de la declaración"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11285 msgid "AuthorContribution"
11286 msgstr "Colaboradores"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11290 msgid "Author contributions."
11291 msgstr "Opción de autor"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11294 msgid "CompetingInterests"
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11298 msgid "Competing Interests."
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11304 msgstr "&Descartar"
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11308 msgid "Disclaimer."
11309 msgstr "&Descartar"
11311 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11312 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11313 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11315 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11316 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11317 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11319 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11320 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11321 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11325 msgid "Custom Header/Footer Text"
11326 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11331 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11332 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11333 "Layout to 'fancy'!"
11335 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11336 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11337 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11340 msgid "Header/Footer"
11341 msgstr "Encabezado/Pie"
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11344 msgid "Even Header"
11345 msgstr "Encabezado par"
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11348 msgid "Alternative text for the even header"
11349 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11352 msgid "Center Header"
11353 msgstr "Encabezado centro"
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11356 msgid "Center Header:"
11357 msgstr "Encabezado centro:"
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11360 msgid "Left Footer"
11361 msgstr "Pie izquierda"
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11364 msgid "Left Footer:"
11365 msgstr "Pie izquierda:"
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11368 msgid "Center Footer"
11369 msgstr "Pie centro"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11372 msgid "Center Footer:"
11373 msgstr "Pie centro:"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11376 msgid "Right Footer"
11377 msgstr "Pie derecha"
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11380 msgid "Right Footer:"
11381 msgstr "Pie derecha:"
11383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11385 msgstr "Directorio"
11387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11397 msgstr "Combinación de teclas"
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11401 msgstr "TeclaMayúsculas"
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11408 msgid "GuiMenuItem"
11409 msgstr "ÍtemMenúIU"
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11417 msgstr "ElecciónMenú"
11419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11420 msgid "Authorgroup"
11421 msgstr "Autorgrupo"
11423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11424 msgid "RevisionHistory"
11425 msgstr "HistorialRevisión"
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11428 msgid "Revision History"
11429 msgstr "Historial de revisión"
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11436 msgid "RevisionRemark"
11437 msgstr "ObservaciónRevisión"
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11448 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11450 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11451 #: lib/examples/Articles:0
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11460 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11463 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11473 msgstr "Direcciones"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11478 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11479 msgid "Postal Data"
11480 msgstr "Datos postales"
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11484 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11485 msgid "Send To Address"
11486 msgstr "Enviar a dirección"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11492 msgstr "Mi dirección"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11495 msgid "Sender Address:"
11496 msgstr "Dirección del remitente:"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11499 msgid "Return address"
11500 msgstr "Dirección de retorno"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11504 msgid "Backaddress:"
11505 msgstr "Dirección de respuesta:"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11508 msgid "Postal comment"
11509 msgstr "Comentario postal"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11512 msgid "Postal Remark:"
11513 msgstr "Comentario postal:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11525 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11543 msgstr "Nuestra ref.:"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11554 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11557 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11566 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11573 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11579 msgstr "Texto a pie de página"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11582 msgid "Bottom text:"
11583 msgstr "Texto a pie de página:"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11587 msgstr "Código postal"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11591 msgstr "Código postal:"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11610 msgstr "Localización"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11615 msgstr "Localización:"
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11629 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11633 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11644 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11648 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11659 msgid "Signature|S"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11663 msgid "Here you can insert a signature scan"
11664 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11673 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11679 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11686 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11696 msgid "Post Scriptum:"
11697 msgstr "Post Scriptum:"
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11700 msgid "SenderAddress"
11701 msgstr "DirecciónRemitente"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11705 msgid "Backaddress"
11706 msgstr "DirecciónRespuesta"
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11709 msgid "RetourAdresse"
11710 msgstr "DirecciónRetorno"
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11717 msgid "Postvermerk"
11718 msgstr "Postvermerk"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11726 msgstr "IhrZeichen"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11734 msgid "IhrSchreiben"
11735 msgstr "IhrSchreiben"
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11738 msgid "MeinZeichen"
11739 msgstr "MeinZeichen"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11742 msgid "Unterschrift"
11743 msgstr "Unterschrift"
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11750 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11775 msgstr "Referencia"
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11787 msgstr "TextoBreve"
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11817 msgid "DocBook Book (XML)"
11818 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11821 msgid "Books (DocBook)"
11822 msgstr "Libros (DocBook)"
11824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11826 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11827 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11829 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11831 msgid "DocBook Section (XML)"
11832 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11834 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11836 msgid "DocBook Article (XML)"
11837 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11840 msgid "Inderscience A4 Journals"
11841 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11848 msgid "Econometrica"
11849 msgstr "Econometrica"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11853 msgstr "TítuloPropuesto"
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11856 msgid "Running Title:"
11857 msgstr "Título propuesto:"
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11861 msgstr "AutorPropuesto"
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11864 msgid "Running Author:"
11865 msgstr "Autor propuesto:"
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11868 msgid "Address Option"
11869 msgstr "Opción de dirección"
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11872 msgid "Optional argument for the address"
11873 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11876 msgid "E-Mail Option"
11877 msgstr "Opción e-mail"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11880 msgid "Optional argument for the e-mail"
11881 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11889 msgid "Web Address"
11890 msgstr "Dirección web"
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11893 msgid "Web address:"
11894 msgstr "Dirección web:"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11897 msgid "Authors Block"
11898 msgstr "Bloque Autores"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11901 msgid "Authors Block:"
11902 msgstr "Bloque Autores:"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11908 msgstr "Palabra clave"
11910 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11911 msgid "Thanks Text"
11912 msgstr "Texto de agradecimiento"
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11915 msgid "Thanks \\theThanks:"
11916 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11919 msgid "Thanks Reference"
11920 msgstr "Referencia agradecimientos"
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11924 msgstr "Ref. agradecimientos"
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11927 msgid "Internet Address Reference"
11928 msgstr "Referencia dirección internet"
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11931 msgid "Internet Addess Ref"
11932 msgstr "Ref dirección internet"
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11935 msgid "Name (First Name)"
11936 msgstr "Nombre de pila"
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11940 msgstr "Nombre de pila"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11943 msgid "Name (Surname)"
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11947 msgid "By Same Author (bib)"
11948 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11952 msgstr "por el mismo"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11956 msgid "Footnote (Title)"
11957 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11959 #: lib/layouts/egs.layout:3
11960 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11961 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11963 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11965 msgstr "00.00.0000"
11967 #: lib/layouts/egs.layout:353
11968 msgid "LaTeX Title"
11969 msgstr "Título_LaTeX"
11971 #: lib/layouts/egs.layout:437
11975 #: lib/layouts/egs.layout:446
11979 #: lib/layouts/egs.layout:460
11981 msgstr "Número_MS:"
11983 #: lib/layouts/egs.layout:470
11984 msgid "FirstAuthor"
11985 msgstr "PrimerAutor"
11987 #: lib/layouts/egs.layout:483
11988 msgid "1st_author_surname:"
11989 msgstr "1er_apellido_autor:"
11991 #: lib/layouts/egs.layout:536
11993 msgstr "Compensaciones"
11995 #: lib/layouts/egs.layout:549
11996 msgid "reprint_reqs_to:"
11997 msgstr "reprint_reqs_to:"
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12001 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12004 msgid "Author Option"
12005 msgstr "Opción de autor"
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12008 msgid "Optional argument for the author"
12009 msgstr "Argumento opcional para autor"
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12012 msgid "Author Address"
12013 msgstr "Dirección_Autor"
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12016 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12017 msgid "Author Email"
12018 msgstr "Autor_CorreoE"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12021 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12026 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12031 msgid "Thanks Option"
12032 msgstr "Opción de agradecimientos"
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12036 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12040 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12042 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12044 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12048 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12050 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12052 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12056 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12058 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12062 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12064 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12068 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12072 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12076 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12078 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12082 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12084 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12090 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12092 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12096 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12098 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12099 msgid "Case \\arabic{case}"
12100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12107 msgid "Titlenotemark"
12108 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12111 msgid "Titlenote mark"
12112 msgstr "Marca de nota de título"
12114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12115 msgid "Title footnote"
12116 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12119 msgid "Footnote Label"
12120 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12123 msgid "Label you refer to in the title"
12124 msgstr "Label you refer to in the title"
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12127 msgid "Title footnote:"
12128 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12131 msgid "Author Label"
12132 msgstr "Etiqueta de autor"
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12135 msgid "Label you will reference in the address"
12136 msgstr "Label you will reference in the address"
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12140 msgstr "MarcaAutor"
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12143 msgid "Author footnote"
12144 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12147 msgid "Author footnote:"
12148 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12151 msgid "Author Footnote Label"
12152 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12155 msgid "Label you refer to for an author"
12156 msgstr "Label you refer to for an author"
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12159 msgid "CorAuthormark"
12160 msgstr "MarcaAutorCor"
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12163 msgid "CorAuthor mark"
12164 msgstr "Marca AutorCor"
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12167 msgid "Corresponding author"
12168 msgstr "Autor corresponcia"
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12171 msgid "Corresponding author text:"
12172 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12175 msgid "Address Label"
12176 msgstr "Etiqueta de dirección"
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12179 msgid "Label of the author you refer to"
12180 msgstr "Label of the author you refer to"
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12187 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12188 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12190 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12192 msgid "Endnotes (Basic)"
12193 msgstr "Notas finales"
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12198 msgid "Foot- and Endnotes"
12199 msgstr "Notas a pie de página"
12201 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12204 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12205 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12206 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12207 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12209 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12210 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12211 "se muestren las notas finales."
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12214 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12215 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12219 msgstr "Notas finales"
12221 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12222 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12224 msgstr "Notas finales ##"
12226 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12227 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12228 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12230 msgstr "Notas finales"
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12235 msgstr "nota final"
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12238 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12241 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12242 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
12244 #: lib/layouts/enotez.module:2
12246 msgid "Endnotes (Extended)"
12247 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12249 #: lib/layouts/enotez.module:10
12251 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12252 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12253 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12254 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12255 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12258 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12259 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12260 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12262 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12264 msgstr "Palabras clave:"
12266 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12267 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12268 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12270 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12272 msgid "List Enhancements"
12273 msgstr "Índice de esquemas"
12275 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12277 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12278 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12280 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12281 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12283 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12285 msgid "Itemize Options"
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12290 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12291 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12292 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12294 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12295 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12296 msgid "Enumerate Options"
12297 msgstr "Opciones de enumeración"
12299 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12300 msgid "Description Options"
12301 msgstr "Opciones de descripción"
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12305 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12307 msgstr "Etiquetado"
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12310 msgid "Enumerate-Resume"
12311 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12314 msgid "Number Equations by Section"
12315 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12317 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12329 msgstr "Ecuaciones"
12331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12333 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12334 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12336 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12337 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12339 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12345 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12346 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12347 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12350 msgid "Europass CV (2013)"
12351 msgstr "Europass CV (2013)"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12354 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12355 #: lib/examples/Articles:0
12356 msgid "Curricula Vitae"
12357 msgstr "Curricula Vitae"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12370 msgid "Name (footer):"
12371 msgstr "Nombre (pie):"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12378 msgid "Mobile phone number"
12379 msgstr "Tfno. móvil"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12382 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12384 msgstr "Página principal"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12388 msgstr "Página de inicio:"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12391 msgid "InstantMessaging"
12392 msgstr "Mensajería instantánea"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12395 msgid "Instant Messaging:"
12396 msgstr "Mensajería instantánea:"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12403 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12404 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12408 msgstr "Fecha de nacimiento"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12411 msgid "Date of birth:"
12412 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12415 msgid "Nationality"
12416 msgstr "Nacionalidad"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12419 msgid "Nationality:"
12420 msgstr "Nacionalidad:"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12431 msgid "BeforePicture"
12432 msgstr "AnteImagen"
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12435 msgid "Space before picture:"
12436 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12447 msgid "Resize photo to this width"
12448 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12451 msgid "AfterPicture"
12452 msgstr "TrasImagen"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12455 msgid "Space after picture:"
12456 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12461 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12462 msgid "Vertical Space"
12463 msgstr "Espacio vertical"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12468 msgid "Additional vertical space"
12469 msgstr "Espacio vertical adicional"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12477 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12478 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12487 msgstr "Inserción Ítem"
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12495 msgstr "Título ítem"
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12498 msgid "Title item:"
12499 msgstr "Título ítem:"
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12503 msgstr "Título nivel"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12506 msgid "Title level:"
12507 msgstr "Título nivel:"
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12510 msgid "Text (right side)"
12511 msgstr "Texto (lado derecho)"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12519 msgstr "Ítem azul:"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12522 msgid "BlueItemInset"
12523 msgstr "Inserción ítem azul"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12526 msgid "Blue subitems"
12527 msgstr "Subitems azul"
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12531 msgstr "Ítem grande"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12535 msgstr "Ítem grande:"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12539 msgstr "Enumeración* ECV"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12542 msgid "MotherTongue"
12543 msgstr "LenguaMaterna"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12546 msgid "Mother Tongue:"
12547 msgstr "Lengua materna:"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12551 msgstr "EncabezadoIdioma"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12554 msgid "Language Header:"
12555 msgstr "Encabezado idioma:"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12562 msgid "Name of the language"
12563 msgstr "Nombre del idioma"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12567 msgstr "Comprensión"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12570 msgid "Level how good you think you can listen"
12571 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12578 msgid "Level how good you think you can read"
12579 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12582 msgid "Interaction"
12583 msgstr "Interacción"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12586 msgid "Level how good you think you can conversate"
12587 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12591 msgstr "Producción"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12594 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12595 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12598 msgid "LastLanguage"
12599 msgstr "ÚltimoIdioma"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12602 msgid "Last Language:"
12603 msgstr "Último idioma:"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12610 msgid "Language Footer:"
12611 msgstr "Pie idioma:"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12614 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12620 msgstr "Fin del CV"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12623 #: lib/layouts/soul.module:51
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12632 msgid "Footer name:"
12633 msgstr "Nombre a pie de página:"
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12644 msgid "Size the photo is resized to"
12645 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12648 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12653 msgid "The title as it appears in the header"
12654 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12657 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12658 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12661 msgid "BulletedItem"
12662 msgstr "ÍtemMarcado"
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12665 msgid "Bulleted Item:"
12666 msgstr "Ítem marcado:"
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12673 msgid "Begin of CV"
12674 msgstr "Comienzo del CV"
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12677 msgid "PersonalInfo"
12678 msgstr "InfoPersonal"
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12681 msgid "Personal Info"
12682 msgstr "Información personal"
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12685 msgid "VerticalSpace"
12686 msgstr "EspacioVertical"
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12689 msgid "Vertical space"
12690 msgstr "Espacio vertical"
12692 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12693 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12694 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12696 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12697 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12698 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12700 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12701 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12704 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12705 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12708 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12709 msgid "Number Figures by Section"
12710 msgstr "Numerar figuras por sección"
12712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12714 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12715 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12717 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12718 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12720 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12722 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12723 msgstr "Computer Modern Sans"
12725 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12727 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12728 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12729 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12731 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12732 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12733 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12735 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12737 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12738 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12740 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12743 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12744 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12745 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12746 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12747 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12748 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12749 "newer LaTeX distributions."
12751 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12752 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12753 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12754 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12755 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12757 #: lib/layouts/fixme.module:2
12759 msgid "FiXme Notes"
12760 msgstr "Fixme Nota"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12763 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12764 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12765 msgid "Annotation & Revision"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:12
12771 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12772 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12773 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12774 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12775 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12776 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12777 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12778 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12780 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12781 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12782 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12783 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12784 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12785 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12786 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12787 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12788 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12790 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12794 # según trad. en fixme.sty
12795 #: lib/layouts/fixme.module:24
12796 msgid "List of FIXMEs"
12797 msgstr "Lista de Correcciones"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:38
12800 msgid "[List of FIXMEs]"
12801 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:54
12805 msgstr "Fixme Nota"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12808 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12809 msgid "Fixme Note Options|s"
12810 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12813 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12814 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12815 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:75
12818 msgid "Fixme Warning"
12819 msgstr "Fixme Aviso"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:77
12825 #: lib/layouts/fixme.module:81
12826 msgid "Fixme Error"
12827 msgstr "Fixme Error"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12835 #: lib/layouts/fixme.module:87
12836 msgid "Fixme Fatal"
12837 msgstr "Fixme Fatal"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:89
12843 #: lib/layouts/fixme.module:98
12844 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12845 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:100
12848 msgid "Fixme (Targeted)"
12849 msgstr "Fixme (dirigida)"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:110
12852 msgid "Fixme Note|x"
12853 msgstr "Fixme Nota|x"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:112
12856 msgid "Insert the FIXME note here"
12857 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:117
12860 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12861 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:119
12864 msgid "Warning (Targeted)"
12865 msgstr "Aviso (dirigido)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:123
12868 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12869 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:125
12872 msgid "Error (Targeted)"
12873 msgstr "Error (dirigido)"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:129
12876 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12877 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:131
12880 msgid "Fatal (Targeted)"
12881 msgstr "Fatal (dirigido)"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:140
12884 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12885 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:142
12888 msgid "Fixme (Multipar)"
12889 msgstr "Fixme (multipar)"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12892 msgid "Fixme Summary"
12893 msgstr "Fixme Resumen"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12896 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12897 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:160
12900 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12901 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:162
12904 msgid "Warning (Multipar)"
12905 msgstr "Aviso (multipar)"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:166
12908 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12909 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:168
12912 msgid "Error (Multipar)"
12913 msgstr "Error (multipar)"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:172
12916 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12917 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:174
12920 msgid "Fatal (Multipar)"
12921 msgstr "Fatal (multipar)"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:183
12924 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12925 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:185
12928 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12929 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:201
12932 msgid "Annotated Text"
12933 msgstr "Texto anotado"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:203
12936 msgid "Annotated Text|x"
12937 msgstr "Texto anotado|x"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:204
12940 msgid "Insert the text to annotate here"
12941 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:209
12944 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12945 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:211
12948 msgid "Warning (MP Targ.)"
12949 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:215
12952 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12953 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:217
12956 msgid "Error (MP Targ.)"
12957 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:221
12960 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12961 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:223
12964 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12965 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:233
12971 #: lib/layouts/fixme.module:237
12975 #: lib/layouts/fixme.module:241
12979 #: lib/layouts/fixme.module:245
12983 #: lib/layouts/fixme.module:249
12987 #: lib/layouts/fixme.module:253
12991 #: lib/layouts/fixme.module:257
12995 #: lib/layouts/fixme.module:261
12999 #: lib/layouts/foils.layout:3
13003 #: lib/layouts/foils.layout:45
13005 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13007 #: lib/layouts/foils.layout:66
13008 msgid "ShortFoilhead"
13009 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13011 #: lib/layouts/foils.layout:72
13012 msgid "Rotatefoilhead"
13013 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13015 #: lib/layouts/foils.layout:78
13016 msgid "ShortRotatefoilhead"
13017 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13019 #: lib/layouts/foils.layout:87
13021 msgstr "ListaMarcas"
13023 #: lib/layouts/foils.layout:103
13027 #: lib/layouts/foils.layout:117
13029 msgstr "ListaCruzada"
13031 #: lib/layouts/foils.layout:133
13035 #: lib/layouts/foils.layout:190
13037 msgstr "Mi_Logotipo"
13039 #: lib/layouts/foils.layout:199
13041 msgstr "Mi logotipo:"
13043 #: lib/layouts/foils.layout:208
13044 msgid "Restriction"
13045 msgstr "Restricción"
13047 #: lib/layouts/foils.layout:212
13048 msgid "Restriction:"
13049 msgstr "Restricción:"
13051 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13052 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13054 msgstr "Teorema #."
13056 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13061 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13063 msgid "Corollary #."
13064 msgstr "Corolario #."
13066 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13067 msgid "Proposition #."
13068 msgstr "Proposición #."
13070 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13071 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13072 msgid "Definition #."
13073 msgstr "Definición #."
13075 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13080 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13085 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13088 msgstr "Corolario*"
13090 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13092 msgid "Proposition*"
13093 msgstr "Proposición*"
13095 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13096 msgid "Proposition."
13097 msgstr "Proposición."
13099 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13101 msgid "Definition*"
13102 msgstr "Definición*"
13104 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13106 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13107 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13109 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13111 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13112 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13113 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13114 "where you want the endnotes to appear."
13117 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13119 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13120 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13122 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13124 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13125 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13126 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13127 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13128 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13131 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "French Letter (frletter)"
13133 msgstr "French Letter (frletter)"
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13136 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13137 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13165 msgstr "Provincia:"
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13168 msgid "ReturnAddress"
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13172 msgid "ReturnAddress:"
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13231 msgstr "CódigoBancario"
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13235 msgstr "CódigoBancario:"
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13238 msgid "BankAccount"
13239 msgstr "CuentaBancaria"
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13242 msgid "BankAccount:"
13243 msgstr "CuentaBancaria:"
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13247 msgid "PostalComment"
13248 msgstr "ComentarioPostal"
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13251 msgid "PostalComment:"
13252 msgstr "ComentarioPostal:"
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13256 msgstr "Referencia:"
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13263 msgid "G-Brief (V. 2)"
13264 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13268 msgstr "NombreFilaA"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13272 msgstr "NombreFilaA:"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13276 msgstr "NombreFilaB"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13280 msgstr "NombreFilaB:"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13284 msgstr "NombreFilaC"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13288 msgstr "NombreFilaC:"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13292 msgstr "NombreFilaD"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13296 msgstr "NombreFilaD:"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13300 msgstr "NombreFilaE"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13304 msgstr "NombreFilaE:"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13308 msgstr "NombreFilaF"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13312 msgstr "NombreFilaF:"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13316 msgstr "NombreFilaG"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13320 msgstr "NombreFilaG:"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13323 msgid "AddressRowA"
13324 msgstr "DirecciónFilaA"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13327 msgid "AddressRowA:"
13328 msgstr "DirecciónFilaA:"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13331 msgid "AddressRowB"
13332 msgstr "DirecciónFilaB"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13335 msgid "AddressRowB:"
13336 msgstr "DirecciónFilaB:"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13339 msgid "AddressRowC"
13340 msgstr "DirecciónFilaC"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13343 msgid "AddressRowC:"
13344 msgstr "DirecciónFilaC:"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13347 msgid "AddressRowD"
13348 msgstr "DirecciónFilaD"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13351 msgid "AddressRowD:"
13352 msgstr "DirecciónFilaD:"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13355 msgid "AddressRowE"
13356 msgstr "DirecciónFilaE"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13359 msgid "AddressRowE:"
13360 msgstr "DirecciónFilaE:"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13363 msgid "AddressRowF"
13364 msgstr "DirecciónFilaF"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13367 msgid "AddressRowF:"
13368 msgstr "DirecciónFilaF:"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13371 msgid "TelephoneRowA"
13372 msgstr "TeléfonoFilaA"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13375 msgid "TelephoneRowA:"
13376 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13379 msgid "TelephoneRowB"
13380 msgstr "TeléfonoFilaB"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13383 msgid "TelephoneRowB:"
13384 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13387 msgid "TelephoneRowC"
13388 msgstr "TeléfonoFilaC"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13391 msgid "TelephoneRowC:"
13392 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13395 msgid "TelephoneRowD"
13396 msgstr "TeléfonoFilaD"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13399 msgid "TelephoneRowD:"
13400 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13403 msgid "TelephoneRowE"
13404 msgstr "TeléfonoFilaE"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13407 msgid "TelephoneRowE:"
13408 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13411 msgid "TelephoneRowF"
13412 msgstr "TeléfonoFilaF"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13415 msgid "TelephoneRowF:"
13416 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13419 msgid "InternetRowA"
13420 msgstr "InternetFilaA"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13423 msgid "InternetRowA:"
13424 msgstr "InternetFilaA:"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13427 msgid "InternetRowB"
13428 msgstr "InternetFilaB"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13431 msgid "InternetRowB:"
13432 msgstr "InternetFilaB:"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13435 msgid "InternetRowC"
13436 msgstr "InternetFilaC"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13439 msgid "InternetRowC:"
13440 msgstr "InternetFilaC:"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13443 msgid "InternetRowD"
13444 msgstr "InternetFilaD"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13447 msgid "InternetRowD:"
13448 msgstr "InternetFilaD:"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13451 msgid "InternetRowE"
13452 msgstr "InternetFilaE"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13455 msgid "InternetRowE:"
13456 msgstr "InternetFilaE:"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13459 msgid "InternetRowF"
13460 msgstr "InternetFilaF"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13463 msgid "InternetRowF:"
13464 msgstr "InternetFilaF:"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13468 msgstr "BancoFilaA"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13472 msgstr "BancoFilaA:"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13476 msgstr "BancoFilaB"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13480 msgstr "BancoFilaB:"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13484 msgstr "BancoFilaC"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13488 msgstr "BancoFilaC:"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13492 msgstr "BancoFilaD"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13496 msgstr "BancoFilaD:"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13500 msgstr "BancoFilaE"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13504 msgstr "BancoFilaE:"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13508 msgstr "BancoFilaF"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13512 msgstr "BancoFilaF:"
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13515 msgid "GraphicBoxes"
13516 msgstr "Marcos gráficos"
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13522 msgstr "Encuadrado"
13524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13525 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13526 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13530 msgstr "Marco reflejo"
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13534 msgstr "Marco escala"
13536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13541 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13542 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13549 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13550 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13554 msgstr "Marco tamaño"
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13557 msgid "Width of the box"
13558 msgstr "Ancho del marco"
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13561 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13562 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13566 msgstr "Marco rotación"
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13573 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13575 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13576 "superior izquierda)"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13583 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13584 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13586 #: lib/layouts/hanging.module:2
13588 msgid "Hanging Paragraphs"
13589 msgstr "S&angrar párrafo"
13591 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13592 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13594 msgid "Paragraph Styles"
13595 msgstr "Comienzo de párrafo"
13597 #: lib/layouts/hanging.module:7
13599 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13600 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13603 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13604 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13605 "siguientes se sangran."
13607 #: lib/layouts/hanging.module:17
13609 msgstr "Párrafos colgados"
13611 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13612 msgid "Hebrew Article"
13613 msgstr "Hebrew Article"
13615 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13617 msgstr "Afirmación #."
13619 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13621 msgstr "Observaciones"
13623 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13625 msgstr "Observaciones #."
13627 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13630 msgstr "Demostración:"
13632 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13633 msgid "Hebrew Letter"
13634 msgstr "Hebrew Letter"
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13650 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13662 msgstr "Continuación"
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13665 msgid "(continuing)"
13666 msgstr "(continúa)"
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13670 msgstr "Transición"
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13673 msgid "TITLE OVER:"
13674 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13678 msgstr "INTERCORTE"
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13681 msgid "INTERCUT WITH:"
13682 msgstr "INTERCORTE CON:"
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13686 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13697 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13699 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13700 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13703 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13704 msgid "Academic Field Specifics"
13707 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13710 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13711 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13712 "Hazard and Precautionary Statements."
13714 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13715 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13716 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13718 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13720 msgstr "Número H-P"
13722 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13723 msgid "H-P statement"
13724 msgstr "Declaración H-P"
13726 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13727 msgid "Statement Text"
13728 msgstr "Texto de la declaración"
13730 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13731 msgid "Text for statements that require some information"
13732 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13736 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13739 msgid "Author Names"
13740 msgstr "Nombres de autor"
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13743 msgid "Author names that will appear in the header line"
13744 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13757 msgid "Classification Codes"
13758 msgstr "Códigos de clasificación"
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13761 msgid "TableCaption"
13762 msgstr "LeyendaCuadro"
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13765 msgid "Table caption"
13766 msgstr "Leyenda del cuadro"
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13773 msgid "Cite reference"
13774 msgstr "Referencia a cita"
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13778 msgstr "ListaÍtems"
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13782 msgstr "ListaRomana"
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13785 msgid "Numbering Scheme"
13786 msgstr "Esquema de numeración"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13790 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13793 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13801 msgid "Corollary \\thecorollary."
13802 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13809 msgid "Lemma \\thelemma."
13810 msgstr "Lema \\thelemma."
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13817 msgid "Proposition \\theproposition."
13818 msgstr "Proposición \\theproposition."
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13822 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13838 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13850 msgid "Question \\thequestion."
13851 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13857 msgid "Claim \\theclaim."
13858 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13865 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13866 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13873 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13874 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13877 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13878 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13882 msgstr "ComunicadoPor"
13884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13886 msgid "Prop(osition)"
13887 msgstr "Proposición"
13889 #: lib/layouts/initials.module:2
13891 msgid "Initials (Drop Caps)"
13892 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13894 #: lib/layouts/initials.module:7
13897 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13898 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13900 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13901 "insertados para detalles."
13903 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13904 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13905 #: lib/layouts/initials.module:40
13909 #: lib/layouts/initials.module:36
13910 msgid "Option(s) for the initial"
13911 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13913 #: lib/layouts/initials.module:41
13914 msgid "Initial letter(s)"
13915 msgstr "Capital(es)"
13917 #: lib/layouts/initials.module:45
13918 msgid "Rest of Initial"
13919 msgstr "Resto de capital"
13921 #: lib/layouts/initials.module:46
13922 msgid "Rest of initial word or text"
13923 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13926 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13927 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13929 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13930 msgid "Short title that will appear in header line"
13931 msgstr "Short title that will appear in header line"
13933 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13935 msgstr "Seguimiento de cambios"
13937 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13959 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13960 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13961 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13963 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13967 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13968 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13969 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13971 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13973 msgstr "presentar_a"
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13976 msgid "submit to paper:"
13977 msgstr "presentar al artículo:"
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13980 msgid "Bibliography (plain)"
13981 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13984 msgid "Bibliography heading"
13985 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13987 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13988 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13989 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13991 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13995 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13997 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13999 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14003 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14004 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14005 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14009 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14012 msgid "\\thesection."
14013 msgstr "\\thesection."
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14016 msgid "\\thesection"
14017 msgstr "\\thesection"
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14020 msgid "\\thesubsection."
14021 msgstr "\\thesubsection."
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14024 msgid "\\thesubsubsection."
14025 msgstr "\\thesubsubsection."
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14028 msgid "Main Author"
14029 msgstr "Autor principal"
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14033 msgid "Affiliation Key"
14034 msgstr "Clave afiliación"
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14037 msgid "Affiliation key of the author"
14038 msgstr "Clave afiliación autor"
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14054 msgid "Affiliation key of the co-author"
14055 msgstr "Clave afiliación coautor"
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14058 msgid "Short Author"
14059 msgstr "Autor corto"
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14062 msgid "Short author:"
14063 msgstr "Autor corto:"
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14066 msgid "Affiliation key"
14067 msgstr "Clave afiliación"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14071 msgstr "Palabra clave:"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14082 msgid "PDB reference"
14083 msgstr "Referencia PDB"
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14086 msgid "PDB reference:"
14087 msgstr "Referencia PDB:"
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14090 msgid "Optional name"
14091 msgstr "Nombre opcional"
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14094 msgid "NDB reference"
14095 msgstr "Referencia NDB"
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14098 msgid "NDB reference:"
14099 msgstr "Referencia NDB:"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14105 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14107 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14108 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14110 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14112 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14114 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14115 msgid "Alternative Affiliation"
14116 msgstr "Afiliación alternativa"
14118 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14119 msgid "Affiliation Prefix"
14120 msgstr "Prefijo de afiliación"
14122 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14123 msgid "A prefix like 'Also at '"
14124 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14126 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14127 msgid "PACS numbers:"
14128 msgstr "Números PACS:"
14130 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14131 msgid "Preprint number"
14132 msgstr "Número preimpresión"
14134 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14135 msgid "Preprint number:"
14136 msgstr "Número preimpresión:"
14138 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14139 msgid "Online citation"
14140 msgstr "Cita online"
14142 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14144 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14145 msgstr "Libro (clase estándar)"
14147 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14148 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14149 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14151 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14153 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14154 msgstr "Informe (clase estándar)"
14156 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14158 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14159 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14161 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14163 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14164 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14166 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14167 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14168 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14170 #: lib/layouts/jss.layout:114
14171 msgid "Plain Keywords"
14172 msgstr "Palabra clave simple"
14174 #: lib/layouts/jss.layout:117
14175 msgid "Plain Keywords:"
14176 msgstr "Palabra clave simple:"
14178 #: lib/layouts/jss.layout:120
14179 msgid "Plain Title"
14180 msgstr "Título simple"
14182 #: lib/layouts/jss.layout:123
14183 msgid "Plain Title:"
14184 msgstr "Título simple:"
14186 #: lib/layouts/jss.layout:129
14187 msgid "Short Title:"
14188 msgstr "Título corto:"
14190 #: lib/layouts/jss.layout:132
14191 msgid "Plain Author"
14192 msgstr "Autor simple"
14194 #: lib/layouts/jss.layout:135
14195 msgid "Plain Author:"
14196 msgstr "Autor simple:"
14198 #: lib/layouts/jss.layout:138
14202 #: lib/layouts/jss.layout:140
14206 #: lib/layouts/jss.layout:163
14210 #: lib/layouts/jss.layout:165
14214 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14215 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14219 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14223 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14225 msgstr "Trozo código"
14227 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14229 msgstr "Entrada código"
14231 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14232 msgid "Code Output"
14233 msgstr "Salida código"
14235 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14239 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14240 msgid "AddressForOffprints"
14241 msgstr "DirecciónParaCopias"
14243 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14244 msgid "Address for Offprints:"
14245 msgstr "Dirección para separatas:"
14247 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14248 msgid "RunningTitle"
14249 msgstr "TítuloPropuesto"
14251 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14252 msgid "Rnw (knitr)"
14253 msgstr "Rnw (knitr)"
14255 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14256 #: lib/layouts/sweave.module:3
14258 msgid "Literate Programming"
14259 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14261 #: lib/layouts/knitr.module:7
14263 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14264 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14265 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14267 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14268 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14269 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14272 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14273 #: lib/layouts/sweave.module:14
14275 msgid "Knitr Chunk"
14278 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14279 msgid "Sweave Options"
14280 msgstr "Opciones de Sweave"
14282 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14283 msgid "Sweave opts"
14284 msgstr "Opciones de Sweave"
14286 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14287 msgid "S/R expression"
14288 msgstr "E&xpresión S/R"
14290 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14294 #: lib/layouts/landscape.module:2
14296 msgid "Landscape Document Parts"
14297 msgstr "Documento maestro"
14299 #: lib/layouts/landscape.module:6
14301 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14302 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14304 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14309 #: lib/layouts/landscape.module:26
14311 msgid "Landscape (Floating)"
14312 msgstr "Diapositiva apaisada"
14314 #: lib/layouts/landscape.module:29
14316 msgid "Landscape (floating)"
14317 msgstr "Diapositiva apaisada"
14319 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14320 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14321 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14323 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14324 msgid "Letter (Standard Class)"
14325 msgstr "Carta (clase estándar)"
14327 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14328 msgid "French Letter (lettre)"
14329 msgstr "French Letter (lettre)"
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14332 msgid "NoTelephone"
14333 msgstr "Sin teléfono"
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14343 msgstr "Sin localidad"
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14351 msgid "Post Scriptum"
14352 msgstr "Post Scriptum"
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14355 msgid "EndOfMessage"
14356 msgstr "Fin del mensaje"
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14360 msgstr "Fin del archivo"
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14368 msgstr "Encabezados"
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14384 msgstr "Sin teléfono"
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14387 msgid "EndOfMessage."
14388 msgstr "Fin del mensaje."
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14392 msgstr "Fin del archivo."
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14398 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14400 msgid "LilyPond Music Notation"
14401 msgstr "LilyPond música"
14403 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14406 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14407 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14410 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14411 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14413 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14418 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14419 msgid "LilyPond Options"
14420 msgstr "Opciones de LilyPond"
14422 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14424 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14427 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14430 #: lib/examples/Articles:0
14431 msgid "Linguistics"
14432 msgstr "Lingüística"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14437 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14438 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14441 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14442 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14443 "de ejemplo linguistics.lyx."
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14446 msgid "(\\arabic{example})"
14447 msgstr "(\\arabic{example})"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14451 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14452 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14455 msgid "(\\arabic{examplei})"
14456 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14462 msgstr "Subejemplo"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14474 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14475 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14479 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14480 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14484 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14485 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14488 msgid "Numbered Example (multiline)"
14489 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14492 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14493 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14496 msgid "Custom Numbering|s"
14497 msgstr "Numeración personalizada|s"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14500 msgid "Customize the numeration"
14501 msgstr "Personalizar numeración"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14505 msgid "Subexamples options"
14506 msgstr "Subejemplo"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14510 msgid "Subexamples options|s"
14511 msgstr "Opciones subtítulo"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14515 msgid "Add subexamples options here"
14516 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14519 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14529 msgid "Gloss options"
14530 msgstr "Opciones de clase"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14534 msgid "Gloss Options|s"
14535 msgstr "Opciones de clase"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14538 msgid "Add digloss options here"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14543 msgid "Interlinear Gloss"
14544 msgstr "Interlingua"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14547 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14551 msgid "Translation"
14552 msgstr "Traducción"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14556 msgid "Gloss Translation"
14557 msgstr "Traducción glosa|s"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14561 msgid "Add a free translation for the gloss"
14562 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14565 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14575 msgid "Add trigloss options here"
14576 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14579 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14583 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14587 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14591 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14595 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14599 msgid "Add a translation for the glosse"
14600 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14603 msgid "GroupGlossedWords"
14604 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14611 msgid "Structure Tree"
14612 msgstr "Estructura árbol"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14623 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14629 msgstr "Referencias"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14633 msgid "DRS Referents"
14634 msgstr "Referencias"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14637 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14645 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14653 msgid "If-Then DRS"
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14659 msgid "Then-Referents"
14660 msgstr "Referencias"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14665 msgid "DRS Then-Referents"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14670 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14676 msgid "Then-Conditions"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14681 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14694 msgid "Conditional DRS"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14700 msgstr "Condición."
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14704 msgid "DRS Condition"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14709 msgid "Add the DRS condition here"
14710 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14717 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14722 msgid "Duplex Condition DRS"
14723 msgstr "Condición #:"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14730 msgid "DRS Quantifier"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14734 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14738 msgid "Quant. Var."
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14742 msgid "DRS Quantifier Variable"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14746 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14758 msgid "Negated DRS"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14770 msgid "DRS with Sentence above"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14776 msgstr "Fin de oración|F"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14780 msgid "DRS Sentence"
14781 msgstr "Fin de oración|F"
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14785 msgid "Add the sentence here"
14786 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14806 msgstr "Significado"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14810 msgstr "significado"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14821 msgid "List of Tableaux"
14822 msgstr "Índice de Tableaux"
14824 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14828 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14830 msgid "Literate programming"
14831 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14833 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14838 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14839 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14842 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14843 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14845 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14850 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14851 msgid "Running LaTeX Title"
14852 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14854 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14858 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14860 msgstr "Título IG:"
14862 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14863 msgid "Author Running"
14864 msgstr "Autor_Puesto"
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14867 msgid "Author Running:"
14868 msgstr "Autor propuesto:"
14870 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14875 msgid "TOC Author:"
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14885 msgstr "Afirmación."
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14888 msgid "Conjecture #."
14889 msgstr "Conjetura #."
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14893 msgstr "Ejemplo #."
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14896 msgid "Exercise #."
14897 msgstr "Ejercicio #."
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14905 msgstr "Problema #."
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14915 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14916 msgid "Property #."
14917 msgstr "Propiedad #."
14919 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14920 msgid "Question #."
14921 msgstr "Pregunta #."
14923 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14925 msgstr "Observación #."
14927 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14928 msgid "Solution #."
14929 msgstr "Solución #."
14931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14932 msgid "Logical Markup"
14933 msgstr "Marcación lógica"
14935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14937 msgid "Text Markup"
14938 msgstr "Texto detrás"
14940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14942 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14945 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14946 "intenso y código."
14948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14950 msgstr "Versalitas"
14952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14954 msgstr "versalitas"
14956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14978 msgid "Mathematical Monthly article"
14979 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14983 msgid "Abbreviated Title"
14984 msgstr "Abreviaciones"
14986 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14988 msgid "Biographies"
14991 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14993 msgid "Author Biography"
14996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14998 msgid "Affiliation (include email):"
14999 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15003 msgid "Title of acknowledgment"
15004 msgstr "agradecimientos"
15006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15009 msgstr "Observación*"
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15020 msgid "Short Title (TOC)|S"
15021 msgstr "Título corto (IG)|b"
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15024 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15025 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15029 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15031 msgid "Short Title (Header)"
15032 msgstr "Título corto (encabezado)"
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15035 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15036 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15044 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15045 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15048 msgid "The section as it appears in the running headers"
15049 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15052 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15053 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15056 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15057 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15060 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15061 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15064 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15065 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15068 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15069 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15072 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15073 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15076 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15077 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15080 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15081 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15083 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15084 msgid "Chapterprecis"
15085 msgstr "ResumenCapítulo"
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15092 msgid "Epigraph Source|S"
15093 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15095 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15099 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15100 msgid "The source/author of this epigraph"
15101 msgstr "The source/author of this epigraph"
15103 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15105 msgstr "TítuloPoema"
15107 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15108 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15109 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15112 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15113 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15117 msgstr "TítuloPoema*"
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15125 msgid "Endnotes (all)"
15126 msgstr "Notas finales"
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15130 msgid "Endnotes (sectioned)"
15131 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15133 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15135 msgid "Minimalistic Insets"
15136 msgstr "Minimalista"
15138 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15139 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15141 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15154 msgstr "Estilo CV:"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15157 msgid "Style Options"
15158 msgstr "Opciones de estilo"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15161 msgid "Options for the CV style"
15162 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15169 msgid "CV Color Scheme:"
15170 msgstr "Esquema de color CV:"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15177 msgid "CV Icon Set:"
15178 msgstr "Colección de iconos CV:"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15181 msgid "CVColumnWidth"
15182 msgstr "Ancho de columna CV"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15185 msgid "Column Width:"
15186 msgstr "Ancho de columna:"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15189 msgid "PDF Page Mode"
15190 msgstr "Modo página PDF"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15193 msgid "PDF Page Mode:"
15194 msgstr "Modo página PDF:"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15205 msgid "Family Name:"
15206 msgstr "Apellidos:"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15213 msgid "Optional address line"
15214 msgstr "Línea de dirección opcional"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15222 msgstr "Tipo teléfono"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15225 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15226 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15237 msgid "Name of the social network"
15238 msgstr "Nombre de la red social"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15245 msgid "Extra Info:"
15246 msgstr "Información extra:"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15253 msgid "Height the photo is resized to"
15254 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15261 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15262 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15265 msgid "EmptySection"
15266 msgstr "SecciónVacía"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15269 msgid "Empty Section"
15270 msgstr "Sección vacía"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15273 msgid "CloseSection"
15274 msgstr "SecciónCerrada"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15281 msgid "Optional width"
15282 msgstr "Ancho opcional"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15286 msgstr "Encabezado"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15289 msgid "Header content"
15290 msgstr "Contenido del encabezado"
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15302 msgid "Degree or job title"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15307 msgid "Institution or employer"
15308 msgstr "Institución"
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15312 msgid "Localization"
15313 msgstr "Localización"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15317 msgid "City or country"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15326 msgid "Grade or other info"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15334 msgid "ItemWithComment"
15335 msgstr "ÍtemConComentario"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15338 msgid "Item with Comment:"
15339 msgstr "Ítem con comentario:"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15351 msgstr "Ítem lista:"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15358 msgid "Double Item:"
15359 msgstr "Ítem doble:"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15362 msgid "Left Summary"
15363 msgstr "Resumen a la izquierda"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15366 msgid "Left summary"
15367 msgstr "Resumen a la izquierda"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15371 msgstr "Texto a la izquierda"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15375 msgstr "Texto a la izquierda"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15378 msgid "Right Summary"
15379 msgstr "Resumen a la derecha"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15382 msgid "Right summary"
15383 msgstr "Resumen a la derecha"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15386 msgid "DoubleListItem"
15387 msgstr "ÍtemListaDoble"
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15390 msgid "Double List Item:"
15391 msgstr "Ítem de lista doble:"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15395 msgstr "Primer ítem"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15399 msgstr "Primer ítem"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15403 msgstr "Computadora"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15406 msgid "MakeCVtitle"
15407 msgstr "HacerTítuloCV"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15410 msgid "Make CV Title"
15411 msgstr "Hacer título CV"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15414 msgid "MakeLetterTitle"
15415 msgstr "HacerTítuloCarta"
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15418 msgid "Make Letter Title"
15419 msgstr "Hacer título de carta"
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15422 msgid "MakeLetterClosing"
15423 msgstr "HacerFinCarta"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15426 msgid "Close Letter"
15427 msgstr "Terminar carta"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15431 msgstr "Destinatario"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15434 msgid "Company Name"
15435 msgstr "Nombre de la empresa"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15438 msgid "Company name"
15439 msgstr "Nombre de la empresa"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15446 msgid "Alternative Name"
15447 msgstr "Nombre alternativo"
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15450 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15451 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15457 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15458 msgid "Multiple Columns"
15461 #: lib/layouts/multicol.module:8
15464 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15465 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15466 "Multiple Columns, for a detailed description."
15468 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15469 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15470 "múltiples', para más detalles."
15472 #: lib/layouts/multicol.module:20
15473 msgid "Number of Columns"
15474 msgstr "Número de columnas"
15476 #: lib/layouts/multicol.module:21
15477 msgid "Insert the number of columns here"
15478 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15480 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15485 #: lib/layouts/multicol.module:29
15486 msgid "An optional preface"
15487 msgstr "Un prefacio opcional"
15489 #: lib/layouts/multicol.module:35
15490 msgid "Space Before Page Break"
15491 msgstr "Espacio ante salto de página"
15493 #: lib/layouts/multicol.module:36
15495 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15498 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15501 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15502 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15503 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15505 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15506 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15507 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15509 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15510 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15511 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15513 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15514 msgid "APA Style with Natbib"
15517 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15519 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15520 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15521 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15523 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15524 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15525 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15527 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15531 #: lib/layouts/noweb.module:6
15532 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15533 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15535 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15536 msgid "\\arabic{section}"
15537 msgstr "\\arabic{section}"
15539 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15540 msgid "\\arabic{chapter}"
15541 msgstr "\\arabic{chapter}"
15543 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15544 msgid "\\Alph{chapter}"
15545 msgstr "\\Alph{chapter}"
15547 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15548 msgid "\\arabic{footnote}"
15549 msgstr "\\arabic{footnote}"
15551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15552 msgid "\\Roman{section}."
15553 msgstr "\\Roman{section}."
15555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15556 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15557 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15560 msgid "\\Alph{subsection}."
15561 msgstr "\\Alph{subsection}."
15563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15564 msgid "\\arabic{subsection}."
15565 msgstr "\\arabic{subsection}."
15567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15568 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15569 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15572 msgid "\\alph{subsubsection}."
15573 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15576 msgid "\\alph{paragraph}."
15577 msgstr "\\alph{paragraph}."
15579 #: lib/layouts/paper.layout:3
15580 msgid "Paper (Standard Class)"
15581 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15583 #: lib/layouts/paper.layout:172
15587 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15588 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15589 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:11
15594 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15595 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15596 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15597 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15598 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15599 "Specific Manuals."
15601 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15602 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15603 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15604 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15605 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15607 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15608 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15609 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15610 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15611 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15612 #: lib/layouts/paralist.module:135
15613 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15614 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15616 #: lib/layouts/paralist.module:49
15617 msgid "AsParagraphItem"
15618 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15620 #: lib/layouts/paralist.module:53
15621 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15622 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15624 #: lib/layouts/paralist.module:58
15625 msgid "InParagraphItem"
15626 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15628 #: lib/layouts/paralist.module:62
15629 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15630 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15632 #: lib/layouts/paralist.module:67
15633 msgid "CompactItem"
15634 msgstr "Enumeración* compacta"
15636 #: lib/layouts/paralist.module:74
15637 msgid "Compact Itemize Options"
15638 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15640 #: lib/layouts/paralist.module:79
15641 msgid "AsParagraphEnum"
15642 msgstr "Enumeración como párrafo"
15644 #: lib/layouts/paralist.module:83
15645 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15646 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15648 #: lib/layouts/paralist.module:88
15649 msgid "InParagraphEnum"
15650 msgstr "Enumeración en párrafo"
15652 #: lib/layouts/paralist.module:92
15653 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15654 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15656 #: lib/layouts/paralist.module:97
15657 msgid "CompactEnum"
15658 msgstr "Enumeración compacta"
15660 #: lib/layouts/paralist.module:104
15661 msgid "Compact Enumerate Options"
15662 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15664 #: lib/layouts/paralist.module:109
15665 msgid "AsParagraphDescr"
15666 msgstr "Descripción como párrafo"
15668 #: lib/layouts/paralist.module:113
15669 msgid "As Paragraph Description Options"
15670 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15672 #: lib/layouts/paralist.module:118
15673 msgid "InParagraphDescr"
15674 msgstr "Descripción en párrafo"
15676 #: lib/layouts/paralist.module:122
15677 msgid "In Paragraph Description Options"
15678 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15680 #: lib/layouts/paralist.module:127
15681 msgid "CompactDescr"
15682 msgstr "Descripción compacta"
15684 #: lib/layouts/paralist.module:134
15685 msgid "Compact Description Options"
15686 msgstr "Opciones descripción compacta"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "PDF Comments"
15690 msgstr "PDF Comentarios"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15695 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15696 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15697 "comments and the package documentation for details."
15699 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15700 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15701 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15704 msgid "Define Avatar"
15705 msgstr "Definir avatar"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15708 msgid "PDF-comment"
15709 msgstr "Comentario PDF"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15712 msgid "PDF-comment avatar:"
15713 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15716 msgid "Name of the Avatar"
15717 msgstr "Nombre del avatar"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15720 msgid "Define PDF-Comment Style"
15721 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15724 msgid "PDF-comment style:"
15725 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15728 msgid "Name of the style"
15729 msgstr "Nombre del estilo"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15732 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15733 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15736 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15737 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15740 msgid "Name of the list style"
15741 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15744 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15745 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15748 msgid "PDF-comment list style:"
15749 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15752 msgid "PDF-Comment-Setup"
15753 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15756 msgid "PDF (Setup)"
15757 msgstr "PDF (Config.)"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15760 msgid "PDF-Comment setup options"
15761 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15769 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15771 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15775 msgid "PDF-Annotation"
15776 msgstr "Anotación PDF"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15783 msgid "PDFComment Options"
15784 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15787 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15788 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15792 msgstr "Margen PDF"
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15795 msgid "PDF (Margin)"
15796 msgstr "PDF (Margen)"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15800 msgstr "Marcación PDF"
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15803 msgid "PDF (Markup)"
15804 msgstr "PDF (Marcación)"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15807 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15808 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15811 msgid "PDF-Freetext"
15812 msgstr "Texto libre PDF"
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15815 msgid "PDF (Freetext)"
15816 msgstr "PDF (Texto libre)"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15820 msgstr "Cuadrado PDF"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15823 msgid "PDF (Square)"
15824 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15828 msgstr "Círculo PDF"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15831 msgid "PDF (Circle)"
15832 msgstr "PDF (Círculo)"
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15840 msgstr "PDF (Línea)"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15843 msgid "PDF-Sideline"
15844 msgstr "Línea lateral PDF"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15847 msgid "PDF (Sideline)"
15848 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15851 msgid "Insert the comment here"
15852 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15856 msgstr "Réplica PDF"
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15859 msgid "PDF (Reply)"
15860 msgstr "PDF (Réplica)"
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15863 msgid "PDF-Tooltip"
15864 msgstr "Sugerencia PDF"
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15867 msgid "PDF (Tooltip)"
15868 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15871 msgid "Tooltip Text"
15872 msgstr "Texto sugerencia"
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15876 msgstr "Sugerencia"
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15879 msgid "Insert the tooltip text here"
15880 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15883 msgid "List of PDF Comments"
15884 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15887 msgid "[List of PDF Comments]"
15888 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15891 msgid "List Options|s"
15892 msgstr "Opciones de lista|s"
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15895 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15896 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15900 msgstr "PDF Formularios"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15905 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15906 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15907 "documentation of hyperref for details."
15909 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15910 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15911 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15914 msgid "Begin PDF Form"
15915 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15919 msgstr "Formulario PDF"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15922 msgid "PDF Form Parameters"
15923 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15930 msgid "Insert PDF form parameters here"
15931 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15934 msgid "End PDF Form"
15935 msgstr "Fin formulario PDF"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15938 msgid "PDF Link Setup"
15939 msgstr "Configuración enlace PDF"
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15942 msgid "PDF link setup"
15943 msgstr "Config. enlace PDF"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15947 msgstr "Campo texto"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15951 msgstr "Casilla verificación"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15955 msgstr "Menú elección"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15962 msgid "Insert the label here"
15963 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15967 msgstr "Botón pulsar"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15970 msgid "SubmitButton"
15971 msgstr "Botón enviar"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15974 msgid "ResetButton"
15975 msgstr "Botón reiniciar"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15979 msgstr "Acción PDF"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15982 msgid "The name of the PDF action"
15983 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15986 msgid "Text Field Style"
15987 msgstr "Estilo campo texto"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15990 msgid "Default text field style"
15991 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15994 msgid "Submit Button Style"
15995 msgstr "Estilo botón enviar"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15998 msgid "Default submit button style"
15999 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16002 msgid "Push Button Style"
16003 msgstr "Estilo botón pulsar"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16006 msgid "Default push button style"
16007 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16010 msgid "Check Box Style"
16011 msgstr "Estilo casilla verificación"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16014 msgid "Default check box style"
16015 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16018 msgid "Reset Button Style"
16019 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16022 msgid "Default reset button style"
16023 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16026 msgid "List Box Style"
16027 msgstr "Estilo casilla lista"
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16030 msgid "Default list box style"
16031 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16034 msgid "Combo Box Style"
16035 msgstr "Estilo casilla combo"
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16038 msgid "Default combo box style"
16039 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16042 msgid "Popdown Box Style"
16043 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16046 msgid "Default popdown box style"
16047 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16050 msgid "Radio Box Style"
16051 msgstr "Estilo casilla radio"
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16054 msgid "Default radio box style"
16055 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16064 msgstr "DiapositivaTítulo"
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16068 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16073 msgid "Slide Option"
16074 msgstr "Opción de diapositiva"
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16077 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16078 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16082 msgstr "FinDiapositiva"
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16090 msgstr "DiapositivaAmplia"
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16094 msgstr "DiapositivaVacía"
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16097 msgid "Empty slide:"
16098 msgstr "Diapositiva vacía:"
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16101 msgid "Section Option"
16102 msgstr "Opción de sección"
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16105 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16107 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16110 msgid "Itemize Type"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16114 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16116 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16119 msgid "ItemizeType1"
16120 msgstr "ViñetaTipo1"
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16123 msgid "Enumerate Type"
16124 msgstr "Tipo de enumeración"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16127 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16129 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16132 msgid "EnumerateType1"
16133 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16137 msgstr "DosColumnas"
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16140 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16141 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16144 msgid "Left Column"
16145 msgstr "Columna izquierda"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16148 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16150 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16151 "párrafo principal)"
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16155 msgid "Numbered List (Level 1)"
16156 msgstr "Enumeración"
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16161 msgid "Numbered List (Level 2)"
16162 msgstr "Enumeración"
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16166 msgid "Numbered List (Level 3)"
16167 msgstr "Enumeración"
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16171 msgid "Numbered List (Level 4)"
16172 msgstr "Enumeración"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16176 msgid "Bibliography Item"
16177 msgstr "Estilo de bibliografía"
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16181 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16185 msgstr "En las diapositivas"
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16188 msgid "Overlay Specification|S"
16189 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16192 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16193 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16197 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16201 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16204 msgid "Recipe Book"
16205 msgstr "Libro de recetas"
16207 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16208 msgid "\\thechapter"
16209 msgstr "\\thechapter"
16211 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16215 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16219 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16220 msgid "Ingredients"
16221 msgstr "Ingredientes"
16223 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16224 msgid "Ingredients Header"
16225 msgstr "Encabezado ingredientes"
16227 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16228 msgid "Specify an optional ingredients header"
16229 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16231 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16232 msgid "Ingredients:"
16233 msgstr "Ingredientes:"
16235 #: lib/layouts/report.layout:3
16236 msgid "Report (Standard Class)"
16237 msgstr "Informe (clase estándar)"
16239 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16240 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16241 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16245 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16247 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16249 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16250 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16253 msgid "Affiliation (alternate)"
16254 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16257 msgid "Affiliation (alternate):"
16258 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16261 msgid "Alternate Affiliation Option"
16262 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16265 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16266 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16269 msgid "Affiliation (none)"
16270 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16273 msgid "No affiliation"
16274 msgstr "Sin afiliación"
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16277 msgid "Electronic Address:"
16278 msgstr "Dirección electrónica:"
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16281 msgid "Electronic Address Option|s"
16282 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16285 msgid "Optional argument to the email command"
16286 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16289 msgid "Author URL Option"
16290 msgstr "Opción de URL de autor"
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16293 msgid "Optional argument to the homepage command"
16294 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16301 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16302 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16305 msgid "acknowledgments"
16306 msgstr "agradecimientos"
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16309 msgid "Ruled Table"
16310 msgstr "Cuadro pautado"
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16315 msgstr "Especiales"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16319 msgstr "Girar página"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16323 msgstr "Texto ancho"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16330 msgid "List of Videos"
16331 msgstr "Lista de vídeos"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16340 msgstr "Enlace a flotante"
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16344 msgstr "Enlace flotante"
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16347 msgid "lowercase text"
16348 msgstr "texto minúsculas"
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16351 msgid "Online cite"
16352 msgstr "Cita en línea"
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16355 msgid "online cite"
16356 msgstr "cita en línea"
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16359 msgid "Text behind"
16360 msgstr "Texto detrás"
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16363 msgid "text behind the cite"
16364 msgstr "texto tras la cita"
16366 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 msgid "REVTeX (V. 4)"
16368 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16370 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16371 msgid "AltAffiliation"
16372 msgstr "AfiliaciónAlt."
16374 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16375 msgid "PACS number:"
16376 msgstr "Número PACS:"
16378 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16380 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16381 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16383 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16386 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16387 "chemical risk and safety statements."
16389 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16390 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16391 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16393 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16395 msgstr "Número R-S"
16397 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16401 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16402 msgid "Safety phrase"
16403 msgstr "Frase de seguridad"
16405 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16406 msgid "Phrase Text"
16407 msgstr "Texto de la frase"
16409 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16410 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16411 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16413 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16417 #: lib/layouts/ruby.module:2
16418 msgid "Ruby (Furigana)"
16421 #: lib/layouts/ruby.module:8
16423 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16424 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16425 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16428 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16432 #: lib/layouts/ruby.module:49
16435 msgstr "Limpiar texto"
16437 #: lib/layouts/ruby.module:50
16439 msgid "Ruby Text|R"
16440 msgstr "Copiar texto|o"
16442 #: lib/layouts/ruby.module:51
16443 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16452 msgstr "Conferencia"
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16456 msgstr "Logo izquierda"
16458 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16460 msgstr "Logo izquierda:"
16462 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16464 msgstr "Tamaño del logo"
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16467 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16468 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16470 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16472 msgstr "Logo derecha"
16474 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16475 msgid "Right logo:"
16476 msgstr "Logo derecha:"
16478 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16479 msgid "Caption Width"
16480 msgstr "Ancho leyenda"
16482 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16483 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16484 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16486 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16487 msgid "KOMA-Script Article"
16488 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16490 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16491 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16492 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16494 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16495 msgid "KOMA-Script Book"
16496 msgstr "KOMA-Script Libro"
16498 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16499 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16500 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16503 msgid "\\alph{enumii})"
16504 msgstr "\\alph{enumii})"
16506 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16508 msgstr "AñadirParte"
16510 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16514 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16516 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16517 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16525 msgstr "AñadirCap*"
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16529 msgstr "AñadirSec*"
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16540 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16541 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16543 msgstr "Dedicatoria"
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16547 msgstr "EncabezadoTítulo"
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16550 msgid "Uppertitleback"
16551 msgstr "ContraportadaSuperior"
16553 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16554 msgid "Lowertitleback"
16555 msgstr "ContraportadaInferior"
16557 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16559 msgstr "Anteportada"
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16562 msgid "Frontispiece"
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16577 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16581 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16585 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16586 msgid "Dictum Author"
16587 msgstr "Autor del dictamen"
16589 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16590 msgid "The author of this dictum"
16591 msgstr "Autor de este dictamen"
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16594 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16595 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16614 msgid "Specialmail"
16615 msgstr "CorreoEspecial"
16617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16618 msgid "Specialmail:"
16619 msgstr "CorreoEspecial:"
16621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16634 msgid "Your letter of:"
16635 msgstr "Su carta de:"
16637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16646 msgid "Customer no.:"
16647 msgstr "Cliente num.:"
16649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16654 msgid "Invoice no.:"
16655 msgstr "Factura núm.:"
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16659 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16662 msgid "NextAddress"
16663 msgstr "DirecciónSiguiente"
16665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16666 msgid "Next Address:"
16667 msgstr "Dirección siguiente:"
16669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16670 msgid "Sender Name:"
16671 msgstr "Nombre del remitente:"
16673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16674 msgid "Sender Phone:"
16675 msgstr "Teléfono del remitente:"
16677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16678 msgid "Sender Fax:"
16679 msgstr "Fax del remitente:"
16681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16682 msgid "Sender E-Mail:"
16683 msgstr "Correo-e del remitente:"
16685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16686 msgid "Sender URL:"
16687 msgstr "URL del remitente:"
16689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16702 msgid "End of letter"
16703 msgstr "Fin de carta"
16705 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16706 msgid "KOMA-Script Report"
16707 msgstr "KOMA-Script Informe"
16709 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16710 msgid "Section Boxes"
16711 msgstr "Marcos de sección"
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16715 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16717 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16722 msgstr "Marco Sección"
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16725 msgid "Section Box"
16726 msgstr "Marco Sección"
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16729 msgid "Section Box Width|S"
16730 msgstr "Ancho del marco|m"
16732 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16733 msgid "Width of the section Box"
16734 msgstr "Anchura del marco de sección"
16736 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16738 msgstr "Encabezado"
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16741 msgid "Section Box Heading"
16742 msgstr "Encabezado del marco"
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16745 msgid "Insert the section box header here"
16746 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16749 msgid "SubsectionBox"
16750 msgstr "Marco Subsección"
16752 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16753 msgid "Subsection Box"
16754 msgstr "Marco Subsección"
16756 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16757 msgid "SubsubsectionBox"
16758 msgstr "Marco Subsubsección"
16760 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16761 msgid "Subsubsection Box"
16762 msgstr "Marco Subsubsección"
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16769 msgid "LandscapeSlide"
16770 msgstr "DiapositivaApaisada"
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16773 msgid "Landscape Slide"
16774 msgstr "Diapositiva apaisada"
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16777 msgid "PortraitSlide"
16778 msgstr "DiapositivaRetrato"
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16781 msgid "Portrait Slide"
16782 msgstr "Diapositiva retrato"
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16785 msgid "SlideHeading"
16786 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16789 msgid "SlideSubHeading"
16790 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16793 msgid "ListOfSlides"
16794 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16797 msgid "List of Slides"
16798 msgstr "Lista de Diapositivas"
16800 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16801 msgid "SlideContents"
16802 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16804 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16805 msgid "Slide Contents"
16806 msgstr "Contenido Diapositivas"
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16809 msgid "ProgressContents"
16810 msgstr "ContenidosProgreso"
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16813 msgid "Progress Contents"
16814 msgstr "Contenido Progreso"
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16817 msgid "Landscape Slide:"
16818 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16820 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16821 msgid "Portrait Slide:"
16822 msgstr "Diapositiva retrato:"
16824 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16826 msgstr "Diapositiva*"
16828 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16834 msgid "[List Of Slides]"
16835 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16838 msgid "[Slide Contents]"
16839 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16842 msgid "[Progress Contents]"
16843 msgstr "[Contenidos progreso]"
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16846 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16847 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16852 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16853 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16854 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16856 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16857 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16858 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16862 msgstr "Carátula CD"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16865 msgid "ShapedParagraphs"
16866 msgstr "Párrafos conformados"
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16906 msgstr "Gota invertida"
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16913 msgid "Triangle up"
16914 msgstr "Triángulo arriba"
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16917 msgid "Triangle down"
16918 msgstr "Triángulo abajo"
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16921 msgid "Triangle left"
16922 msgstr "Triángulo izquierda"
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16925 msgid "Triangle right"
16926 msgstr "Triángulo derecha"
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16933 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16935 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16938 msgid "Shape specification"
16939 msgstr "Especificación de forma"
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16942 msgid "Specification of the shape"
16943 msgstr "Especificación de forma"
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16947 msgstr "Comando Shapepar"
16949 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16950 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16951 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16953 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16955 msgid "Conjecture*"
16956 msgstr "Conjetura*"
16958 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16963 msgstr "Algoritmo*"
16965 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16969 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16970 msgid "The title as it appears in the running headers"
16971 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16973 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16974 msgid "AMS subject classifications:"
16975 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16978 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16979 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16982 msgid "Name of the conference"
16983 msgstr "Nombre del congreso"
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16986 msgid "Conference:"
16987 msgstr "Conferencia:"
16989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16990 msgid "CopyrightYear"
16991 msgstr "AñoCopyright"
16993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16994 msgid "Copyright year:"
16995 msgstr "Año Copyright:"
16997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16998 msgid "Copyrightdata"
16999 msgstr "DatosCopyright"
17001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17002 msgid "Copyright data:"
17003 msgstr "Datos Copyright:"
17005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17006 msgid "TitleBanner"
17007 msgstr "CartelTítulo"
17009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17010 msgid "Title banner:"
17011 msgstr "Cartel de título:"
17013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17014 msgid "PreprintFooter"
17015 msgstr "PiePreimpresión"
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17018 msgid "Preprint footer:"
17019 msgstr "Pie de preimpresión:"
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17022 msgid "Digital Object Identifier:"
17023 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17026 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17027 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17037 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17046 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17047 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17049 #: lib/layouts/slides.layout:108
17051 msgstr "Nueva Diap.:"
17053 #: lib/layouts/slides.layout:130
17055 msgstr "Superpuesto"
17057 #: lib/layouts/slides.layout:145
17058 msgid "New Overlay:"
17059 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17061 #: lib/layouts/slides.layout:185
17063 msgstr "Nueva nota:"
17065 #: lib/layouts/slides.layout:210
17066 msgid "InvisibleText"
17067 msgstr "TextoInvisible"
17069 #: lib/layouts/slides.layout:217
17070 msgid "<Invisible Text Follows>"
17071 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17073 #: lib/layouts/slides.layout:234
17074 msgid "VisibleText"
17075 msgstr "TextoVisible"
17077 #: lib/layouts/slides.layout:241
17078 msgid "<Visible Text Follows>"
17079 msgstr "<Sigue texto visible>"
17081 #: lib/layouts/soul.module:2
17082 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17085 #: lib/layouts/soul.module:9
17087 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17088 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17089 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17093 #: lib/layouts/soul.module:17
17095 msgid "Spaceletters"
17098 #: lib/layouts/soul.module:19
17103 #: lib/layouts/soul.module:33
17105 msgid "Strikethrough"
17108 #: lib/layouts/soul.module:35
17113 #: lib/layouts/soul.module:42
17118 #: lib/layouts/soul.module:44
17122 #: lib/layouts/soul.module:53
17126 #: lib/layouts/soul.module:59
17129 msgstr "Capitales|p"
17131 #: lib/layouts/soul.module:61
17134 msgstr "mayúsculas"
17136 #: lib/layouts/soul.module:71
17138 msgid "spaceletters"
17141 #: lib/layouts/soul.module:75
17143 msgid "strikethrough"
17146 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17150 #: lib/layouts/soul.module:83
17155 #: lib/layouts/soul.module:87
17158 msgstr "Capitales|p"
17160 #: lib/layouts/soul.module:91
17163 msgstr "Capitales|p"
17165 #: lib/layouts/spie.layout:3
17166 msgid "SPIE Proceedings"
17167 msgstr "SPIE Proceedings"
17169 #: lib/layouts/spie.layout:60
17173 #: lib/layouts/spie.layout:72
17174 msgid "Authorinfo:"
17175 msgstr "InfoAutor:"
17177 #: lib/layouts/spie.layout:105
17178 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17179 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17181 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17183 msgstr "INDEFINIDO"
17185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17186 msgid "\\Roman{part}"
17187 msgstr "\\Roman{part}"
17189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17196 msgstr "Capítulo ##"
17198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17201 msgstr "Sección ##"
17203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17204 msgid "Paragraph ##"
17205 msgstr "Párrafo ##"
17207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17208 msgid "\\arabic{enumi}."
17209 msgstr "\\arabic{enumi}."
17211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17212 msgid "\\roman{enumiii}."
17213 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17216 msgid "\\Alph{enumiv}."
17217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17220 msgid "Equation ##"
17221 msgstr "Ecuación ##"
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17224 msgid "Footnote ##"
17225 msgstr "Nota al pie ##"
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17228 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17229 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17231 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17235 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17239 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17241 msgstr "Algoritmos"
17243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17244 msgid "Margin Figures"
17245 msgstr "Figuras al margen"
17247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17248 msgid "Margin Tables"
17249 msgstr "Cuadros al margen"
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17252 msgid "Marginal notes"
17253 msgstr "Notas marginales"
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17257 msgstr "Notas a pie de página"
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17268 msgid "Index Entries"
17269 msgstr "Entradas de índice"
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17273 msgstr "Listados de código"
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17285 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17290 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17291 msgstr "Listados de código"
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17294 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17295 msgid "List of Listings"
17296 msgstr "Listados de código"
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17300 msgid "Listings[[inset]]"
17301 msgstr "Listado de código"
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17319 msgstr "&Ordenar como:"
17321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17332 msgstr "no etiquetado"
17334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17336 msgstr "Vista previa"
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17339 msgid "see equation[[nomencl]]"
17340 msgstr "véase la ecuación"
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17343 msgid "page[[nomencl]]"
17346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17347 msgid "Nomenclature[[output]]"
17348 msgstr "Nomenclatura"
17350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17354 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17355 msgid "Part \\thepart"
17356 msgstr "Parte \\thepart"
17358 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17359 msgid "Chapter \\thechapter"
17360 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17362 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17363 msgid "Appendix \\thechapter"
17364 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17367 msgid "Subparagraph*"
17368 msgstr "Subpárrafo*"
17370 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17371 #: lib/layouts/subequations.module:14
17372 msgid "Subequations"
17373 msgstr "Subecuaciones"
17375 #: lib/layouts/subequations.module:6
17377 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17382 msgid "Front Matter"
17383 msgstr "Preliminares"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17386 msgid "--- Front Matter ---"
17387 msgstr "--- Preliminares ---"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17390 msgid "Main Matter"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17394 msgid "--- Main Matter ---"
17395 msgstr "--- Cuerpo ---"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17398 msgid "Back Matter"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17402 msgid "--- Back Matter ---"
17403 msgstr "--- Apéndices ---"
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17406 msgid "PartBacktext"
17407 msgstr "PartBacktext"
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17411 msgstr "Título de parte"
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17414 msgid "Title of this part"
17415 msgstr "Título de esta parte"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17418 msgid "ChapSubtitle"
17419 msgstr "SubtítuloCap"
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17430 msgid "Run-in headings"
17431 msgstr "Encabezados actuales"
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17434 msgid "Sub-run-in headings"
17435 msgstr "Subencabezados actuales"
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17446 msgid "Author data:"
17447 msgstr "Datos Autor:"
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17451 msgstr "Título IG:"
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17454 msgid "TOC author:"
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17458 msgid "Running Author"
17459 msgstr "Autor actual"
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17462 msgid "Running Chapter"
17463 msgstr "Capítulo actual"
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17466 msgid "Running chapter:"
17467 msgstr "Capítulo actual:"
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17470 msgid "Running Section"
17471 msgstr "Sección actual"
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17474 msgid "Running section:"
17475 msgstr "Sección actual:"
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17482 msgid "Abstract* (not printed)"
17483 msgstr "Resumen (no impreso)"
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17491 msgid "Alternative name"
17492 msgstr "Nombre alternativo"
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17495 msgid "Longest Description Label"
17496 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17499 msgid "Longest description label"
17500 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17512 msgstr "Demostración(QED)"
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17515 msgid "Proof(smartQED)"
17516 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17518 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17520 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17521 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17523 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17524 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17526 msgstr "NotaEncabezado"
17528 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17529 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17530 msgid "Headnote (optional):"
17531 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17533 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17534 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17535 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17539 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17540 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17544 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17545 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17546 msgid "Institute #"
17547 msgstr "Institución #"
17549 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17550 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17551 msgid "Corr Author:"
17552 msgstr "Autor Corr:"
17554 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17555 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17559 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17560 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17562 msgstr "Separatas:"
17564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17566 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17567 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17574 msgid "Mathematics Subject Classification"
17575 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17582 msgid "CR Subject Classification"
17583 msgstr "Clasificación tema CR"
17585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17586 msgid "Solution \\thesolution"
17587 msgstr "Solución \\thesolution"
17589 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17590 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17593 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17594 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17597 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17610 msgid "Contributors"
17611 msgstr "Colaboradores"
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17614 msgid "List of Contributors"
17615 msgstr "Lista de colaboradores"
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17618 msgid "Contributor List"
17619 msgstr "Lista de colaboradores"
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17623 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17625 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17626 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17627 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17628 msgid "For editors"
17629 msgstr "Para editores"
17631 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17632 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17635 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17639 #: lib/layouts/sweave.module:7
17642 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17643 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17646 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17647 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17649 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17650 msgid "Sweave Input File"
17651 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17653 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17654 msgid "Number Tables by Section"
17655 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17657 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17659 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17660 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17662 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17663 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17665 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17667 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17668 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17670 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17672 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17673 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17676 msgid "Fancy Colored Boxes"
17677 msgstr "Marcos de color elaborados"
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17681 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17682 "the tcolorbox documentation for details."
17684 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17685 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17689 msgstr "Marco color"
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17692 msgid "Color Box Options"
17693 msgstr "Opciones marco color"
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17696 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17698 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17701 msgid "Dynamic Color Box"
17702 msgstr "Marco color dinámico"
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17705 msgid "Color Box (Dynamic)"
17706 msgstr "Marco color (dinámico)"
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17709 msgid "Fit Color Box"
17710 msgstr "Marco color ajustable"
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17713 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17714 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17717 msgid "Raster Color Box"
17718 msgstr "Marco color raster"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17721 msgid "Subtitle Options"
17722 msgstr "Opciones subtítulo"
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17725 msgid "Insert the options here"
17726 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17729 msgid "Color Box Separator"
17730 msgstr "Separador marco color"
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17733 msgid "Color Boxes"
17734 msgstr "Marcos color"
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17741 msgid "Color Box Line"
17742 msgstr "Línea marco color"
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17745 msgid "Color Box Setup"
17746 msgstr "Configuración marco color"
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17749 msgid "New Color Box Type"
17750 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17753 msgid "New Box Options"
17754 msgstr "Opciones marco nuevo"
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17757 msgid "Options for the new box type (optional)"
17758 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17761 msgid "Name of the new box type"
17762 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17766 msgstr "Argumentos"
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17769 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17770 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17773 msgid "Default Value"
17774 msgstr "Valor predeterminado"
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17777 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17778 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17781 msgid "Custom Color Box 1"
17782 msgstr "Marco color personal 1"
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17785 msgid "More Color Box Options"
17786 msgstr "Más opciones marco color"
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17789 msgid "Insert more color box options here"
17790 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17793 msgid "Custom Color Box 2"
17794 msgstr "Marco color personal 2"
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17797 msgid "Custom Color Box 3"
17798 msgstr "Marco color personal 3"
17800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17801 msgid "Custom Color Box 4"
17802 msgstr "Marco color personal 4"
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17805 msgid "Custom Color Box 5"
17806 msgstr "Marco color personal 5"
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17812 msgid "Fact \\thefact."
17813 msgstr "Hecho \\thefact."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17819 msgid "Definition \\thedefinition."
17820 msgstr "Definición \\thedefinition."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17826 msgid "Example \\theexample."
17827 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17833 msgid "Problem \\theproblem."
17834 msgstr "Problema \\theproblem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17840 msgid "Exercise \\theexercise."
17841 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17846 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17850 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17851 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17852 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17853 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17854 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17855 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17856 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17857 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17859 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17860 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17861 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17862 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17863 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17864 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17865 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17866 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17870 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17871 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17878 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17879 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17880 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17881 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17882 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17884 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17885 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17886 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17887 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17888 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17889 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17890 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17891 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17895 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17896 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17901 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17902 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17903 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17904 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17905 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17906 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17907 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17909 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17910 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17911 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17912 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17913 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17914 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17915 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17919 msgid "Criterion \\thecriterion."
17920 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17937 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17943 msgstr "Algoritmo."
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17947 msgid "Axiom \\theaxiom."
17948 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17964 msgid "Condition \\thecondition."
17965 msgstr "Condición \\thecondition."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17971 msgstr "Condición*"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17977 msgstr "Condición."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17982 msgid "Note \\thenote."
17983 msgstr "Nota \\thenote."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17999 msgid "Notation \\thenotation."
18000 msgstr "Anotación \\thenotation."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18016 msgid "Summary \\thesummary."
18017 msgstr "Resumen \\thesummary."
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18046 msgid "Acknowledgment"
18047 msgstr "Agradecimientos"
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18051 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18052 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18057 msgid "Acknowledgment*"
18058 msgstr "Agradecimiento*"
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18063 msgid "Acknowledgment."
18064 msgstr "Agradecimientos."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18069 msgid "Acknowledgement*"
18070 msgstr "Agradecimiento*"
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18074 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18075 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18080 msgid "Conclusion*"
18081 msgstr "Conclusión*"
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18086 msgid "Conclusion."
18087 msgstr "Conclusión."
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18104 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18106 msgstr "Suposición"
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18110 msgid "Assumption \\theassumption."
18111 msgstr "Suposición \\theassumption."
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18116 msgid "Assumption*"
18117 msgstr "Suposición*"
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18122 msgid "Assumption."
18123 msgstr "Suposición."
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18139 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18140 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18147 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18148 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18149 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18150 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18151 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18152 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18154 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18155 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18156 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18157 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18158 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18159 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18160 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18164 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18165 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18172 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18173 "in both numbered and non-numbered forms."
18175 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18176 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18177 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
18178 "tanto en modo numerado como no numerado."
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18181 msgid "Criterion \\thetheorem."
18182 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18185 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18186 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18189 msgid "Axiom \\thetheorem."
18190 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18193 msgid "Condition \\thetheorem."
18194 msgstr "Condición \\thetheorem."
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18197 msgid "Note \\thetheorem."
18198 msgstr "Nota \\thetheorem."
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18201 msgid "Notation \\thetheorem."
18202 msgstr "Notación \\thetheorem."
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18205 msgid "Summary \\thetheorem."
18206 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18210 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18211 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18214 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18215 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18218 msgid "Assumption \\thetheorem."
18219 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18222 msgid "Question \\thetheorem."
18223 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18226 msgid "Fact \\thetheorem."
18227 msgstr "Hecho \\thetheorem."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18230 msgid "Problem \\thetheorem."
18231 msgstr "Problema \\thetheorem."
18233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18234 msgid "Exercise \\thetheorem."
18235 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18238 msgid "Solution \\thetheorem."
18239 msgstr "Solución \\thetheorem."
18241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18242 msgid "Remark \\thetheorem."
18243 msgstr "Observación \\thetheorem."
18245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18246 msgid "Claim \\thetheorem."
18247 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
18249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18251 msgid "AMS Theorems"
18254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18256 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18257 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18258 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18259 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18261 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18262 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18263 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18264 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18266 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18268 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18269 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18271 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18273 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18274 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18281 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18282 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18283 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18284 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18285 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18286 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18287 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18290 msgid "Case (Level 1)"
18293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18294 msgid "Case \\arabic{casei}."
18295 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18297 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18298 msgid "Case (Level 2)"
18301 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18302 msgid "Case \\roman{caseii}."
18303 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18306 msgid "Case (Level 3)"
18309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18310 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18311 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18314 msgid "Case (Level 4)"
18317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18318 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18319 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18323 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18324 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18334 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18335 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18336 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18337 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18338 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18343 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18344 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18348 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18349 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18350 "chapter environment."
18352 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18353 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18354 "documento que suministren el entorno capítulo."
18356 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18357 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18360 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18362 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18363 "'Additional Theorem Text' argument."
18365 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18366 "argumento 'Texto adicional'."
18368 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18369 msgid "Named Theorem"
18370 msgstr "Teorema con nombre"
18372 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18373 msgid "Named Theorem."
18374 msgstr "Teorema con nombre."
18376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18386 msgstr "Ejercicio*"
18388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18394 msgstr "Afirmación*"
18396 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18397 msgid "Alternative proof string"
18398 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18402 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18403 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18407 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18408 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18411 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18413 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18414 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18415 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18416 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18417 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18423 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18427 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18430 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18431 "comienzo de cada sección)."
18433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18434 msgid "Conjecture."
18435 msgstr "Conjetura."
18437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18447 msgstr "Ejercicio."
18449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18455 msgstr "Observación."
18457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18459 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18460 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18462 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18464 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18465 "using the extended AMS machinery."
18467 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18468 "usando la maquinaria AMS extendida."
18470 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18472 msgid "Standard Theorems"
18473 msgstr "Teoremas con nombre"
18475 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18478 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18479 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18481 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18482 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18483 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18487 msgstr "Nombre/Título"
18489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18490 msgid "Alternative optional name or title"
18491 msgstr "Nombre o título alternativo"
18493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18494 msgid "Prop \\theprop."
18495 msgstr "Prop \\theprop."
18497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18508 msgstr "\\theprob."
18510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18515 msgid "# [number of Prob]"
18516 msgstr "# [number of Prob]"
18518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18519 msgid "Label of Problem"
18520 msgstr "Etiqueta de problema"
18522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18523 msgid "Label of the corresponding problem"
18524 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18527 msgid "Property \\theproperty."
18528 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18532 msgstr "Notas tareas pendientes"
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18537 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18538 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18539 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18540 "suppresses the output of TODO notes."
18542 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18543 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18544 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18548 msgstr "Tarea pendiente"
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18551 msgid "List of TODOs"
18552 msgstr "Lista tareas pendientes"
18554 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18555 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18556 msgid "[List of TODOs]"
18557 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18560 msgid "List of TODOs Heading|s"
18561 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18564 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18566 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18569 msgid "TODO Note (Margin)"
18570 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18572 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18573 msgid "TODO (Margin)"
18574 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18577 msgid "TODO Note Options|s"
18578 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18580 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18581 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18582 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18584 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18585 msgid "TODO Note (inline)"
18586 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18588 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18589 msgid "TODO (Inline)"
18590 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18592 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18593 msgid "Missing Figure"
18594 msgstr "Figura pendiente"
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18597 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18598 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18600 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18601 msgid "Todo[Inline]"
18602 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18605 msgid "Todo[margin]"
18606 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18609 msgid "MissingFigure"
18610 msgstr "Figura pendiente"
18612 #: lib/layouts/treport.layout:3
18613 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18614 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18618 msgstr "Tufte Book"
18620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18622 msgstr "Nota lateral"
18624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18626 msgstr "nota lateral"
18628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18630 msgid "bibl. entry"
18631 msgstr "entrada de bibliografía"
18633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18635 msgstr "Nota marginal"
18637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18639 msgstr "nota marginal"
18641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18643 msgstr "Idea Nueva"
18645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18646 msgid "new thought"
18647 msgstr "idea nueva"
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18651 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18655 msgstr "mayúsculas"
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18659 msgstr "V e r s a l i t a s"
18661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18663 msgstr "versalitas"
18665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18667 msgstr "Ancho total"
18669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18671 msgid "Margin Figure"
18672 msgstr "Figuras al margen"
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18676 msgid "Margin Table"
18677 msgstr "Cuadros al margen"
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18680 msgid "MarginTable"
18681 msgstr "Cuadro al margen"
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18684 msgid "MarginFigure"
18685 msgstr "Figura al margen"
18687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18688 msgid "Tufte Handout"
18689 msgstr "Tufte Handout"
18691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18695 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18696 msgid "Variable-width Minipages"
18697 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18699 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18702 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18703 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18704 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18705 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18706 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18707 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18709 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18710 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18711 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18712 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18713 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18715 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18716 msgid "Minipage (Var. Width)"
18717 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18719 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18720 msgid "Minipage (var.)"
18721 msgstr "Minipágina (var.)"
18723 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18724 msgid "Vert. Adjustment"
18725 msgstr "Ajuste vert."
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18728 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18729 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18731 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18733 msgstr "Ancho máx."
18735 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18736 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18737 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18739 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18740 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18744 #: lib/languages:156
18748 #: lib/languages:168
18752 #: lib/languages:188
18753 msgid "English (USA)"
18754 msgstr "Inglés (EEUU)"
18756 #: lib/languages:202
18760 #: lib/languages:212
18761 msgid "Greek (ancient)"
18762 msgstr "Griego (antiguo)"
18764 #: lib/languages:232
18765 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18766 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18768 #: lib/languages:244
18769 msgid "Arabic (Arabi)"
18770 msgstr "Árabe (Arabi)"
18772 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18776 #: lib/languages:287
18780 #: lib/languages:297
18781 msgid "English (Australia)"
18782 msgstr "Inglés (Australia)"
18784 #: lib/languages:312
18785 msgid "German (Austria, old spelling)"
18786 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18788 #: lib/languages:327
18789 msgid "German (Austria)"
18790 msgstr "Alemán (Austria)"
18792 #: lib/languages:340
18793 msgid "Azerbaijani"
18796 #: lib/languages:356
18800 #: lib/languages:368
18804 #: lib/languages:378
18808 #: lib/languages:395
18812 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18816 #: lib/languages:418
18820 #: lib/languages:429
18821 msgid "Portuguese (Brazil)"
18822 msgstr "Portugués (Brasil)"
18824 #: lib/languages:443
18828 #: lib/languages:454
18829 msgid "English (UK)"
18830 msgstr "Inglés (GB)"
18832 #: lib/languages:467
18836 #: lib/languages:481
18837 msgid "English (Canada)"
18838 msgstr "Inglés (Canadá)"
18840 #: lib/languages:494
18841 msgid "French (Canada)"
18842 msgstr "Francés (Canadá)"
18844 #: lib/languages:507
18848 #: lib/languages:521
18849 msgid "Chinese (simplified)"
18850 msgstr "Chino (simplificado)"
18852 #: lib/languages:533
18853 msgid "Chinese (traditional)"
18854 msgstr "Chino (tradicional)"
18856 #: lib/languages:545
18857 msgid "Church Slavonic"
18860 #: lib/languages:558
18864 #: lib/languages:565
18868 #: lib/languages:577
18872 #: lib/languages:591
18876 #: lib/languages:605
18877 msgid "Divehi (Maldivian)"
18878 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18880 #: lib/languages:613
18884 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18889 #: lib/languages:643
18893 #: lib/languages:655
18897 #: lib/languages:672
18901 #: lib/languages:689
18905 #: lib/languages:702
18909 #: lib/languages:715
18913 #: lib/languages:727
18917 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18921 #: lib/languages:755
18922 msgid "German (old spelling)"
18923 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18925 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18929 #: lib/languages:787
18930 msgid "German (Switzerland)"
18931 msgstr "Alemán (Suiza)"
18933 #: lib/languages:803
18934 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18935 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18937 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18942 #: lib/languages:832
18943 msgid "Greek (polytonic)"
18944 msgstr "Griego (politónico)"
18946 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18950 #: lib/languages:873
18954 #: lib/languages:894
18958 #: lib/languages:908
18959 msgid "Interlingua"
18960 msgstr "Interlingua"
18962 #: lib/languages:920
18966 #: lib/languages:931
18970 #: lib/languages:946
18974 #: lib/languages:960
18975 msgid "Japanese (CJK)"
18976 msgstr "Japonés (CJK)"
18978 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18982 #: lib/languages:981
18986 #: lib/languages:990
18990 #: lib/languages:998
18994 #: lib/languages:1019
18996 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18999 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19003 #: lib/languages:1057
19007 #: lib/languages:1071
19011 #: lib/languages:1103
19012 msgid "Lower Sorbian"
19013 msgstr "Sorbio inferior"
19015 #: lib/languages:1115
19019 #: lib/languages:1128
19023 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19027 #: lib/languages:1152
19031 #: lib/languages:1162
19035 #: lib/languages:1174
19036 msgid "English (New Zealand)"
19037 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19039 #: lib/languages:1187
19040 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19041 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19043 #: lib/languages:1216
19044 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19045 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19047 #: lib/languages:1230
19051 #: lib/languages:1242
19052 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19055 #: lib/languages:1252
19056 msgid "Piedmontese"
19059 #: lib/languages:1264
19063 #: lib/languages:1277
19067 #: lib/languages:1290
19071 #: lib/languages:1303
19075 #: lib/languages:1315
19079 #: lib/languages:1331
19081 msgstr "Sami septentrional"
19083 #: lib/languages:1342
19087 #: lib/languages:1352
19091 #: lib/languages:1368
19095 #: lib/languages:1385
19096 msgid "Serbian (Latin)"
19097 msgstr "Serbio (latino)"
19099 #: lib/languages:1398
19103 #: lib/languages:1412
19107 #: lib/languages:1424
19111 #: lib/languages:1441
19112 msgid "Spanish (Mexico)"
19113 msgstr "Español (México)"
19115 #: lib/languages:1456
19119 #: lib/languages:1470
19123 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19127 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19131 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19135 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19139 #: lib/languages:1538
19143 #: lib/languages:1554
19147 #: lib/languages:1565
19151 #: lib/languages:1579
19152 msgid "Upper Sorbian"
19153 msgstr "Sorbio superior"
19155 #: lib/languages:1592
19159 #: lib/languages:1601
19161 msgstr "Vietnamita"
19163 #: lib/languages:1613
19167 #: lib/latexfonts:94
19168 msgid "AE (Almost European)"
19169 msgstr "AE (Almost European)"
19171 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19173 msgstr "Bera Serif"
19175 #: lib/latexfonts:116
19179 #: lib/latexfonts:122
19180 msgid "Concrete Roman"
19181 msgstr "Concrete Roman"
19183 #: lib/latexfonts:129
19184 msgid "Zapf Chancery"
19185 msgstr "Zapf Chancery"
19187 #: lib/latexfonts:135
19188 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19189 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19191 #: lib/latexfonts:141
19192 msgid "Crimson (Cochineal)"
19193 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19195 #: lib/latexfonts:150
19199 #: lib/latexfonts:156
19200 msgid "Computer Modern Roman"
19201 msgstr "Computer Modern Roman"
19203 #: lib/latexfonts:164
19205 msgid "Crimson Pro"
19208 #: lib/latexfonts:175
19210 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19211 msgstr "Crimson (New TX)"
19213 #: lib/latexfonts:186
19215 msgid "Crimson Pro (Light)"
19216 msgstr "Kurier (Light)"
19218 #: lib/latexfonts:197
19219 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19222 #: lib/latexfonts:208
19224 msgid "DejaVu Serif"
19225 msgstr "Bera Serif"
19227 #: lib/latexfonts:214
19229 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19230 msgstr "Kurier (Condensed)"
19232 #: lib/latexfonts:225
19234 msgid "IBM Plex Serif"
19235 msgstr "Bera Serif"
19237 #: lib/latexfonts:232
19238 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19241 #: lib/latexfonts:240
19242 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19245 #: lib/latexfonts:248
19246 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19249 #: lib/latexfonts:256
19250 msgid "Source Serif Pro"
19253 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19254 msgid "URW Garamond"
19255 msgstr "URW Garamond"
19257 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19258 #: lib/latexfonts:315
19262 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19267 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19268 msgid "Latin Modern Roman"
19269 msgstr "Latin Modern Roman"
19271 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19272 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19273 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19275 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19276 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19277 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19279 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19280 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19281 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19283 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19285 msgstr "Minion Pro"
19287 #: lib/latexfonts:436
19288 msgid "New Century Schoolbook"
19289 msgstr "New Century Schoolbook"
19291 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19293 msgstr "Noto Serif"
19295 #: lib/latexfonts:459
19297 msgid "Noto Serif (Medium)"
19298 msgstr "Noto Serif"
19300 #: lib/latexfonts:469
19302 msgid "Noto Serif (Thin)"
19303 msgstr "Noto Serif"
19305 #: lib/latexfonts:479
19307 msgid "Noto Serif (Light)"
19308 msgstr "Noto Serif"
19310 #: lib/latexfonts:489
19312 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19313 msgstr "Noto Serif"
19315 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19316 #: lib/latexfonts:533
19320 #: lib/latexfonts:539
19323 msgstr "Bera Serif"
19325 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19326 msgid "Times Roman"
19327 msgstr "Times Roman"
19329 #: lib/latexfonts:575
19330 msgid "TeX Gyre Bonum"
19331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19333 #: lib/latexfonts:581
19334 msgid "TeX Gyre Chorus"
19335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19337 #: lib/latexfonts:587
19338 msgid "TeX Gyre Pagella"
19339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19341 #: lib/latexfonts:593
19342 msgid "TeX Gyre Schola"
19343 msgstr "TeX Gyre Schola"
19345 #: lib/latexfonts:599
19346 msgid "TeX Gyre Termes"
19347 msgstr "TeX Gyre Termes"
19349 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19350 msgid "Utopia (Fourier)"
19351 msgstr "Utopia (Fourier)"
19353 #: lib/latexfonts:639
19355 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19356 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19358 #: lib/latexfonts:651
19359 msgid "Avant Garde"
19360 msgstr "Avant Garde"
19362 #: lib/latexfonts:657
19366 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19370 #: lib/latexfonts:694
19374 #: lib/latexfonts:705
19375 msgid "Chivo (Thin)"
19378 #: lib/latexfonts:716
19380 msgid "Chivo (Light)"
19381 msgstr "Iwona (Light)"
19383 #: lib/latexfonts:727
19387 #: lib/latexfonts:737
19389 msgid "Chivo (Medium)"
19392 #: lib/latexfonts:748
19396 #: lib/latexfonts:755
19397 msgid "Computer Modern Sans"
19398 msgstr "Computer Modern Sans"
19400 #: lib/latexfonts:762
19402 msgid "DejaVu Sans"
19405 #: lib/latexfonts:769
19407 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19408 msgstr "Iwona (Condensed)"
19410 #: lib/latexfonts:776
19415 #: lib/latexfonts:787
19416 msgid "Fira Sans (Book)"
19419 #: lib/latexfonts:799
19421 msgid "Fira Sans (Light)"
19422 msgstr "Kurier (Light)"
19424 #: lib/latexfonts:811
19425 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19428 #: lib/latexfonts:823
19429 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19432 #: lib/latexfonts:835
19433 msgid "Fira Sans (Thin)"
19436 #: lib/latexfonts:847
19438 msgid "IBM Plex Sans"
19441 #: lib/latexfonts:855
19443 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19444 msgstr "Iwona (Condensed)"
19446 #: lib/latexfonts:864
19447 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19450 #: lib/latexfonts:873
19451 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19454 #: lib/latexfonts:882
19455 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19458 #: lib/latexfonts:891
19460 msgid "Source Sans Pro"
19461 msgstr "Panel de código fuente|e"
19463 #: lib/latexfonts:900
19467 #: lib/latexfonts:908
19471 #: lib/latexfonts:915
19472 msgid "Iwona (Light)"
19473 msgstr "Iwona (Light)"
19475 #: lib/latexfonts:922
19476 msgid "Iwona (Condensed)"
19477 msgstr "Iwona (Condensed)"
19479 #: lib/latexfonts:929
19480 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19481 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19483 #: lib/latexfonts:936
19487 #: lib/latexfonts:943
19488 msgid "Kurier (Light)"
19489 msgstr "Kurier (Light)"
19491 #: lib/latexfonts:950
19492 msgid "Kurier (Condensed)"
19493 msgstr "Kurier (Condensed)"
19495 #: lib/latexfonts:957
19496 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19497 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19499 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19501 msgid "Libertinus Sans"
19502 msgstr "Libertine Mono"
19504 #: lib/latexfonts:982
19505 msgid "Latin Modern Sans"
19506 msgstr "Latin Modern Sans"
19508 #: lib/latexfonts:989
19512 #: lib/latexfonts:999
19514 msgid "Noto Sans (Medium)"
19517 #: lib/latexfonts:1010
19519 msgid "Noto Sans (Thin)"
19522 #: lib/latexfonts:1021
19524 msgid "Noto Sans (Light)"
19527 #: lib/latexfonts:1032
19528 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19531 #: lib/latexfonts:1043
19536 #: lib/latexfonts:1051
19537 msgid "TeX Gyre Adventor"
19538 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19540 #: lib/latexfonts:1057
19541 msgid "TeX Gyre Heros"
19542 msgstr "TeX Gyre Heros"
19544 #: lib/latexfonts:1063
19545 msgid "URW Classico (Optima)"
19546 msgstr "URW Classico (Optima)"
19548 #: lib/latexfonts:1074
19552 #: lib/latexfonts:1082
19553 msgid "CM Typewriter Light"
19554 msgstr "CM Mono Light"
19556 #: lib/latexfonts:1089
19557 msgid "Computer Modern Typewriter"
19558 msgstr "Computer Modern Mono"
19560 #: lib/latexfonts:1096
19564 #: lib/latexfonts:1103
19565 msgid "DejaVu Sans Mono"
19568 #: lib/latexfonts:1110
19573 #: lib/latexfonts:1121
19575 msgid "IBM Plex Mono"
19578 #: lib/latexfonts:1129
19579 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19582 #: lib/latexfonts:1138
19583 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19586 #: lib/latexfonts:1147
19588 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19589 msgstr "Iwona (Light)"
19591 #: lib/latexfonts:1156
19592 msgid "Source Code Pro"
19595 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19596 msgid "Libertine Mono"
19597 msgstr "Libertine Mono"
19599 #: lib/latexfonts:1180
19601 msgid "Libertinus Mono"
19602 msgstr "Libertine Mono"
19604 #: lib/latexfonts:1188
19605 msgid "Latin Modern Typewriter"
19606 msgstr "Latin Modern Mono"
19608 #: lib/latexfonts:1195
19612 #: lib/latexfonts:1202
19616 #: lib/latexfonts:1211
19621 #: lib/latexfonts:1219
19622 msgid "TeX Gyre Cursor"
19623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19625 #: lib/latexfonts:1225
19626 msgid "TX Typewriter"
19627 msgstr "TX Typewriter"
19629 #: lib/latexfonts:1237
19630 msgid "Crimson (New TX)"
19631 msgstr "Crimson (New TX)"
19633 #: lib/latexfonts:1245
19637 #: lib/latexfonts:1251
19638 msgid "URW Garamond (New TX)"
19639 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19641 #: lib/latexfonts:1259
19642 msgid "Iwona (Math)"
19643 msgstr "Iwona (Math)"
19645 #: lib/latexfonts:1272
19646 msgid "Kurier (Math)"
19647 msgstr "Kurier (Math)"
19649 #: lib/latexfonts:1285
19650 msgid "Libertine (New TX)"
19651 msgstr "Libertine (New TX)"
19653 #: lib/latexfonts:1293
19655 msgid "Libertinus Math"
19656 msgstr "Libertine Mono"
19658 #: lib/latexfonts:1300
19659 msgid "Minion Pro (New TX)"
19660 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19662 #: lib/latexfonts:1309
19663 msgid "Times Roman (New TX)"
19664 msgstr "Times Roman (New TX)"
19666 #: lib/encodings:55
19667 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19670 #: lib/encodings:59
19671 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19672 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19674 #: lib/encodings:62
19675 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19676 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19678 #: lib/encodings:65
19679 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19680 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19682 #: lib/encodings:68
19683 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19684 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19686 #: lib/encodings:71
19687 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19688 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19690 #: lib/encodings:75
19691 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19692 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19694 #: lib/encodings:79
19695 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19696 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19698 #: lib/encodings:83
19699 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19700 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19702 #: lib/encodings:86
19703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19704 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19706 #: lib/encodings:89
19707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19708 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19710 #: lib/encodings:92
19711 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19712 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19714 #: lib/encodings:95
19715 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19716 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19718 #: lib/encodings:98
19719 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19720 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19722 #: lib/encodings:101
19723 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19724 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19726 #: lib/encodings:104
19727 msgid "DOS (CP 437)"
19728 msgstr "DOS (CP 437)"
19730 #: lib/encodings:108
19731 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19732 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19734 #: lib/encodings:111
19735 msgid "Western European (CP 850)"
19736 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19738 #: lib/encodings:114
19739 msgid "Central European (CP 852)"
19740 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19742 #: lib/encodings:118
19743 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19744 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19746 #: lib/encodings:123
19747 msgid "Western European (CP 858)"
19748 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19750 #: lib/encodings:126
19751 msgid "Hebrew (CP 862)"
19752 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19754 #: lib/encodings:129
19755 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19756 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19758 #: lib/encodings:133
19759 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19760 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19762 #: lib/encodings:136
19763 msgid "Central European (CP 1250)"
19764 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19766 #: lib/encodings:140
19767 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19768 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19770 #: lib/encodings:144
19771 msgid "Western European (CP 1252)"
19772 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19774 #: lib/encodings:147
19775 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19776 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19778 #: lib/encodings:151
19779 msgid "Arabic (CP 1256)"
19780 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19782 #: lib/encodings:154
19783 msgid "Baltic (CP 1257)"
19784 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19786 #: lib/encodings:158
19787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19788 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19790 #: lib/encodings:162
19791 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19792 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19794 #: lib/encodings:166
19795 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19796 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19798 #: lib/encodings:170
19799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19800 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19802 #: lib/encodings:182
19803 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19804 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19806 #: lib/encodings:192
19807 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19808 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19810 #: lib/encodings:199
19811 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19812 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19814 #: lib/encodings:203
19815 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19816 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19818 #: lib/encodings:207
19819 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19820 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19822 #: lib/encodings:211
19823 msgid "Korean (EUC-KR)"
19824 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19826 #: lib/encodings:215
19827 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19830 #: lib/encodings:219
19831 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19832 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19834 #: lib/encodings:223
19835 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19836 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19838 #: lib/encodings:230
19839 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19840 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19842 #: lib/encodings:232
19843 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19844 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19846 #: lib/encodings:234
19847 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19848 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19850 #: lib/encodings:236
19852 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19853 msgstr "Opciones de Sweave"
19855 #: lib/encodings:242
19858 msgstr "Directorio"
19860 #: lib/encodings:246
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19865 msgid "Array Environment|y"
19866 msgstr "Entorno array|y"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19869 msgid "Cases Environment|C"
19870 msgstr "Entorno cases|s"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19873 msgid "Aligned Environment|l"
19874 msgstr "Entorno aligned|a"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19877 msgid "AlignedAt Environment|v"
19878 msgstr "Entorno alignedat|l"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19881 msgid "Gathered Environment|h"
19882 msgstr "Entorno gathered|g"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19885 msgid "Split Environment|S"
19886 msgstr "Entorno split|s"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19889 msgid "Delimiters...|r"
19890 msgstr "Delimitadores...|D"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19893 msgid "Matrix...|x"
19894 msgstr "Matriz...|z"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19901 msgid "AMS align Environment|a"
19902 msgstr "Entorno AMS align|i"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19905 msgid "AMS alignat Environment|t"
19906 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19909 msgid "AMS flalign Environment|f"
19910 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19913 msgid "AMS gather Environment|g"
19914 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19917 msgid "AMS multline Environment|m"
19918 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19921 msgid "Inline Formula|I"
19922 msgstr "En línea|E"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19925 msgid "Displayed Formula|D"
19926 msgstr "Presentada|P"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19929 msgid "Eqnarray Environment|E"
19930 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19933 msgid "AMS Environment|A"
19934 msgstr "Entorno AMS|A"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19937 msgid "Number Whole Formula|N"
19938 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19941 msgid "Number This Line|u"
19942 msgstr "Numerar la línea|u"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19945 msgid "Equation Label|L"
19946 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19949 msgid "Copy as Reference|R"
19950 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19965 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19971 msgid "Paste Recent|e"
19972 msgstr "Pegar reciente|P"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19976 msgstr "Insertar|I"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19979 msgid "Split Cell|C"
19980 msgstr "Dividir celda|D"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19984 msgid "Rows & Columns| "
19985 msgstr "Filas y columnas|y"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19988 msgid "Add Line Above|o"
19989 msgstr "Añadir línea encima|r"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19992 msgid "Add Line Below|B"
19993 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19996 msgid "Delete Line Above|v"
19997 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20000 msgid "Delete Line Below|w"
20001 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20004 msgid "Add Line to Left"
20005 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20008 msgid "Add Line to Right"
20009 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20012 msgid "Delete Line to Left"
20013 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20016 msgid "Delete Line to Right"
20017 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20020 msgid "Show Math Toolbar"
20021 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20024 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20025 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20028 msgid "Show Table Toolbar"
20029 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20032 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20033 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20036 msgid "Next Cross-Reference|N"
20037 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20040 msgid "Go to Label|G"
20041 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20044 msgid "<Reference>|R"
20045 msgstr "<Referencia>|e"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20048 msgid "(<Reference>)|e"
20049 msgstr "(<Referencia>)|f"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20053 msgstr "<Página>|P"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20056 msgid "On Page <Page>|O"
20057 msgstr "En la página <Página>|n"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20060 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20061 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20064 msgid "Formatted Reference|t"
20065 msgstr "Referencia con formato|t"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20068 msgid "Textual Reference|x"
20069 msgstr "Referencia textual|x"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20073 msgid "Label Only|L"
20074 msgstr "Solo preámbulo"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20090 msgid "Settings...|S"
20091 msgstr "Configuración...|o"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20100 msgid "Capitalize|C"
20101 msgstr "Capitales|p"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20108 msgid "Copy as Reference|C"
20109 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20113 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20114 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20118 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20121 msgid "Open Inset|O"
20122 msgstr "Abrir recuadro|A"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20125 msgid "Close Inset|C"
20126 msgstr "Cerrar recuadro"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20130 msgid "Dissolve Inset|D"
20131 msgstr "Disolver recuadro|i"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20134 msgid "Show Label|L"
20135 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20138 msgid "Frameless|l"
20139 msgstr "Sin borde|i"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20142 msgid "Simple Frame|F"
20143 msgstr "Borde sencillo|s"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20147 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20150 msgid "Oval, Thin|a"
20151 msgstr "Oval, fino|f"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20154 msgid "Oval, Thick|v"
20155 msgstr "Oval, grueso|g"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20158 msgid "Drop Shadow|w"
20159 msgstr "Borde sombreado|b"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20162 msgid "Shaded Background|B"
20163 msgstr "Fondo coloreado|n"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20166 msgid "Double Frame|u"
20167 msgstr "Borde doble|r"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20171 msgstr "Nota LyX|N"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20175 msgstr "Comentario|m"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20178 msgid "Greyed Out|G"
20179 msgstr "Nota gris|g"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20182 msgid "Open All Notes|A"
20183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20186 msgid "Close All Notes|l"
20187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20191 msgstr "Fantasma|F"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20194 msgid "Horizontal Phantom|H"
20195 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20198 msgid "Vertical Phantom|V"
20199 msgstr "Fantasma vertical|v"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20203 msgid "Normal Space|e"
20204 msgstr "Espacio horizontal"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20207 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20211 msgid "Visible Space|a"
20212 msgstr "Espacio visible"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20215 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20220 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20221 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20224 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20229 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20230 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20234 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20235 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20239 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20240 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20244 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20245 msgstr "Medio cuadratín|a"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20249 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20250 msgstr "Medio cuadratín|a"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20254 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20255 msgstr "Cuadratín|C"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20259 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20260 msgstr "Doble cuadratín|u"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20263 msgid "Horizontal Fill|F"
20264 msgstr "Relleno horizontal|h"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20268 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20269 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20272 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20273 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20276 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20277 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20282 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20286 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20290 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20294 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20297 msgid "Custom Length|C"
20298 msgstr "Personalizado|s"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20301 msgid "Thin Space|T"
20302 msgstr "Espacio fino|f"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20305 msgid "Medium Space|M"
20306 msgstr "Espacio medio|m"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20310 msgid "Thick Space|i"
20311 msgstr "Espacio ancho|h"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20314 msgid "Negative Thin Space|N"
20315 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20319 msgid "Negative Medium Space|v"
20320 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20324 msgid "Negative Thick Space|h"
20325 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20328 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20329 msgstr "Medio cuadratín|a"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20332 msgid "Quad Space|Q"
20333 msgstr "Cuadratín|C"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20336 msgid "Double Quad Space|u"
20337 msgstr "Doble cuadratín|u"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20341 msgid "Default Skip|D"
20342 msgstr "Salto predeterminado"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20346 msgid "Small Skip|S"
20347 msgstr "Salto pequeño|e"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20351 msgid "Medium Skip|M"
20352 msgstr "Salto medio"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20357 msgstr "Salto grande|g"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20361 msgid "Half line height|H"
20362 msgstr "Valor de alto de línea."
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20366 msgid "Line height|L"
20367 msgstr "Línea derecha|d"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20371 msgid "Vertical Fill|F"
20372 msgstr "Relleno vertical"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20376 msgstr "Personalizado|P"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20379 msgid "Settings...|e"
20380 msgstr "Configuración...|g"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20388 msgstr "Incorporar|n"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20395 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20396 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20400 msgstr "Listado de código|s"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20403 msgid "Edit Included File...|E"
20404 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20408 msgstr "Página nueva|n"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20411 msgid "Page Break|a"
20412 msgstr "Salto de página|t"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20416 msgid "No Page Break|g"
20417 msgstr "Salto de página|t"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20420 msgid "Clear Page|C"
20421 msgstr "Limpiar página|m"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20424 msgid "Clear Double Page|D"
20425 msgstr "Limpiar página doble|b"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20428 msgid "Ragged Line Break|R"
20429 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20432 msgid "Justified Line Break|J"
20433 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20436 msgid "Plain Separator|P"
20437 msgstr "Separador simple|S"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20440 msgid "Paragraph Break|B"
20441 msgstr "Separador de párrafo|p"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20445 msgid "Edit Externally..."
20446 msgstr "Editar externamente...|x"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20450 msgid "End Editing Externally..."
20451 msgstr "Editar externamente...|x"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20455 msgid "Split Inset|t"
20456 msgstr "Abrir recuadro|A"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20459 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20460 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20463 msgid "Forward Search|F"
20464 msgstr "Búsqueda directa|d"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20467 msgid "Move Paragraph Up|o"
20468 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20471 msgid "Move Paragraph Down|v"
20472 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20475 msgid "Promote Section|r"
20476 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20479 msgid "Demote Section|m"
20480 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20483 msgid "Move Section Down|D"
20484 msgstr "Mover sección abajo|n"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20487 msgid "Move Section Up|U"
20488 msgstr "Mover sección arriba|r"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20491 msgid "Insert Regular Expression"
20492 msgstr "Insertar expresión regular"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20495 msgid "Accept Change|c"
20496 msgstr "Aceptar cambio|e"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20499 msgid "Reject Change|j"
20500 msgstr "Rechazar cambio|h"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20504 msgid "Text Properties|x"
20505 msgstr "Propiedades PDF"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20509 msgid "Custom Text Styles|S"
20510 msgstr "Estilo del texto|s"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20513 msgid "Paragraph Settings...|P"
20514 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20518 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20519 msgstr "Grupo de gráficos"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20522 msgid "Fullscreen Mode"
20523 msgstr "Modo pantalla completa"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20526 msgid "Close Current View"
20527 msgstr "Cerrar la vista actual"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20531 msgstr "Cualquiera|q"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20534 msgid "Anything Non-Empty|o"
20535 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20539 msgstr "Cualquier palabra|u"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20542 msgid "Any Number|N"
20543 msgstr "Cualquier número|n"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20546 msgid "User Defined|U"
20547 msgstr "Definido por el usuario|f"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20550 msgid "Append Argument"
20551 msgstr "Añadir argumento"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20554 msgid "Remove Last Argument"
20555 msgstr "Quitar último argumento"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20558 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20559 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20562 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20563 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20566 msgid "Insert Optional Argument"
20567 msgstr "Insertar argumento opcional"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20570 msgid "Remove Optional Argument"
20571 msgstr "Quitar argumento opcional"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20574 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20575 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20578 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20579 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20582 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20583 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20587 msgstr "Recargar|R"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20591 msgid "Edit Externally...|x"
20592 msgstr "Editar externamente...|x"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20596 msgstr "Alineación arriba|i"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20600 msgstr "Alineación abajo|j"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20604 msgstr "Izquierda|z"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20612 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20613 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20617 msgstr "Alineación izquierda|q"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20621 msgstr "Alineación centro|c"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20625 msgstr "Alineación derecha|h"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20629 msgstr "Alineación con decimal"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20632 msgid "Multicolumn|u"
20633 msgstr "Multiolumna|M"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20637 msgstr "Multifila|u"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20640 msgid "Append Row|A"
20641 msgstr "Añadir fila|A"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20644 msgid "Delete Row|D"
20645 msgstr "Eliminar fila|E"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20649 msgstr "Copiar fila|f"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20652 msgid "Move Row Up"
20653 msgstr "Mover fila arriba"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20656 msgid "Move Row Down"
20657 msgstr "Mover fila abajo"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20660 msgid "Append Column|p"
20661 msgstr "Añadir columna|l"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20664 msgid "Delete Column|e"
20665 msgstr "Eliminar columna|u"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20668 msgid "Copy Column|y"
20669 msgstr "Copiar columna|p"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20672 msgid "Move Column Right|v"
20673 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20676 msgid "Move Column Left"
20677 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20680 msgid "Multi-page Table|g"
20681 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20684 msgid "Formal Style|m"
20685 msgstr "Estilo formal|m"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20692 msgid "Alignment|i"
20693 msgstr "Alineación|A"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20696 msgid "Columns/Rows|C"
20697 msgstr "Columnas/Filas|C"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20700 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20704 msgid "Copy Text|o"
20705 msgstr "Copiar texto|o"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20708 msgid "Activate Branch|A"
20709 msgstr "Activar rama|r"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20712 msgid "Deactivate Branch|e"
20713 msgstr "Desactivar rama|e"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20716 msgid "Activate Branch in Master|M"
20717 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20720 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20721 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20725 msgid "Invert Inset|I"
20726 msgstr "Insertar nota"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20729 msgid "Add Unknown Branch|w"
20730 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20733 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20734 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20738 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20739 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20742 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20746 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20751 msgid "Start Page Range|t"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20756 msgid "End Page Range|E"
20757 msgstr "En la página <Página>|n"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20761 msgid "No Page Formatting|N"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20766 msgid "Bold Page Formatting|B"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20771 msgid "Italic Page Formatting|I"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20775 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20780 msgid "Custom Page Formatting|u"
20781 msgstr "Formato de salida"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20785 msgid "Insert Subentry|b"
20786 msgstr "Insertar entrada de índice"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20790 msgid "Insert Sortkey|k"
20791 msgstr "Insertar nota"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20795 msgid "Insert See Reference|e"
20796 msgstr "Referencia dirección internet"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20800 msgid "Insert See also Reference|a"
20801 msgstr "Referencia dirección internet"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20812 msgid "All Indexes|A"
20813 msgstr "Todos los índices|T"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20817 msgstr "Subíndice|S"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20820 msgid "Reject Change|R"
20821 msgstr "Descartar cambio|c"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20824 msgid "Promote Section|P"
20825 msgstr "Promover sección|P"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20828 msgid "Demote Section|D"
20829 msgstr "Degradar sección|D"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20832 msgid "Move Section Down|w"
20833 msgstr "Mover sección abajo|b"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20836 msgid "Select Section|S"
20837 msgstr "Seleccionar sección|S"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20840 msgid "Wrap by Preview|y"
20841 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20845 msgid "Open Target...|O"
20846 msgstr "Abrir...|A"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20850 msgid "Lock Toolbars|L"
20851 msgstr "Barras de herramientas|B"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20854 msgid "Small-sized Icons"
20855 msgstr "Iconos pequeños"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20858 msgid "Normal-sized Icons"
20859 msgstr "Iconos normales"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20862 msgid "Big-sized Icons"
20863 msgstr "Iconos grandes"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20866 msgid "Huge-sized Icons"
20867 msgstr "Iconos enormes"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20870 msgid "Giant-sized Icons"
20871 msgstr "Iconos gigantes"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20874 msgid "Zoom Level|Z"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20878 msgid "Zoom Slider|S"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20882 msgid "Word Count|W"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20887 msgid "Character Count|C"
20888 msgstr "Conjunto de caracteres"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20891 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20908 msgstr "Insertar|I"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20916 msgstr "Documento|D"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20920 msgstr "Herramientas|H"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20931 msgid "New from Template...|m"
20932 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20936 msgstr "Abrir...|A"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20939 msgid "Open Recent|t"
20940 msgstr "Abrir reciente|b"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20944 msgid "Open Example...|p"
20945 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20953 msgstr "Cerrar todo"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20960 msgid "Save As...|A"
20961 msgstr "Guardar como...|u"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20965 msgid "Save As Template..."
20966 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20970 msgstr "Guardar todo|t"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20973 msgid "Revert to Saved|R"
20974 msgstr "Revertir al guardado|R"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20977 msgid "Version Control|V"
20978 msgstr "Control de versiones|o"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20982 msgstr "Importar|I"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20986 msgstr "Exportar|x"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20993 msgid "New Window|W"
20994 msgstr "Ventana nueva|V"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20997 msgid "Close Window|d"
20998 msgstr "Cerrar ventana|e"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21005 msgid "Register...|R"
21006 msgstr "Registrar...|R"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21009 msgid "Check In Changes...|I"
21010 msgstr "Liberar cambios...|R"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21013 msgid "Check Out for Edit|O"
21014 msgstr "Reservar para edición|e"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21022 msgstr "Renombrar|R"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21025 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21026 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21029 msgid "Revert to Repository Version|v"
21030 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21033 msgid "Undo Last Check In|U"
21034 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21037 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21038 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21041 msgid "Show History...|H"
21042 msgstr "Mostrar historial...|h"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21045 msgid "Use Locking Property|L"
21046 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21049 msgid "Export As...|s"
21050 msgstr "Exportar como...|x"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21053 msgid "More Formats & Options...|r"
21054 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21058 msgstr "Deshacer|D"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21065 msgid "Paste Special"
21066 msgstr "Pegado especial"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21069 msgid "Select Whole Inset"
21070 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21074 msgstr "Seleccionar todo"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21077 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21078 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21081 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21082 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21085 msgid "Manage Counter Values..."
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21090 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21094 msgstr "Ecuaciones|E"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21097 msgid "Rows & Columns|C"
21098 msgstr "Filas y columnas|y"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21101 msgid "Increase List Depth|I"
21102 msgstr "Aumentar anidación|l"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21105 msgid "Decrease List Depth|D"
21106 msgstr "Disminuir anidación|i"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21109 msgid "Dissolve Inset"
21110 msgstr "Disolver recuadro"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21113 msgid "TeX Code Settings...|C"
21114 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21117 msgid "Float Settings...|a"
21118 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21121 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21122 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21125 msgid "Note Settings...|N"
21126 msgstr "Configuración de notas...|n"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21129 msgid "Phantom Settings...|h"
21130 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21133 msgid "Branch Settings...|B"
21134 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21138 msgid "Box Settings...|S"
21139 msgstr "Configuración del marco...|c"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21142 msgid "Index Entry Settings...|y"
21143 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21147 msgid "Index Settings...|S"
21148 msgstr "Configuración del índice...|c"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21151 msgid "Info Settings...|n"
21152 msgstr "Configuración de la información...|f"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21155 msgid "Listings Settings...|g"
21156 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21159 msgid "Table Settings...|a"
21160 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21163 msgid "Paste from HTML|H"
21164 msgstr "Pegar de HTML|H"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21167 msgid "Paste from LaTeX|L"
21168 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21171 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21172 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21175 msgid "Paste as PDF"
21176 msgstr "Pegar como PDF"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21179 msgid "Paste as PNG"
21180 msgstr "Pegar como PNG"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21183 msgid "Paste as JPEG"
21184 msgstr "Pegar como JPEG"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21187 msgid "Paste as EMF"
21188 msgstr "Pegar como EMF"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21191 msgid "Plain Text|T"
21192 msgstr "Texto simple|s"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21195 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21196 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21199 msgid "Selection|S"
21200 msgstr "Selección|e"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21203 msgid "Selection, Join Lines|i"
21204 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21208 msgid "Customize...|C"
21209 msgstr "Personalizado...|e"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21213 msgid "Apply Last Settings|A"
21214 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21218 msgid "Capitalize|p"
21219 msgstr "Capitales|p"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21222 msgid "Uppercase|U"
21223 msgstr "Mayúsculas|M"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21226 msgid "Lowercase|L"
21227 msgstr "Minúsculas|n"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21230 msgid "Dissolve Text Style"
21231 msgstr "Disolver estilo de texto"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21234 msgid "Formal Style|F"
21235 msgstr "Estilo formal|f"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21238 msgid "Multicolumn|M"
21239 msgstr "Multicolumna|M"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21243 msgstr "Multifila|u"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21247 msgstr "Borde superior|s"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21250 msgid "Bottom Line|B"
21251 msgstr "Borde inferior|i"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21254 msgid "Left Line|L"
21255 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21258 msgid "Right Line|R"
21259 msgstr "Borde a la derecha|d"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21263 msgstr "Alineado arriba|b"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21271 msgstr "Alineado abajo|j"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21275 msgstr "Alineación centro|n"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21279 msgstr "Añadir fila|A"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21282 msgid "Add Column|u"
21283 msgstr "Añadir columna|l"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21286 msgid "Copy Column|p"
21287 msgstr "Copiar columna|p"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21290 msgid "Change Limits Type|L"
21291 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21294 msgid "Macro Definition"
21295 msgstr "Definición de macro"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21298 msgid "Change Formula Type|F"
21299 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21303 msgid "Text Properties|T"
21304 msgstr "Propiedades PDF"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21307 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21308 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21311 msgid "Add Line Above|A"
21312 msgstr "Añadir línea encima|A"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21315 msgid "Delete Line Above|D"
21316 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21319 msgid "Delete Line Below|e"
21320 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21323 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21324 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21327 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21328 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21332 msgstr "Predeterminado|P"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21336 msgstr "Presentado|n"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21340 msgstr "Alineado|i"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21343 msgid "Math Normal Font|N"
21344 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21347 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21348 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21351 msgid "Math Formal Script Family|o"
21352 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21355 msgid "Math Fraktur Family|F"
21356 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21359 msgid "Math Roman Family|R"
21360 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21363 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21364 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21367 msgid "Math Bold Series|B"
21368 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21371 msgid "Text Normal Font|T"
21372 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21375 msgid "Text Roman Family"
21376 msgstr "Familia romana (texto)"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21379 msgid "Text Sans Serif Family"
21380 msgstr "Familia palo seco (texto)"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21383 msgid "Text Typewriter Family"
21384 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21387 msgid "Text Bold Series"
21388 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21391 msgid "Text Medium Series"
21392 msgstr "Grosor medio (texto)"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21395 msgid "Text Italic Shape"
21396 msgstr "Forma cursiva (texto)"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21399 msgid "Text Small Caps Shape"
21400 msgstr "Forma versalitas (texto)"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21403 msgid "Text Slanted Shape"
21404 msgstr "Forma inclinada (texto)"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21407 msgid "Text Upright Shape"
21408 msgstr "Forma vertical (texto)"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21419 msgid "Mathematica|a"
21420 msgstr "Mathematica|a"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21423 msgid "Maple, Simplify|S"
21424 msgstr "Maple, Simplify|S"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21427 msgid "Maple, Factor|F"
21428 msgstr "Maple, Factor|F"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21431 msgid "Maple, Evalm|E"
21432 msgstr "Maple, Evalm|e"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21435 msgid "Maple, Evalf|v"
21436 msgstr "Maple, Evalf|v"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21440 msgid "Outline Pane|O"
21441 msgstr "Panel del esquema|P"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21445 msgid "Code Preview Pane|P"
21446 msgstr "La vista preliminar falló"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21450 msgid "Messages Pane|M"
21451 msgstr "Panel de mensajes|m"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21456 msgstr "Barras de herramientas|B"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21459 msgid "Unfold Math Macro|n"
21460 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21463 msgid "Fold Math Macro|d"
21464 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21468 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21469 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21473 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21474 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21477 msgid "Close Current View|w"
21478 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21482 msgid "Fullscreen|F"
21483 msgstr "Pantalla completa|n"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21487 msgid "Open All Insets|I"
21488 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21491 msgid "Close All Insets|C"
21492 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21496 msgstr "Ecuación|E"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21499 msgid "Special Character|p"
21500 msgstr "Carácter especial|s"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21503 msgid "Formatting|o"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21509 msgstr "Campo texto"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21512 msgid "List/Contents/References|/"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21517 msgstr "Flotante|F"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21529 msgid "Custom Inset"
21530 msgstr "Recuadro personalizado"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21537 msgid "Box[[Menu]]|x"
21538 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21542 msgid "Regular Expression"
21543 msgstr "E&xpresión regular"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21546 msgid "Citation...|C"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21550 msgid "Cross-Reference...|R"
21551 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21555 msgstr "Etiqueta...|q"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21559 msgid "Index Properties"
21560 msgstr "Propiedades PDF"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21563 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21564 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21568 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21571 msgid "Graphics...|G"
21572 msgstr "Imagen...|g"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21579 msgid "Hyperlink...|k"
21580 msgstr "Hiperenlace...|H"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21584 msgstr "Nota al pie|p"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21587 msgid "Marginal Note|M"
21588 msgstr "Nota al margen|m"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21591 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21592 msgstr "Listado de código"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21596 msgstr "Código TeX"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21600 msgstr "Vista preliminar|V"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21603 msgid "Symbols...|b"
21604 msgstr "Símbolos...|S"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21608 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21611 msgid "End of Sentence|E"
21612 msgstr "Fin de oración|F"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21616 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21617 msgstr "Marca Afiliación"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21620 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21624 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21628 msgid "Breakable Slash|a"
21629 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21632 msgid "Visible Space|V"
21633 msgstr "Espacio visible|v"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21636 msgid "Menu Separator|M"
21637 msgstr "Separador de menú|e"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21640 msgid "Phonetic Symbols|P"
21641 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21645 msgstr "Logotipos|L"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21648 msgid "Date (Current)|D"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21652 msgid "Date (Last Modification)|L"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21656 msgid "Date (Fixed)|F"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21660 msgid "Time (Current)|T"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21664 msgid "Time (Last Modification)|M"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21668 msgid "Time (Fixed)|x"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21673 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21674 msgstr "Ex&tensión:"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21678 msgid "Version Control Revision|V"
21679 msgstr "Control de versiones|o"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21683 msgid "User Name|U"
21684 msgstr "Definido por el usuario|f"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21688 msgid "User Email|E"
21689 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21694 msgstr "Abrir...|A"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21698 msgstr "LyX Logo|L"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21702 msgstr "TeX Logo|T"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21705 msgid "LaTeX Logo|a"
21706 msgstr "LaTeX Logo|a"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21709 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21710 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21713 msgid "Superscript|S"
21714 msgstr "Superíndice|S"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21717 msgid "Subscript|u"
21718 msgstr "Subíndice|u"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21721 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21726 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21727 msgstr "Espacio fino negativo|n"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21730 msgid "Horizontal Space...|o"
21731 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21734 msgid "Horizontal Line...|L"
21735 msgstr "Línea horizontal...|L"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21738 msgid "Vertical Space...|V"
21739 msgstr "Espacio vertical...|v"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21743 msgstr "Fantasma|F"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21746 msgid "Hyphenation Point|H"
21747 msgstr "Guión de división silábica|G"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21750 msgid "Ligature Break|k"
21751 msgstr "Salto de ligadura|i"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21755 msgid "Optional Line Break|B"
21756 msgstr "Salto de línea|a"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21759 msgid "Display Formula|D"
21760 msgstr "Presentada|P"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21763 msgid "Numbered Formula|N"
21764 msgstr "Numerada|N"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21768 msgid "Wrapped Figure|F"
21769 msgstr "Imagen Teaser"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21773 msgid "Wrapped Table|T"
21774 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21777 msgid "Table of Contents|C"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21781 msgid "List of Listings|L"
21782 msgstr "Listados de código|L"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21785 msgid "Nomenclature|N"
21786 msgstr "Nomenclatura|N"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21789 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21790 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21793 msgid "LyX Document...|X"
21794 msgstr "Documento LyX...|X"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21797 msgid "Plain Text...|T"
21798 msgstr "Texto simple...|T"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21801 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21802 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21805 msgid "External Material...|M"
21806 msgstr "Material externo...|M"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21809 msgid "Child Document...|d"
21810 msgstr "Documento hijo...|h"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21823 msgstr "Comentario|C"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21826 msgid "Insert New Branch...|I"
21827 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21831 msgid "Cancel Export|P"
21832 msgstr "&Cancelar exportar"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21835 msgid "Change Tracking|C"
21836 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21839 msgid "Build Program|B"
21840 msgstr "Construir programa|t"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21843 msgid "LaTeX Log|L"
21844 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21847 msgid "Start Appendix Here|x"
21848 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21851 msgid "View Master Document|M"
21852 msgstr "Ver documento maestro|o"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21855 msgid "Update Master Document|a"
21856 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21859 msgid "Compressed|o"
21860 msgstr "Comprimido|o"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21863 msgid "Disable Editing|E"
21864 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21867 msgid "Track Changes|T"
21868 msgstr "Seguir cambios|S"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21871 msgid "Merge Changes...|M"
21872 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21875 msgid "Accept Change|A"
21876 msgstr "Aceptar cambio|A"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21879 msgid "Accept All Changes|c"
21880 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21883 msgid "Reject All Changes|e"
21884 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21887 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21891 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21895 msgid "Show Changes in Output|S"
21896 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21899 msgid "Bookmarks|B"
21900 msgstr "Marcadores|M"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21903 msgid "Next Note|N"
21904 msgstr "Nota siguiente|N"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21907 msgid "Next Change|C"
21908 msgstr "Cambio siguiente|s"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21911 msgid "Next Cross-Reference|R"
21912 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21915 msgid "Go to Label|L"
21916 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21919 msgid "Save Bookmark 1|S"
21920 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21923 msgid "Save Bookmark 2"
21924 msgstr "Guardar marcador 2"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21927 msgid "Save Bookmark 3"
21928 msgstr "Guardar marcador 3"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21931 msgid "Save Bookmark 4"
21932 msgstr "Guardar marcador 4"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21935 msgid "Save Bookmark 5"
21936 msgstr "Guardar marcador 5"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21939 msgid "Clear Bookmarks|C"
21940 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21943 msgid "Navigate Back|B"
21944 msgstr "Navegar atrás|N"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21947 msgid "Spellchecker...|S"
21948 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21951 msgid "Thesaurus...|T"
21952 msgstr "Sinónimos...|S"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21955 msgid "Statistics...|a"
21956 msgstr "Estadísticas...|E"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21959 msgid "Check TeX|h"
21960 msgstr "Comprobar TeX|X"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21963 msgid "TeX Information|I"
21964 msgstr "Información TeX|X"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21967 msgid "Compare...|C"
21968 msgstr "Comparar...|o"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21971 msgid "Reconfigure|R"
21972 msgstr "Reconfigurar|R"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21975 msgid "Preferences...|P"
21976 msgstr "Preferencias...|P"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21979 msgid "Introduction|I"
21980 msgstr "Introducción|I"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21984 msgstr "Tutorial|T"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21987 msgid "User's Guide|U"
21988 msgstr "Guía del usuario|u"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21991 msgid "Additional Features|F"
21992 msgstr "Características adicionales|C"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21995 msgid "Embedded Objects|O"
21996 msgstr "Objetos insertados|O"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21999 msgid "Customization|C"
22000 msgstr "Personalización|P"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22003 msgid "Shortcuts|S"
22004 msgstr "Atajos de teclado|A"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22007 msgid "LyX Functions|y"
22008 msgstr "Funciones de LyX|y"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22011 msgid "LaTeX Configuration|L"
22012 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22015 msgid "Specific Manuals|p"
22016 msgstr "Manuales específicos|n"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22019 msgid "About LyX|X"
22020 msgstr "Acerca de LyX|X"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22023 msgid "Beamer Presentations|B"
22024 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22031 msgid "Colored boxes|r"
22032 msgstr "Marcos de color|r"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22035 msgid "Feynman-diagram|F"
22036 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22044 msgstr "LilyPond|P"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22047 msgid "Linguistics|L"
22048 msgstr "Lingüística|L"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22051 msgid "Multilingual Captions|C"
22052 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22060 msgid "PDF comments|D"
22061 msgstr "Comentarios PDF|F"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22064 msgid "PDF forms|o"
22065 msgstr "Formularios PDF|o"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22068 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22069 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22081 msgid "Standard[[toolbar]]"
22082 msgstr "Standard[[mathref]]"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22085 msgid "New document"
22086 msgstr "Nuevo documento"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22089 msgid "Open document"
22090 msgstr "Abrir documento"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22093 msgid "Save document"
22094 msgstr "Guardar documento"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22097 msgid "Check spelling"
22098 msgstr "Comprobar ortografía"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22101 msgid "Spellcheck continuously"
22102 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22113 msgid "Find and replace"
22114 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22117 msgid "Find and replace (advanced)"
22118 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22121 msgid "Navigate back"
22122 msgstr "Navegar atrás"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22125 msgid "Toggle emphasis"
22126 msgstr "Cambiar énfasis"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22129 msgid "Toggle noun"
22130 msgstr "Cambiar versalitas"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22134 msgid "Custom text styles"
22135 msgstr "Ítem personalizado|p"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22138 msgid "Insert math"
22139 msgstr "Insertar ecuación"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22142 msgid "Insert graphics"
22143 msgstr "Insertar imagen"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22146 msgid "Insert table"
22147 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22151 msgid "Custom insets"
22152 msgstr "Recuadro personalizado"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22155 msgid "Toggle outline"
22156 msgstr "Conmutar esquema"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22160 msgid "Show math toolbar"
22161 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22165 msgid "Show table toolbar"
22166 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22170 msgid "Show review toolbar"
22171 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22174 msgid "View/Update"
22175 msgstr "Ver/Actualizar"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22183 msgstr "Actualizar"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22186 msgid "View master document"
22187 msgstr "Ver documento maestro"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22190 msgid "Update master document"
22191 msgstr "Actualizar documento maestro"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22194 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22195 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22198 msgid "View other formats"
22199 msgstr "Ver otros formatos"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22202 msgid "Update other formats"
22203 msgstr "Actualizar otros formatos"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22210 msgid "Numbered list"
22211 msgstr "Enumeración"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22214 msgid "Itemized list"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22219 msgid "Labeled List"
22220 msgstr "Ancho de etiqueta"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22223 msgid "Increase depth"
22224 msgstr "Aumentar anidación"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22227 msgid "Decrease depth"
22228 msgstr "Disminuir anidación"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22231 msgid "Insert figure float"
22232 msgstr "Insertar flotante de figura"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22235 msgid "Insert table float"
22236 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22239 msgid "Insert label"
22240 msgstr "Insertar etiqueta"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22243 msgid "Insert cross-reference"
22244 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22247 msgid "Insert citation"
22248 msgstr "Insertar cita"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22251 msgid "Insert index entry"
22252 msgstr "Insertar entrada de índice"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22255 msgid "Insert nomenclature entry"
22256 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22259 msgid "Insert footnote"
22260 msgstr "Insertar nota al pie"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22263 msgid "Insert margin note"
22264 msgstr "Insertar nota al margen"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22267 msgid "Insert LyX note"
22268 msgstr "Insertar nota LyX"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22272 msgstr "Insertar marco"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22275 msgid "Insert hyperlink"
22276 msgstr "Insertar hiperenlace"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22279 msgid "Insert TeX code"
22280 msgstr "Insertar código TeX"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22283 msgid "Insert math macro"
22284 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22287 msgid "Include file"
22288 msgstr "Incluir archivo"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22292 msgid "Text properties"
22293 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22296 msgid "Apply recent text properties"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22300 msgid "Paragraph settings"
22301 msgstr "Configuración del párrafo"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22305 msgstr "Añadir fila"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22309 msgstr "Añadir columna"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22313 msgstr "Eliminar fila"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22316 msgid "Delete column"
22317 msgstr "Eliminar columna"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22320 msgid "Move row up"
22321 msgstr "Mover fila arriba"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22324 msgid "Move column left"
22325 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22328 msgid "Move row down"
22329 msgstr "Mover fila abajo"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22332 msgid "Move column right"
22333 msgstr "Mover columna a la derecha"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22337 msgid "Toggle top line"
22338 msgstr "Conmutar esquema"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22342 msgid "Toggle bottom line"
22343 msgstr "Conmutar esquema"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22347 msgid "Toggle left line"
22348 msgstr "Conmutar esquema"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22352 msgid "Toggle right line"
22353 msgstr "Borde derecho"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22357 msgid "Toggle border lines"
22358 msgstr "Bordes exteriores"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22362 msgid "Toggle inner lines"
22363 msgstr "Bordes exteriores"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22367 msgid "Toggle all lines"
22368 msgstr "Conmutar esquema"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22371 msgid "Unset all lines"
22372 msgstr "Quitar los bordes"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22376 msgid "Reset formal default lines"
22377 msgstr "Quitar los bordes"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22381 msgstr "Alinear a la izquierda"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22384 msgid "Align center"
22385 msgstr "Alinear al centro"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22388 msgid "Align right"
22389 msgstr "Alinear a la derecha"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22392 msgid "Align on decimal"
22393 msgstr "Alinear con decimal"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22397 msgstr "Alinear arriba"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22400 msgid "Align middle"
22401 msgstr "Alinear al centro"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22404 msgid "Align bottom"
22405 msgstr "Alinear abajo"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22408 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22409 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22412 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22413 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22416 msgid "Set multi-column"
22417 msgstr "Poner multicolumna"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22420 msgid "Set multi-row"
22421 msgstr "Poner multifila"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22425 msgstr "Ecuaciones"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22428 msgid "Set display mode"
22429 msgstr "Modo presentación"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22436 msgid "Insert square root"
22437 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22440 msgid "Insert root"
22441 msgstr "Insertar raíz"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22444 msgid "Insert standard fraction"
22445 msgstr "Insertar fracción estándar"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22449 msgstr "Insertar suma"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22452 msgid "Insert integral"
22453 msgstr "Insertar integral"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22456 msgid "Insert product"
22457 msgstr "Insertar producto"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22461 msgstr "Insertar ( )"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22465 msgstr "Insertar [ ]"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22469 msgstr "Insertar { }"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22472 msgid "Insert delimiters"
22473 msgstr "Insertar delimitadores"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22476 msgid "Insert matrix"
22477 msgstr "Insertar matriz"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22480 msgid "Insert cases environment"
22481 msgstr "Insertar entorno casos"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22485 msgid "Show math panels"
22486 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22489 msgid "Math Panels"
22490 msgstr "Paneles de ecuaciones"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22493 msgid "Math spacings"
22494 msgstr "Espacios en ecuaciones"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22498 msgid "Styles & classes"
22499 msgstr "Clases LaTeX"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22503 msgstr "Fracciones"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22508 msgstr "Tipografías"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22515 msgid "Frame decorations"
22516 msgstr "Decoraciones del marco"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22519 msgid "Big operators"
22520 msgstr "Operadores grandes"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22524 msgid "Miscellaneous"
22525 msgstr "Otros símbolos"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22533 msgid "Arrows (extended)"
22534 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22538 msgstr "Operadores"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22541 msgid "Operators (extended)"
22542 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22546 msgstr "Relaciones"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22549 msgid "Relations (extended)"
22550 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22553 msgid "Negative relations (extended)"
22554 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22561 msgid "Delimiters (fixed size)"
22562 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22565 msgid "Miscellaneous (extended)"
22566 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22569 msgid "Math Macros"
22570 msgstr "Macros de ecuación"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22573 msgid "Remove last argument"
22574 msgstr "Quitar último argumento"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22577 msgid "Append argument"
22578 msgstr "Añadir argumento"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22581 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22582 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22585 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22586 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22589 msgid "Remove optional argument"
22590 msgstr "Quitar argumento opcional"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22593 msgid "Insert optional argument"
22594 msgstr "Insertar argumento opcional"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22597 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22598 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22601 msgid "Append argument eating from the right"
22602 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22605 msgid "Append optional argument eating from the right"
22606 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22609 msgid "Phonetic Symbols"
22610 msgstr "Símbolos fonéticos"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22613 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22614 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22617 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22618 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22622 msgstr "AFI Vocales"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22625 msgid "IPA Other Symbols"
22626 msgstr "AFI Otros símbolos"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22629 msgid "IPA Suprasegmentals"
22630 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22633 msgid "IPA Diacritics"
22634 msgstr "AFI Diacríticos"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22637 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22638 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22641 msgid "Command Buffer"
22642 msgstr "Búfer de comandos"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22645 msgid "Review[[Toolbar]]"
22646 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22649 msgid "Track changes"
22650 msgstr "Seguir cambios"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22653 msgid "Show changes in output"
22654 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22657 msgid "Next change"
22658 msgstr "Cambio siguiente"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22661 msgid "Accept change inside selection"
22662 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22665 msgid "Reject change inside selection"
22666 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22669 msgid "Merge changes"
22670 msgstr "Fusionar cambios"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22673 msgid "Accept all changes"
22674 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22677 msgid "Reject all changes"
22678 msgstr "Descartar todos los cambios"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22681 msgid "Insert note"
22682 msgstr "Insertar nota"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22686 msgstr "Nota siguiente"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22689 msgid "LyX Documentation Tools"
22690 msgstr "Documentación LyX"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22697 msgid "Menu Separator"
22698 msgstr "Separador de menú"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22710 msgstr "LaTeX Logo"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22713 msgid "LaTeX2e Logo"
22714 msgstr "LaTeX2e Logo"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22717 msgid "View Other Formats"
22718 msgstr "Ver otros formatos"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22721 msgid "Update Other Formats"
22722 msgstr "Actualizar otros formatos"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22727 msgid "[[Toolbar]]On"
22728 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22733 msgid "[[Toolbar]]Off"
22734 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22739 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22740 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22743 msgid "Version Control"
22744 msgstr "Control de versiones"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22751 msgid "Check-out for edit"
22752 msgstr "Comprobar para editar"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22755 msgid "Check-in changes"
22756 msgstr "Comprobar cambios"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22759 msgid "View revision log"
22760 msgstr "Ver registro de revisión"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22763 msgid "Revert changes"
22764 msgstr "Descartar cambios"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22767 msgid "Compare with older revision"
22768 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22771 msgid "Compare with last revision"
22772 msgstr "Comparar con la última revisión"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22775 msgid "Insert Version Info"
22776 msgstr "Insertar Info de la versión"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22779 msgid "Use SVN file locking property"
22780 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22783 msgid "Update local directory from repository"
22784 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22920 msgstr "Espaciados"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22923 msgid "Thin space\t\\,"
22924 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22927 msgid "Medium space\t\\:"
22928 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22931 msgid "Thick space\t\\;"
22932 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22935 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22936 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22939 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22940 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22943 msgid "Negative space\t\\!"
22944 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22947 msgid "Phantom\t\\phantom"
22948 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22951 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22952 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22955 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22956 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22959 msgid "Smash\t\\smash"
22960 msgstr "Smash\t\\smash"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22963 msgid "Top smash\t\\smasht"
22964 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22967 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22968 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22971 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22972 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22975 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22976 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22979 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22980 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22987 msgid "Square root\t\\sqrt"
22988 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22991 msgid "Other root\t\\root"
22992 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22995 msgid "Styles & Classes"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23000 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23004 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23008 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23012 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23015 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23019 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23023 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23027 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23031 msgid "Standard\t\\frac"
23032 msgstr "Estándar\t\\frac"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23035 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23036 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23039 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23040 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23043 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23044 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23047 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23048 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23051 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23052 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23055 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23056 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23059 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23060 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23063 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23064 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23067 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23068 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23071 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23072 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23075 msgid "Binomial\t\\binom"
23076 msgstr "Binomio\t\\binom"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23079 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23080 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23083 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23084 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23087 msgid "Roman\t\\mathrm"
23088 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23091 msgid "Bold\t\\mathbf"
23092 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23095 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23096 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23099 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23100 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23103 msgid "Italic\t\\mathit"
23104 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23107 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23108 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23111 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23112 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23116 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23117 msgstr "Ítem doble:"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23120 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23121 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23124 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23125 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23128 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23129 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23132 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23133 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23156 msgid "Frame Decorations"
23157 msgstr "Decoraciones del marco"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23232 msgid "overleftarrow"
23233 msgstr "overleftarrow"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23236 msgid "overrightarrow"
23237 msgstr "overrightarrow"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23240 msgid "overleftrightarrow"
23241 msgstr "overleftrightarrow"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23245 msgstr "underbrace"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23248 msgid "underleftarrow"
23249 msgstr "underleftarrow"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23252 msgid "underrightarrow"
23253 msgstr "underrightarrow"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23256 msgid "underleftrightarrow"
23257 msgstr "underleftrightarrow"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23277 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23278 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23282 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23283 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23287 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23288 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23292 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23293 msgstr "Insertar índices laterales"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23308 msgid "stackrelthree"
23309 msgstr "stackrelthree"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23317 msgstr "rightarrow"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23328 msgid "updownarrow"
23329 msgstr "updownarrow"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23332 msgid "leftrightarrow"
23333 msgstr "leftrightarrow"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23341 msgstr "Rightarrow"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23352 msgid "Updownarrow"
23353 msgstr "Updownarrow"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23356 msgid "Leftrightarrow"
23357 msgstr "Leftrightarrow"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23360 msgid "Longleftrightarrow"
23361 msgstr "Longleftrightarrow"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23364 msgid "Longleftarrow"
23365 msgstr "Longleftarrow"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23368 msgid "Longrightarrow"
23369 msgstr "Longrightarrow"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23372 msgid "longleftrightarrow"
23373 msgstr "longleftrightarrow"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23376 msgid "longleftarrow"
23377 msgstr "longleftarrow"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23380 msgid "longrightarrow"
23381 msgstr "longrightarrow"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23384 msgid "leftharpoondown"
23385 msgstr "leftharpoondown"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23388 msgid "rightharpoondown"
23389 msgstr "rightharpoondown"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23397 msgstr "longmapsto"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23408 msgid "leftharpoonup"
23409 msgstr "leftharpoonup"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23412 msgid "rightharpoonup"
23413 msgstr "rightharpoonup"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23416 msgid "hookleftarrow"
23417 msgstr "hookleftarrow"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23420 msgid "hookrightarrow"
23421 msgstr "hookrightarrow"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23432 msgid "rightleftharpoons"
23433 msgstr "rightleftharpoons"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23460 msgid "bigtriangleup"
23461 msgstr "bigtriangleup"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23476 msgid "bigtriangledown"
23477 msgstr "bigtriangledown"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23492 msgid "triangleright"
23493 msgstr "triangleright"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23508 msgid "triangleleft"
23509 msgstr "triangleleft"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23665 msgstr "sqsubseteq"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23669 msgstr "sqsupseteq"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23680 msgid "in[[math relation]]"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23749 msgstr "varepsilon"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23917 msgstr "varUpsilon"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24040 msgid "diamondsuit"
24041 msgstr "diamondsuit"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24056 msgid "textrm \\AA"
24057 msgstr "textrm \\AA"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24061 msgstr "textrm \\O"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24064 msgid "mathcircumflex"
24065 msgstr "mathcircumflex"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24073 msgstr "textdegree"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24077 msgstr "mathdollar"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24080 msgid "mathparagraph"
24081 msgstr "mathparagraph"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24084 msgid "mathsection"
24085 msgstr "mathsection"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24132 msgid "Big Operators"
24133 msgstr "Operadores Grandes"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24196 msgid "ointctrclockwiseop"
24197 msgstr "ointctrclockwiseop"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24200 msgid "ointctrclockwise"
24201 msgstr "ointctrclockwise"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24204 msgid "ointclockwiseop"
24205 msgstr "ointclockwiseop"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24208 msgid "ointclockwise"
24209 msgstr "ointclockwise"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24240 msgid "landupintop"
24241 msgstr "landupintop"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24244 msgid "landdownint"
24245 msgstr "landdownint"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24248 msgid "landdownintop"
24249 msgstr "landdownintop"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24265 msgstr "varoiintop"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24268 msgid "varointclockwise"
24269 msgstr "varointclockwise"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24272 msgid "varointclockwiseop"
24273 msgstr "varointclockwiseop"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24276 msgid "varointctrclockwise"
24277 msgstr "varointctrclockwise"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24280 msgid "varointctrclockwiseop"
24281 msgstr "varointctrclockwiseop"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24372 msgid "vartriangle"
24373 msgstr "vartriangle"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24376 msgid "triangledown"
24377 msgstr "triangledown"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24385 msgstr "CheckedBox"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24396 msgid "wasylozenge"
24397 msgstr "wasylozenge"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24408 msgid "measuredangle"
24409 msgstr "measuredangle"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24441 msgstr "varnothing"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24444 msgid "blacktriangle"
24445 msgstr "blacktriangle"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24448 msgid "blacktriangledown"
24449 msgstr "blacktriangledown"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24452 msgid "blacksquare"
24453 msgstr "blacksquare"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24456 msgid "blacklozenge"
24457 msgstr "blacklozenge"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24464 msgid "sphericalangle"
24465 msgstr "sphericalangle"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24469 msgstr "complement"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24488 msgid "varcopyright"
24489 msgstr "varcopyright"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24500 msgid "invdiameter"
24501 msgstr "invdiameter"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24513 msgstr "varhexagon"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24528 msgid "blacksmiley"
24529 msgstr "blacksmiley"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24545 msgstr "Leftcircle"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24548 msgid "Rightcircle"
24549 msgstr "Rightcircle"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24557 msgstr "LEFTCIRCLE"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24560 msgid "RIGHTCIRCLE"
24561 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24565 msgstr "LEFTcircle"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24568 msgid "RIGHTcircle"
24569 msgstr "RIGHTcircle"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24617 msgstr "varhexstar"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24621 msgstr "davidsstar"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24645 msgstr "eighthnote"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24648 msgid "quarternote"
24649 msgstr "quarternote"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24772 msgid "sagittarius"
24773 msgstr "sagittarius"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24776 msgid "capricornus"
24777 msgstr "capricornus"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24793 msgstr "APLcomment"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24800 msgid "APLdownarrowbox"
24801 msgstr "APLdownarrowbox"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24812 msgid "APLleftarrowbox"
24813 msgstr "APLleftarrowbox"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24820 msgid "APLrightarrowbox"
24821 msgstr "APLrightarrowbox"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24832 msgid "APLuparrowbox"
24833 msgstr "APLuparrowbox"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24836 msgid "dashleftarrow"
24837 msgstr "dashleftarrow"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24840 msgid "dashrightarrow"
24841 msgstr "dashrightarrow"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24844 msgid "leftleftarrows"
24845 msgstr "leftleftarrows"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24848 msgid "leftrightarrows"
24849 msgstr "leftrightarrows"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24852 msgid "rightrightarrows"
24853 msgstr "rightrightarrows"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24856 msgid "rightleftarrows"
24857 msgstr "rightleftarrows"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24861 msgstr "Lleftarrow"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24864 msgid "Rrightarrow"
24865 msgstr "Rrightarrow"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24868 msgid "twoheadleftarrow"
24869 msgstr "twoheadleftarrow"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24872 msgid "twoheadrightarrow"
24873 msgstr "twoheadrightarrow"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24876 msgid "leftarrowtail"
24877 msgstr "leftarrowtail"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24880 msgid "rightarrowtail"
24881 msgstr "rightarrowtail"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24884 msgid "looparrowleft"
24885 msgstr "looparrowleft"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24888 msgid "looparrowright"
24889 msgstr "looparrowright"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24892 msgid "curvearrowleft"
24893 msgstr "curvearrowleft"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24896 msgid "curvearrowright"
24897 msgstr "curvearrowright"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24900 msgid "circlearrowleft"
24901 msgstr "circlearrowleft"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24904 msgid "circlearrowright"
24905 msgstr "circlearrowright"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24917 msgstr "upuparrows"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24920 msgid "downdownarrows"
24921 msgstr "downdownarrows"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24924 msgid "upharpoonleft"
24925 msgstr "upharpoonleft"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24928 msgid "upharpoonright"
24929 msgstr "upharpoonright"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24932 msgid "downharpoonleft"
24933 msgstr "downharpoonleft"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24936 msgid "downharpoonright"
24937 msgstr "downharpoonright"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24940 msgid "leftrightharpoons"
24941 msgstr "leftrightharpoons"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24944 msgid "rightsquigarrow"
24945 msgstr "rightsquigarrow"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24948 msgid "leftrightsquigarrow"
24949 msgstr "leftrightsquigarrow"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24953 msgstr "nleftarrow"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24956 msgid "nrightarrow"
24957 msgstr "nrightarrow"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24960 msgid "nleftrightarrow"
24961 msgstr "nleftrightarrow"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24965 msgstr "nLeftarrow"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24968 msgid "nRightarrow"
24969 msgstr "nRightarrow"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24972 msgid "nLeftrightarrow"
24973 msgstr "nLeftrightarrow"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24980 msgid "shortleftarrow"
24981 msgstr "shortleftarrow"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24984 msgid "shortrightarrow"
24985 msgstr "shortrightarrow"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24988 msgid "shortuparrow"
24989 msgstr "shortuparrow"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24992 msgid "shortdownarrow"
24993 msgstr "shortdownarrow"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24996 msgid "leftrightarroweq"
24997 msgstr "leftrightarroweq"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25000 msgid "curlyveedownarrow"
25001 msgstr "curlyveedownarrow"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25004 msgid "curlyveeuparrow"
25005 msgstr "curlyveeuparrow"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25024 msgid "curlywedgeuparrow"
25025 msgstr "curlywedgeuparrow"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25028 msgid "curlywedgedownarrow"
25029 msgstr "curlywedgedownarrow"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25032 msgid "leftrightarrowtriangle"
25033 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25036 msgid "leftarrowtriangle"
25037 msgstr "leftarrowtriangle"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25040 msgid "rightarrowtriangle"
25041 msgstr "rightarrowtriangle"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25057 msgstr "Longmapsto"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25060 msgid "longmapsfrom"
25061 msgstr "longmapsfrom"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25064 msgid "Longmapsfrom"
25065 msgstr "Longmapsfrom"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25069 msgstr "xleftarrow"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25072 msgid "xrightarrow"
25073 msgstr "xrightarrow"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25092 msgid "eqslantless"
25093 msgstr "eqslantless"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25097 msgstr "eqslantgtr"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25121 msgstr "lessapprox"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25169 msgstr "lesseqqgtr"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25173 msgstr "gtreqqless"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25188 msgid "thickapprox"
25189 msgstr "thickapprox"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25224 msgid "preccurlyeq"
25225 msgstr "preccurlyeq"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25228 msgid "succcurlyeq"
25229 msgstr "succcurlyeq"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25232 msgid "curlyeqprec"
25233 msgstr "curlyeqprec"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25236 msgid "curlyeqsucc"
25237 msgstr "curlyeqsucc"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25249 msgstr "precapprox"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25253 msgstr "succapprox"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25256 msgid "vartriangleleft"
25257 msgstr "vartriangleleft"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25260 msgid "vartriangleright"
25261 msgstr "vartriangleright"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25264 msgid "trianglelefteq"
25265 msgstr "trianglelefteq"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25268 msgid "trianglerighteq"
25269 msgstr "trianglerighteq"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25284 msgid "risingdotseq"
25285 msgstr "risingdotseq"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25288 msgid "fallingdotseq"
25289 msgstr "fallingdotseq"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25308 msgid "shortparallel"
25309 msgstr "shortparallel"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25313 msgstr "smallsmile"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25317 msgstr "smallfrown"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25320 msgid "blacktriangleleft"
25321 msgstr "blacktriangleleft"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25324 msgid "blacktriangleright"
25325 msgstr "blacktriangleright"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25336 msgid "wasytherefore"
25337 msgstr "wasytherefore"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25340 msgid "backepsilon"
25341 msgstr "backepsilon"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25356 msgid "trianglelefteqslant"
25357 msgstr "trianglelefteqslant"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25360 msgid "trianglerighteqslant"
25361 msgstr "trianglerighteqslant"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25373 msgstr "subsetplus"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25377 msgstr "supsetplus"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25380 msgid "subsetpluseq"
25381 msgstr "subsetpluseq"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25384 msgid "supsetpluseq"
25385 msgstr "supsetpluseq"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25425 msgstr "interleave"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25433 msgstr "rightslice"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25441 msgstr "talloblong"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25473 msgstr "vcentcolon"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25476 msgid "colonapprox"
25477 msgstr "colonapprox"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25480 msgid "Colonapprox"
25481 msgstr "Colonapprox"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25525 msgstr "wasypropto"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25536 msgid "Negative Relations (extended)"
25537 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25644 msgid "precnapprox"
25645 msgstr "precnapprox"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25648 msgid "succnapprox"
25649 msgstr "succnapprox"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25661 msgstr "subsetneqq"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25665 msgstr "supsetneqq"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25673 msgstr "nsubseteqq"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25681 msgstr "nsupseteqq"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25700 msgid "varsubsetneq"
25701 msgstr "varsubsetneq"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25704 msgid "varsupsetneq"
25705 msgstr "varsupsetneq"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25708 msgid "varsubsetneqq"
25709 msgstr "varsubsetneqq"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25712 msgid "varsupsetneqq"
25713 msgstr "varsupsetneqq"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25716 msgid "ntriangleleft"
25717 msgstr "ntriangleleft"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25720 msgid "ntriangleright"
25721 msgstr "ntriangleright"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25724 msgid "ntrianglelefteq"
25725 msgstr "ntrianglelefteq"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25728 msgid "ntrianglerighteq"
25729 msgstr "ntrianglerighteq"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25752 msgid "nshortparallel"
25753 msgstr "nshortparallel"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25756 msgid "ntrianglelefteqslant"
25757 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25760 msgid "ntrianglerighteqslant"
25761 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25768 msgid "smallsetminus"
25769 msgstr "smallsetminus"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25788 msgid "doublebarwedge"
25789 msgstr "doublebarwedge"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25836 msgid "divideontimes"
25837 msgstr "divideontimes"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25848 msgid "leftthreetimes"
25849 msgstr "leftthreetimes"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25852 msgid "rightthreetimes"
25853 msgstr "rightthreetimes"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25857 msgstr "curlywedge"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25864 msgid "circleddash"
25865 msgstr "circleddash"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25869 msgstr "circledast"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25872 msgid "circledcirc"
25873 msgstr "circledcirc"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25892 msgid "bigcurlyvee"
25893 msgstr "bigcurlyvee"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25896 msgid "bigcurlywedge"
25897 msgstr "bigcurlywedge"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25908 msgid "bigparallel"
25909 msgstr "bigparallel"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25912 msgid "biginterleave"
25913 msgstr "biginterleave"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25956 msgid "ogreaterthan"
25957 msgstr "ogreaterthan"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25968 msgid "varcurlyvee"
25969 msgstr "varcurlyvee"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25972 msgid "varcurlywedge"
25973 msgstr "varcurlywedge"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26001 msgstr "varobslash"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26005 msgstr "varocircle"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26024 msgid "varolessthan"
26025 msgstr "varolessthan"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26028 msgid "varogreaterthan"
26029 msgstr "varogreaterthan"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26033 msgstr "varbigcirc"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26037 msgstr "brokenvert"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26088 msgid "llparenthesis"
26089 msgstr "llparenthesis"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26092 msgid "rrparenthesis"
26093 msgstr "rrparenthesis"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26096 msgid "binampersand"
26097 msgstr "binampersand"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26100 msgid "bindnasrepma"
26101 msgstr "bindnasrepma"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26104 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26105 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26108 msgid "Voiced bilabial plosive"
26109 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26112 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26113 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26116 msgid "Voiced alveolar plosive"
26117 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26120 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26121 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26124 msgid "Voiced retroflex plosive"
26125 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26128 msgid "Voiceless palatal plosive"
26129 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26132 msgid "Voiced palatal plosive"
26133 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26136 msgid "Voiceless velar plosive"
26137 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26140 msgid "Voiced velar plosive"
26141 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26144 msgid "Voiceless uvular plosive"
26145 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26148 msgid "Voiced uvular plosive"
26149 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26152 msgid "Glottal plosive"
26153 msgstr "Oclusiva glotal"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26156 msgid "Voiced bilabial nasal"
26157 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26160 msgid "Voiced labiodental nasal"
26161 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26164 msgid "Voiced alveolar nasal"
26165 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26168 msgid "Voiced retroflex nasal"
26169 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26172 msgid "Voiced palatal nasal"
26173 msgstr "Nasal palatal sonora"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26176 msgid "Voiced velar nasal"
26177 msgstr "Nasal velar sonora"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26180 msgid "Voiced uvular nasal"
26181 msgstr "Nasal uvular sonora"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26184 msgid "Voiced bilabial trill"
26185 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26188 msgid "Voiced alveolar trill"
26189 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26192 msgid "Voiced uvular trill"
26193 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26196 msgid "Voiced alveolar tap"
26197 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26200 msgid "Voiced retroflex flap"
26201 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26204 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26205 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26208 msgid "Voiced bilabial fricative"
26209 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26212 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26213 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26216 msgid "Voiced labiodental fricative"
26217 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26220 msgid "Voiceless dental fricative"
26221 msgstr "Fricativa dental sorda"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26224 msgid "Voiced dental fricative"
26225 msgstr "Fricativa dental sonora"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26228 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26229 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26232 msgid "Voiced alveolar fricative"
26233 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26236 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26237 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26240 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26241 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26244 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26245 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26248 msgid "Voiced retroflex fricative"
26249 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26252 msgid "Voiceless palatal fricative"
26253 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26256 msgid "Voiced palatal fricative"
26257 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26260 msgid "Voiceless velar fricative"
26261 msgstr "Fricativa velar sorda"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26264 msgid "Voiced velar fricative"
26265 msgstr "Fricativa velar sonora"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26268 msgid "Voiceless uvular fricative"
26269 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26272 msgid "Voiced uvular fricative"
26273 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26276 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26277 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26280 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26281 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26284 msgid "Voiceless glottal fricative"
26285 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26288 msgid "Voiced glottal fricative"
26289 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26292 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26293 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26296 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26297 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26300 msgid "Voiced labiodental approximant"
26301 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26304 msgid "Voiced alveolar approximant"
26305 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26308 msgid "Voiced retroflex approximant"
26309 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26312 msgid "Voiced palatal approximant"
26313 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26316 msgid "Voiced velar approximant"
26317 msgstr "Aproximante velar sonora"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26321 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26324 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26325 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26328 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26329 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26332 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26333 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26336 msgid "Bilabial click"
26337 msgstr "Clic bilabial"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26340 msgid "Dental click"
26341 msgstr "Clic dental"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26344 msgid "(Post)alveolar click"
26345 msgstr "Clic (post)alveolar"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26348 msgid "Palatoalveolar click"
26349 msgstr "Clic palatoalveolar"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26352 msgid "Alveolar lateral click"
26353 msgstr "Clic lateral alveolar"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26356 msgid "Voiced bilabial implosive"
26357 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26360 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26361 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26364 msgid "Voiced palatal implosive"
26365 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26368 msgid "Voiced velar implosive"
26369 msgstr "Implosiva velar sonora"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26372 msgid "Voiced uvular implosive"
26373 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26376 msgid "Ejective mark"
26377 msgstr "Marca eyectiva"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26380 msgid "Close front unrounded vowel"
26381 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26384 msgid "Close front rounded vowel"
26385 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26388 msgid "Close central unrounded vowel"
26389 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26392 msgid "Close central rounded vowel"
26393 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26396 msgid "Close back unrounded vowel"
26397 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26400 msgid "Close back rounded vowel"
26401 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26404 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26405 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26408 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26409 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26412 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26413 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26416 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26417 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26420 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26421 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26424 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26425 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26428 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26429 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26432 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26433 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26436 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26437 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26440 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26441 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26444 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26445 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26448 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26449 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26452 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26453 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26456 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26457 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26460 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26461 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26464 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26465 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26468 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26469 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26472 msgid "Near-open vowel"
26473 msgstr "Vocal casi abierta"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26476 msgid "Open front unrounded vowel"
26477 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26480 msgid "Open front rounded vowel"
26481 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26484 msgid "Open back unrounded vowel"
26485 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26488 msgid "Open back rounded vowel"
26489 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26492 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26493 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26496 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26497 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26500 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26501 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26504 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26505 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26508 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26509 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26512 msgid "Epiglottal plosive"
26513 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26516 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26517 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26520 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26521 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26524 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26525 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26528 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26529 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26532 msgid "Top tie bar"
26533 msgstr "Barra de ligadura superior"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26536 msgid "Bottom tie bar"
26537 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26548 msgid "Extra short"
26549 msgstr "Extra corta"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26552 msgid "Primary stress"
26553 msgstr "Acento principal"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26556 msgid "Secondary stress"
26557 msgstr "Acento secundario"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26560 msgid "Minor (foot) group"
26561 msgstr "Grupo menor (pie)"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26564 msgid "Major (intonation) group"
26565 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26568 msgid "Syllable break"
26569 msgstr "Corte silábico"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26572 msgid "Linking (absence of a break)"
26573 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26577 msgstr "Ensordecida"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26580 msgid "Voiceless (above)"
26581 msgstr "Ensordecida (encima)"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26585 msgstr "Sonorizada"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26588 msgid "Breathy voiced"
26589 msgstr "Sonora mate"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26592 msgid "Creaky voiced"
26593 msgstr "Sonora estridente"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26596 msgid "Linguolabial"
26597 msgstr "Linguolabial"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26616 msgid "More rounded"
26617 msgstr "Más labializada"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26620 msgid "Less rounded"
26621 msgstr "Menos labializada"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26632 msgid "Centralized"
26633 msgstr "Centralizada"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26636 msgid "Mid-centralized"
26637 msgstr "Medio centralizada"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26644 msgid "Non-syllabic"
26645 msgstr "No silábica"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26653 msgstr "Labializada"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26657 msgstr "Palatalizada"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26661 msgstr "Velarizada"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26664 msgid "Pharyngialized"
26665 msgstr "Faringizada"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26668 msgid "Velarized or pharyngialized"
26669 msgstr "Velarizada o faringizada"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26680 msgid "Advanced tongue root"
26681 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26684 msgid "Retracted tongue root"
26685 msgstr "Base de la lengua retraída"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26689 msgstr "Nasalizada"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26692 msgid "Nasal release"
26693 msgstr "Tendencia nasal"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26696 msgid "Lateral release"
26697 msgstr "Tendencia lateral"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26700 msgid "No audible release"
26701 msgstr "Tendencia no audible"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26704 msgid "Extra high (accent)"
26705 msgstr "Extra alto (acento)"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26708 msgid "Extra high (tone letter)"
26709 msgstr "Extra alto (tono)"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26712 msgid "High (accent)"
26713 msgstr "Alto (acento)"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26716 msgid "High (tone letter)"
26717 msgstr "Alto (tono)"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26720 msgid "Mid (accent)"
26721 msgstr "Medio (acento)"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26724 msgid "Mid (tone letter)"
26725 msgstr "Medio (tono)"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26728 msgid "Low (accent)"
26729 msgstr "Bajo (acento)"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26732 msgid "Low (tone letter)"
26733 msgstr "Bajo (tono)"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26736 msgid "Extra low (accent)"
26737 msgstr "Extra bajo (acento)"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26740 msgid "Extra low (tone letter)"
26741 msgstr "Extra bajo (tono)"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26745 msgstr "Un tono más bajo"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26749 msgstr "Un tono más alto"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26752 msgid "Rising (accent)"
26753 msgstr "Ascendente (acento)"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26756 msgid "Rising (tone letter)"
26757 msgstr "Ascendente (tono)"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26760 msgid "Falling (accent)"
26761 msgstr "Descendente (acento)"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26764 msgid "Falling (tone letter)"
26765 msgstr "Descendente (tono)"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26768 msgid "High rising (accent)"
26769 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26772 msgid "High rising (tone letter)"
26773 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26776 msgid "Low rising (accent)"
26777 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26780 msgid "Low rising (tone letter)"
26781 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26784 msgid "Rising-falling (accent)"
26785 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26788 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26789 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26792 msgid "Global rise"
26793 msgstr "Ascenso global"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26796 msgid "Global fall"
26797 msgstr "Descenso global"
26799 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26800 msgid "ChessDiagram"
26801 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26803 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26804 msgid "Chess diagram"
26805 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26807 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26809 "A chess position diagram.\n"
26810 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26811 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26812 "the position that you want to display.\n"
26813 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26814 "and remember to type in a relative path\n"
26815 "to the LyX document location.\n"
26816 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26817 "to enable general editing of the board.\n"
26818 "You might also check out the\n"
26819 "'Options->Test legality' option, and\n"
26820 "remember to middle and right click to\n"
26821 "insert new material in the board.\n"
26822 "In order for this to work, you have to\n"
26823 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26824 "that TeX will find it, and you will need\n"
26825 "to install the skak package from CTAN.\n"
26827 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26828 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26829 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26830 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26831 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26832 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26833 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26834 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26835 "para activar la edición general del tablero.\n"
26836 "Podría también comprobar la opción\n"
26837 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26838 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26839 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26840 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26841 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26842 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26843 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26845 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26849 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26850 msgid "Dia diagram"
26851 msgstr "Diagrama Dia"
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26854 msgid "Dia diagram.\n"
26855 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26857 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26858 msgid "GnumericSpreadsheet"
26859 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26861 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Spreadsheet"
26864 msgstr "Hoja de cálculo"
26866 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26868 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26869 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26870 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26871 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26872 "both for gnumeric and excel files.\n"
26874 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26875 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26876 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26877 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26878 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26880 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26884 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26885 msgid "Inkscape figure"
26886 msgstr "Figura Inkscape"
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26890 "An Inkscape figure.\n"
26891 "Note that using this template automatically uses the \n"
26892 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26895 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26896 msgid "Lilypond typeset music"
26897 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26899 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26901 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26902 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26903 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26904 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26906 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26907 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26908 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26909 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26911 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26913 msgstr "Páginas PDF"
26915 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26917 msgstr "Páginas PDF"
26919 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26921 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26922 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26923 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26925 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26926 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26927 "* pages=- (to include all pages)\n"
26928 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26929 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26930 "inserted in their original size.\n"
26931 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26932 "for further options and details.\n"
26934 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
26935 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26936 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26938 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26939 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26940 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26941 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26942 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26943 "se insertan en su tamaño original. \n"
26944 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26945 "para otras opciones y detalles.\n"
26947 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26948 msgid "RasterImage"
26949 msgstr "Imagen raster"
26951 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26952 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26953 msgid "Raster image"
26954 msgstr "Imagen mapa de bits"
26956 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26959 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26961 "Un archivo bitmap.\n"
26962 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26964 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26965 msgid "VectorGraphics"
26966 msgstr "Gráficos vectoriales"
26968 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26969 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26970 msgid "Vector graphics"
26971 msgstr "Gráficos vectoriales"
26973 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26975 "A vector graphics file.\n"
26976 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26977 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26978 "the final output.\n"
26979 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26980 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26981 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26983 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26984 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26985 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26986 "la salida final.\n"
26987 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26988 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26989 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26991 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26995 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26996 msgid "Xfig figure"
26997 msgstr "Figura Xfig"
26999 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27000 msgid "An Xfig figure.\n"
27001 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27003 #: lib/configure.py:726
27007 #: lib/configure.py:726
27011 #: lib/configure.py:729
27015 #: lib/configure.py:732
27019 #: lib/configure.py:735
27023 #: lib/configure.py:735
27024 msgid "sxd|OpenDocument"
27025 msgstr "sxd|OpenDocument"
27027 #: lib/configure.py:738
27031 #: lib/configure.py:741
27035 #: lib/configure.py:744
27039 #: lib/configure.py:745
27040 msgid "SVG (compressed)"
27041 msgstr "SVG (comprimido)"
27043 #: lib/configure.py:748
27047 #: lib/configure.py:749
27051 #: lib/configure.py:750
27055 #: lib/configure.py:750
27059 #: lib/configure.py:751
27063 #: lib/configure.py:752
27067 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27071 #: lib/configure.py:754
27075 #: lib/configure.py:755
27079 #: lib/configure.py:756
27083 #: lib/configure.py:757
27087 #: lib/configure.py:768
27088 msgid "Plain text (chess output)"
27089 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27091 #: lib/configure.py:769
27096 #: lib/configure.py:770
27097 msgid "Graphviz Dot"
27098 msgstr "Graphviz Dot"
27100 #: lib/configure.py:771
27101 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27102 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27104 #: lib/configure.py:772
27108 #: lib/configure.py:773
27109 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27110 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27112 #: lib/configure.py:774
27116 #: lib/configure.py:774
27120 #: lib/configure.py:776
27122 msgid "Sweave (Japanese)"
27123 msgstr "Opciones de Sweave"
27125 #: lib/configure.py:776
27127 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27128 msgstr "Manual Sweave|S"
27130 #: lib/configure.py:777
27132 msgstr "Código R/S"
27134 #: lib/configure.py:779
27136 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27137 msgstr "Rnw (knitr)"
27139 #: lib/configure.py:780
27140 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27141 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27143 #: lib/configure.py:781
27145 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27146 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27148 #: lib/configure.py:782
27149 msgid "LaTeX (plain)"
27150 msgstr "LaTeX (simple)"
27152 #: lib/configure.py:782
27153 msgid "LaTeX (plain)|L"
27154 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27156 #: lib/configure.py:783
27157 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27158 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27160 #: lib/configure.py:784
27161 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27162 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27164 #: lib/configure.py:785
27165 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27166 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27168 #: lib/configure.py:786
27169 msgid "LaTeX (clipboard)"
27170 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27172 #: lib/configure.py:787
27174 msgstr "Texto simple"
27176 #: lib/configure.py:787
27177 msgid "Plain text|a"
27178 msgstr "Texto simple|o"
27180 #: lib/configure.py:788
27181 msgid "Plain text (pstotext)"
27182 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27184 #: lib/configure.py:789
27185 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27186 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27188 #: lib/configure.py:790
27189 msgid "Plain text (catdvi)"
27190 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27192 #: lib/configure.py:791
27193 msgid "Plain Text, Join Lines"
27194 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27196 #: lib/configure.py:792
27197 msgid "Info (Beamer)"
27198 msgstr "Info (Beamer)"
27200 #: lib/configure.py:796
27201 msgid "LilyPond music"
27202 msgstr "LilyPond música"
27204 #: lib/configure.py:799
27205 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27206 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27208 #: lib/configure.py:800
27209 msgid "Excel spreadsheet"
27210 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27212 #: lib/configure.py:801
27213 msgid "MS Excel Office Open XML"
27214 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27216 #: lib/configure.py:802
27217 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27220 #: lib/configure.py:803
27221 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27224 #: lib/configure.py:804
27225 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27226 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27228 #: lib/configure.py:807
27232 #: lib/configure.py:807
27236 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27241 #: lib/configure.py:821
27245 #: lib/configure.py:822
27246 msgid "EPS (uncropped)"
27247 msgstr "EPS (sin recortar)"
27249 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27250 msgid "EPS (cropped)"
27251 msgstr "EPS (recortado)"
27253 #: lib/configure.py:824
27255 msgstr "Postscript"
27257 #: lib/configure.py:824
27258 msgid "Postscript|t"
27259 msgstr "Postscript|t"
27261 #: lib/configure.py:833
27262 msgid "PDF (ps2pdf)"
27263 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27265 #: lib/configure.py:833
27266 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27267 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27269 #: lib/configure.py:834
27270 msgid "PDF (pdflatex)"
27271 msgstr "PDF (pdflatex)"
27273 #: lib/configure.py:834
27274 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27275 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27277 #: lib/configure.py:835
27278 msgid "PDF (dvipdfm)"
27279 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27281 #: lib/configure.py:835
27282 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27283 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27285 #: lib/configure.py:836
27286 msgid "PDF (XeTeX)"
27287 msgstr "PDF (XeTeX)"
27289 #: lib/configure.py:836
27290 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27291 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27293 #: lib/configure.py:837
27294 msgid "PDF (LuaTeX)"
27295 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27297 #: lib/configure.py:837
27298 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27299 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27301 #: lib/configure.py:838
27302 msgid "PDF (graphics)"
27303 msgstr "PDF (graphics)"
27305 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27306 msgid "PDF (cropped)"
27307 msgstr "PDF (recortado)"
27309 #: lib/configure.py:840
27310 msgid "PDF (lower resolution)"
27311 msgstr "PDF (baja resolución)"
27313 #: lib/configure.py:841
27315 msgid "PDF (DocBook)"
27316 msgstr "Libros (DocBook)"
27318 #: lib/configure.py:846
27322 #: lib/configure.py:846
27326 #: lib/configure.py:847
27327 msgid "DVI (LuaTeX)"
27328 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27334 #: lib/configure.py:850
27336 msgstr "BorradorDVI"
27338 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27346 #: lib/configure.py:856
27350 #: lib/configure.py:859
27351 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27352 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27354 #: lib/configure.py:860
27355 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27356 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27358 #: lib/configure.py:861
27359 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27360 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27362 #: lib/configure.py:862
27363 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27364 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27366 #: lib/configure.py:865
27367 msgid "Rich Text Format"
27368 msgstr "Rich Text Format"
27370 #: lib/configure.py:866
27374 #: lib/configure.py:866
27378 #: lib/configure.py:867
27379 msgid "MS Word Office Open XML"
27380 msgstr "MS Word Office Open XML"
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27384 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27386 #: lib/configure.py:870
27387 msgid "Table (CSV)"
27388 msgstr "Cuadro (CSV)"
27390 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27391 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27395 #: lib/configure.py:873
27399 #: lib/configure.py:874
27403 #: lib/configure.py:875
27407 #: lib/configure.py:876
27411 #: lib/configure.py:877
27415 #: lib/configure.py:878
27419 #: lib/configure.py:879
27423 #: lib/configure.py:880
27428 #: lib/configure.py:881
27429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27432 #: lib/configure.py:882
27433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27436 #: lib/configure.py:883
27437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27438 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27440 #: lib/configure.py:884
27441 msgid "LyX Preview"
27442 msgstr "Vista preliminar LyX"
27444 #: lib/configure.py:885
27448 #: lib/configure.py:885
27449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27450 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27452 #: lib/configure.py:886
27456 #: lib/configure.py:887
27460 #: lib/configure.py:887
27461 msgid "ps_tex|PSTEX"
27462 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27464 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27465 msgid "Windows Metafile"
27466 msgstr "Windows Metafile"
27468 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27469 msgid "Enhanced Metafile"
27470 msgstr "Enhanced Metafile"
27472 #: lib/configure.py:1009
27474 msgstr "LyXBlogger"
27476 #: lib/configure.py:1283
27480 #: lib/configure.py:1283
27481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27482 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27484 #: lib/configure.py:1383
27485 msgid "LyX Archive (zip)"
27486 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27488 #: lib/configure.py:1386
27489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27490 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27497 #: lib/examples/Articles:0
27502 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
27507 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "Example (raw)"
27512 #: lib/examples/Articles:0
27517 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27519 msgid "External Material"
27520 msgstr "Material externo"
27522 #: lib/examples/Articles:0
27524 msgid "Feynman Diagrams"
27525 msgstr "Diagrama Feynman|F"
27527 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Instant Preview"
27530 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Itemize Bullets"
27535 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "Minted File Listing"
27540 msgstr "&Listado de código en línea"
27542 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "Minted Listings"
27545 msgstr "Listados de código"
27547 #: lib/examples/Articles:0
27552 #: lib/examples/Articles:0
27556 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Graphics and Insets"
27559 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27561 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "Serial Letter 1"
27564 msgstr "Hebrew Letter"
27566 #: lib/examples/Articles:0
27568 msgid "Serial Letter 2"
27569 msgstr "Hebrew Letter"
27571 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "Serial Letter 3"
27574 msgstr "Hebrew Letter"
27576 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Localization Test"
27579 msgstr "Localización"
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27583 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "LilyPond Book"
27587 msgstr "LilyPond Book"
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Multilingual Captions"
27591 msgstr "Leyendas multilingües"
27593 #: lib/examples/Articles:0
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Noweb Listerrors"
27602 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27606 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Beamer (Complex)"
27609 msgstr "Nota beamer"
27611 #: lib/examples/Articles:0
27616 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Foils Landslide"
27619 msgstr "DiapositivaApaisada"
27621 #: lib/examples/Articles:0
27624 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27626 #: lib/examples/Articles:0
27628 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27629 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27631 #: lib/examples/Articles:0
27632 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27635 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27638 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27640 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "IEEE Transactions Conference"
27643 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27645 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "IEEE Transactions Journal"
27648 msgstr "Transacciones IEEE"
27650 #: lib/examples/Articles:0
27652 msgid "Mathematical Monthly"
27653 msgstr "Símbolos matemáticos"
27655 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27658 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27660 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "00 Main File"
27663 msgstr "Archivo perdido"
27665 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "01 Dedication"
27668 msgstr "Dedicatoria"
27670 #: lib/examples/Articles:0
27672 msgid "02 Foreword"
27675 #: lib/examples/Articles:0
27680 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "04 Acknowledgements"
27683 msgstr "Agradecimientos"
27685 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "05 Contributor List"
27688 msgstr "Lista de colaboradores"
27690 #: lib/examples/Articles:0
27694 #: lib/examples/Articles:0
27699 #: lib/examples/Articles:0
27704 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "09 Appendix"
27709 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "10 Glossary"
27714 #: lib/examples/Articles:0
27716 msgid "11 References"
27717 msgstr "Referencias"
27719 #: lib/examples/Articles:0
27723 #: lib/examples/Articles:0
27728 #: lib/examples/Articles:0
27733 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "08 Appendix"
27738 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgid "09 Glossary"
27743 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "10 Solutions"
27748 #: lib/examples/Articles:0
27753 #: lib/examples/Articles:0
27758 #: lib/examples/Articles:0
27763 #: lib/examples/Articles:0
27768 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgstr "Archivo perdido"
27773 #: lib/examples/Articles:0
27777 #: lib/examples/Articles:0
27782 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27784 msgid "Formal with Footline"
27785 msgstr "línea de ecuación"
27787 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27789 msgid "Formal without Footline"
27790 msgstr "Biografía sib foto"
27792 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27793 msgid "Grid with Head"
27796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27801 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27803 msgid "Simple Grid"
27806 #: src/Author.cpp:56
27808 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27809 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27811 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27812 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27816 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27820 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27821 msgid "Bibliography entry not found!"
27822 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27824 #: src/Buffer.cpp:447
27825 msgid "Disk Error: "
27826 msgstr "Error de disco: "
27828 #: src/Buffer.cpp:448
27831 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27832 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27834 #: src/Buffer.cpp:577
27835 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27836 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27838 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27839 msgid "Save failed! Document is lost."
27840 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27842 #: src/Buffer.cpp:583
27843 msgid "Attempting to close changed document!"
27844 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27846 #: src/Buffer.cpp:592
27848 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27849 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27851 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27853 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27854 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27856 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27857 msgid "Document header error"
27858 msgstr "Error de encabezado de documento"
27860 #: src/Buffer.cpp:1008
27861 msgid "\\begin_header is missing"
27862 msgstr "\\begin_header falta"
27864 #: src/Buffer.cpp:1032
27865 msgid "\\begin_document is missing"
27866 msgstr "\\begin_document falta"
27868 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27870 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27872 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27875 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27877 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27880 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27881 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27882 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27885 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27890 #: src/Buffer.cpp:1210
27891 msgid "File Not Found"
27892 msgstr "Archivo no encontrado"
27894 #: src/Buffer.cpp:1211
27896 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27897 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27899 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27900 msgid "Document format failure"
27901 msgstr "Fallo de formato de documento"
27903 #: src/Buffer.cpp:1240
27905 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27907 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27910 #: src/Buffer.cpp:1314
27912 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27913 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27915 #: src/Buffer.cpp:1341
27916 msgid "Conversion failed"
27917 msgstr "Conversión fallida"
27919 #: src/Buffer.cpp:1342
27922 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27923 "it could not be created."
27925 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27926 "archivo temporal para convertirlo."
27928 #: src/Buffer.cpp:1352
27929 msgid "Conversion script not found"
27930 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27932 #: src/Buffer.cpp:1353
27935 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27936 "could not be found."
27938 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27939 "no pudo ser encontrado."
27941 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27942 msgid "Conversion script failed"
27943 msgstr "Falló el guión de conversión"
27945 #: src/Buffer.cpp:1377
27948 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27951 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27954 #: src/Buffer.cpp:1384
27957 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27960 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27962 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27963 msgid "File is read-only"
27964 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27966 #: src/Buffer.cpp:1464
27968 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27970 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27972 #: src/Buffer.cpp:1473
27975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27976 "overwrite this file?"
27978 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27979 "sobrescribir este archivo?"
27981 #: src/Buffer.cpp:1475
27982 msgid "Overwrite modified file?"
27983 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27985 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27986 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27989 msgstr "&Sobrescribir"
27991 #: src/Buffer.cpp:1541
27992 msgid "Backup failure"
27993 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27995 #: src/Buffer.cpp:1542
27998 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27999 "Please check whether the directory exists and is writable."
28001 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28002 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28004 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28005 msgid "Write failure"
28006 msgstr "Fallo de escritura"
28008 #: src/Buffer.cpp:1578
28011 "The file has successfully been saved as:\n"
28013 "But LyX could not move it to:\n"
28015 "Your original file has been backed up to:\n"
28018 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28020 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28022 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28025 #: src/Buffer.cpp:1589
28028 "Cannot move saved file to:\n"
28030 "But the file has successfully been saved as:\n"
28033 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28035 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28038 #: src/Buffer.cpp:1605
28040 msgid "Saving document %1$s..."
28041 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28043 #: src/Buffer.cpp:1620
28044 msgid " could not write file!"
28045 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28047 #: src/Buffer.cpp:1628
28051 #: src/Buffer.cpp:1643
28053 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28054 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28056 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28058 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28059 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28061 #: src/Buffer.cpp:1656
28062 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28063 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28065 #: src/Buffer.cpp:1670
28066 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28067 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28069 #: src/Buffer.cpp:1766
28070 msgid "Iconv software exception Detected"
28071 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28073 #: src/Buffer.cpp:1767
28076 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28077 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28078 "Document>Settings>Language."
28081 #: src/Buffer.cpp:1799
28083 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28085 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28087 #: src/Buffer.cpp:1802
28090 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28092 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28094 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28096 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28098 #: src/Buffer.cpp:1807
28100 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28102 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28104 #: src/Buffer.cpp:1810
28106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28107 "chosen encoding.\n"
28108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28110 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28112 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28114 #: src/Buffer.cpp:1818
28115 msgid "iconv conversion failed"
28116 msgstr "Falló la conversión iconv"
28118 #: src/Buffer.cpp:1823
28119 msgid "conversion failed"
28120 msgstr "falló la conversión"
28122 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28123 msgid "Uncodable character in file path"
28124 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28126 #: src/Buffer.cpp:1937
28129 "The path of your document\n"
28131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28137 "(such as utf8) or change the file path name."
28139 "La ruta del documento\n"
28141 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28142 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28143 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28144 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28146 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28147 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28149 #: src/Buffer.cpp:2028
28151 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28154 #: src/Buffer.cpp:2029
28156 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28159 #: src/Buffer.cpp:2039
28161 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28164 #: src/Buffer.cpp:2040
28166 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28169 #: src/Buffer.cpp:2046
28170 msgid "Incompatible Languages!"
28171 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28173 #: src/Buffer.cpp:2048
28176 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28177 "because they require conflicting language packages:\n"
28181 #: src/Buffer.cpp:2360
28182 msgid "Running chktex..."
28183 msgstr "Ejecutando chktex..."
28185 #: src/Buffer.cpp:2379
28186 msgid "chktex failure"
28187 msgstr "fallo de chktex"
28189 #: src/Buffer.cpp:2380
28190 msgid "Could not run chktex successfully."
28191 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28193 #: src/Buffer.cpp:2755
28195 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28196 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28198 #: src/Buffer.cpp:2859
28200 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28201 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28203 #: src/Buffer.cpp:2868
28204 msgid "Error generating literate programming code."
28205 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28207 #: src/Buffer.cpp:2944
28209 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28210 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
28212 #: src/Buffer.cpp:2977
28214 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28215 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28217 #: src/Buffer.cpp:3034
28218 msgid "Error viewing the output file."
28219 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28221 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28222 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28224 msgid "Invalid filename"
28225 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28227 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28230 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28233 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28234 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28236 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28238 msgid "Problematic filename for DVI"
28239 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28241 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28244 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28245 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28247 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28248 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28250 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28251 msgid "Export Warning!"
28252 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28254 #: src/Buffer.cpp:3443
28256 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28257 "BibTeX will be unable to find them."
28259 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28260 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28262 #: src/Buffer.cpp:4114
28264 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28265 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28267 #: src/Buffer.cpp:4119
28269 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28270 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28272 #: src/Buffer.cpp:4174
28273 msgid "Preview source code"
28274 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28276 #: src/Buffer.cpp:4176
28277 msgid "Preview preamble"
28278 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28280 #: src/Buffer.cpp:4178
28281 msgid "Preview body"
28282 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28284 #: src/Buffer.cpp:4194
28285 msgid "Plain text does not have a preamble."
28286 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28288 #: src/Buffer.cpp:4338
28289 msgid "Autosaving current document..."
28290 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28292 #: src/Buffer.cpp:4463
28294 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28295 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28297 #: src/Buffer.cpp:4467
28299 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28302 #: src/Buffer.cpp:4469
28303 msgid "Couldn't export file"
28304 msgstr "No se pudo exportar archivo"
28306 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28307 msgid "File name error"
28308 msgstr "Error del nombre de archivo"
28310 #: src/Buffer.cpp:4538
28313 "The directory path to the document\n"
28315 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28316 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28319 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28320 msgid "Document export cancelled."
28321 msgstr "Exportación del documento cancelada."
28323 #: src/Buffer.cpp:4660
28325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28326 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
28328 #: src/Buffer.cpp:4667
28330 msgid "Document exported as %1$s"
28331 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28333 #: src/Buffer.cpp:4736
28336 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28338 "Recover emergency save?"
28340 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
28342 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
28344 #: src/Buffer.cpp:4739
28345 msgid "Load emergency save?"
28346 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
28348 #: src/Buffer.cpp:4740
28350 msgstr "&Recuperar"
28352 #: src/Buffer.cpp:4740
28353 msgid "&Load Original"
28354 msgstr "&Cargar original"
28356 #: src/Buffer.cpp:4740
28358 msgid "&Only show difference"
28359 msgstr "diferencias"
28361 #: src/Buffer.cpp:4751
28364 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28365 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28367 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
28368 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
28371 #: src/Buffer.cpp:4758
28372 msgid "Document was successfully recovered."
28373 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
28375 #: src/Buffer.cpp:4760
28376 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28377 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
28379 #: src/Buffer.cpp:4761
28382 "Remove emergency file now?\n"
28385 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
28388 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28389 msgid "Delete emergency file?"
28390 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
28392 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28396 #: src/Buffer.cpp:4770
28397 msgid "Emergency file deleted"
28398 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
28400 #: src/Buffer.cpp:4771
28401 msgid "Do not forget to save your file now!"
28402 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
28404 #: src/Buffer.cpp:4778
28405 msgid "Remove emergency file now?"
28406 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
28408 #: src/Buffer.cpp:4801
28410 msgid "Can't rename emergency file!"
28411 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
28413 #: src/Buffer.cpp:4802
28415 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28416 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28417 "this file, and may over-write your own work."
28420 #: src/Buffer.cpp:4807
28422 msgid "Emergency File Renames"
28423 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
28425 #: src/Buffer.cpp:4808
28428 "Emergency file renamed as:\n"
28430 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
28432 #: src/Buffer.cpp:4847
28435 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28437 "Load the backup instead?"
28439 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
28441 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
28443 #: src/Buffer.cpp:4849
28444 msgid "Load backup?"
28445 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
28447 #: src/Buffer.cpp:4850
28448 msgid "&Load backup"
28449 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
28451 #: src/Buffer.cpp:4850
28452 msgid "Load &original"
28453 msgstr "Cargar &original"
28455 #: src/Buffer.cpp:4860
28458 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28459 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28461 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
28462 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
28465 #: src/Buffer.cpp:5246
28466 msgid "Senseless!!! "
28467 msgstr "¡Sin sentido! "
28469 #: src/Buffer.cpp:5510
28471 msgid "Document %1$s reloaded."
28472 msgstr "Documento %1$s abierto."
28474 #: src/Buffer.cpp:5513
28476 msgid "Could not reload document %1$s."
28477 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
28479 #: src/BufferParams.cpp:534
28481 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28482 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28484 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28485 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28487 #: src/BufferParams.cpp:536
28489 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28490 "are inserted into formulas"
28492 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28493 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28495 #: src/BufferParams.cpp:538
28497 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28500 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
28503 #: src/BufferParams.cpp:540
28505 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28506 "inserted into formulas"
28508 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
28509 "especiales de integral"
28511 #: src/BufferParams.cpp:542
28513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28516 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28519 #: src/BufferParams.cpp:544
28521 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28522 "inserted into formulas"
28524 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
28525 "matemáticas en la ecuación"
28527 #: src/BufferParams.cpp:546
28529 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28530 "inserted into formulas"
28532 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
28533 "comandos \\ce o \\cf"
28535 #: src/BufferParams.cpp:548
28537 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28538 "subscript is inserted into formulas"
28540 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28541 "comando \\stackrel"
28543 #: src/BufferParams.cpp:550
28545 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28546 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28548 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28549 "St Mary's Road para ciencia computacional"
28551 #: src/BufferParams.cpp:552
28553 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28554 "decoration 'utilde'"
28556 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
28559 #: src/BufferParams.cpp:787
28562 "The selected document class\n"
28564 "requires external files that are not available.\n"
28565 "The document class can still be used, but the\n"
28566 "document cannot be compiled until the following\n"
28567 "prerequisites are installed:\n"
28569 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28570 "User's Guide for more information."
28572 "La clase de documento seleccionada\n"
28574 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
28575 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
28576 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28577 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28579 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28580 "Guía del usuario para más información."
28582 #: src/BufferParams.cpp:796
28583 msgid "Document class not available"
28584 msgstr "Clase de documento no disponible"
28586 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28588 msgid "greyedout inset text"
28589 msgstr "texto recuadro nota gris"
28591 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28592 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28593 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28594 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28597 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28599 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28600 msgid "LyX Warning: "
28601 msgstr "Aviso de LyX: "
28603 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28604 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28607 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28608 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28610 msgid "uncodable character"
28611 msgstr "carácter no codificable"
28613 #: src/BufferParams.cpp:1735
28615 msgid "Uncodable character in document metadata"
28616 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28618 #: src/BufferParams.cpp:1737
28621 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28622 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28623 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28626 "Please select an appropriate document encoding\n"
28627 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28629 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28630 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28631 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28633 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28634 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28636 #: src/BufferParams.cpp:1889
28638 msgid "Uncodable character in class options"
28639 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28641 #: src/BufferParams.cpp:1891
28644 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28646 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28649 "Please select an appropriate document encoding\n"
28650 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28652 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28653 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28654 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28656 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28657 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28659 #: src/BufferParams.cpp:2334
28660 msgid "Uncodable character in user preamble"
28661 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28663 #: src/BufferParams.cpp:2336
28666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28668 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28671 "Please select an appropriate document encoding\n"
28672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28674 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28675 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28676 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28678 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28679 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28681 #: src/BufferParams.cpp:2651
28684 "The layout file:\n"
28686 "could not be found. A default textclass with default\n"
28687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28690 "El archivo de formato:\n"
28692 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28693 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28694 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28696 #: src/BufferParams.cpp:2657
28697 msgid "Document class not found"
28698 msgstr "Clase de documento no disponible"
28700 #: src/BufferParams.cpp:2664
28703 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28705 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28706 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28709 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28711 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28712 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28713 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28715 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28716 msgid "Could not load class"
28717 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28719 #: src/BufferParams.cpp:2715
28720 msgid "Error reading internal layout information"
28721 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28723 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28725 msgstr "Error de lectura"
28727 #: src/BufferParams.cpp:3732
28729 msgid "No bibliography processor found!"
28730 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28732 #: src/BufferParams.cpp:3734
28735 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28736 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28737 "references will be generated.\n"
28738 "Please fix your installation!"
28741 #: src/BufferParams.cpp:3742
28743 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28744 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28746 #: src/BufferParams.cpp:3744
28749 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28750 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28751 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28753 "It is suggested to install the missing processor."
28756 #: src/BufferView.cpp:183
28757 msgid "No more insets"
28758 msgstr "No más recuadros"
28760 #: src/BufferView.cpp:888
28761 msgid "Save bookmark"
28762 msgstr "Guardar marcador"
28764 #: src/BufferView.cpp:1136
28765 msgid "Document is read-only"
28766 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28768 #: src/BufferView.cpp:1138
28770 msgid "Document has been modified externally"
28771 msgstr "Editar el archivo externamente"
28773 #: src/BufferView.cpp:1147
28774 msgid "This portion of the document is deleted."
28775 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28777 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28779 msgid "Absolute filename expected."
28780 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28782 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28785 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28787 #: src/BufferView.cpp:1480
28788 msgid "No further undo information"
28789 msgstr "No hay más información de deshacer"
28791 #: src/BufferView.cpp:1501
28792 msgid "No further redo information"
28793 msgstr "No hay más información de rehacer"
28795 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28797 msgid "Search string not found!"
28798 msgstr "Secuencia no encontrada."
28800 #: src/BufferView.cpp:1834
28802 msgstr "Marca desactivada"
28804 #: src/BufferView.cpp:1840
28806 msgstr "Marca activada"
28808 #: src/BufferView.cpp:1847
28809 msgid "Mark removed"
28810 msgstr "Marca quitada"
28812 #: src/BufferView.cpp:1850
28814 msgstr "Marca puesta"
28816 #: src/BufferView.cpp:1960
28817 msgid "Statistics for the selection:"
28818 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28820 #: src/BufferView.cpp:1962
28821 msgid "Statistics for the document:"
28822 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28824 #: src/BufferView.cpp:1965
28827 msgstr "%1$d palabras"
28829 #: src/BufferView.cpp:1967
28831 msgstr "Una palabra"
28833 #: src/BufferView.cpp:1970
28835 msgid "%1$d characters"
28836 msgstr "Caracteres no codificables"
28838 #: src/BufferView.cpp:1972
28840 msgid "One character"
28841 msgstr "carácter no codificable"
28843 #: src/BufferView.cpp:1975
28845 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28846 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28848 #: src/BufferView.cpp:1977
28850 msgid "One character (no blanks)"
28851 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28853 #: src/BufferView.cpp:1979
28855 msgstr "Estadísticas"
28857 #: src/BufferView.cpp:2204
28860 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28862 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28864 #: src/BufferView.cpp:2206
28866 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28867 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28869 #: src/BufferView.cpp:2214
28870 msgid "Branch name"
28871 msgstr "Nombre de Rama"
28873 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28874 msgid "Branch already exists"
28875 msgstr "La rama ya existe"
28877 #: src/BufferView.cpp:3179
28879 msgid "Inserting document %1$s..."
28880 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28882 #: src/BufferView.cpp:3195
28884 msgid "Document %1$s inserted."
28885 msgstr "Documento %1$s insertado."
28887 #: src/BufferView.cpp:3197
28889 msgid "Could not insert document %1$s"
28890 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28892 #: src/BufferView.cpp:3692
28895 "Could not read the specified document\n"
28897 "due to the error: %2$s"
28899 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28901 "debido al error: %2$s"
28903 #: src/BufferView.cpp:3694
28904 msgid "Could not read file"
28905 msgstr "No se pudo leer archivo"
28907 #: src/BufferView.cpp:3701
28911 " is not readable."
28916 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28918 #: src/output.cpp:39
28919 msgid "Could not open file"
28920 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28922 #: src/BufferView.cpp:3709
28923 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28924 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28926 #: src/BufferView.cpp:3710
28928 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28929 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28930 "If this does not give the correct result\n"
28931 "then please change the encoding of the file\n"
28932 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28934 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28935 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28936 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28937 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28938 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28940 #: src/Changes.cpp:378
28942 msgid "Uncodable character in author initials"
28943 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28945 #: src/Changes.cpp:379
28948 "The author initials '%1$s',\n"
28949 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28950 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28951 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28953 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28954 "or change the author initials."
28956 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28957 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28958 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28959 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28961 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28962 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28964 #: src/Changes.cpp:408
28965 msgid "Uncodable character in author name"
28966 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28968 #: src/Changes.cpp:409
28971 "The author name '%1$s',\n"
28972 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28973 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28974 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28976 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28977 "or change the spelling of the author name."
28979 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28980 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28981 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28982 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28984 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28985 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28987 #: src/Chktex.cpp:65
28989 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28990 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28992 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28997 #: src/Color.cpp:243
29001 #: src/Color.cpp:244
29005 #: src/Color.cpp:245
29009 #: src/Color.cpp:246
29013 #: src/Color.cpp:247
29017 #: src/Color.cpp:248
29019 msgstr "gris oscuro"
29021 #: src/Color.cpp:249
29025 #: src/Color.cpp:250
29029 #: src/Color.cpp:251
29031 msgstr "gris claro"
29033 #: src/Color.cpp:252
29037 #: src/Color.cpp:253
29041 #: src/Color.cpp:254
29045 #: src/Color.cpp:255
29049 #: src/Color.cpp:256
29053 #: src/Color.cpp:257
29057 #: src/Color.cpp:258
29061 #: src/Color.cpp:259
29065 #: src/Color.cpp:260
29069 #: src/Color.cpp:261
29073 #: src/Color.cpp:262
29077 #: src/Color.cpp:263
29079 msgstr "fondo de escritorio"
29081 #: src/Color.cpp:264
29085 #: src/Color.cpp:265
29089 #: src/Color.cpp:266
29090 msgid "selected text"
29091 msgstr "texto seleccionado"
29093 #: src/Color.cpp:267
29095 msgstr "texto LaTeX"
29097 #: src/Color.cpp:268
29099 msgid "Text label 1"
29100 msgstr "etiqueta de índice"
29102 #: src/Color.cpp:269
29104 msgid "Text label 2"
29105 msgstr "etiqueta de índice"
29107 #: src/Color.cpp:270
29109 msgid "Text label 3"
29110 msgstr "etiqueta de índice"
29112 #: src/Color.cpp:271
29113 msgid "inline completion"
29114 msgstr "autofinalización en línea"
29116 #: src/Color.cpp:273
29117 msgid "non-unique inline completion"
29118 msgstr "autofinalización no única en línea"
29120 #: src/Color.cpp:275
29121 msgid "previewed snippet"
29122 msgstr "retazo preliminar"
29124 #: src/Color.cpp:276
29126 msgstr "etiqueta de nota"
29128 #: src/Color.cpp:277
29129 msgid "note background"
29130 msgstr "fondo de nota"
29132 #: src/Color.cpp:278
29133 msgid "comment label"
29134 msgstr "etiqueta de comentario"
29136 #: src/Color.cpp:279
29137 msgid "comment background"
29138 msgstr "fondo de comentario"
29140 #: src/Color.cpp:280
29141 msgid "greyedout inset label"
29142 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29144 #: src/Color.cpp:282
29145 msgid "greyedout inset background"
29146 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29148 #: src/Color.cpp:283
29149 msgid "phantom inset text"
29150 msgstr "texto recuadro fantasma"
29152 #: src/Color.cpp:284
29154 msgstr "marco coloreado"
29156 #: src/Color.cpp:285
29157 msgid "listings background"
29158 msgstr "fondo listado de código"
29160 #: src/Color.cpp:286
29161 msgid "branch label"
29162 msgstr "etiqueta de rama"
29164 #: src/Color.cpp:287
29165 msgid "footnote label"
29166 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29168 #: src/Color.cpp:288
29169 msgid "index label"
29170 msgstr "etiqueta de índice"
29172 #: src/Color.cpp:289
29173 msgid "margin note label"
29174 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29176 #: src/Color.cpp:290
29178 msgstr "etiqueta URL"
29180 #: src/Color.cpp:291
29184 #: src/Color.cpp:292
29186 msgstr "barra de anidación"
29188 #: src/Color.cpp:293
29189 msgid "scroll indicator"
29190 msgstr "indicador deslizamiento"
29192 #: src/Color.cpp:294
29196 #: src/Color.cpp:295
29197 msgid "command inset"
29198 msgstr "recuadro de comando"
29200 #: src/Color.cpp:296
29201 msgid "command inset background"
29202 msgstr "fondo recuadro de comando"
29204 #: src/Color.cpp:297
29205 msgid "command inset frame"
29206 msgstr "marco recuadro de comando"
29208 #: src/Color.cpp:298
29210 msgid "command inset (broken reference)"
29211 msgstr "marco recuadro de comando"
29213 #: src/Color.cpp:299
29215 msgid "button background (broken reference)"
29216 msgstr "fondo de botón en foco"
29218 #: src/Color.cpp:300
29219 msgid "button frame (broken reference)"
29222 #: src/Color.cpp:301
29224 msgid "button background (broken reference) under focus"
29225 msgstr "fondo de botón en foco"
29227 #: src/Color.cpp:302
29228 msgid "special character"
29229 msgstr "carácter especial"
29231 #: src/Color.cpp:303
29235 #: src/Color.cpp:304
29236 msgid "math background"
29237 msgstr "fondo de ecuación"
29239 #: src/Color.cpp:305
29240 msgid "graphics background"
29241 msgstr "fondo de gráfico"
29243 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29244 msgid "math macro background"
29245 msgstr "macro matemática (fondo)"
29247 #: src/Color.cpp:307
29249 msgstr "marco de ecuación"
29251 #: src/Color.cpp:308
29252 msgid "math corners"
29253 msgstr "esquinas de ecuación"
29255 #: src/Color.cpp:309
29257 msgstr "línea de ecuación"
29259 #: src/Color.cpp:311
29260 msgid "math macro hovered background"
29261 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29263 #: src/Color.cpp:312
29264 msgid "math macro label"
29265 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29267 #: src/Color.cpp:313
29268 msgid "math macro frame"
29269 msgstr "macro matemática (marco)"
29271 #: src/Color.cpp:314
29272 msgid "math macro blended out"
29273 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29275 #: src/Color.cpp:315
29276 msgid "math macro old parameter"
29277 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29279 #: src/Color.cpp:316
29280 msgid "math macro new parameter"
29281 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
29283 #: src/Color.cpp:317
29284 msgid "collapsible inset text"
29285 msgstr "texto recuadro plegable"
29287 #: src/Color.cpp:318
29288 msgid "collapsible inset frame"
29289 msgstr "marco recuadro plegable"
29291 #: src/Color.cpp:319
29292 msgid "inset background"
29293 msgstr "fondo recuadro de inserción"
29295 #: src/Color.cpp:320
29296 msgid "inset frame"
29297 msgstr "marco recuadro de inserción"
29299 #: src/Color.cpp:321
29300 msgid "LaTeX error"
29301 msgstr "error LaTeX"
29303 #: src/Color.cpp:322
29304 msgid "end-of-line marker"
29305 msgstr "marcador fin de línea"
29307 #: src/Color.cpp:323
29308 msgid "appendix marker"
29309 msgstr "marcador de apéndice"
29311 #: src/Color.cpp:324
29313 msgstr "barra de cambios"
29315 #: src/Color.cpp:325
29317 msgid "deleted text (output)"
29318 msgstr "texto borrado"
29320 #: src/Color.cpp:326
29322 msgid "added text (output)"
29323 msgstr "fecha (salida)"
29325 #: src/Color.cpp:327
29327 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29328 msgstr "texto cambiado 1º autor"
29330 #: src/Color.cpp:328
29332 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29333 msgstr "texto cambiado 2º autor"
29335 #: src/Color.cpp:329
29337 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29338 msgstr "texto cambiado 3º autor"
29340 #: src/Color.cpp:330
29342 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29343 msgstr "texto cambiado 4º autor"
29345 #: src/Color.cpp:331
29347 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29348 msgstr "texto cambiado 5º autor"
29350 #: src/Color.cpp:332
29352 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29353 msgstr "texto cambiado 2º autor"
29355 #: src/Color.cpp:333
29357 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29358 msgstr "modificador de texto borrado"
29360 #: src/Color.cpp:334
29361 msgid "added space markers"
29362 msgstr "marcadores espacios añadidos"
29364 #: src/Color.cpp:335
29366 msgstr "línea de cuadro/tabla"
29368 #: src/Color.cpp:336
29369 msgid "table on/off line"
29370 msgstr "línea de cuadro on/off"
29372 #: src/Color.cpp:337
29373 msgid "bottom area"
29374 msgstr "área inferior"
29376 #: src/Color.cpp:338
29378 msgstr "página nueva"
29380 #: src/Color.cpp:339
29381 msgid "page break / line break"
29382 msgstr "salto de página/línea"
29384 #: src/Color.cpp:340
29385 msgid "button frame"
29388 #: src/Color.cpp:341
29389 msgid "button background"
29390 msgstr "fondo de botón"
29392 #: src/Color.cpp:342
29393 msgid "button background under focus"
29394 msgstr "fondo de botón en foco"
29396 #: src/Color.cpp:343
29397 msgid "paragraph marker"
29398 msgstr "marcador de párrafo"
29400 #: src/Color.cpp:344
29401 msgid "preview frame"
29402 msgstr "marco de vista preliminar"
29404 #: src/Color.cpp:345
29405 msgid "regexp frame"
29406 msgstr "marco de expresión regular"
29408 #: src/Color.cpp:346
29411 msgstr "&Marcadores"
29413 #: src/Color.cpp:347
29417 #: src/Color.cpp:348
29421 #: src/Converter.cpp:315
29424 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29425 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29426 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29427 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29428 "actually need it, instead.</p>"
29431 #: src/Converter.cpp:324
29433 msgid "Security Warning"
29434 msgstr "A&viso siguiente"
29436 #: src/Converter.cpp:337
29439 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29440 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29441 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29442 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29445 #: src/Converter.cpp:344
29448 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29449 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29450 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29451 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29454 #: src/Converter.cpp:354
29455 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29458 #: src/Converter.cpp:356
29460 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29461 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29462 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29466 #: src/Converter.cpp:365
29467 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29470 #: src/Converter.cpp:366
29471 msgid "An external converter requires your authorization"
29474 #: src/Converter.cpp:369
29476 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29477 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29480 #: src/Converter.cpp:372
29482 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29483 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29486 #: src/Converter.cpp:376
29488 msgid "Do ¬ allow"
29491 #: src/Converter.cpp:376
29493 msgid "Do ¬ run"
29496 #: src/Converter.cpp:377
29501 #: src/Converter.cpp:377
29505 #: src/Converter.cpp:379
29507 msgid "&Always allow for this document"
29508 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29510 #: src/Converter.cpp:380
29511 msgid "&Always run for this document"
29514 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29516 msgid "Converter killed"
29517 msgstr "Caché del convertidor"
29519 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29522 "The following converter was killed by the user.\n"
29526 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29527 #: src/Converter.cpp:830
29528 msgid "Cannot convert file"
29529 msgstr "No se puede convertir archivo"
29531 #: src/Converter.cpp:471
29534 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29535 "Define a converter in the preferences."
29537 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
29538 "Defina un convertidor en las preferencias."
29540 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29541 msgid "Pygments driver command not found!"
29544 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29546 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29547 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29548 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29549 "is named differently, to add the following line to the\n"
29550 "document preamble:\n"
29552 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29554 "where 'driver' is name of the driver command."
29557 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29558 msgid "Executing command: "
29559 msgstr "Ejecutando comando: "
29561 #: src/Converter.cpp:748
29563 msgid "Process Killed"
29566 #: src/Converter.cpp:749
29569 "The conversion process was killed while running:\n"
29572 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29575 #: src/Converter.cpp:754
29576 msgid "Process Timed Out"
29579 #: src/Converter.cpp:755
29582 "The conversion process:\n"
29584 "timed out before completing."
29587 #: src/Converter.cpp:760
29588 msgid "Build errors"
29589 msgstr "Errores de construcción"
29591 #: src/Converter.cpp:761
29592 msgid "There were errors during the build process."
29593 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
29595 #: src/Converter.cpp:766
29598 "An error occurred while running:\n"
29601 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29604 #: src/Converter.cpp:789
29606 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29607 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
29609 #: src/Converter.cpp:832
29611 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29612 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29614 #: src/Converter.cpp:833
29616 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29617 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29619 #: src/Converter.cpp:873
29620 msgid "Running LaTeX..."
29621 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
29623 #: src/Converter.cpp:890
29625 msgid "Export canceled"
29626 msgstr "Fallo al exportar"
29628 #: src/Converter.cpp:891
29629 msgid "The export process was terminated by the user."
29632 #: src/Converter.cpp:901
29634 msgid "Undefined reference"
29635 msgstr "Ramas no de&finidas"
29637 #: src/Converter.cpp:902
29639 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29640 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29643 #: src/Converter.cpp:914
29646 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29649 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29652 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29653 msgid "LaTeX failed"
29654 msgstr "LaTeX falló"
29656 #: src/Converter.cpp:920
29659 "The external program\n"
29661 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29662 "program's error (check the logs). "
29664 "El programa externo\n"
29666 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29667 "(comprueba los registros). "
29669 #: src/Converter.cpp:926
29670 msgid "Output is empty"
29671 msgstr "La salida está vacía"
29673 #: src/Converter.cpp:927
29674 msgid "No output file was generated."
29675 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29677 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29679 msgstr ", recuadro: "
29681 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29685 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29686 msgid ", Position: "
29687 msgstr ", posición: "
29689 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29692 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29696 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29699 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29703 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29705 msgid "Uncodable content"
29706 msgstr "Caracteres no codificables"
29708 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29711 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29712 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29714 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29715 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29717 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29718 msgid "Unknown branch"
29719 msgstr "Rama desconocida"
29721 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29723 msgstr "&No añadir"
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29727 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29728 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29730 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29731 msgid "Layout Not Found"
29732 msgstr "Formato no encontrado"
29734 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29736 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29738 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29743 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29746 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29747 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29750 msgid "Undefined flex inset"
29751 msgstr "Inserción flexible no definida"
29753 #: src/Exporter.cpp:45
29756 "The file %1$s already exists.\n"
29758 "Do you want to overwrite that file?"
29760 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29762 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29764 #: src/Exporter.cpp:48
29765 msgid "Overwrite file?"
29766 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29768 #: src/Exporter.cpp:50
29770 msgstr "&Mantener archivo"
29772 #: src/Exporter.cpp:51
29773 msgid "Overwrite &all"
29774 msgstr "Sobrescribir &todos"
29776 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29777 msgid "&Cancel export"
29778 msgstr "&Cancelar exportar"
29780 #: src/Exporter.cpp:97
29781 msgid "Couldn't copy file"
29782 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29784 #: src/Exporter.cpp:98
29786 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29787 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29789 #: src/Font.cpp:141
29791 msgid "Language: %1$s, "
29792 msgstr "Idioma: %1$s, "
29794 #: src/Font.cpp:146
29796 msgid "Number %1$s"
29797 msgstr "Número %1$s"
29799 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29804 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29809 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29812 msgstr "Ancho fijo"
29814 #: src/FontInfo.cpp:43
29818 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29819 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29823 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29827 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29831 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29832 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29836 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29840 #: src/FontInfo.cpp:51
29842 msgstr "Versalitas"
29844 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29848 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29852 #: src/FontInfo.cpp:60
29856 #: src/FontInfo.cpp:617
29858 msgid "Emphasis %1$s, "
29859 msgstr "Énfasis %1$s, "
29861 #: src/FontInfo.cpp:620
29863 msgid "Underline %1$s, "
29864 msgstr "Subrayado %1$s, "
29866 #: src/FontInfo.cpp:623
29868 msgid "Double underline %1$s, "
29869 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29871 #: src/FontInfo.cpp:626
29873 msgid "Wavy underline %1$s, "
29874 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29876 #: src/FontInfo.cpp:629
29878 msgid "Strike out %1$s, "
29879 msgstr "Tachado %1$s, "
29881 #: src/FontInfo.cpp:632
29883 msgid "Cross out %1$s, "
29884 msgstr "Tachado %1$s, "
29886 #: src/FontInfo.cpp:635
29888 msgid "Noun %1$s, "
29889 msgstr "Versalitas %1$s, "
29891 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29892 msgid "Cannot view file"
29893 msgstr "No se puede ver el archivo"
29895 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29897 msgid "File does not exist: %1$s"
29898 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29900 #: src/Format.cpp:646
29902 msgid "No information for viewing %1$s"
29903 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29905 #: src/Format.cpp:656
29907 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29908 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29910 #: src/Format.cpp:724
29912 msgid "No Filename"
29915 #: src/Format.cpp:725
29917 msgid "No filename was provided!"
29918 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29920 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29921 msgid "Cannot edit file"
29922 msgstr "No se puede editar archivo"
29924 #: src/Format.cpp:736
29925 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29926 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29928 #: src/Format.cpp:749
29930 msgid "No information for editing %1$s"
29931 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29933 #: src/Format.cpp:760
29935 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29936 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29938 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29939 msgid "Could not find bind file"
29940 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29942 #: src/KeyMap.cpp:232
29945 "Unable to find the bind file\n"
29947 "Please check your installation."
29949 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29951 "Comprobar la instalación."
29953 #: src/KeyMap.cpp:239
29954 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29955 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29957 #: src/KeyMap.cpp:240
29959 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29960 "Please check your installation."
29962 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29963 "Comprueba su instalación, por favor."
29965 #: src/KeyMap.cpp:247
29968 "Unable to find the bind file\n"
29970 "Falling back to default."
29972 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29974 "Volviendo al predeterminado."
29976 #: src/KeySequence.cpp:179
29978 msgstr " opciones: "
29980 #: src/LaTeX.cpp:63
29982 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29983 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29985 #: src/LaTeX.cpp:328
29987 msgid "Running Bibliography Processor."
29988 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29990 #: src/LaTeX.cpp:389
29992 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29993 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29995 #: src/LaTeX.cpp:429
29996 msgid "Running Index Processor."
29997 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29999 #: src/LaTeX.cpp:438
30001 msgid "Index Processor Error"
30002 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30004 #: src/LaTeX.cpp:439
30006 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30007 "View > Messages Pane!"
30010 #: src/LaTeX.cpp:599
30012 msgid "Running Nomenclature Processor."
30013 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30015 #: src/LaTeX.cpp:1103
30016 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30019 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30020 msgid "BibTeX error: "
30021 msgstr "BibTeX error: "
30023 #: src/LaTeX.cpp:1617
30024 msgid "Biber error: "
30025 msgstr "Biber error: "
30027 #: src/LaTeX.cpp:1644
30029 msgid "Makeindex error: "
30030 msgstr "Biber error: "
30032 #: src/LaTeX.cpp:1653
30034 msgid "Xindy error: "
30035 msgstr "Biber error: "
30037 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30038 msgid "Font not available"
30039 msgstr "Tipografía no disponible"
30041 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30044 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30045 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30047 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30048 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30051 msgid "Could not read configuration file"
30052 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30057 "Error while reading the configuration file\n"
30059 "Please check your installation."
30061 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30063 "Compruebe su instalación."
30066 msgid "The following files could not be loaded:"
30067 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30071 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30072 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30075 msgid "Cannot remove temporary directory"
30076 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30080 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30081 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30085 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30086 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30089 msgid "Missing filename for this operation."
30090 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30094 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30095 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30098 msgid "No textclass is found"
30099 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30103 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30104 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30105 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30107 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30108 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30109 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30112 msgid "&Reconfigure"
30113 msgstr "&Reconfigurar"
30116 msgid "&Without LaTeX"
30117 msgstr "&Sin LaTeX"
30119 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30121 msgstr "C&ontinuar"
30123 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30125 msgstr "&Salir de LyX"
30129 msgid "No python is found"
30130 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30135 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30136 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30137 "the python.org website."
30139 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30140 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30141 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30145 "SIGHUP signal caught!\n"
30148 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30153 "SIGFPE signal caught!\n"
30156 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30161 "SIGSEGV signal caught!\n"
30162 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30163 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30164 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30167 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30168 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30169 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30170 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30174 msgid "LyX crashed!"
30175 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30181 #: src/LyX.cpp:1045
30182 msgid "Could not create temporary directory"
30183 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30185 #: src/LyX.cpp:1046
30188 "Could not create a temporary directory in\n"
30190 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30192 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30194 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30196 #: src/LyX.cpp:1110
30197 msgid "Missing user LyX directory"
30198 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30200 #: src/LyX.cpp:1111
30203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30204 "It is needed to keep your own configuration."
30206 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30207 "Es necesario mantener su propia configuración."
30209 #: src/LyX.cpp:1116
30210 msgid "&Create directory"
30211 msgstr "&Crear directorio"
30213 #: src/LyX.cpp:1118
30214 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30215 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30217 #: src/LyX.cpp:1122
30219 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30220 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30222 #: src/LyX.cpp:1127
30225 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30227 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30229 #: src/LyX.cpp:1200
30230 msgid "List of supported debug flags:"
30231 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30233 #: src/LyX.cpp:1209
30235 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30238 #: src/LyX.cpp:1220
30241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30242 "Command line switches (case sensitive):\n"
30243 "\t-help summarize LyX usage\n"
30244 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30245 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30246 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30248 " select the features to debug.\n"
30249 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30250 "\t-x [--execute] command\n"
30251 " where command is a lyx command.\n"
30252 "\t-e [--export] fmt\n"
30253 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30254 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30256 " to see which parameter (which differs from the format "
30258 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30259 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30260 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30261 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30262 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30263 " and filename is the destination filename.\n"
30264 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30265 " where fmt is the import format of choice\n"
30266 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30267 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30268 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30269 " specifying whether all files, main file only, or no "
30271 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30273 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30275 "\t--ignore-error-message which\n"
30276 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30277 " Do not use for final documents! Currently supported "
30279 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30280 "\t-n [--no-remote]\n"
30281 " open documents in a new instance\n"
30282 "\t-r [--remote]\n"
30283 " open documents in an already running instance\n"
30284 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30285 "\t-v [--verbose]\n"
30286 " report on terminal about spawned commands.\n"
30287 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30288 "\t-version summarize version and build info\n"
30289 "Check the LyX man page for more details."
30291 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
30292 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
30293 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
30294 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
30295 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
30296 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
30297 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
30298 " selecciona las características a depurar\n"
30299 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
30300 "\t-x [--execute] comando\n"
30301 " donde comando es un comando de LyX.\n"
30302 "\t-e [--export] fmt\n"
30303 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
30304 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
30305 "de archivo->Nombre corto\n"
30306 " para ver los posibles parámetros.\n"
30307 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
30308 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
30309 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
30310 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
30311 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
30312 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
30313 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
30314 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30315 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
30316 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
30318 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
30319 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
30321 "\t-n [--no-remote]\n"
30322 " abre documentos en una nueva instancia\n"
30323 "\t-r [--remote]\n"
30324 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
30325 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
30326 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
30327 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
30328 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
30330 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30331 msgid " Git commit hash "
30332 msgstr " Git commit hash "
30334 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30335 msgid "No system directory"
30336 msgstr "Sin directorio del sistema"
30338 #: src/LyX.cpp:1285
30339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30340 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
30342 #: src/LyX.cpp:1296
30343 msgid "No user directory"
30344 msgstr "Sin directorio del usuario"
30346 #: src/LyX.cpp:1297
30347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30348 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
30350 #: src/LyX.cpp:1308
30351 msgid "Incomplete command"
30352 msgstr "Comando incompleto"
30354 #: src/LyX.cpp:1309
30355 msgid "Missing command string after --execute switch"
30356 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
30358 #: src/LyX.cpp:1320
30359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30361 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
30363 #: src/LyX.cpp:1325
30364 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30365 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
30367 #: src/LyX.cpp:1338
30368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30370 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
30372 #: src/LyX.cpp:1351
30373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30374 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
30376 #: src/LyX.cpp:1356
30377 msgid "Missing filename for --import"
30378 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
30380 #: src/LyXRC.cpp:3106
30382 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30385 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
30386 "como palabras correctas?"
30388 #: src/LyXRC.cpp:3110
30390 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30393 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
30396 #: src/LyXRC.cpp:3118
30398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30399 "automatically by what you type."
30401 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
30402 "automáticamente por lo que escriba."
30404 #: src/LyXRC.cpp:3122
30406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30409 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
30410 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
30412 #: src/LyXRC.cpp:3126
30414 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30416 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
30419 #: src/LyXRC.cpp:3133
30421 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30422 "the backup file in the same directory as the original file."
30424 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
30425 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
30428 #: src/LyXRC.cpp:3137
30430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30433 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
30434 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
30436 #: src/LyXRC.cpp:3141
30437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30438 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
30440 #: src/LyXRC.cpp:3145
30442 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30443 "its global and local bind/ directories."
30445 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
30446 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
30448 #: src/LyXRC.cpp:3149
30449 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30450 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3153
30454 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30455 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30457 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30458 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3160
30462 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30463 "undesired effects."
30466 #: src/LyXRC.cpp:3164
30468 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30469 "prevent undesired effects."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3171
30474 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30475 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30477 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
30478 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
30480 #: src/LyXRC.cpp:3175
30482 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30483 "width used when set to 0."
30485 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
30488 #: src/LyXRC.cpp:3179
30490 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30491 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30492 "the top of the screen"
30494 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
30495 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
30496 "parte superior de la pantalla"
30498 #: src/LyXRC.cpp:3183
30499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30500 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
30502 #: src/LyXRC.cpp:3187
30503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30504 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
30506 #: src/LyXRC.cpp:3191
30508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30511 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
30512 "cursor está dentro."
30514 #: src/LyXRC.cpp:3195
30516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30517 "look in its global and local commands/ directories."
30519 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
30520 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
30522 #: src/LyXRC.cpp:3199
30524 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30526 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
30529 #: src/LyXRC.cpp:3203
30530 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30531 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3207
30535 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30536 "shown after the change has been made.)"
30538 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
30539 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3211
30542 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30543 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3215
30547 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30548 "LyX was started from."
30550 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
30551 "directorio en el que LyX se inició."
30553 #: src/LyXRC.cpp:3219
30554 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30556 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3223
30560 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30561 "value selects the directory LyX was started from."
30563 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
30564 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3230
30568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30569 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30570 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30572 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
30573 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
30574 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3234
30577 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30578 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3238
30582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30585 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
30586 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
30589 #: src/LyXRC.cpp:3242
30590 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30593 #: src/LyXRC.cpp:3251
30595 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30596 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30598 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
30599 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
30601 #: src/LyXRC.cpp:3255
30603 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30606 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
30609 #: src/LyXRC.cpp:3259
30611 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30613 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
30616 #: src/LyXRC.cpp:3263
30618 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30619 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30620 "name of the second language."
30622 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
30623 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
30626 #: src/LyXRC.cpp:3267
30627 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30628 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
30630 #: src/LyXRC.cpp:3271
30631 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30632 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3275
30636 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30639 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
30642 #: src/LyXRC.cpp:3279
30644 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30645 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30647 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
30648 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30650 #: src/LyXRC.cpp:3283
30652 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30653 "document is the default language."
30655 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
30656 "documento es el idioma predeterminado."
30658 #: src/LyXRC.cpp:3287
30659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30660 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
30662 #: src/LyXRC.cpp:3291
30663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30665 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
30668 #: src/LyXRC.cpp:3295
30669 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30670 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
30672 #: src/LyXRC.cpp:3299
30674 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30677 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
30678 "al del documento."
30680 #: src/LyXRC.cpp:3307
30681 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30682 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
30684 #: src/LyXRC.cpp:3311
30685 msgid "The completion popup delay."
30686 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
30688 #: src/LyXRC.cpp:3315
30689 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30691 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
30694 #: src/LyXRC.cpp:3319
30695 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30697 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
30699 #: src/LyXRC.cpp:3323
30701 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30703 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
30704 "autofinalización no única."
30706 #: src/LyXRC.cpp:3327
30708 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30711 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30712 "autofinalización disponible."
30714 #: src/LyXRC.cpp:3331
30715 msgid "The inline completion delay."
30716 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30718 #: src/LyXRC.cpp:3335
30719 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30721 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30723 #: src/LyXRC.cpp:3339
30724 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30725 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30727 #: src/LyXRC.cpp:3343
30728 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30729 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30731 #: src/LyXRC.cpp:3347
30732 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30733 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30735 #: src/LyXRC.cpp:3351
30737 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30739 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30742 #: src/LyXRC.cpp:3356
30744 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30746 "Use the OS native format."
30748 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30750 "Use el formato nativo del OS."
30752 #: src/LyXRC.cpp:3362
30753 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30754 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30756 #: src/LyXRC.cpp:3366
30757 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30759 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30762 #: src/LyXRC.cpp:3370
30763 msgid "Scale the preview size to suit."
30764 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30766 #: src/LyXRC.cpp:3374
30767 msgid "The option to print out in landscape."
30768 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30770 #: src/LyXRC.cpp:3378
30771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30772 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30774 #: src/LyXRC.cpp:3382
30775 msgid "The option to specify paper type."
30776 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30778 #: src/LyXRC.cpp:3386
30780 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30782 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30783 "movimiento lógico."
30785 #: src/LyXRC.cpp:3390
30787 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30788 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30790 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30791 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30793 #: src/LyXRC.cpp:3394
30795 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30796 "wrong, override the setting here."
30798 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30799 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30801 #: src/LyXRC.cpp:3400
30802 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30803 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30805 #: src/LyXRC.cpp:3409
30807 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30808 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30809 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30811 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30812 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30813 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30814 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30816 #: src/LyXRC.cpp:3413
30817 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30819 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30822 #: src/LyXRC.cpp:3418
30825 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30826 "roughly the same size as on paper."
30828 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30829 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30831 #: src/LyXRC.cpp:3422
30832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30834 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30837 #: src/LyXRC.cpp:3426
30839 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30840 "\".out\". Only for advanced users."
30842 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \"."
30843 "in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30845 #: src/LyXRC.cpp:3433
30846 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30847 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3437
30851 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30852 "when you quit LyX."
30854 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30855 "cuando salga de LyX."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3441
30858 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30860 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30863 #: src/LyXRC.cpp:3445
30865 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30866 "value selects the directory LyX was started from."
30868 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30869 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30871 #: src/LyXRC.cpp:3455
30873 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30874 "environment variable.\n"
30875 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30877 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30878 "entorno TEXINPUTS .\n"
30879 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30882 #: src/LyXRC.cpp:3462
30884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30885 "will look in its global and local ui/ directories."
30887 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30888 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30890 #: src/LyXRC.cpp:3472
30892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30895 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30896 "ventana principal y selección."
30898 #: src/LyXRC.cpp:3476
30899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30901 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30903 #: src/LyXRC.cpp:3480
30904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30906 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-"
30909 #: src/LyXVC.cpp:49
30912 msgstr "Archivos %1$s"
30914 #: src/LyXVC.cpp:111
30916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30917 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30919 #: src/LyXVC.cpp:113
30920 msgid "Retrieve from version control?"
30921 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30923 #: src/LyXVC.cpp:114
30925 msgstr "&Recuperar"
30927 #: src/LyXVC.cpp:148
30928 msgid "Document not saved"
30929 msgstr "Documento no guardado"
30931 #: src/LyXVC.cpp:149
30932 msgid "You must save the document before it can be registered."
30933 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30935 #: src/LyXVC.cpp:191
30936 msgid "LyX VC: Initial description"
30937 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30939 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30940 msgid "(no initial description)"
30941 msgstr "(sin descripción inicial)"
30943 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30944 msgid "LyX VC: Log message"
30945 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30947 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30948 #: src/LyXVC.cpp:248
30949 msgid "(no log message)"
30950 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30952 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30953 msgid "LyX VC: Log Message"
30954 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30956 #: src/LyXVC.cpp:304
30959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30962 "Do you want to revert to the older version?"
30964 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30967 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30969 #: src/LyXVC.cpp:309
30970 msgid "Revert to stored version of document?"
30971 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30973 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30977 #: src/Paragraph.cpp:2191
30978 msgid "Senseless with this layout!"
30979 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30981 #: src/Paragraph.cpp:2245
30982 msgid "Alignment not permitted"
30983 msgstr "Alineación no permitida"
30985 #: src/Paragraph.cpp:2246
30987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30988 "Setting to default."
30990 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30991 "Poniendo la predeterminada."
30993 #: src/Text.cpp:438
30994 msgid "Unknown Inset"
30995 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30997 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30998 msgid "Change tracking author index missing"
30999 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31001 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31004 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31005 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31006 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31007 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31009 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31010 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31011 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31012 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31013 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31015 #: src/Text.cpp:571
31016 msgid "Unknown token"
31017 msgstr "Símbolo desconocido"
31019 #: src/Text.cpp:957
31021 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31024 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31027 #: src/Text.cpp:966
31028 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31030 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31033 #: src/Text.cpp:977
31035 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31036 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31038 #: src/Text.cpp:2100
31039 msgid "[Change Tracking] "
31040 msgstr "[Registro de cambios ] "
31042 #: src/Text.cpp:2108
31044 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31047 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31048 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31051 msgstr "Tipografía: %1$s"
31053 #: src/Text.cpp:2123
31055 msgid ", Depth: %1$d"
31056 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31058 #: src/Text.cpp:2129
31059 msgid ", Spacing: "
31060 msgstr ". Espaciado: "
31062 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31064 msgstr "Uno y medio"
31066 #: src/Text.cpp:2141
31070 #: src/Text.cpp:2152
31073 msgstr "Estilo CV:"
31075 #: src/Text.cpp:2158
31076 msgid ", Paragraph: "
31077 msgstr ". Párrafo: "
31079 #: src/Text.cpp:2159
31083 #: src/Text.cpp:2169
31085 msgstr ", carácter: 0x"
31087 #: src/Text.cpp:2171
31088 msgid ", Boundary: "
31089 msgstr ", frontera: "
31091 #: src/Text2.cpp:407
31092 msgid "No font change defined."
31093 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31095 #: src/Text3.cpp:201
31096 msgid "Math editor mode"
31097 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31099 #: src/Text3.cpp:203
31100 msgid "No valid math formula"
31101 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31103 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31104 msgid "Already in regular expression mode"
31105 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31107 #: src/Text3.cpp:224
31108 msgid "Regexp editor mode"
31109 msgstr "Modo editor de regexp"
31111 #: src/Text3.cpp:1599
31115 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31117 msgstr " no conocido"
31119 #: src/Text3.cpp:2177
31121 msgid "Table Style "
31122 msgstr "Nota de cuadro"
31124 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31125 msgid "Missing argument"
31126 msgstr "Falta argumento"
31128 #: src/Text3.cpp:2535
31129 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31132 #: src/Text3.cpp:2539
31133 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31136 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31138 msgid "Text properties applied: %1$s"
31141 #: src/Text3.cpp:2717
31142 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31143 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31145 #: src/Text3.cpp:2718
31147 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31148 "The thesaurus is not functional.\n"
31149 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31152 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31153 "El diccionario no es funcional.\n"
31154 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31155 "las instrucciones de configuración."
31157 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31158 msgid "Paragraph layout set"
31159 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31161 #: src/TextClass.cpp:124
31162 msgid "Plain Layout"
31163 msgstr "Sin formato"
31165 #: src/TextClass.cpp:943
31166 msgid "Missing File"
31167 msgstr "Archivo perdido"
31169 #: src/TextClass.cpp:944
31170 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31172 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31174 #: src/TextClass.cpp:947
31175 msgid "Corrupt File"
31176 msgstr "Archivo corrupto"
31178 #: src/TextClass.cpp:948
31179 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31181 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31183 #: src/TextClass.cpp:1627
31185 msgid "%1$s (Float)"
31186 msgstr "Archivos %1$s"
31188 #: src/TextClass.cpp:1632
31190 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31193 #: src/TextClass.cpp:1928
31196 "The module %1$s has been requested by\n"
31197 "this document but has not been found in the list of\n"
31198 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31199 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31201 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31202 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31203 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31204 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31206 #: src/TextClass.cpp:1932
31207 msgid "Module not available"
31208 msgstr "Módulo no disponible"
31210 #: src/TextClass.cpp:1939
31213 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31214 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31215 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31216 "Missing prerequisites:\n"
31218 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31220 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31221 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31222 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31223 "Requisitos ausentes:\n"
31225 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31227 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31228 msgid "Package not available"
31229 msgstr "Paquete no disponible"
31231 #: src/TextClass.cpp:1951
31233 msgid "Error reading module %1$s\n"
31234 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31236 #: src/TextClass.cpp:1963
31239 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31240 "this document but has not been found in the list of\n"
31241 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31242 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31244 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31245 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31246 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31247 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31249 #: src/TextClass.cpp:1967
31251 msgid "Cite Engine not available"
31252 msgstr "Tipografía no disponible"
31254 #: src/TextClass.cpp:1972
31257 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31258 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31259 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31260 "Missing prerequisites:\n"
31262 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31264 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31265 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31266 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31267 "Requisitos ausentes:\n"
31269 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31271 #: src/TextClass.cpp:1984
31273 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31274 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31276 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31280 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31282 msgid "unknown type!"
31283 msgstr "¡tipo desconocido!"
31285 #: src/TocBackend.cpp:276
31287 msgid "Index Entries (%1$s)"
31288 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
31290 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31291 msgid "Table of Contents"
31292 msgstr "Índice general"
31294 #: src/TocBackend.cpp:293
31298 #: src/TocBackend.cpp:294
31300 msgstr "Sin sentido"
31302 #: src/TocBackend.cpp:295
31306 #: src/TocBackend.cpp:296
31307 msgid "Labels and References"
31308 msgstr "Etiquetas y referencias"
31310 #: src/TocBackend.cpp:297
31311 msgid "Broken References and Citations"
31314 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31315 msgid "Child Documents"
31316 msgstr "Documento hijo"
31318 #: src/TocBackend.cpp:300
31320 msgid "Graphics[[listof]]"
31323 #: src/TocBackend.cpp:301
31325 msgstr "Ecuaciones"
31327 #: src/TocBackend.cpp:304
31328 msgid "Nomenclature Entries"
31329 msgstr "Entradas de nomenclatura"
31331 #: src/VCBackend.cpp:64
31332 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31335 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31336 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31337 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31338 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31340 msgid "Revision control error."
31341 msgstr "Error de control de revisión."
31343 #: src/VCBackend.cpp:66
31346 "Some problem occurred while running the command:\n"
31349 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
31352 #: src/VCBackend.cpp:641
31354 msgstr "Actualizar"
31356 #: src/VCBackend.cpp:643
31357 msgid "Locally Modified"
31358 msgstr "Modificado localmente"
31360 #: src/VCBackend.cpp:645
31361 msgid "Locally Added"
31362 msgstr "Añadido localmente"
31364 #: src/VCBackend.cpp:647
31365 msgid "Needs Merge"
31366 msgstr "Necesita fusión"
31368 #: src/VCBackend.cpp:649
31369 msgid "Needs Checkout"
31370 msgstr "Necesita comprobación"
31372 #: src/VCBackend.cpp:651
31373 msgid "No CVS file"
31374 msgstr "No hay archivo CVS"
31376 #: src/VCBackend.cpp:653
31377 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31378 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
31380 #: src/VCBackend.cpp:881
31382 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31383 "You have to update from repository first or revert your changes."
31385 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
31386 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
31388 #: src/VCBackend.cpp:886
31391 "Bad status when checking in changes.\n"
31396 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
31401 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31404 "Error when updating from repository.\n"
31405 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31408 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31410 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
31411 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
31414 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
31416 #: src/VCBackend.cpp:969
31419 "There were detected changes in the working directory:\n"
31422 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31423 "revert back to the repository version."
31425 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
31428 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
31429 "volver a la versión del repositorio."
31431 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31432 #: src/VCBackend.cpp:1525
31433 msgid "Changes detected"
31434 msgstr "Cambios detectados"
31436 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31440 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31441 msgid "View &Log ..."
31442 msgstr "Ver &Registro..."
31444 #: src/VCBackend.cpp:994
31447 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31453 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
31454 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
31457 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
31459 #: src/VCBackend.cpp:1053
31462 "The document %1$s is not in repository.\n"
31463 "You have to check in the first revision before you can revert."
31465 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
31466 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
31468 #: src/VCBackend.cpp:1061
31471 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31472 "The status '%2$s' is unexpected."
31474 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
31475 "El estado '%2$s' es inesperado."
31477 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31478 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31479 msgid "Error: Could not generate logfile."
31480 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
31482 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31484 "Error when committing to repository.\n"
31485 "You have to manually resolve the problem.\n"
31486 "LyX will reopen the document after you press OK."
31488 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
31489 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
31490 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
31492 #: src/VCBackend.cpp:1451
31494 "Error while acquiring write lock.\n"
31495 "Another user is most probably editing\n"
31496 "the current document now!\n"
31497 "Also check the access to the repository."
31499 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
31500 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
31501 "ahora el documento actual!\n"
31502 "Comprobar también el acceso al repositorio."
31504 #: src/VCBackend.cpp:1457
31506 "Error while releasing write lock.\n"
31507 "Check the access to the repository."
31509 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
31510 "Comprobar el acceso al repositorio."
31512 #: src/VCBackend.cpp:1516
31515 "There were detected changes in the working directory:\n"
31518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31523 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
31526 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
31531 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31532 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31533 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31534 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31538 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31540 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31541 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31545 #: src/VCBackend.cpp:1585
31546 msgid "SVN File Locking"
31547 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
31549 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31550 msgid "Locking property unset."
31551 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
31553 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31554 msgid "Locking property set."
31555 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
31557 #: src/VCBackend.cpp:1587
31558 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31559 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
31561 #: src/VSpace.cpp:215
31565 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31568 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31569 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31571 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
31572 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
31574 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31575 msgid "Reload saved document?"
31576 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31578 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31579 msgid "Yes, &Reload"
31580 msgstr "Sí, &recargar"
31582 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31583 msgid "No, &Keep Changes"
31584 msgstr "No, &mantener cambios"
31586 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31588 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31589 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
31591 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31592 msgid "File not readable!"
31593 msgstr "¡Archivo ilegible!"
31595 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31598 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31600 "Do you want to create a new document?"
31602 "El documento %1$s no existe.\n"
31604 "¿Desea crear un nuevo documento?"
31606 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31607 msgid "Create new document?"
31608 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31610 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31612 msgid "&Yes, Create New Document"
31613 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31615 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31616 msgid "&No, Do Not Create"
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31622 "The specified document template\n"
31624 "could not be read."
31626 "La plantilla de documento especificada\n"
31628 "no pudo ser leída."
31630 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31631 msgid "Could not read template"
31632 msgstr "No se pudo leer plantilla"
31634 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31635 msgid "Standard[[Bullets]]"
31636 msgstr "Normal[[Marcas]]"
31638 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31642 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31646 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31650 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31654 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31655 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31658 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31664 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31670 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31671 msgid "Unavailable:"
31672 msgstr "No disponible:"
31674 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31676 msgid "Unavailable: %1$s"
31677 msgstr "No disponible: %1$s"
31679 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31680 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31681 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31682 msgid "Uncategorized"
31683 msgstr "Sin categoría"
31685 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31686 msgid "Directories"
31687 msgstr "Directorios"
31689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31694 msgid "Master document"
31695 msgstr "Documento maestro"
31697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31699 msgstr "Abrir archivos"
31701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31708 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31709 "Continue searching from the beginning?"
31711 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31712 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31714 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31717 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31718 "Continue searching from the end?"
31720 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31721 "¿Continuar buscando desde el final?"
31723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31724 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31725 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31728 msgid "Advanced search cancelled by user"
31729 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31731 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31732 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31733 msgid "Wrap search?"
31734 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31737 msgid "Nothing to search"
31738 msgstr "Nada que buscar"
31740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31741 msgid "No open document(s) in which to search"
31742 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31745 msgid "Advanced Find and Replace"
31746 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31750 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31751 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31753 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31756 msgstr "&Reemplazar"
31758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31760 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31761 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31763 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31766 msgid "Class Default"
31767 msgstr "Predeterminados de clase"
31769 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31771 msgid "Document Default"
31772 msgstr "Guardar como predeterminados"
31774 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31775 msgid "Float Settings"
31776 msgstr "Configuración del flotante"
31778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31780 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31785 "Please install correctly to estimate the great\n"
31786 "amount of work other people have done for the LyX project."
31787 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31789 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31790 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31791 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31793 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31794 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31795 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31800 "Please install correctly to see what has changed\n"
31801 "for this version of LyX."
31802 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31806 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31808 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31811 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31812 "1995--%1$s LyX Team"
31814 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31815 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31819 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31820 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31821 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31822 "any later version."
31824 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31825 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31826 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31827 "elección) cualquier versión posterior."
31829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31831 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31834 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31836 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31837 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31839 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31840 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31841 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31842 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31843 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31844 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31845 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31848 msgid "not released yet"
31849 msgstr "aún no publicada"
31851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31857 "Versión LyX %1$s\n"
31860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31861 msgid "Built from git commit hash "
31862 msgstr "Compilado de git commit hash "
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31866 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31867 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31871 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31872 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31876 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31877 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31879 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31881 msgid "Python detected: %1$s"
31884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31886 msgstr "Acerca de LyX"
31888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31890 msgstr "Acerca de %1"
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31893 msgid "Preferences"
31894 msgstr "Preferencias"
31896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31897 msgid "Reconfigure"
31898 msgstr "Reconfigurar"
31900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31902 msgid "Restore Defaults"
31903 msgstr "&Usar predeterminados"
31905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31907 msgstr "Salir de %1"
31909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31910 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31929 msgid "Nothing to do"
31930 msgstr "Nada que hacer"
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31933 msgid "Unknown action"
31934 msgstr "Acción desconocida"
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31937 msgid "Command not handled"
31938 msgstr "Comando no manejado"
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31941 msgid "Command disabled"
31942 msgstr "Comando desactivado"
31944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31946 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31950 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31951 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31954 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31955 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31958 msgid "Wrong focus!"
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31962 msgid "Running configure..."
31963 msgstr "Ejecutando configurar..."
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31966 msgid "Reloading configuration..."
31967 msgstr "Recargando configuración..."
31969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31970 msgid "System reconfiguration failed"
31971 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31975 "The system reconfiguration has failed.\n"
31976 "Default textclass is used but LyX may\n"
31977 "not be able to work properly.\n"
31978 "Please reconfigure again if needed."
31980 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31981 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31982 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31983 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31986 msgid "System reconfigured"
31987 msgstr "Sistema reconfigurado"
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31991 "The system has been reconfigured.\n"
31992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31993 "updated document class specifications."
31995 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31996 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31997 "especificación de clase de documento actualizada."
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32005 msgid "Opening help file %1$s..."
32006 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32009 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32014 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32015 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32019 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32021 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32025 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32026 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32031 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32036 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32039 msgid "Unable to save document defaults"
32040 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32044 msgid "Unknown function."
32045 msgstr "Función desconocida."
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32048 msgid "The current document was closed."
32049 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32054 "documents and exit.\n"
32058 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32059 "guardados y salir.\n"
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32065 msgid "Software exception Detected"
32066 msgstr "Detectada excepción del programa"
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32071 "unsaved documents and exit."
32073 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32074 "todos los documentos no guardados y salir."
32076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32078 msgid "Could not find UI definition file"
32079 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32084 "Error while reading the included file\n"
32086 "Please check your installation."
32088 "Error al leer el archivo incluido\n"
32090 "Comprobar la instalación."
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32093 msgid "Could not find default UI file"
32094 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32098 "LyX could not find the default UI file!\n"
32099 "Please check your installation."
32101 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32103 "Comprobar su instalación."
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32108 "Error while reading the configuration file\n"
32110 "Falling back to default.\n"
32111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32112 "check which User Interface file you are using."
32114 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32116 "Volviendo al predeterminado.\n"
32117 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32118 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32120 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32122 msgid "Author &Names:"
32123 msgstr "Nombres de autor"
32125 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32127 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32128 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32131 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32133 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32134 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32137 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32138 msgid "Bibliography Item Settings"
32139 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32142 msgid "BibTeX Bibliography"
32143 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32147 msgid "All avail. databases"
32148 msgstr "Citas &disponibles:"
32150 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32152 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32153 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32154 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32155 "this is the place you should store it."
32158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32160 msgid "Document Encoding"
32161 msgstr "Gestión de documentos"
32163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32166 msgstr "Bases de datos:"
32168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32170 msgid "File Encoding"
32171 msgstr "Gestión de archivos"
32173 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32175 msgid "General E&ncoding:"
32176 msgstr "Puntuación general"
32178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32180 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32181 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32182 "you can set it in the list above."
32185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32187 msgid "General Encoding"
32188 msgstr "Puntuación general"
32190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32192 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32193 "below, set it here"
32196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32198 msgid "Biblatex Bibliography"
32199 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32203 msgid "all reference units"
32204 msgstr "todas las referencias"
32206 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32207 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32216 msgstr "Documentos"
32218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32219 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32220 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32223 msgid "Select a BibTeX database to add"
32224 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32226 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32227 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32228 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32231 msgid "Select a BibTeX style"
32232 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32234 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32238 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32239 msgid "Simple rectangular frame"
32240 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32242 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32243 msgid "Oval frame, thin"
32244 msgstr "Borde ovalado, fino"
32246 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32247 msgid "Oval frame, thick"
32248 msgstr "Borde ovalado, grueso"
32250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32251 msgid "Drop shadow"
32252 msgstr "Borde sombreado"
32254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32255 msgid "Shaded background"
32256 msgstr "Fondo coloreado"
32258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32259 msgid "Double rectangular frame"
32260 msgstr "Borde rectangular doble"
32262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32264 msgstr "Profundidad"
32266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32267 msgid "Total Height"
32268 msgstr "Alto total"
32270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32273 msgstr "Marco de línea"
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32276 msgid "Box Settings"
32277 msgstr "Configuración del cuadro"
32279 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32281 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32282 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32284 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32289 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32290 msgid "Branch Settings"
32291 msgstr "Configuración de rama"
32293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32301 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32302 msgid "Filename Suffix"
32303 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
32305 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32316 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32317 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32318 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32323 msgid "Enter new branch name"
32324 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
32326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32329 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32330 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32332 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
32333 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
32335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32340 msgid "Renaming failed"
32341 msgstr "Renombrado fallido"
32343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32344 msgid "The branch could not be renamed."
32345 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
32347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32348 msgid "Merge Changes"
32349 msgstr "Fusionar cambios"
32351 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32353 msgid "Inserted by %1"
32354 msgstr "Insertar marco"
32356 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32358 msgid "Deleted by %1"
32359 msgstr "Tecla &Suprimir"
32361 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32362 msgid " on[[date]] %1"
32365 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32367 msgid "Inserted on %1"
32368 msgstr "Insertar marco"
32370 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32372 msgid "Deleted on %1"
32373 msgstr "Eliminar fila"
32375 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32380 msgstr "Sin cambios"
32382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32384 msgstr "Versalitas"
32386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32387 msgid "(Without)[[underlining]]"
32390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32391 msgid "Single[[underlining]]"
32394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32396 msgid "Double[[underlining]]"
32397 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32404 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32408 msgid "Single[[strikethrough]]"
32411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32416 msgid "(Without)[[color]]"
32419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32421 msgid "Text Properties"
32422 msgstr "Propiedades PDF"
32424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32426 msgid "Reset All To &Default"
32427 msgstr "Usar predeterminados de clase"
32429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32431 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32432 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32436 msgid "&Reset All Fields"
32439 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32443 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32445 msgid "All avail. citations"
32446 msgstr "Citas &disponibles:"
32448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32449 msgid "Regular e&xpression"
32450 msgstr "E&xpresión regular"
32452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32453 msgid "Case se&nsitive"
32454 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
32456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32457 msgid "Search as you &type"
32458 msgstr "&Buscar al teclear"
32460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32462 "Ordered list of all cited references.\n"
32463 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32468 msgid "General text befo&re:"
32469 msgstr "Términos generales:"
32471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32473 msgid "General &text after:"
32474 msgstr "Términos generales:"
32476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32478 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32479 "individual items, double-click on the respective entry above."
32482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32484 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32485 "items, double-click on the respective entry above."
32488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32489 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32493 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32497 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32501 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32505 msgid "All references available for citing."
32508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32510 "All references available for citing.\n"
32511 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32512 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32520 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32525 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32526 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
32528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32530 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32531 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32536 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32537 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
32539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32542 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32546 msgid "Text before"
32547 msgstr "Texto delante"
32549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32555 msgstr "Texto detrás"
32557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32558 msgid "LinkBack PDF"
32559 msgstr "Enlace PDF"
32561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32572 msgstr "Archivos %1$s"
32574 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32575 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32576 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
32578 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32583 msgstr "Cancelado."
32585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32586 msgid "Overwrite external file?"
32587 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
32589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32591 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32593 "El archivo %1$s ya existe.\n"
32595 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
32597 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32598 msgid "List of previous commands"
32599 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32601 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32602 msgid "Next command"
32603 msgstr "Comando siguiente"
32605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32606 msgid "Compare LyX files"
32607 msgstr "Comparar archivos LyX"
32609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32610 msgid "Select document"
32611 msgstr "Seleccionar documento"
32613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32617 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32620 msgid "Error while comparing documents."
32621 msgstr "Error al comparar documentos."
32623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32632 msgid "Aborting process..."
32633 msgstr "Abortando proceso..."
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32636 msgid "differences"
32637 msgstr "diferencias"
32639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32641 msgid "Current Author"
32642 msgstr "Palabra actual"
32644 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32646 msgid "Document Comparison"
32647 msgstr "Formato de &documento"
32649 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32650 msgid "Compare different revisions"
32651 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
32653 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32658 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32659 msgid "big[[delimiter size]]"
32660 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32663 msgid "Big[[delimiter size]]"
32664 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32667 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32668 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32671 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32672 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32675 msgid "Math Delimiter"
32676 msgstr "Delimitador matemático"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32684 msgid "No Delimiter"
32685 msgstr "Delimitador matemático"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32692 msgid "Module not found!"
32693 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32701 msgid "Layout is valid!"
32702 msgstr "¡El formato es válido!"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32705 msgid "Layout is invalid!"
32706 msgstr "¡El formato no es válido!"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32709 msgid "Conversion to current format impossible!"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32713 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32717 msgid "Convert to current format"
32718 msgstr "Convertir al formato actual"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32723 msgstr "Salto pequeño"
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32727 msgid "Medium Skip"
32728 msgstr "Salto medio"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32733 msgstr "Salto grande"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32737 msgid "Text Layout"
32738 msgstr "Diseño del texto"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32741 msgid "Child Document"
32742 msgstr "Documento hijo"
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32745 msgid "Include to Output"
32746 msgstr "Incluir en la salida"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32749 msgid "Unicode (utf8)"
32750 msgstr "Unicode (utf8)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32753 msgid "Traditional (auto-selected)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32758 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32759 msgstr "Unicode (utf8)"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32762 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32767 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32768 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32771 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32776 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32777 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32778 "custom preamble code."
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32783 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32788 msgid "Language Default (no inputenc)"
32789 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32793 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32794 "if a text part is set to a language with different default."
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32799 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32800 "write input encoding switch commands to the source."
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32817 msgid "Automatic[[encoding]]"
32818 msgstr "Automático"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32822 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32823 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32825 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32827 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32839 msgstr "encabezado"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32854 msgid "US executive"
32855 msgstr "Ejecutivo US"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32974 msgid "Page Margins"
32975 msgstr "Márgenes de página"
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32982 msgid "Appears in TOC"
32983 msgstr "Aparece en el IG"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32990 msgid "Load automatically"
32991 msgstr "Cargar automáticamente"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32994 msgid "Load always"
32995 msgstr "Cargar siempre"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32998 msgid "Do not load"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33002 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33003 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33007 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33008 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33011 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33012 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33016 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33017 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33020 msgid "Math Options"
33021 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33025 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33026 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33031 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33032 "all required packages (%2$s) installed."
33034 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33035 "requeridos (%2$s) están instalados."
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33039 msgid "All avail. modules"
33040 msgstr "Citas &disponibles:"
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33043 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33045 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33049 msgid "Document Class"
33050 msgstr "Clase del documento"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33054 msgid "Local Layout"
33055 msgstr "Formato local"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33063 msgid "Change Tracking"
33064 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33067 msgid "Numbering & TOC"
33068 msgstr "Numeración e IG"
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33075 msgid "PDF Properties"
33076 msgstr "Propiedades PDF"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33080 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33083 msgid "Formats[[output]]"
33084 msgstr "Formatos[[salida]]"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33087 msgid "LaTeX Preamble"
33088 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33092 msgid "Unapplied changes"
33093 msgstr "Cambios no aplicados"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33098 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33099 "Do you want to switch back and apply them?"
33101 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33102 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33105 msgid "Yes, &Switch Back"
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33110 msgid "No, &Dismiss Changes"
33111 msgstr "No, &mantener cambios"
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33115 msgid "Class defaults"
33116 msgstr "Predeterminados de clase"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33120 msgid "Package defaults"
33121 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33124 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33129 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33130 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33135 msgid "Direct (No inputenc)"
33136 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33140 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33141 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33146 msgid " (not installed)"
33147 msgstr " (no instalado)"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33152 msgid "Default font (as set by class)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33156 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33157 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33160 msgid " (not available)"
33161 msgstr " (no disponible)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33164 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33165 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33170 msgstr "Formatos|#o#O"
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33173 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33174 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33177 msgid "Local layout file"
33178 msgstr "Archivo de formato local"
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33182 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33183 "file, not one in the system or user directory.\n"
33184 "Your document will not work with this layout if you\n"
33185 "move the layout file to a different directory."
33187 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33188 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33189 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33190 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33193 msgid "&Set Layout"
33194 msgstr "Establecer Formato"
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33197 msgid "Unable to read local layout file."
33198 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33201 msgid "This is a local layout file."
33202 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33205 msgid "Select master document"
33206 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33209 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33210 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33215 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33216 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33218 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33219 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33232 msgid "Unable to set document class."
33233 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33237 msgid "Basic numerical"
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33241 msgid "Author-year"
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33246 msgid "Author-number"
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33251 msgid "%1$s and %2$s"
33252 msgstr "%1$s y %2$s"
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33257 msgstr "%1$s, %2$s"
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33261 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33262 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33266 msgid "%1$s (unavailable)"
33267 msgstr "%1$s (no disponible)"
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33270 msgid "Module provided by document class."
33271 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33275 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33276 msgstr "Categoría: %1$s."
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33280 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33281 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33289 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33290 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33294 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33295 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33299 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33305 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33307 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33314 msgid "per chapter"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33319 msgid "per section"
33320 msgstr "\\thesection"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33323 msgid "per subsection"
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33327 msgid "per child document"
33328 msgstr "para documento hijo"
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33332 msgid "%1$s (not available)"
33333 msgstr "%1$s (no disponible)"
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33336 msgid "[No options predefined]"
33337 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33341 msgid "Uninstalled used fonts"
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33346 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33350 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33351 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33354 msgid "&Use Hyperref Support"
33355 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33358 msgid "Can't set layout!"
33359 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33363 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33364 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33368 msgstr "No encontrado"
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33371 msgid "Assigned master does not include this file"
33372 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33377 "You must include this file in the document\n"
33378 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33381 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
33382 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
33383 "documento maestro."
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33386 msgid "Could not load master"
33387 msgstr "No se pudo cargar maestro"
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33392 "The master document '%1$s'\n"
33393 "could not be loaded."
33395 "El documento maestro '%1$s'\n"
33396 "no se ha podido cargar."
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33399 msgid "%1 (missing req.)"
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33404 msgid "personal module"
33405 msgstr "Información personal"
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33408 msgid "distributed module"
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33412 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33416 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33419 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33420 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33421 msgstr "Configuración del Código TeX"
33423 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33427 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33431 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33433 msgstr "Lista de errores"
33435 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33437 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33438 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
33440 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33442 msgstr "Arriba izquierda"
33444 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33445 msgid "Bottom left"
33446 msgstr "Abajo izquierda"
33448 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33449 msgid "Baseline left"
33450 msgstr "Línea base izquierda"
33452 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33454 msgstr "Arriba centro"
33456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33457 msgid "Bottom center"
33458 msgstr "Abajo centro"
33460 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33461 msgid "Baseline center"
33462 msgstr "Línea base centro"
33464 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33466 msgstr "Arriba derecha"
33468 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33469 msgid "Bottom right"
33470 msgstr "Abajo derecha"
33472 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33473 msgid "Baseline right"
33474 msgstr "Línea base derecha"
33476 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33480 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33481 msgid "Select external file"
33482 msgstr "Seleccionar archivo externo"
33484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33485 msgid "automatically"
33486 msgstr "automáticamente"
33488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33493 msgid "Dissolve previous group?"
33494 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
33496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33499 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33500 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33501 "because this graphic was its only member.\n"
33502 "How do you want to proceed?"
33504 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
33505 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
33506 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
33507 "¿Cómo deseas proceder?"
33509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33511 msgid "Stick with group '%1$s'"
33512 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
33514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33516 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33517 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
33519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33522 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33523 "the group will be dissolved,\n"
33524 "because this graphic was its only member.\n"
33525 "How do you want to proceed?"
33527 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
33528 "el grupo se disolverá,\n"
33529 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
33530 "¿Cómo deseas proceder?"
33532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33534 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33535 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
33537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33538 msgid "Enter unique group name:"
33539 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
33541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33542 msgid "Group already defined!"
33543 msgstr "¡Grupo ya definido!"
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33547 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33548 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
33550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33551 msgid "Set max. &width:"
33552 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
33554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33555 msgid "Set max. &height:"
33556 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
33558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33559 msgid "Maximal width of image in output"
33560 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
33562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33563 msgid "Maximal height of image in output"
33564 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
33566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33579 msgid "in[[unit of measure]]"
33580 msgstr "in[[unidad de medida]]"
33582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33583 msgid "Select graphics file"
33584 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
33586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33589 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
33591 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33593 msgid "Normal Space"
33594 msgstr "Espacio horizontal"
33596 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33598 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33599 msgstr "Espacio fino"
33601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33603 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33604 msgstr "Espacio medio"
33606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33608 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33609 msgstr "Espacio ancho"
33611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33613 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33614 msgstr "Espacio fino negativo"
33616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33618 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33619 msgstr "Espacio medio negativo"
33621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33623 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33624 msgstr "Espacio ancho negativo"
33626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33628 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33629 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
33631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33632 msgid "Quad (1 em)"
33633 msgstr "Cuadratín (1 em)"
33635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33636 msgid "Double Quad (2 em)"
33637 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33640 msgid "Horizontal Fill"
33641 msgstr "Relleno horizontal"
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33644 msgid "Visible Space"
33645 msgstr "Espacio visible"
33647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33653 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
33654 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
33655 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33658 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33659 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33662 msgid "Horizontal Space Settings"
33663 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33665 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33666 msgid "Hyperlink Settings"
33667 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
33669 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33670 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33675 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33676 "lista de parámetros."
33678 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33684 msgid "Select document to include"
33685 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
33687 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33689 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33691 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33692 msgid "Index Entry Settings"
33693 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
33695 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33700 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33705 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33706 msgid "Label Color"
33707 msgstr "Color de la etiqueta"
33709 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33710 msgid "Cannot remove standard index"
33711 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
33713 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33714 msgid "The default index cannot be removed."
33715 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
33717 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33718 msgid "Enter new index name"
33719 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
33721 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33722 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33723 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
33725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33726 msgid "Date (current)"
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33731 msgid "Date (last modified)"
33732 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33740 msgid "Time (current)"
33741 msgstr "Medio (acento)"
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33745 msgid "Time (last modified)"
33746 msgstr "Chino (simplificado)"
33748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33754 msgid "Document Information"
33755 msgstr "Formato de &documento"
33757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33759 msgid "Version Control Information"
33760 msgstr "Registro del control de versiones"
33762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33764 msgid "LaTeX Package Availability"
33765 msgstr "Paquete no disponible"
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33768 msgid "LaTeX Class Availability"
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33772 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33777 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33778 msgstr "Teclado/Ratón"
33780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33782 msgid "LyX Menu Location"
33783 msgstr "Localización"
33785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33786 msgid "Localized GUI String"
33789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33790 msgid "LyX Toolbar Icon"
33793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33795 msgid "LyX Preferences Entry"
33796 msgstr "Preferencias"
33798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33800 msgid "LyX Application Information"
33801 msgstr "Información TeX"
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33807 msgid "Custom Format"
33808 msgstr "Formato de salida"
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33812 msgid "Not Applicable"
33815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33817 msgid "Package Name"
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33823 msgstr "Nombre de la empresa"
33825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33828 msgid "LyX Function"
33829 msgstr "Funciones de LyX|y"
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33833 msgid "English String"
33834 msgstr "Inglés (EEUU)"
33836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33838 msgid "Preferences Key"
33839 msgstr "Preferencias"
33841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33844 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33845 "* d: day as number without a leading zero\n"
33846 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33847 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33848 "* dddd: long localized day name\n"
33849 "* M: month as number without a leading zero\n"
33850 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33851 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33852 "* MMMM: long localized month name\n"
33853 "* yy: year as two digit number\n"
33854 "* yyyy: year as four digit number"
33857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33860 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33861 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33862 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33863 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33864 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33865 "* m: the minute without a leading zero\n"
33866 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33867 "* s: the second without a leading zero\n"
33868 "* ss: the second with a leading zero\n"
33869 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33870 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33871 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33872 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33873 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33878 msgid "Please select a valid type above"
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33883 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33884 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33889 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33890 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33895 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33896 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33897 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33902 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33903 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33904 "possible keyboard shortcuts for this function"
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33909 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33910 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33911 "to the function in the menu (using the current localization)."
33914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33916 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33917 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33918 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33919 "accelerator markup are stripped."
33922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33924 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33925 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33926 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33931 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33932 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33937 msgstr "Desconocido"
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33940 msgid "Enter a valid value below"
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33944 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33950 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33954 msgid "Field Settings"
33955 msgstr "Configuración de la Línea"
33957 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33959 msgstr "Mayúsculas-"
33961 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33965 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33969 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33973 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33974 msgid "Label Settings"
33975 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33977 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33978 msgid "Line Settings"
33979 msgstr "Configuración de la Línea"
33981 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33982 msgid "No language"
33983 msgstr "Ningún idioma"
33985 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33986 msgid "Program Listing Settings"
33987 msgstr "Configuración de listados de código"
33989 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33991 msgstr "Ningún dialecto"
33993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33995 msgstr "Registro de LaTeX"
33997 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34001 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34006 msgid "Literate Programming Build Log"
34007 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34010 msgid "lyx2lyx Error Log"
34011 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34014 msgid "Version Control Log"
34015 msgstr "Registro del control de versiones"
34017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34018 msgid "Log file not found."
34019 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34022 msgid "No literate programming build log file found."
34023 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34026 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34027 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34030 msgid "No version control log file found."
34031 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34035 msgid "New File From Template"
34036 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34040 msgid "All available files"
34041 msgstr "Plantillas disponibles"
34043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34045 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34046 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34048 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34050 msgid "User and System Files"
34051 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34055 msgid "User Files Only"
34056 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34060 msgid "System Files Only"
34061 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34065 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34066 "The selected language version will be opened."
34069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34070 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34075 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34076 "they can be chosen here if a file is selected."
34079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34081 msgid "Select example file"
34082 msgstr "Seleccionar plantilla"
34084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34091 msgid "Select template file"
34092 msgstr "Seleccionar plantilla"
34094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34102 msgid "&User files"
34103 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34107 msgid "&System files"
34108 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34112 msgid "Chose UI file"
34113 msgstr "Elegir archivo UI"
34115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34117 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34118 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34122 msgid "Chose bind file"
34123 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34127 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34128 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34132 msgid "Chose keyboard map"
34133 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34137 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34138 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34142 msgid "Default Template"
34143 msgstr "Texto predeterminado"
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34147 msgid "Open Example File"
34148 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34153 msgstr "Abrir archivos"
34155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34202 msgid "smallmatrix"
34205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34206 msgid "Math Matrix"
34207 msgstr "Matriz matemática"
34209 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34210 msgid "Nomenclature Settings"
34211 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34213 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34214 msgid "Note Settings"
34215 msgstr "Configuración de nota"
34217 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34218 msgid "Paragraph Settings"
34219 msgstr "Configuración del Párrafo"
34221 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34223 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34224 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34226 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34227 "the items is used."
34229 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34230 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34233 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34234 "más grande de todos los ítems."
34236 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34240 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34241 msgid "Phantom Settings"
34242 msgstr "Configuración del Fantasma"
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34245 msgid "Look & Feel"
34246 msgstr "Apariencia"
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34249 msgid "File Handling"
34250 msgstr "Gestión de archivos"
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34253 msgid "Keyboard/Mouse"
34254 msgstr "Teclado/Ratón"
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34257 msgid "Input Completion"
34258 msgstr "Autocompletar"
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34270 msgid "Screen Fonts"
34271 msgstr "Tipografías de pantalla"
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34278 msgid "Select directory for example files"
34279 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34282 msgid "Select a document templates directory"
34283 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34286 msgid "Select a temporary directory"
34287 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34290 msgid "Select a backups directory"
34291 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34294 msgid "Select a document directory"
34295 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34298 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34299 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34302 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34303 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
34305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34306 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34307 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
34309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34310 msgid "Spellchecker"
34311 msgstr "Corrector ortográfico"
34313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34331 msgstr "Convertidores"
34333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34334 msgid "SECURITY WARNING!"
34337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34339 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34340 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34341 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34342 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34346 msgid "File Formats"
34347 msgstr "Formatos de archivo"
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34350 msgid "Format in use"
34351 msgstr "Formato en uso"
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34356 "converter. Please remove the converter first."
34358 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
34359 "convertidor. Quita el convertidor primero."
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34363 msgid "System Default"
34364 msgstr "&Usar predeterminados"
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34369 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34373 msgid "LyX needs to be restarted!"
34374 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34378 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34381 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34385 msgid "User Interface"
34386 msgstr "Interfaz de usuario"
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34397 msgid "Document Handling"
34398 msgstr "Gestión de documentos"
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34406 msgstr "Atajos de teclado"
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34417 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34418 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34421 msgid "Mathematical Symbols"
34422 msgstr "Símbolos matemáticos"
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34425 msgid "Document and Window"
34426 msgstr "Documento y ventanas"
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34429 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34430 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34433 msgid "System and Miscellaneous"
34434 msgstr "Sistema y misceláneos"
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34438 msgstr "&Restaurar"
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34442 msgid "Failed to create shortcut"
34443 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34446 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34447 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34450 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34454 msgid "Invalid or empty key sequence"
34455 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34460 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34461 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34463 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
34464 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34467 msgid "Redefine shortcut?"
34468 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
34470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34472 msgstr "&Redefinir"
34474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34475 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34476 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34483 msgid "Longest label width"
34484 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34488 msgid "Nomenclature List Settings"
34489 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34491 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34492 msgid "Index Settings"
34493 msgstr "Configuración del Índice"
34495 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34496 msgid "<All indexes>"
34497 msgstr "<Todos los índices>"
34499 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34500 msgid "Progress/Debug Messages"
34501 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
34503 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34504 msgid "Debug Level"
34505 msgstr "Nivel de depuración"
34507 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34509 msgstr "Establecer"
34511 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34512 msgid "Cross-reference"
34513 msgstr "Referencia cruzada"
34515 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34517 msgid "All available labels"
34518 msgstr "Plantillas disponibles"
34520 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34521 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34522 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34524 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34526 msgid "By Occurrence"
34527 msgstr "Referencia PDB"
34529 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34530 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34534 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34538 msgid "Update the label list"
34539 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
34541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34546 msgid "Jump back to the original cursor location"
34549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34550 msgid "<No prefix>"
34551 msgstr "<Sin prefijo>"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34557 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34558 msgid "Show replace and option widgets"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34563 msgid "Active options:"
34564 msgstr " opciones: "
34566 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34568 msgid "Case sensitive search"
34569 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
34571 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34573 msgid "Whole words only"
34574 msgstr "&Palabras completas"
34576 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34578 msgid "Search only in selection"
34579 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
34581 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34583 msgid "Search as you type"
34584 msgstr "&Buscar al teclear"
34586 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34588 msgid "Wrap search"
34589 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34593 msgid "Click here to change search options"
34594 msgstr "Clic para cambiar el color"
34596 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34598 msgid "Search and Replace"
34599 msgstr "Encontrar y reemplazar"
34601 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34602 msgid "Export or Send Document"
34603 msgstr "Exportar o enviar el documento"
34605 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34607 msgstr "Mostrar Archivo"
34609 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34610 msgid "Error -> Cannot load file!"
34611 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34614 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34616 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
34618 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34620 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34622 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
34624 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34625 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34626 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34629 msgid "Basic Latin"
34630 msgstr "Latín básico"
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34633 msgid "Latin-1 Supplement"
34634 msgstr "Latín-1 suplementario"
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34637 msgid "Latin Extended-A"
34638 msgstr "Latín extendido-A"
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34641 msgid "Latin Extended-B"
34642 msgstr "Latín extendido-B"
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34645 msgid "IPA Extensions"
34646 msgstr "Extensiones AFI"
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34649 msgid "Spacing Modifier Letters"
34650 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34653 msgid "Combining Diacritical Marks"
34654 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34666 msgstr "Devánagari"
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34681 msgid "Hangul Jamo"
34682 msgstr "Hangul Jamo"
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34685 msgid "Phonetic Extensions"
34686 msgstr "Extensiones fonéticas"
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34689 msgid "Latin Extended Additional"
34690 msgstr "Latín extendido adicional"
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34693 msgid "Greek Extended"
34694 msgstr "Griego extendido"
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34697 msgid "General Punctuation"
34698 msgstr "Puntuación general"
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34701 msgid "Superscripts and Subscripts"
34702 msgstr "Superíndices y subíndices"
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34705 msgid "Currency Symbols"
34706 msgstr "Símbolos monetarios"
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34709 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34710 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34713 msgid "Letterlike Symbols"
34714 msgstr "Símbolos de letra"
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34717 msgid "Number Forms"
34718 msgstr "Formas numerales"
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34721 msgid "Mathematical Operators"
34722 msgstr "Operadores matemáticos"
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34725 msgid "Miscellaneous Technical"
34726 msgstr "Técnicos varios"
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34729 msgid "Control Pictures"
34730 msgstr "Pictogramas de control"
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34733 msgid "Optical Character Recognition"
34734 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
34736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34737 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34738 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
34740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34741 msgid "Box Drawing"
34742 msgstr "Dibujo de marcos"
34744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34745 msgid "Block Elements"
34746 msgstr "Elementos de bloque"
34748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34749 msgid "Geometric Shapes"
34750 msgstr "Formas geométricas"
34752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34753 msgid "Miscellaneous Symbols"
34754 msgstr "Símbolos varios"
34756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34761 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34762 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
34764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34765 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34766 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
34768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34781 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34782 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
34784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34789 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34790 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
34792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34793 msgid "CJK Compatibility"
34794 msgstr "Compatibilidad CJK"
34796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34797 msgid "CJK Unified Ideographs"
34798 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
34800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34801 msgid "Hangul Syllables"
34802 msgstr "Sílabas hangul"
34804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34805 msgid "High Surrogates"
34806 msgstr "Sustitutos altos"
34808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34809 msgid "Private Use High Surrogates"
34810 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
34812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34813 msgid "Low Surrogates"
34814 msgstr "Sustitutos bajos"
34816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34817 msgid "Private Use Area"
34818 msgstr "Área de uso privado"
34820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34821 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34822 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
34824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34825 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34829 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34830 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
34832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34833 msgid "Combining Half Marks"
34834 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
34836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34837 msgid "CJK Compatibility Forms"
34838 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
34840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34841 msgid "Small Form Variants"
34842 msgstr "Variantes de forma pequeña"
34844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34845 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34846 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
34848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34849 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34850 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
34852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34853 msgid "Linear B Syllabary"
34854 msgstr "Silabario lineal B"
34856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34857 msgid "Linear B Ideograms"
34858 msgstr "Ideogramas lineal B"
34860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34861 msgid "Aegean Numbers"
34862 msgstr "Números egeos"
34864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34865 msgid "Ancient Greek Numbers"
34866 msgstr "Números en griego antiguo"
34868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34870 msgstr "Cursiva antigua"
34872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34881 msgid "Old Persian"
34882 msgstr "Persa antiguo"
34884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34897 msgid "Cypriot Syllabary"
34898 msgstr "Silabario chipriota"
34900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34902 msgstr "Kharoshthi"
34904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34905 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34906 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34909 msgid "Musical Symbols"
34910 msgstr "Símbolos musicales"
34912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34913 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34914 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34917 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34918 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34921 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34922 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34925 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34926 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34929 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34930 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34937 msgid "Variation Selectors Supplement"
34938 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34941 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34942 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34945 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34946 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34949 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34956 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34957 msgid "Tabular Settings"
34958 msgstr "Configuración de la Tabla"
34960 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34961 msgid "Insert Table"
34962 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34964 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34965 msgid "TeX Information"
34966 msgstr "Información TeX"
34968 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34969 msgid "No thesaurus available for this language!"
34970 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34972 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34976 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34978 msgid "&Reset to default (keep language)"
34979 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34983 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34984 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34986 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34988 msgid "Reset to default (including &language)"
34989 msgstr "Quitar los bordes"
34991 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34993 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34994 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34996 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35002 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35003 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35005 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35008 msgstr "desactivada"
35010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35012 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35013 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35019 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35023 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35024 msgid "Vertical Space Settings"
35025 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35030 "Processor[[welcome banner]]"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35034 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35042 msgid "unknown version"
35043 msgstr "versión desconocida"
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35046 msgid "Click here to stop export/output process"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35050 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35058 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35063 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35064 "Right click to change."
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35069 msgid "Cancel Export?"
35070 msgstr "&Cancelar exportar"
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35073 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35079 msgstr "C&ontinuar"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35083 msgid "Successful export to format: %1$s"
35084 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35088 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35089 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35093 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35094 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35098 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35099 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35103 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35104 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35108 msgstr "Salir de LyX"
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35111 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35112 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35117 msgstr "%1$d palabras"
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35122 msgstr "%1$d palabras"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35126 msgid "%1$d Character"
35127 msgstr "Carácter: "
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35131 msgid "%1$d Characters"
35132 msgstr "Conjunto de caracteres"
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35136 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35137 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35141 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35142 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35145 msgid ", [[stats separator]]"
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35150 msgid "%1$s (modified externally)"
35151 msgstr "Editar el archivo externamente"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35154 msgid "Welcome to LyX!"
35155 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35158 msgid "Automatic save done."
35159 msgstr "Guardado automático hecho."
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35162 msgid "Automatic save failed!"
35163 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35166 msgid "Command not allowed without any document open"
35167 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35170 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35174 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35179 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35185 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35186 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35189 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35194 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35195 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35198 msgid "Document not loaded."
35199 msgstr "Documento no cargado."
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35203 msgid "Select documents to open"
35204 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35208 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35209 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35213 msgid "All Files (*.*)"
35214 msgstr "Todos los archivos (*)"
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35219 "The directory in the given path\n"
35223 "El directorio en la ruta dada\n"
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35232 "does not exist. Create empty file?"
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35237 msgid "File does not exist"
35238 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35242 msgid "Create &File"
35243 msgstr "Archivo corrupto"
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35247 msgid "Opening document %1$s..."
35248 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35252 msgid "Document %1$s opened."
35253 msgstr "Documento %1$s abierto."
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35256 msgid "Version control detected."
35257 msgstr "Detectado Control de versiones."
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35261 msgid "Could not open document %1$s"
35262 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35265 msgid "Couldn't import file"
35266 msgstr "No se pudo importar archivo"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35270 msgid "No information for importing the format %1$s."
35271 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35275 msgid "Select %1$s file to import"
35276 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35281 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35284 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
35285 "Se aborta la importación."
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35291 "The document %1$s already exists.\n"
35293 "Do you want to overwrite that document?"
35295 "El documento %1$s ya existe.\n"
35297 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35301 msgid "Overwrite document?"
35302 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35306 msgid "Importing %1$s..."
35307 msgstr "Importando %1$s..."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35311 msgstr "importado."
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35314 msgid "file not imported!"
35315 msgstr "¡archivo no importado!"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35319 msgstr "archivo nuevo"
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35322 msgid "Select LyX document to insert"
35323 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35328 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35329 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35330 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35331 "Do you want to create it?"
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35336 msgid "Create Language Directory?"
35337 msgstr "&Crear directorio"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35341 msgid "&Yes, Create"
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35345 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35350 msgid "Subdirectory creation failed!"
35351 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35356 "Could not create subdirectory.\n"
35357 "The template will be saved in the parent directory."
35359 "No se pudo copiar el archivo\n"
35361 "en el directorio temporal."
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35366 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35367 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35368 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35369 "Do you want to create it?"
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35374 msgid "Create Category Directory?"
35375 msgstr "&Crear directorio"
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35379 msgid "Choose a filename to save template as"
35380 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35383 msgid "Choose a filename to save document as"
35384 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35391 "is already open in your current session.\n"
35392 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35393 "Do you want to choose a new filename?"
35397 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
35398 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
35399 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35402 msgid "Chosen File Already Open"
35403 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35409 msgstr "&Renombrar"
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35414 "The document %1$s is already registered.\n"
35416 "Do you want to choose a new name?"
35418 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
35420 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35423 msgid "Rename document?"
35424 msgstr "¿Renombrar documento?"
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35427 msgid "Copy document?"
35428 msgstr "¿Copiar el documento?"
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35435 msgid "Choose a filename to export the document as"
35436 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35439 msgid "Guess from extension (*.*)"
35440 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35445 "The document %1$s could not be saved.\n"
35447 "Do you want to rename the document and try again?"
35449 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
35451 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35454 msgid "Rename and save?"
35455 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35459 msgstr "&Reintentar"
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35464 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35465 "Would you like to close or hide the document?\n"
35467 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35468 "the menu: View->Hidden->...\n"
35470 "To remove this question, set your preference in:\n"
35471 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35473 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
35474 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
35476 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
35477 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
35479 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
35480 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35483 msgid "Close or hide document?"
35484 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35491 msgid "Close document"
35492 msgstr "Cerrar documento"
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35495 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35496 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35501 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35503 "Do you want to save the document?"
35505 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
35507 "¿Desea guardar el documento?"
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35510 msgid "Save new document?"
35511 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35521 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35523 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35525 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
35527 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35532 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35534 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35536 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
35538 "¿Desea guardar el documento?"
35540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35541 msgid "Save changed document?"
35542 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
35544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35545 msgid "Save document?"
35546 msgstr "¿Guardar documento?"
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35550 msgstr "&Descartar"
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35557 "Do you want to save the document?"
35559 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
35561 "¿Desea guardar el documento?"
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35568 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35572 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35576 msgid "Reload externally changed document?"
35577 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35580 msgid "Document could not be checked in."
35581 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35584 msgid "Error when setting the locking property."
35585 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35588 msgid "Directory is not accessible."
35589 msgstr "Directorio no accesible."
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35593 msgid "Opening child document %1$s..."
35594 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35598 msgid "No buffer for file: %1$s."
35599 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35602 msgid "Inverse Search Failed"
35603 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35608 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35609 "You may need to update the viewed document."
35611 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
35612 "Debes actualizar el documento visto."
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35615 msgid "Export Error"
35616 msgstr "Error de exportación"
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35619 msgid "Error cloning the Buffer."
35620 msgstr "Error al clonar el buffer."
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35623 msgid "Exporting ..."
35624 msgstr "Exportando ..."
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35627 msgid "Previewing ..."
35628 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35631 msgid "Document not loaded"
35632 msgstr "Documento no cargado"
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35635 msgid "Select file to insert"
35636 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35639 msgid "All Files (*)"
35640 msgstr "Todos los archivos (*)"
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35645 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35646 "on disk of the document %1$s?"
35648 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
35649 "versión guardada del documento %1$s?"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35654 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35655 "version of the document %1$s?"
35657 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
35658 "versión guardada del documento %1$s?"
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35662 msgid "Revert to saved document?"
35663 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35666 msgid "Buffer export reset."
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35670 msgid "Saving all documents..."
35671 msgstr "Guardando todos los documentos..."
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35674 msgid "All documents saved."
35675 msgstr "Todos los documentos guardados."
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35678 msgid "Developer mode is now enabled."
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35682 msgid "Developer mode is now disabled."
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35686 msgid "Toolbars unlocked."
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35690 msgid "Toolbars locked."
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35695 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35700 msgid "%1$s unknown command!"
35701 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35704 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35708 msgid "Please, preview the document first."
35709 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35712 msgid "Couldn't proceed."
35713 msgstr "No se pudo proceder."
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35716 msgid "Disable Shell Escape"
35719 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35720 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35722 msgid "Code Preview"
35723 msgstr "Vista previa"
35725 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35726 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35729 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35731 msgstr "Cerrar archivo"
35733 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35734 msgid "%1 (read only)"
35735 msgstr "%1 (solo lectura)"
35737 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35739 msgid "%1 (modified externally)"
35740 msgstr "Editar el archivo externamente"
35742 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35744 msgstr "Ocultar pestaña"
35746 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35748 msgstr "Cerrar pestaña"
35750 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35751 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35754 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35755 msgid "Wrap Float Settings"
35756 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
35758 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35759 msgid "Click to detach"
35760 msgstr "Clic para separar"
35762 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35765 msgstr "Recuadro nuevo"
35767 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35769 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35770 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
35772 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35773 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35775 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
35777 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35779 msgid "%1$s (unknown)"
35780 msgstr "%1$s (desconocido)"
35782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35791 msgid "More Spelling Suggestions"
35792 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35795 msgid "Add to personal dictionary|n"
35796 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35800 msgid "Ignore this occurrence|g"
35801 msgstr "Ignorar esta palabra"
35803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35805 msgid "Ignore all for this session|I"
35806 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35810 msgid "Ignore all in this document|d"
35811 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
35813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35814 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35815 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
35817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35819 msgid "Remove from document dictionary|r"
35820 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
35822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35824 msgid "Switch Language...|L"
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35832 msgid "More Languages ...|M"
35833 msgstr "Más idiomas ...|M"
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35841 msgid "(No Documents Open)"
35842 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35846 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35847 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
35849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35850 msgid "View (Other Formats)|F"
35851 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
35853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35854 msgid "Update (Other Formats)|p"
35855 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
35857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35859 msgid "View [%1$s]|V"
35860 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35864 msgid "Update [%1$s]|U"
35865 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35869 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35870 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35873 msgid "(No Document Open)"
35874 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35877 msgid "Master Document"
35878 msgstr "Documento maestro"
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35881 msgid "Other Lists"
35882 msgstr "Otras listas"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35885 msgid "(Empty Table of Contents)"
35886 msgstr "(Índice general vacío)"
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35889 msgid "Open Outliner..."
35890 msgstr "A&brir esquema..."
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35894 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35895 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35899 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35900 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35903 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35907 msgid "Other Toolbars"
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35912 msgid "Master Documents"
35913 msgstr "Documento maestro"
35915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35916 msgid "Index List|I"
35917 msgstr "Alfabético|A"
35919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35920 msgid "Index Entry|d"
35921 msgstr "Entrada de índice|d"
35923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35925 msgid "Index: %1$s"
35926 msgstr "Índice: %1$s"
35928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35930 msgid "Index Entry (%1$s)"
35931 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35934 msgid "No Citation in Scope!"
35935 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35939 msgid "No citations selected!"
35940 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35944 msgid "All authors|h"
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35949 msgid "Force upper case|u"
35950 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
35952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35954 msgid "No Text Field in Scope!"
35955 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35960 msgstr "Personalizado...|e"
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35964 msgid "Caption (%1$s)"
35965 msgstr "Leyenda (%1$s)"
35967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35969 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35970 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35982 msgid "No Quote in Scope!"
35983 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35988 msgid "%1$s (dynamic)"
35989 msgstr "%1$s (no disponible)"
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35993 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35997 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36001 msgid "static[[Quotes]]"
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36006 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36007 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36011 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36016 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36017 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36021 msgid "Change Style|y"
36022 msgstr "EstiloCarácter"
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36026 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36031 msgid "Separated %1$s Above"
36032 msgstr "Parámetro %1$s: "
36034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36037 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36043 msgid "Separated %1$s Below"
36044 msgstr "Parámetro %1$s: "
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36048 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36053 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36054 msgstr "Parámetro %1$s: "
36056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36058 msgid "Export [%1$s]|E"
36059 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36062 msgid "No Action Defined!"
36063 msgstr "¡Acción no definida!"
36065 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36069 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36070 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36073 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36075 msgid "Export %1$s"
36076 msgstr "Exportar %1$s"
36078 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36080 msgid "Import %1$s"
36081 msgstr "Importar %1$s"
36083 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36085 msgid "Update %1$s"
36086 msgstr "Actualizar %1$s"
36088 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36093 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36097 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36099 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36102 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36103 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36105 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36106 msgid "Invalid URL"
36109 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36111 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36112 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36114 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36116 msgid "URL could not be accessed"
36117 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36119 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36121 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36124 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36126 msgid "The lyxpaperview script failed."
36127 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36129 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36131 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36136 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36137 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36140 msgid "Could not update TeX information"
36141 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36145 msgid "The script `%1$s' failed."
36146 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36150 msgstr "Todos los archivos "
36152 #: src/insets/Inset.cpp:92
36153 msgid "Bibliography Entry"
36154 msgstr "Entrada de bibliografía"
36156 #: src/insets/Inset.cpp:98
36160 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36164 #: src/insets/Inset.cpp:118
36165 msgid "Horizontal Space"
36166 msgstr "Espacio horizontal"
36168 #: src/insets/Inset.cpp:167
36169 msgid "Horizontal Math Space"
36170 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
36172 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36173 msgid "Unknown Argument"
36174 msgstr "Argumento desconocido"
36176 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36177 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36178 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
36180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36181 msgid "Keys must be unique!"
36182 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
36184 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36187 "The key %1$s already exists,\n"
36188 "it will be changed to %2$s."
36190 "La clave %1$s ya existe,\n"
36191 "se cambiará por %2$s."
36193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36196 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36197 "If you proceed, all of them will be opened."
36199 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
36200 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36203 msgid "Open Databases?"
36204 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
36206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36212 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36213 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36216 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36217 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36221 msgstr "Bases de datos:"
36223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36224 msgid "Style File:"
36225 msgstr "Archivo de estilo:"
36227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36232 msgid "included in TOC"
36233 msgstr "incluido en el IG"
36235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36237 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36238 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36244 msgstr "Opciones: "
36246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36247 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36252 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36253 "BibTeX will be unable to find it."
36255 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
36256 "BibTeX no podrá encontrarlo."
36258 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36259 msgid "simple frame"
36260 msgstr "borde sencillo"
36262 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36266 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36267 msgid "simple frame, page breaks"
36268 msgstr "borde sencillo, salto de página"
36270 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36272 msgstr "ovalado, fino"
36274 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36275 msgid "oval, thick"
36276 msgstr "ovalado, grueso"
36278 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36279 msgid "drop shadow"
36280 msgstr "borde sombreado"
36282 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36283 msgid "shaded background"
36284 msgstr "fondo coloreado"
36286 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36287 msgid "double frame"
36288 msgstr "borde doble"
36290 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36292 msgid "%1$s (%2$s)"
36293 msgstr "%1$s (%2$s)"
36295 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36297 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36298 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36311 msgid "master %1$s, child %2$s"
36312 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
36314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36317 "Branch Name: %1$s\n"
36318 "Branch Status: %2$s\n"
36319 "Inset Status: %3$s"
36322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36327 msgid "Branch (child): "
36328 msgstr "Rama (hijo): "
36330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36331 msgid "Branch (master): "
36332 msgstr "Rama (maestro): "
36334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36335 msgid "Branch (undefined): "
36336 msgstr "Rama (no definida): "
36338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36339 msgid "Branch state changes in master document"
36340 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
36342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36345 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36346 "sure to save the master."
36348 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
36349 "guardar el maestro."
36351 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36353 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36355 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36358 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36360 msgid "Orphaned caption:"
36361 msgstr "Leyenda del cuadro"
36363 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36368 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36370 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36374 msgid "No bibliography defined!"
36375 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
36377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36379 msgid "+ %1$d more entries."
36382 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36387 msgid "LaTeX Command: "
36388 msgstr "Comando LaTeX: "
36390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36391 msgid "InsetCommand Error: "
36392 msgstr "Error de comando de inserción: "
36394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36395 msgid "Incompatible command name."
36396 msgstr "Nombre de comando incompatible."
36398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36399 msgid "InsetCommandParams Error: "
36400 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
36402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36403 msgid "InsetCommandParams: "
36404 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
36406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36407 msgid "Unknown parameter name: "
36408 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
36410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36412 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
36414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36415 msgid "Uncodable characters"
36416 msgstr "Caracteres no codificables"
36418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36425 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
36426 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36431 msgid "Uncodable characters in inset"
36432 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36437 "The following characters in one of the insets are\n"
36438 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36439 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36441 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36442 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36446 msgid "Set counter to ..."
36449 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36450 msgid "Increase counter by ..."
36453 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36455 msgid "Reset counter to 0"
36456 msgstr "Botón reiniciar"
36458 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36460 msgid "Save current counter value"
36461 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
36463 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36464 msgid "Restore saved counter value"
36467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36469 msgid "Roman Uppercase"
36470 msgstr "Mayúsculas|M"
36472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36474 msgid "Roman Lowercase"
36475 msgstr "Minúsculas"
36477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36479 msgid "Uppercase Letter"
36480 msgstr "Hebrew Letter"
36482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36484 msgid "Lowercase Letter"
36485 msgstr "Minúsculas|n"
36487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36489 msgid "Arabic Numeral"
36492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36494 msgid "Counter: Set %1$s"
36495 msgstr "Tipografía: %1$s"
36497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36499 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36504 msgid "Counter: Add to %1$s"
36505 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
36507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36509 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36514 msgid "Counter: Reset %1$s"
36515 msgstr "Tipografía: %1$s"
36517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36519 msgid "Reset value of counter %1$s"
36522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36524 msgid "Counter: Save %1$s"
36525 msgstr "Tipografía: %1$s"
36527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36529 msgid "Save value of counter %1$s"
36532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36534 msgid "Counter: Restore %1$s"
36535 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36539 msgid "Restore value of counter %1$s"
36542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36544 msgid "External template %1$s is not installed"
36545 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
36547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36549 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36550 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
36552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36559 msgstr "flotante: "
36561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36564 msgstr "subflotante: "
36566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36567 msgid " (sideways)"
36568 msgstr " (de lado)"
36570 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36571 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36572 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
36574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36576 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36577 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
36579 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36581 msgstr "nota al pie"
36583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36586 "Could not copy the file\n"
36588 "into the temporary directory."
36590 "No se pudo copiar el archivo\n"
36592 "en el directorio temporal."
36594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36596 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36597 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
36599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36600 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36605 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36610 msgid "Graphic not found!"
36611 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36616 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36617 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36618 "You need to adapt either the encoding or the path."
36620 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36621 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36626 msgid "Graphics file: %1$s"
36627 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
36629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36630 msgid "Hyperlink: "
36631 msgstr "Hiperenlace: "
36633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36646 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36651 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36652 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
36654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36659 msgid "Include (excluded)"
36660 msgstr "Anexar (excluido)"
36662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36667 " has attempted to include itself.\n"
36668 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36673 msgid "Recursive Include"
36674 msgstr "Entrada recurrente"
36676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36678 msgid "No file name specified"
36679 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
36681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36684 "An included file name is empty.\n"
36685 "Ignoring Inclusion"
36686 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
36688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36690 msgid "Included file not found"
36691 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
36693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36696 "The included file\n"
36698 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36703 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36709 "Could not load included file\n"
36711 "Please, check whether it actually exists."
36713 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
36715 "Comprueba si existe realmente."
36717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36725 "Included file `%1$s'\n"
36726 "has textclass `%2$s'\n"
36727 "while parent file has textclass `%3$s'."
36729 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36730 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
36731 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
36733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36734 msgid "Different textclasses"
36735 msgstr "Clases de texto diferentes"
36737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36740 "Included file `%1$s'\n"
36741 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36742 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36744 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36745 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
36746 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
36748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36749 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36755 "Included file `%1$s'\n"
36756 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36757 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36759 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36760 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
36761 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
36763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36765 msgid "Different LaTeX input encodings"
36766 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
36768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36771 "Included file `%1$s'\n"
36772 "uses module `%2$s'\n"
36773 "which is not used in parent file."
36775 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36776 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
36777 "que no es utilizado en el archivo padre."
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36780 msgid "Module not found"
36781 msgstr "Módulo no encontrado"
36783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36786 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36787 " LaTeX export is probably incomplete."
36789 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
36790 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
36792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36793 msgid "Unsupported Inclusion"
36794 msgstr "Inclusión no soportada"
36796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36800 "Offending file:\n"
36803 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36810 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36811 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36812 "Offending file:\n"
36815 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36821 msgid "Starts page range"
36824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36826 msgid "Ends page range"
36827 msgstr "en página <página>"
36829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36832 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36834 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36837 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
36838 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
36839 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
36840 "como se explica en la Guía del usuario."
36842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36843 msgid "Index sorting failed"
36844 msgstr "Falló la ordenación del índice"
36846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36849 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36850 "It will be ignored in the output."
36853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36855 msgid "Empty index subentry!"
36856 msgstr "Insertar entrada de índice"
36858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36859 msgid "Index Entry"
36860 msgstr "Entrada de índice"
36862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36864 msgid "Pagination format:"
36865 msgstr "Formato de &fecha:"
36867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36882 msgid "Unknown index type!"
36883 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
36885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36886 msgid "All indexes"
36887 msgstr "Todos los índices"
36889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36893 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36896 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36898 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36901 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
36902 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
36903 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
36904 "como se explica en la Guía del usuario."
36906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36907 msgid "No long date format (language unknown)!"
36910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36911 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36915 msgid "No short date format (language unknown)!"
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36919 msgid "Please select a valid type!"
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36924 msgid "File name (with extension)"
36925 msgstr "Ex&tensión:"
36927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36929 msgid "File name (without extension)"
36930 msgstr "Ex&tensión:"
36932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36935 msgstr "Formatos de archivo"
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36939 msgid "Used text class"
36940 msgstr "clase de texto"
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36944 msgid "No version control!"
36945 msgstr "No hay control de versiones"
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36949 msgid "Revision[[Version Control]]"
36950 msgstr "Control de versiones"
36952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36954 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36955 msgstr "Control de versiones"
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36959 msgid "Tree revision"
36960 msgstr "Revisión del árbol|v"
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36963 msgid "Time[[of day]]"
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36968 msgid "LyX version"
36969 msgstr "Versión LyX|X"
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36973 msgid "LyX layout format"
36974 msgstr "LyX Formato"
36976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36978 msgid "Invalid information inset"
36979 msgstr "Información general"
36981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36983 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36988 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36993 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36994 msgstr "Sin información para editar %1$s"
36996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36998 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36999 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37003 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37008 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37013 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37018 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37023 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37024 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37028 msgid "The name of this file (without extension)"
37029 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37032 msgid "The path where this file is saved"
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37037 msgid "The class this document uses"
37038 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37042 msgid "Version control revision"
37043 msgstr "Control de versiones"
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37047 msgid "Version control abbreviated revision"
37048 msgstr "Detectado Control de versiones."
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37052 msgid "Version control tree revision"
37053 msgstr "Detectado Control de versiones."
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37057 msgid "Version control author"
37058 msgstr "Control de versiones"
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37062 msgid "Version control date"
37063 msgstr "Control de versiones"
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37067 msgid "Version control time"
37068 msgstr "Control de versiones"
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37071 msgid "The current LyX version"
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37075 msgid "The current LyX layout format"
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37080 msgid "The current date"
37081 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37085 msgid "The date of last save"
37086 msgstr "La anchura del área de superposición"
37088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37090 msgid "A static date"
37091 msgstr "Actualización automática"
37093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37095 msgid "The current time"
37096 msgstr "Cerrar la vista actual"
37098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37099 msgid "The time of last save"
37102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37104 msgid "A static time"
37105 msgstr "Actualización automática"
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37108 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37109 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37113 msgid "Unknown Info!"
37114 msgstr "Palabra desconocida:"
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37118 msgid "Unknown action %1$s"
37119 msgstr "Acción desconocida"
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37124 msgstr "indefinido"
37126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37127 msgid "Return[[Key]]"
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37158 msgid "Control[[Key]]"
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37163 msgid "Command[[Key]]"
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37168 msgid "Option[[Key]]"
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37173 msgid "Delete[[Key]]"
37174 msgstr "Tecla &Suprimir"
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37200 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37205 msgid "No menu entry for action %1$s"
37206 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
37208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37210 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37211 msgstr "%1$s (desconocido)"
37213 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37214 msgid "Label names must be unique!"
37215 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
37217 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37220 "The label %1$s already exists,\n"
37221 "it will be changed to %2$s."
37223 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
37224 "se cambiará por %2$s."
37226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37227 msgid "DUPLICATE: "
37228 msgstr "DUPLICADO: "
37230 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37231 msgid "Horizontal line"
37232 msgstr "Línea horizontal"
37234 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37235 msgid "no more lstline delimiters available"
37236 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
37238 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37239 msgid "Running out of delimiters"
37240 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
37242 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37244 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37245 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37246 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37247 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37248 "must investigate!"
37250 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
37251 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
37252 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
37253 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
37254 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
37256 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37257 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37258 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37260 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37263 "The following characters in one of the program listings are\n"
37264 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37266 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37267 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37268 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37271 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37272 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37274 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
37275 "la codificación '%2$s'.\n"
37276 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
37279 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37282 "The following characters in one of the program listings are\n"
37283 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37286 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37287 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37291 msgid "A value is expected."
37292 msgstr "Se espera un valor."
37294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37301 msgid "Unbalanced braces!"
37302 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
37304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37305 msgid "Please specify true or false."
37306 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
37308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37309 msgid "Only true or false is allowed."
37310 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
37312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37313 msgid "Please specify an integer value."
37314 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37317 msgid "An integer is expected."
37318 msgstr "Se espera un entero."
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37322 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
37324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37326 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37330 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37332 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
37334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37335 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37336 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
37338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37340 msgid "Please specify one of %1$s."
37341 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37345 msgid "Try one of %1$s."
37346 msgstr "Pruebe una de %1$s."
37348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37350 msgid "I guess you mean %1$s."
37351 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37355 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37356 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
37358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37360 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37361 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
37363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37365 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37366 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
37368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37369 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37370 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37374 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37377 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
37380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37382 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37383 "right, bottom left and top left corner."
37385 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
37386 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37389 msgid "Previously defined color name as a string"
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37393 msgid "Enter something like \\color{white}"
37394 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37397 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37398 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37402 msgid "auto, last or a number"
37403 msgstr "auto, last o un número"
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37408 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37409 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37410 "defining a listing inset)"
37412 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
37413 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
37414 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37419 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37420 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37423 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
37424 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
37425 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37428 msgid "default: _minted-<jobname>"
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37432 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37436 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37440 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37444 msgid "A latex name such as \\small"
37447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37448 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37452 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37457 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37458 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37459 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37463 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37467 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37471 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37475 msgid "For PHP only"
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37479 msgid "The style used by Pygments"
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37483 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37488 msgid "Enables latex code in comments"
37491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37492 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37493 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
37495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37497 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37498 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37502 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37504 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
37506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37508 msgid "Parameter %1$s: "
37509 msgstr "Parámetro %1$s: "
37511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37513 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37514 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
37516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37518 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37519 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
37521 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37527 msgstr "Página nueva"
37529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37531 msgstr "Salto de página"
37533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37535 msgstr "Limpiar página"
37537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37538 msgid "Clear Double Page"
37539 msgstr "Limpiar página doble"
37541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37543 msgid "No Page Break"
37544 msgstr "Salto de página"
37546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37551 msgid "Nomenclature Symbol: "
37552 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
37554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37555 msgid "Description: "
37556 msgstr "Descripción: "
37558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37560 msgstr "Clasificación: "
37562 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37590 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37592 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37595 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37597 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37600 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37605 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37610 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37615 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37620 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37621 msgid "Page Number"
37622 msgstr "Número de página"
37624 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37625 msgid "Textual Page Number"
37626 msgstr "Número de página textual"
37628 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37631 msgstr "Página de texto: "
37633 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37634 msgid "Standard+Textual Page"
37635 msgstr "Estándar+Página de texto"
37637 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37640 msgstr "Referencia+Texto: "
37642 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37643 msgid "Reference to Name"
37644 msgstr "Referencia a Nombre"
37646 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37649 msgstr "RefNombre: "
37651 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37653 msgstr "Con formato"
37655 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37660 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37663 msgstr "Solo preámbulo"
37665 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37669 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37670 msgid "superscript"
37671 msgstr "superíndice"
37673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37674 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37678 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37682 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37687 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37688 msgstr "Espacio medio negativo"
37690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37691 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37696 msgid "Quad Space (1 em)"
37697 msgstr "Cuadratín (1 em)"
37699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37701 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37702 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
37704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37705 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37710 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37711 msgstr "Medio cuadratín|a"
37713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37715 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37716 msgstr "Espacio fino negativo"
37718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37720 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37721 msgstr "Espacio medio negativo"
37723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37725 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37726 msgstr "Espacio ancho negativo"
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37730 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37731 msgstr "Relleno horizontal"
37733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37735 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37736 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
37738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37740 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37741 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
37743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37745 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37746 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37750 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37751 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
37753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37755 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37756 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
37758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37760 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37761 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
37763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37765 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37766 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
37768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37770 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37771 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
37773 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37774 msgid "Unknown TOC type"
37775 msgstr "Tipo de IG desconocido"
37777 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37779 msgid "Change tracking data incomplete"
37780 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
37782 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37784 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37788 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37789 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37792 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37793 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37796 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37797 msgid "Selection size should match clipboard content."
37799 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
37802 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37804 msgid "[contains tracked changes]"
37805 msgstr "Seguir cambios"
37807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37810 msgstr "envoltorio: "
37812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37822 msgstr "Cargando..."
37824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37825 msgid "Converting to loadable format..."
37826 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
37828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37829 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37830 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
37832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37833 msgid "Scaling etc..."
37834 msgstr "Cambiando escala, etc..."
37836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37837 msgid "Ready to display"
37838 msgstr "Listo para mostrar"
37840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37841 msgid "No file found!"
37842 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
37844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37845 msgid "Error converting to loadable format"
37846 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
37848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37849 msgid "Error loading file into memory"
37850 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
37852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37853 msgid "Error generating the pixmap"
37854 msgstr "Error al generar pixmap"
37856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37858 msgstr "Ninguna imagen"
37860 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37861 msgid "Preview loading"
37862 msgstr "Cargando vista preliminar"
37864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37865 msgid "Preview ready"
37866 msgstr "Vista preliminar preparada"
37868 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37869 msgid "Preview failed"
37870 msgstr "La vista preliminar falló"
37872 #: src/lyxfind.cpp:278
37873 msgid "Search error"
37874 msgstr "Buscar error"
37876 #: src/lyxfind.cpp:278
37877 msgid "Search string is empty"
37878 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
37880 #: src/lyxfind.cpp:310
37882 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37884 "Continue search outside?"
37887 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37889 msgid "Search outside selection?"
37890 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
37892 #: src/lyxfind.cpp:337
37894 "The search string was not found within the selection.\n"
37895 "Continue search outside?"
37898 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37900 "End of file reached while searching forward.\n"
37901 "Continue searching from the beginning?"
37903 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
37904 "¿Continuar buscando desde el principio?"
37906 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37908 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37909 "Continue searching from the end?"
37911 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
37912 "¿Continuar buscando desde el final?"
37914 #: src/lyxfind.cpp:374
37916 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37917 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
37919 #: src/lyxfind.cpp:375
37920 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37923 #: src/lyxfind.cpp:674
37925 msgid "String not found in selection."
37926 msgstr "Secuencia no encontrada."
37928 #: src/lyxfind.cpp:676
37929 msgid "String not found."
37930 msgstr "Secuencia no encontrada."
37932 #: src/lyxfind.cpp:679
37933 msgid "String found."
37934 msgstr "Secuencia encontrada."
37936 #: src/lyxfind.cpp:681
37937 msgid "String has been replaced."
37938 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37940 #: src/lyxfind.cpp:684
37942 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37943 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37945 #: src/lyxfind.cpp:685
37947 msgid "%1$d strings have been replaced."
37948 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37950 #: src/lyxfind.cpp:4854
37952 msgid "One match has been replaced."
37953 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37955 #: src/lyxfind.cpp:4857
37957 msgid "Two matches have been replaced."
37958 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37960 #: src/lyxfind.cpp:4860
37962 msgid "%1$d matches have been replaced."
37963 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37965 #: src/lyxfind.cpp:4866
37967 msgid "Match not found."
37968 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37970 #: src/lyxfind.cpp:4872
37972 msgid "Match has been replaced."
37973 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37975 #: src/lyxfind.cpp:4874
37977 msgid "Match found."
37978 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
37980 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37982 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37985 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
37987 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37990 msgstr "Marco: %1$s"
37992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37994 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37996 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
37998 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38000 msgid "Color: %1$s"
38001 msgstr "Color: %1$s"
38003 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38005 msgid "Decoration: %1$s"
38006 msgstr "Decoración: %1$s"
38008 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38010 msgid "Environment: %1$s"
38011 msgstr "Entorno: %1$s"
38013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38014 msgid "Cursor not in table"
38015 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38018 msgid "Only one row"
38019 msgstr "Solo una fila"
38021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38022 msgid "Only one column"
38023 msgstr "Solo una columna"
38025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38026 msgid "No hline to delete"
38027 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38030 msgid "No vline to delete"
38031 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38035 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38036 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38041 msgstr "Tipo: %1$s"
38043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38044 msgid "Bad math environment"
38045 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38049 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38050 "Change the math formula type and try again."
38052 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38053 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38057 msgstr "Ningún número"
38059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38061 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38062 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38066 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38067 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38069 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38071 msgid "Uncodable characters in math macro"
38072 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38074 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38077 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38078 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38079 "Please fix this macro."
38082 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38084 msgid "Macro: %1$s"
38085 msgstr "Macro: %1$s"
38087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38093 msgstr "macro de ecuación"
38095 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38097 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38098 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38100 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38102 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38103 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38106 msgid "create new math text environment ($...$)"
38107 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38110 msgid "entered math text mode (textrm)"
38111 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38114 msgid "Regular expression editor mode"
38115 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38119 msgid "Cannot apply %1$s here."
38122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38123 msgid "Standard[[mathref]]"
38124 msgstr "Standard[[mathref]]"
38126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38140 msgstr "Página de texto: "
38142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38144 msgstr "Referencia+Texto: "
38146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38151 msgid "FormatRef: "
38152 msgstr "RefFormato: "
38154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38156 msgstr "RefNombre: "
38158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38160 msgid "Label Only: "
38161 msgstr "Solo preámbulo"
38163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38166 msgstr "Tamaño: %1$s"
38168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38171 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
38173 #: src/output.cpp:37
38176 "Could not open the specified document\n"
38179 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
38182 #: src/output_latex.cpp:1662
38184 msgid "Error in latexParagraphs"
38185 msgstr "Párrafo actual"
38187 #: src/output_latex.cpp:1663
38190 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38191 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38194 #: src/output_plaintext.cpp:148
38198 #: src/output_plaintext.cpp:160
38199 msgid "References: "
38200 msgstr "Referencias: "
38202 #: src/support/Package.cpp:170
38203 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38204 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
38206 #: src/support/Package.cpp:174
38210 #: src/support/Package.cpp:523
38211 msgid "LyX binary not found"
38212 msgstr "Binario LyX no encontrado"
38214 #: src/support/Package.cpp:524
38217 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38219 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
38221 #: src/support/Package.cpp:643
38224 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38226 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38227 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38229 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
38231 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
38233 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
38235 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38236 msgid "File not found"
38237 msgstr "Archivo no encontrado"
38239 #: src/support/Package.cpp:709
38242 "Invalid %1$s switch.\n"
38243 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38245 "Opción %1$s no válida.\n"
38246 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38248 #: src/support/Package.cpp:736
38251 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38252 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38254 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38255 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38257 #: src/support/Package.cpp:760
38260 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38261 "%2$s is not a directory."
38263 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38264 "%2$s no es un directorio."
38266 #: src/support/Package.cpp:762
38267 msgid "Directory not found"
38268 msgstr "Directorio no encontrado"
38270 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38275 "has not yet completed.\n"
38277 "Do you want to stop it?"
38281 "aún no se ha completado.\n"
38285 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38286 msgid "Stop command?"
38287 msgstr "¿Parar comando?"
38289 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38293 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38294 msgid "Let it &run"
38295 msgstr "Dejar ejecutar"
38297 #: src/support/debug.cpp:42
38298 msgid "No debugging messages"
38299 msgstr "No hay mensajes de depuración"
38301 #: src/support/debug.cpp:43
38302 msgid "General information"
38303 msgstr "Información general"
38305 #: src/support/debug.cpp:44
38306 msgid "Program initialisation"
38307 msgstr "Inicialización del programa"
38309 #: src/support/debug.cpp:45
38310 msgid "Keyboard events handling"
38311 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
38313 #: src/support/debug.cpp:46
38314 msgid "GUI handling"
38315 msgstr "Manejo de interfaz"
38317 #: src/support/debug.cpp:47
38318 msgid "Lyxlex grammar parser"
38319 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
38321 #: src/support/debug.cpp:48
38322 msgid "Configuration files reading"
38323 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
38325 #: src/support/debug.cpp:49
38326 msgid "Custom keyboard definition"
38327 msgstr "Definición del teclado personalizado"
38329 #: src/support/debug.cpp:50
38330 msgid "Output source file generation/processing"
38333 #: src/support/debug.cpp:51
38334 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38337 #: src/support/debug.cpp:52
38338 msgid "Math editor"
38339 msgstr "Editor de ecuaciones"
38341 #: src/support/debug.cpp:53
38342 msgid "Font handling"
38343 msgstr "Manejo de tipografías"
38345 #: src/support/debug.cpp:54
38346 msgid "Textclass files reading"
38347 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
38349 #: src/support/debug.cpp:55
38350 msgid "Version control"
38351 msgstr "Control de versiones"
38353 #: src/support/debug.cpp:56
38354 msgid "External control interface"
38355 msgstr "Interfaz de control externa"
38357 #: src/support/debug.cpp:57
38358 msgid "Undo/Redo mechanism"
38359 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
38361 #: src/support/debug.cpp:58
38362 msgid "User commands"
38363 msgstr "Comandos del usuario"
38365 #: src/support/debug.cpp:59
38366 msgid "The LyX Lexer"
38367 msgstr "El Lexxer de LyX"
38369 #: src/support/debug.cpp:60
38370 msgid "Dependency information"
38371 msgstr "Información de dependencias"
38373 #: src/support/debug.cpp:61
38375 msgstr "Objetos insertados de LyX"
38377 #: src/support/debug.cpp:62
38378 msgid "Files used by LyX"
38379 msgstr "Archivos usados por LyX"
38381 #: src/support/debug.cpp:63
38382 msgid "Workarea events"
38383 msgstr "Eventos del área de trabajo"
38385 #: src/support/debug.cpp:64
38386 msgid "Clipboard handling"
38387 msgstr "Gestión del portapapeles"
38389 #: src/support/debug.cpp:65
38390 msgid "Graphics conversion and loading"
38391 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
38393 #: src/support/debug.cpp:66
38394 msgid "Change tracking"
38395 msgstr "Seguimiento de cambios"
38397 #: src/support/debug.cpp:67
38398 msgid "External template/inset messages"
38399 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
38401 #: src/support/debug.cpp:68
38402 msgid "RowPainter profiling"
38403 msgstr "Perfiles de RowPainter"
38405 #: src/support/debug.cpp:69
38406 msgid "Scrolling debugging"
38407 msgstr "Depuración desplazamiento"
38409 #: src/support/debug.cpp:70
38410 msgid "Math macros"
38411 msgstr "Macros de ecuación"
38413 #: src/support/debug.cpp:71
38417 #: src/support/debug.cpp:72
38418 msgid "Locale/Internationalisation"
38419 msgstr "Localización/Internacionalización"
38421 #: src/support/debug.cpp:73
38422 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38423 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
38425 #: src/support/debug.cpp:74
38427 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38428 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
38430 #: src/support/debug.cpp:75
38432 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38433 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
38435 #: src/support/debug.cpp:76
38436 msgid "Developers' general debug messages"
38437 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
38439 #: src/support/debug.cpp:77
38440 msgid "All debugging messages"
38441 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
38443 #: src/support/debug.cpp:78
38445 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38446 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
38448 #: src/support/debug.cpp:193
38450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38451 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
38453 #: src/support/lassert.cpp:61
38456 "Assertion %1$s violated in\n"
38457 "file: %2$s, line: %3$s"
38459 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
38460 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
38462 #: src/support/lassert.cpp:71
38464 "It should be safe to continue, but you\n"
38465 "may wish to save your work and restart LyX."
38467 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
38468 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
38470 #: src/support/lassert.cpp:74
38474 #: src/support/lassert.cpp:81
38476 "There has been an error with this document.\n"
38477 "LyX will attempt to close it safely."
38479 "Ha habido un error con este documento.\n"
38480 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
38482 #: src/support/lassert.cpp:84
38483 msgid "Buffer Error!"
38484 msgstr "¡Error de buffer!"
38486 #: src/support/lassert.cpp:91
38488 "LyX has encountered an application error\n"
38489 "and will now shut down."
38491 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
38492 "y se va a cerrar."
38494 #: src/support/lassert.cpp:94
38495 msgid "Fatal Exception!"
38496 msgstr "¡Excepción fatal!"
38498 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38499 msgid "cc[[unit of measure]]"
38500 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
38502 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38506 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38510 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38514 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38515 msgid "mu[[unit of measure]]"
38516 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
38518 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38522 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38526 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38530 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38531 msgid "Text Width %"
38532 msgstr "Ancho de texto %"
38534 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38535 msgid "Column Width %"
38536 msgstr "Ancho de columna %"
38538 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38539 msgid "Page Width %"
38540 msgstr "Ancho de página %"
38542 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38543 msgid "Line Width %"
38544 msgstr "Ancho de línea %"
38546 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38547 msgid "Text Height %"
38548 msgstr "Altura de texto %"
38550 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38551 msgid "Page Height %"
38552 msgstr "Altura de página %"
38554 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38555 msgid "Line Distance %"
38556 msgstr "Interlineado %"
38558 #: src/support/os_win32.cpp:495
38559 msgid "System file not found"
38560 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
38562 #: src/support/os_win32.cpp:496
38564 "Unable to load shfolder.dll\n"
38567 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
38568 "Por favor instalar."
38570 #: src/support/os_win32.cpp:501
38571 msgid "System function not found"
38572 msgstr "Función del sistema no encontrada"
38574 #: src/support/os_win32.cpp:502
38576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38577 "Don't know how to proceed. Sorry."
38579 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
38580 "No se sabe como proceder, disculpe."
38582 #: src/support/userinfo.cpp:45
38583 msgid "Unknown user"
38584 msgstr "Usuario desconocido"
38586 #~ msgid "Default..."
38587 #~ msgstr "Predeterminado..."
38590 #~ msgid "New Docu&ment"
38591 #~ msgstr "Documento n&uevo"
38594 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38595 #~ "text and paragraph style"
38597 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
38598 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
38600 #~ msgid "I&gnore format"
38601 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
38603 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38604 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
38606 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38607 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38610 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38611 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
38614 #~ msgstr "Salto predeterminado"
38617 #~ msgstr "Salto medio"
38620 #~ msgstr "Relleno vertical"
38625 #~ msgid "Interword Space|w"
38626 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
38628 #~ msgid "Protected Space|o"
38629 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
38631 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38632 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
38634 #~ msgid "DefSkip|D"
38635 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
38637 #~ msgid "MedSkip|M"
38638 #~ msgstr "Salto medio|d"
38641 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
38643 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38644 #~ msgstr "Guión protegido|G"
38646 #~ msgid "Protected Space|P"
38647 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
38649 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38650 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
38652 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38653 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
38656 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38657 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
38659 #~ msgid "Set all lines"
38660 #~ msgstr "Todos los bordes"
38662 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38663 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
38666 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38667 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
38669 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38670 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
38672 #~ msgid "Running BibTeX."
38673 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
38675 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38676 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
38679 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38680 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
38682 #~ msgid "&Default..."
38683 #~ msgstr "&Predeterminado..."
38685 #~ msgid "Interword Space"
38686 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
38689 #~ msgid "Preferred &Language:"
38690 #~ msgstr "&Idioma:"
38693 #~ msgid "Ignore|g"
38694 #~ msgstr "Ignorar"
38696 #~ msgid "Ignore all|I"
38697 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
38699 #~ msgid "Protected Space"
38700 #~ msgstr "Espacio protegido"
38702 #~ msgid "Quad Space"
38703 #~ msgstr "Cuadratín"
38705 #~ msgid "Double Quad Space"
38706 #~ msgstr "Doble cuadratín"
38709 #~ msgstr "Medio cuadratín"
38712 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
38714 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38715 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
38718 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38719 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
38722 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38724 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
38726 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38727 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
38729 #~ msgid "S&ettings"
38730 #~ msgstr "Confi&guración"
38732 #~ msgid "&Find Next"
38733 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
38736 #~ msgstr "Filtro:"
38738 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38739 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
38741 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38742 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
38744 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38745 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
38747 #~ msgid "Clear text"
38748 #~ msgstr "Limpiar texto"
38751 #~ msgid "&Open..."
38752 #~ msgstr "Abrir...|A"
38755 #~ msgid "O&pen..."
38756 #~ msgstr "Abrir...|A"
38758 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38760 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
38762 #~ msgid "Format: "
38763 #~ msgstr "Formato: "
38766 #~ msgstr "Etiqueta: "
38768 #~ msgid "Selections not supported."
38769 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
38771 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38772 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
38774 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38775 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
38777 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38778 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
38780 #~ msgid "File name to include"
38781 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
38783 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38784 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38786 #~ msgid "<No Documents Open>"
38787 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
38789 #~ msgid "Version goes here"
38790 #~ msgstr "La versión va aquí"
38792 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38793 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
38798 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38799 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38801 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38802 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
38804 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38805 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
38807 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38808 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
38810 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38811 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
38813 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38814 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
38816 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38817 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
38819 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38820 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
38822 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38823 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38825 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38826 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
38828 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38829 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
38831 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38832 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
38834 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38835 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
38837 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38838 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38840 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38841 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38843 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38844 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
38846 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38847 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
38849 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38850 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38852 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38853 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
38855 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38856 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
38858 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38859 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38861 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38862 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
38864 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38865 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
38867 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38868 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
38870 #~ msgid "LyX: %1$s"
38871 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38873 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38874 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
38876 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38877 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
38879 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38880 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
38883 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38886 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
38887 #~ "completo (prolonga la compilación)"
38889 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38890 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
38892 #~ msgid "Auto &begin"
38893 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
38895 #~ msgid "Auto &end"
38896 #~ msgstr "Auto-&terminar"
38898 #~ msgid "Cursor movement:"
38899 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
38901 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38902 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38904 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38905 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
38913 #~ msgid "Citation-number"
38914 #~ msgstr "Número-cita"
38922 #~ msgid "Issue-number"
38923 #~ msgstr "Número de publicación"
38925 #~ msgid "Issue-day"
38926 #~ msgstr "Día de publicación"
38928 #~ msgid "Issue-months"
38929 #~ msgstr "Mes de publicación"
38931 #~ msgid "Subsubparagraph"
38932 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
38934 #~ msgid "-- Header --"
38935 #~ msgstr "-- Encabezado --"
38937 #~ msgid "Special-section"
38938 #~ msgstr "Sección-especial"
38940 #~ msgid "Special-section:"
38941 #~ msgstr "Sección-especial:"
38943 #~ msgid "AGU-journal"
38944 #~ msgstr "AGU-journal"
38946 #~ msgid "AGU-journal:"
38947 #~ msgstr "AGU-journal:"
38949 #~ msgid "Citation-number:"
38950 #~ msgstr "Número-cita:"
38952 #~ msgid "AGU-volume"
38953 #~ msgstr "Volumen-AGU"
38955 #~ msgid "AGU-volume:"
38956 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
38958 #~ msgid "AGU-issue"
38959 #~ msgstr "Edición-AGU"
38961 #~ msgid "AGU-issue:"
38962 #~ msgstr "Edición-AGU:"
38964 #~ msgid "Index-terms"
38965 #~ msgstr "Índice-términos"
38967 #~ msgid "Index-terms..."
38968 #~ msgstr "Índice-términos..."
38970 #~ msgid "Index-term"
38971 #~ msgstr "Índice-término"
38973 #~ msgid "Index-term:"
38974 #~ msgstr "Índice-término:"
38976 #~ msgid "Cross-term"
38977 #~ msgstr "Término-cruzado"
38979 #~ msgid "Cross-term:"
38980 #~ msgstr "Término-cruzado:"
38982 #~ msgid "Supplementary"
38983 #~ msgstr "Suplementario"
38985 #~ msgid "Supplementary..."
38986 #~ msgstr "Suplementario..."
38988 #~ msgid "Supp-note"
38989 #~ msgstr "Sup-nota"
38991 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38992 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
38994 #~ msgid "Cite-other"
38995 #~ msgstr "Cita-otra"
38997 #~ msgid "Cite-other:"
38998 #~ msgstr "Cita-otra:"
39000 #~ msgid "Ident-line"
39001 #~ msgstr "Línea-ident"
39003 #~ msgid "Ident-line:"
39004 #~ msgstr "Línea-ident:"
39007 #~ msgstr "Runhead"
39009 #~ msgid "Runhead:"
39010 #~ msgstr "Runhead:"
39012 #~ msgid "Published-online:"
39013 #~ msgstr "Published-online:"
39015 #~ msgid "Citation:"
39018 #~ msgid "Posting-order"
39019 #~ msgstr "Posting-order"
39021 #~ msgid "Posting-order:"
39022 #~ msgstr "Posting-order:"
39024 #~ msgid "AGU-pages"
39025 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39027 #~ msgid "AGU-pages:"
39028 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39031 #~ msgstr "Palabras"
39034 #~ msgstr "Palabras:"
39036 #~ msgid "Figures:"
39037 #~ msgstr "Figuras:"
39040 #~ msgstr "Cuadros:"
39042 #~ msgid "Datasets"
39043 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39045 #~ msgid "Datasets:"
39046 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39055 #~ msgstr "Código-SS"
39057 #~ msgid "SS-Title"
39058 #~ msgstr "Título-SS"
39060 #~ msgid "CCC-Code"
39061 #~ msgstr "CCC código"
39070 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39072 #~ msgid "Postcode"
39073 #~ msgstr "Código postal"
39076 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39077 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
39081 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39082 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39084 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
39085 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
39086 #~ "formato de salida pdflatex."
39092 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39093 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39095 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
39096 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
39101 #~ msgid "DocBook|B"
39102 #~ msgstr "DocBook|B"
39104 #~ msgid "DocBook (XML)"
39105 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39108 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39109 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39110 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39111 #~ "the LaTeX preamble."
39113 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
39114 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
39115 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
39116 #~ "el preámbulo LaTeX."
39118 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39119 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
39121 #~ msgid "Autosave failed!"
39122 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
39124 #~ msgid "added text"
39125 #~ msgstr "texto añadido"
39128 #~ "Changed by %1\n"
39131 #~ "Cambio por %1\n"
39134 #~ msgid "Change made on %1\n"
39135 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
39137 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39139 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
39141 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39142 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
39145 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39146 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
39149 #~ msgid "&Local databases:"
39150 #~ msgstr "Bases de datos:"
39153 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39154 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
39157 #~ msgid "Browse your local directory"
39158 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
39160 #~ msgid "Da&tabases"
39161 #~ msgstr "Bases de datos"
39164 #~ msgstr "A&ñadir..."
39166 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39167 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
39169 #~ msgid "Never Toggled"
39170 #~ msgstr "Nunca conmutado"
39172 #~ msgid "Other font settings"
39173 #~ msgstr "Otras características del carácter"
39175 #~ msgid "Always Toggled"
39176 #~ msgstr "Siempre conmutado"
39179 #~ msgstr "&Otros:"
39181 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39182 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
39184 #~ msgid "&Toggle all"
39185 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
39188 #~ msgstr "A&plicar"
39190 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39191 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
39193 #~ msgid "Insert the delimiters"
39194 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
39197 #~ msgstr "&Insertar"
39199 #~ msgid "Forma&t:"
39200 #~ msgstr "F&ormato:"
39202 #~ msgid "Use &default placement"
39203 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
39205 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39206 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
39208 #~ msgid "Information Name:"
39209 #~ msgstr "Nombre de información:"
39211 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39212 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
39215 #~ msgstr "Ot&ros:"
39217 #~ msgid "&Subject:"
39218 #~ msgstr "A&sunto:"
39221 #~ msgstr "Cen&tro"
39223 #~ msgid "&Phantom"
39224 #~ msgstr "&Fantasma"
39227 #~ msgstr "Activar"
39230 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39233 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
39234 #~ "caracteres (como T1)"
39236 #~ msgid "Date format for strftime output"
39237 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
39240 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39241 #~ "quality of fonts"
39243 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
39244 #~ "pantalla de las tipografías"
39246 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39247 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
39249 #~ msgid "Close this dialog"
39250 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
39252 #~ msgid "Springer cl2emult"
39253 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39255 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39256 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
39258 #~ msgid "Begin frontmatter"
39259 #~ msgstr "Empezar preliminares"
39261 #~ msgid "End frontmatter"
39262 #~ msgstr "Fin preliminares"
39265 #~ msgstr "Fijar cm"
39268 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
39270 #~ msgid "Foot to End"
39271 #~ msgstr "Pies al final"
39273 #~ msgid "literate"
39274 #~ msgstr "literaria"
39276 #~ msgid "charstyles"
39277 #~ msgstr "estilos de texto"
39282 #~ msgid "Natbibapa"
39283 #~ msgstr "Natbibapa"
39285 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39286 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39288 #~ msgid "Springer SV Mono"
39289 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39291 #~ msgid "Springer SV Mult"
39292 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39294 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39295 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39297 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39298 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
39300 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39301 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
39303 #~ msgid "theorems"
39304 #~ msgstr "teoremas"
39306 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39307 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39309 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39310 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
39312 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39313 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39315 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39316 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
39318 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39319 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39321 #~ msgid "Text Style|x"
39322 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
39328 #~ msgstr "Clase|C"
39330 #~ msgid "File Revision|R"
39331 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
39333 #~ msgid "Revision Author|A"
39334 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
39336 #~ msgid "Revision Date|D"
39337 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
39339 #~ msgid "Revision Time|i"
39340 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
39342 #~ msgid "Document Info|D"
39343 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
39345 #~ msgid "Text Style|T"
39346 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
39348 #~ msgid "List / TOC|i"
39349 #~ msgstr "Índices|i"
39351 #~ msgid "Apply last"
39352 #~ msgstr "Aplicar último"
39354 #~ msgid "Set top line"
39355 #~ msgstr "Borde superior"
39357 #~ msgid "Set bottom line"
39358 #~ msgstr "Borde inferior"
39360 #~ msgid "Set left line"
39361 #~ msgstr "Borde izquierdo"
39364 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39365 #~ "properly installed"
39367 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
39368 #~ "está adecuadamente instalado"
39370 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39371 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
39374 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39375 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39377 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
39378 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
39381 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39382 #~ "recommended for non-English languages."
39384 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
39385 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
39388 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39390 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
39393 #~ msgid "Nothing to index!"
39394 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
39396 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39397 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
39399 #~ msgid "Underbar"
39400 #~ msgstr "Subrayado"
39402 #~ msgid "Double underbar"
39403 #~ msgstr "Subrayado doble"
39405 #~ msgid "Wavy underbar"
39406 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
39409 #~ msgid "Cross out"
39410 #~ msgstr "ListaCruzada"
39412 #~ msgid "No color"
39413 #~ msgstr "Sin color"
39415 #~ msgid "Text Style"
39416 #~ msgstr "Estilo del texto"
39418 #~ msgid "Press button to check validity..."
39419 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
39421 #~ msgid "None (no fontenc)"
39422 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
39424 #~ msgid "Float Placement"
39425 #~ msgstr "Posición de flotantes"
39428 #~ msgstr "desconocido"
39430 #~ msgid "shortcut"
39433 #~ msgid "shortcuts"
39440 #~ msgstr "paquete"
39452 #~ msgstr "infolyx"
39454 #~ msgid "Info Inset Settings"
39455 #~ msgstr "Configuración del Índice"
39457 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39458 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
39460 #~ msgid "Verbatim Input"
39461 #~ msgstr "Entrada Literal"
39463 #~ msgid "Verbatim Input*"
39464 #~ msgstr "Entrada Literal*"
39466 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39467 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
39469 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39470 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
39472 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39473 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
39475 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39476 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
39478 #~ msgid "C&aption:"
39479 #~ msgstr "Le¥da:"
39482 #~ msgstr "Eti&queta:"
39485 #~ msgstr " et al."
39505 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39506 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
39508 #~ msgid "for this version of LyX."
39509 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
39511 #~ msgid "Documents|#o#O"
39512 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39514 #~ msgid "Templates|#T#t"
39515 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
39517 #~ msgid "Examples|#E#e"
39518 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
39520 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39521 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
39523 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39524 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
39526 #~ msgid "&Clipping"
39527 #~ msgstr "&Recorte"
39529 #~ msgid "Caption: "
39530 #~ msgstr "Leyenda: "
39532 #~ msgid "Author Note: "
39533 #~ msgstr "Nota Autor: "
39535 #~ msgid "ACM Volume: "
39536 #~ msgstr "ACM Volumen: "
39538 #~ msgid "ACM Number: "
39539 #~ msgstr "ACM Número: "
39541 #~ msgid "ACM Article: "
39542 #~ msgstr "ACM Artículo: "
39544 #~ msgid "ACM Month: "
39545 #~ msgstr "ACM Mes: "
39547 #~ msgid "ACM ISBN: "
39548 #~ msgstr "ACM ISBN: "
39550 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39551 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
39553 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39554 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
39560 #~ msgid "Use &minted"
39561 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
39564 #~ msgid "Number floats by chapter"
39565 #~ msgstr "Number of the category"
39568 #~ msgid "Number floats by section"
39569 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
39572 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39573 #~ msgstr "auto, last o un número"
39576 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39577 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
39580 #~ msgstr "Cla&ve:"
39582 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39583 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
39585 #~ msgid "&Default (numerical)"
39586 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
39589 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39590 #~ "parameters in document class options."
39592 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
39593 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
39596 #~ msgstr "&Natbib"
39598 #~ msgid "Natbib &style:"
39599 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
39601 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39602 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
39604 #~ msgid "&Jurabib"
39605 #~ msgstr "&Jurabib"
39607 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39608 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
39610 #~ msgid "Databa&ses"
39611 #~ msgstr "&Bases de datos"
39613 #~ msgid "&Search Citation"
39614 #~ msgstr "B&uscar cita"
39616 #~ msgid "Searc&h:"
39617 #~ msgstr "&Buscar:"
39620 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39622 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
39624 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39625 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
39627 #~ msgid "Search &field:"
39628 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
39630 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39631 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
39633 #~ msgid "Text to place before citation"
39634 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
39636 #~ msgid "Text to place after citation"
39637 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
39639 #~ msgid "List all authors"
39640 #~ msgstr "Listar todos los autores"
39642 #~ msgid "&Full author list"
39643 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
39645 #~ msgid "Force upper case in citation"
39646 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
39649 #~ msgstr "&Tamaño:"
39652 #~ msgstr "C&orreoE"
39655 #~ msgstr "Arc&hivo"
39657 #~ msgid "&Description:"
39658 #~ msgstr "&Descripción:"
39660 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39661 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
39663 #~ msgid "&Zoom %:"
39664 #~ msgstr "&Zoom %:"
39666 #~ msgid "La&bels in:"
39667 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
39669 #~ msgid "&References"
39670 #~ msgstr "&Referencias"
39672 #~ msgid "Fil&ter:"
39673 #~ msgstr "Fil&tro:"
39676 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39677 #~ "sensitive option is checked)"
39679 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
39680 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
39683 #~ msgstr "&Ordenar"
39685 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39686 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
39688 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39689 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
39691 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39692 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
39694 #~ msgid "Default (basic)"
39695 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
39697 #~ msgid "Citation engine"
39698 #~ msgstr "Motor de cita"
39701 #~ msgstr "Jurabib"
39703 #~ msgid "Example:"
39704 #~ msgstr "Ejemplo:"
39706 #~ msgid "Examples:"
39707 #~ msgstr "Ejemplos:"
39709 #~ msgid "Subexample:"
39710 #~ msgstr "Subejemplo:"
39715 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39716 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
39718 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39719 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
39721 #~ msgid "Single Quote|S"
39722 #~ msgstr "Comillas simples|o"
39725 #~ msgstr "Estilos"
39728 #~ "Today's date.\n"
39729 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39731 #~ "La fecha de hoy.\n"
39732 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
39737 #~ msgid "svgz|SVG"
39738 #~ msgstr "svgz|SVG"
39740 #~ msgid "Plain text (image)"
39741 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
39743 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39744 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
39746 #~ msgid "date command"
39747 #~ msgstr "comando de fecha"
39753 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39757 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
39758 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
39761 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39762 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
39764 #~ msgid "frame of button"
39765 #~ msgstr "marco de botón"
39767 #~ msgid "Change: "
39768 #~ msgstr "Cambio: "
39773 #~ msgid "Conversion Failed!"
39774 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
39776 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39777 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
39779 #~ msgid "``text''"
39780 #~ msgstr "“texto”"
39782 #~ msgid "''text''"
39783 #~ msgstr "”texto”"
39785 #~ msgid ",,text``"
39786 #~ msgstr "„texto“"
39788 #~ msgid ",,text''"
39789 #~ msgstr "„texto”"
39791 #~ msgid "<<text>>"
39792 #~ msgstr "«texto»"
39794 #~ msgid ">>text<<"
39795 #~ msgstr "»texto«"
39800 #~ msgid "Jump back"
39801 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
39803 #~ msgid "Jump to label"
39804 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
39806 #~ msgid "Code Point: "
39807 #~ msgstr "Punto de código:"
39809 #~ msgid "LaTeX Source"
39810 #~ msgstr "Código LaTeX"
39812 #~ msgid "DocBook Source"
39813 #~ msgstr "Código DocBook"
39815 #~ msgid "Literate Source"
39816 #~ msgstr "Código Literate"
39818 #~ msgid " (version control, locking)"
39819 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
39821 #~ msgid " (version control)"
39822 #~ msgstr " (control de versiones)"
39824 #~ msgid " (read only)"
39825 #~ msgstr " (solo lectura)"
39827 #~ msgid "External material"
39828 #~ msgstr "Material externo"
39830 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39831 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
39834 #~ msgstr "Undef: "
39837 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39838 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39841 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
39842 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
39845 #~ msgid "Missing included file"
39846 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
39848 #~ msgid "DVI-PS Options"
39849 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
39851 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39852 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
39854 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39855 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
39857 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39858 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
39860 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39861 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
39863 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39864 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
39866 #~ msgid "Document &class"
39867 #~ msgstr "Clase del &documento"
39869 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39870 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
39872 #~ msgid "Forward search"
39873 #~ msgstr "Búsqueda directa"
39875 #~ msgid "Printer Command Options"
39876 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
39878 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39879 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
39881 #~ msgid "Option used to print to a file."
39882 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
39884 #~ msgid "Print to &file:"
39885 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
39887 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39888 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
39890 #~ msgid "Set &printer:"
39891 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
39893 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39894 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
39896 #~ msgid "Spool &printer:"
39897 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
39900 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39902 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
39905 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39906 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
39908 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39909 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
39911 #~ msgid "Re&verse pages:"
39912 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
39914 #~ msgid "&Number of copies:"
39915 #~ msgstr "Número &de copias:"
39917 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39918 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
39920 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39921 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
39923 #~ msgid "Co&llated:"
39924 #~ msgstr "Pe&gadas:"
39926 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39927 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
39929 #~ msgid "&Odd pages:"
39930 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
39932 #~ msgid "&Even pages:"
39933 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39935 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39937 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
39939 #~ msgid "E&xtra options:"
39940 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
39942 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39943 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
39946 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39947 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39948 #~ "your printers."
39950 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
39951 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
39954 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39955 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
39957 #~ msgid "Name of the default printer"
39958 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
39960 #~ msgid "Default &printer:"
39961 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
39963 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39964 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
39967 #~ msgstr "Páginas"
39969 #~ msgid "Page number to print from"
39970 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
39972 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39973 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
39975 #~ msgid "Page number to print to"
39976 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
39978 #~ msgid "Print all pages"
39979 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
39984 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39985 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
39987 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39988 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
39990 #~ msgid "Print in reverse order"
39991 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
39993 #~ msgid "Re&verse order"
39994 #~ msgstr "Orden in&verso"
39997 #~ msgstr "Copia&s"
39999 #~ msgid "Number of copies"
40000 #~ msgstr "Número de copias"
40002 #~ msgid "Collate copies"
40003 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40005 #~ msgid "&Collate"
40006 #~ msgstr "&Encadenadas"
40008 #~ msgid "Send output to the printer"
40009 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40011 #~ msgid "P&rinter:"
40012 #~ msgstr "I&mpresora:"
40014 #~ msgid "Send output to the given printer"
40015 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40017 #~ msgid "Send output to a file"
40018 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40020 #~ msgid "&Longtable"
40021 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40023 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40024 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40026 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40027 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
40032 #~ msgid "Top Line|n"
40033 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40035 #~ msgid "Bottom Line|i"
40036 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40038 #~ msgid "Print...|P"
40039 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40041 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40042 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40044 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40045 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40048 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40049 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40051 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40052 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40054 #~ msgid "Print document failed"
40055 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40057 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40058 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40060 #~ msgid "Unknown document class"
40061 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40063 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40065 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40068 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40069 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40071 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40072 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40074 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40075 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40077 #~ msgid "Included File Invalid"
40078 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40081 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40083 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40085 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
40086 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40089 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40090 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40092 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40093 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40095 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40096 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
40099 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40100 #~ "environment variable PRINTER."
40102 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
40103 #~ "variable de entorno PRINTER."
40105 #~ msgid "The option to print only even pages."
40106 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
40109 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40110 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40112 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
40113 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
40115 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40117 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
40120 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40121 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
40123 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40125 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
40128 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40129 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
40132 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40133 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40134 #~ "and arguments."
40136 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
40137 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
40138 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
40141 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40142 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40144 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
40145 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
40148 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40150 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
40152 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40154 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
40158 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40161 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
40162 #~ "comando de impresión."
40164 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40165 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40167 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40168 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
40189 #~ msgstr "Magenta"
40192 #~ msgstr "Amarillo"
40195 #~ msgstr "Impresora"
40197 #~ msgid "Print Document"
40198 #~ msgstr "Imprimir documento"
40200 #~ msgid "Print to file"
40201 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
40203 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40204 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
40206 #~ msgid "Open Navigator..."
40207 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
40209 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40210 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
40214 #~ msgstr "Desplazamiento"
40217 #~ msgid "&Vertical factor:"
40218 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
40221 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40222 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40225 #~ msgid "Rotation"
40226 #~ msgstr "Notación"
40229 #~ msgid "&Rotation:"
40230 #~ msgstr "Notación"
40233 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40235 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
40237 #~ msgid "Enable &RTL support"
40238 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
40243 #~ msgid "EndOfSlide"
40244 #~ msgstr "FinDiapositiva"
40246 #~ msgid "--Separator--"
40247 #~ msgstr "--Separador--"
40249 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40250 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
40252 #~ msgid "TeX Code|X"
40253 #~ msgstr "Código TeX|X"
40255 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40257 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
40263 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40264 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
40266 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40267 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40269 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40270 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40272 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40273 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40275 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40276 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40279 #~ msgstr "Ám&bito"
40281 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40282 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
40284 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40285 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
40287 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40288 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
40290 #~ msgid "Split Environment|l"
40291 #~ msgstr "Entorno separado|t"
40294 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40295 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40297 #~ msgid "report (R Journal)"
40298 #~ msgstr "report (R Journal)"
40300 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40301 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
40303 #~ msgid "Alternative theorem string"
40304 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
40306 #~ msgid "Key Words."
40307 #~ msgstr "Palabras clave."
40309 #~ msgid "Multilingual captions"
40310 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
40314 #~ msgstr "Fragmento"
40316 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40317 #~ msgstr "Comenzar columnas"
40319 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40320 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
40322 #~ msgid "End Multiple Columns"
40323 #~ msgstr "Fin columnas"
40325 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40326 #~ msgstr "---Fin columnas---"
40328 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40331 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40332 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
40334 #~ msgid "Use AMS &math package"
40335 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
40337 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40338 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
40340 #~ msgid "Use &esint package"
40341 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
40343 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40344 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
40346 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40347 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
40349 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40350 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
40352 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40353 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
40355 #~ msgid "Use mh&chem package"
40356 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
40359 #~ msgstr "&Primero:"
40361 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40362 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
40364 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40365 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
40368 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40369 #~ "actually to print."
40371 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
40374 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40375 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
40377 #~ msgid "Table w&idth:"
40378 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
40380 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40381 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
40383 #~ msgid "institute mark"
40384 #~ msgstr "marca institución"
40386 #~ msgid "Fig. ---"
40387 #~ msgstr "Fig. ---"
40389 #~ msgid "Computing Review Categories"
40390 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
40393 #~ msgstr "LatinOn"
40395 #~ msgid "Latin on"
40396 #~ msgstr "Latin on"
40398 #~ msgid "LatinOff"
40399 #~ msgstr "LatinOff"
40401 #~ msgid "Latin off"
40402 #~ msgstr "Latin off"
40404 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40405 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
40407 #~ msgid "EndFrame"
40408 #~ msgstr "TerminarFotograma"
40410 #~ msgid "________________________________"
40411 #~ msgstr "________________________________"
40413 #~ msgid "Institute mark"
40414 #~ msgstr "Marca Institución"
40416 #~ msgid "Maintext"
40417 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40420 #~ msgstr "Espacio"
40423 #~ msgstr "Espacio:"
40425 #~ msgid "Close Section"
40426 #~ msgstr "Sección cerrada"
40428 #~ msgid "Table Caption"
40429 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
40431 #~ msgid "Captionabove"
40432 #~ msgstr "LeyendaArriba"
40434 #~ msgid "Captionbelow"
40435 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
40440 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40441 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
40443 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40444 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
40446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40447 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
40449 #~ msgid "Settings...|g"
40450 #~ msgstr "Configuración...|o"
40452 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40453 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
40455 #~ msgid "Braille Manual|B"
40456 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
40458 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40459 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
40461 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40462 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
40464 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40465 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
40467 #~ msgid "Rotate cell"
40468 #~ msgstr "Girar celda"
40470 #~ msgid "AMS arrows"
40471 #~ msgstr "Flechas AMS"
40473 #~ msgid "AMS relations"
40474 #~ msgstr "Relaciones AMS"
40476 #~ msgid "AMS operators"
40477 #~ msgstr "Operadores AMS"
40479 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40480 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
40482 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40483 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
40485 #~ msgid "AMS Arrows"
40486 #~ msgstr "Flechas AMS"
40488 #~ msgid "AMS Relations"
40489 #~ msgstr "Relaciones AMS"
40491 #~ msgid "AMS Operators"
40492 #~ msgstr "Operadores AMS"
40494 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40495 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40497 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40498 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40500 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40501 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40503 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40504 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40506 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40507 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40512 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40513 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
40515 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40516 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
40518 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40519 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40521 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40522 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
40524 #~ msgid "Specify the default paper size."
40525 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
40527 #~ msgid "Memory problem"
40528 #~ msgstr "Problema de memoria"
40530 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40531 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
40536 #~ msgid " (unknown)"
40537 #~ msgstr " (desconocido)"
40539 #~ msgid "List of Graphics"
40540 #~ msgstr "Lista de gráficos"
40542 #~ msgid "List of Equations"
40543 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
40545 #~ msgid "List of Index Entries"
40546 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
40548 #~ msgid "List of Marginal notes"
40549 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
40551 #~ msgid "List of Notes"
40552 #~ msgstr "Lista de notas"
40554 #~ msgid "List of Citations"
40555 #~ msgstr "Lista de citas"
40557 #~ msgid "List of Branches"
40558 #~ msgstr "Lista de ramas"
40560 #~ msgid "List of Changes"
40561 #~ msgstr "Lista de cambios"
40563 #~ msgid "Automatic help"
40564 #~ msgstr "Ayuda automática"
40570 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40571 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
40573 #~ msgid "elsewhere"
40574 #~ msgstr "en otros sitios"
40576 #~ msgid "&Output Format:"
40577 #~ msgstr "&Formato de salida"
40585 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40586 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40588 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40589 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
40591 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40592 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
40594 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40595 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
40597 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40598 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
40600 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40601 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
40603 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40604 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40606 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40607 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
40609 #~ msgid "Remark \\theremark"
40610 #~ msgstr "Observación \\theremark"
40612 #~ msgid "Case \\thecase"
40613 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40615 #~ msgid "Question \\thequestion"
40616 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
40618 #~ msgid "Note \\thenote"
40619 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40622 #~ msgstr "&Nuevo:"
40624 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40626 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
40629 #~ msgid "Preface:"
40630 #~ msgstr "Prefacio:"
40632 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40633 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
40635 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40636 #~ msgstr "Institución y correo-e"
40641 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40642 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
40644 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40645 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
40648 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40649 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40651 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
40652 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
40660 #~ msgid "Step \\thestep."
40661 #~ msgstr "Paso \\thestep."
40663 #~ msgid "Appendices Section"
40664 #~ msgstr "Sección apéndices"
40666 #~ msgid "--- Appendices ---"
40667 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
40670 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40671 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40672 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40674 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
40675 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
40676 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
40678 #~ msgid "Layout|L"
40679 #~ msgstr "Formato|F"
40681 #~ msgid "Documents|D"
40682 #~ msgstr "Documentos|D"
40684 #~ msgid "New from Template...|T"
40685 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
40687 #~ msgid "Revert|R"
40688 #~ msgstr "Revertir|R"
40691 #~ msgstr "Rehacer|R"
40694 #~ msgstr "Cortar|C"
40697 #~ msgstr "Pegar|P"
40699 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40700 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
40702 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40703 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
40705 #~ msgid "Tabular|T"
40706 #~ msgstr "Tabla|T"
40708 #~ msgid "Thesaurus..."
40709 #~ msgstr "Tesauro..."
40711 #~ msgid "Statistics...|i"
40712 #~ msgstr "Estadísticas..."
40714 #~ msgid "Change Tracking|g"
40715 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
40717 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40718 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
40720 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40721 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
40723 #~ msgid "Line Bottom|B"
40724 #~ msgstr "Línea inferior|f"
40726 #~ msgid "Line Left|L"
40727 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
40729 #~ msgid "Delete Row|w"
40730 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
40732 #~ msgid "Copy Row"
40733 #~ msgstr "Copiar fila"
40735 #~ msgid "Swap Rows"
40736 #~ msgstr "Intercambiar filas"
40738 #~ msgid "Delete Column|D"
40739 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
40741 #~ msgid "Copy Column"
40742 #~ msgstr "Copiar columna"
40744 #~ msgid "Swap Columns"
40745 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
40747 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40748 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
40750 #~ msgid "Alignment|A"
40751 #~ msgstr "Alineación|A"
40753 #~ msgid "Add Row|R"
40754 #~ msgstr "Añadir fila|A"
40756 #~ msgid "Add Column|C"
40757 #~ msgstr "Añadir columna|u"
40765 #~ msgid "Mathematica"
40766 #~ msgstr "Mathematica"
40768 #~ msgid "Maple, simplify"
40769 #~ msgstr "Maple, simplify"
40771 #~ msgid "Maple, factor"
40772 #~ msgstr "Maple, factor"
40774 #~ msgid "Maple, evalm"
40775 #~ msgstr "Maple, evalm"
40777 #~ msgid "Maple, evalf"
40778 #~ msgstr "Maple, evalf"
40780 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40781 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
40783 #~ msgid "Align Environment|A"
40784 #~ msgstr "Entorno Align|A"
40786 #~ msgid "AlignAt Environment"
40787 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
40789 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40790 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
40792 #~ msgid "Multline Environment"
40793 #~ msgstr "Multi-línea"
40795 #~ msgid "Special Character|S"
40796 #~ msgstr "Carácter especial|s"
40798 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40799 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
40801 #~ msgid "Index Entry|I"
40802 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
40804 #~ msgid "URL...|U"
40805 #~ msgstr "URL...|U"
40807 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40808 #~ msgstr "Listas e índices|t"
40810 #~ msgid "TeX Code|T"
40811 #~ msgstr "Código TeX|T"
40813 #~ msgid "Minipage|p"
40814 #~ msgstr "Minipágina|n"
40816 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40817 #~ msgstr "Tabla...|b"
40819 #~ msgid "Floats|a"
40820 #~ msgstr "Flotantes|a"
40822 #~ msgid "Include File...|d"
40823 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
40825 #~ msgid "Insert File|e"
40826 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
40828 #~ msgid "External Material...|x"
40829 #~ msgstr "Material externo...|x"
40831 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40832 #~ msgstr "Guión silábico|G"
40834 #~ msgid "Protected Space|r"
40835 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
40837 #~ msgid "Vertical Space..."
40838 #~ msgstr "Espacio vertical..."
40840 #~ msgid "Line Break|L"
40841 #~ msgstr "Salto de línea|a"
40843 #~ msgid "Protected Dash|D"
40844 #~ msgstr "Guión protegido|p"
40846 #~ msgid "Single Quote|Q"
40847 #~ msgstr "Comillas simples|m"
40849 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40850 #~ msgstr "Comillas|C"
40852 #~ msgid "Horizontal Line"
40853 #~ msgstr "Línea horizontal"
40855 #~ msgid "Font Change|o"
40856 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
40858 #~ msgid "Math Normal Font"
40859 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
40861 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40862 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
40864 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40865 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
40867 #~ msgid "Math Roman Family"
40868 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
40870 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40871 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
40873 #~ msgid "Math Bold Series"
40874 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
40876 #~ msgid "Text Normal Font"
40877 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
40879 #~ msgid "Floatflt Figure"
40880 #~ msgstr "Figura floatflt"
40882 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40883 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
40885 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40886 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
40888 #~ msgid "Character...|C"
40889 #~ msgstr "Caracteres...|C"
40891 #~ msgid "Paragraph...|P"
40892 #~ msgstr "Párrafo...|P"
40894 #~ msgid "Document...|D"
40895 #~ msgstr "Documento...|D"
40897 #~ msgid "Tabular...|T"
40898 #~ msgstr "Tabla...|T"
40900 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40901 #~ msgstr "Resaltado|R"
40903 #~ msgid "Noun Style|N"
40904 #~ msgstr "Versalitas|V"
40906 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40907 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
40909 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40910 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
40912 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40913 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
40915 #~ msgid "Update|U"
40916 #~ msgstr "Actualizar|z"
40918 #~ msgid "TeX Information|X"
40919 #~ msgstr "Información TeX|I"
40921 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40922 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
40924 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40925 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
40927 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40928 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
40930 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40931 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
40933 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40934 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
40936 #~ msgid "Extended Features|E"
40937 #~ msgstr "Características extendidas|C"
40939 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40940 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
40942 #~ msgid "Preferences..."
40943 #~ msgstr "Preferencias..."
40945 #~ msgid "Quit LyX"
40946 #~ msgstr "Salir de LyX"
40948 #~ msgid "%1$d words checked."
40949 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
40951 #~ msgid "One word checked."
40952 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
40954 #~ msgid "Spelling check completed"
40955 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
40958 #~ msgstr "&Básico"
40960 #~ msgid "&Command:"
40961 #~ msgstr "C&omando:"
40963 #~ msgid "Search text is empty!"
40964 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
40967 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40968 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40969 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40971 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
40972 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
40973 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
40976 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40978 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
40979 #~ "Personalizado"."
40981 #~ msgid "Affilation:"
40982 #~ msgstr "Afiliación:"
40984 #~ msgid "DockWidget"
40985 #~ msgstr "DockWidget"
40987 #~ msgid "greyedout"
40988 #~ msgstr "resaltado en gris"
40990 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40991 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
40996 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40997 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41001 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41002 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41003 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41005 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41006 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41007 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41008 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41010 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41011 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41013 #~ msgid "Use &XeTeX"
41014 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41016 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41017 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41019 #~ msgid "&Use babel"
41020 #~ msgstr "Usar &babel"
41022 #~ msgid "Flex:Institute"
41023 #~ msgstr "Flex:Institución"
41025 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41026 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41029 #~ msgstr "esquema"
41032 #~ msgstr "diagrama"
41035 #~ msgstr "gráfico"
41037 #~ msgid "Flex:Alert"
41038 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41040 #~ msgid "Flex:Structure"
41041 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41043 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41044 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41046 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41047 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41049 #~ msgid "Flex:Firstname"
41050 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41052 #~ msgid "Flex:Fname"
41053 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41055 #~ msgid "Flex:Surname"
41056 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41058 #~ msgid "Flex:Filename"
41059 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41061 #~ msgid "Flex:Literal"
41062 #~ msgstr "Flex:Literal"
41064 #~ msgid "Flex:Emph"
41065 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41067 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41068 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41070 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41071 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41073 #~ msgid "Flex:Volume"
41074 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41076 #~ msgid "Flex:Day"
41077 #~ msgstr "Flex:Día"
41079 #~ msgid "Flex:Month"
41080 #~ msgstr "Flex:Mes"
41082 #~ msgid "Flex:Year"
41083 #~ msgstr "Flex:Año"
41085 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41086 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41088 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41089 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41091 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41092 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41094 #~ msgid "Flex:ISSN"
41095 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41097 #~ msgid "Flex:CODEN"
41098 #~ msgstr "Flex::CODEN"
41100 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41101 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
41103 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41104 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
41106 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41107 #~ msgstr "Flex:CCC código"
41109 #~ msgid "Flex:Code"
41110 #~ msgstr "Flex:Código"
41112 #~ msgid "Flex:Dscr"
41113 #~ msgstr "Flex:Dscr"
41115 #~ msgid "Flex:Keyword"
41116 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
41118 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41119 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
41121 #~ msgid "Flex:Orgname"
41122 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
41124 #~ msgid "Flex:Street"
41125 #~ msgstr "Flex:Calle"
41127 #~ msgid "Flex:City"
41128 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
41130 #~ msgid "Flex:State"
41131 #~ msgstr "Flex:Estado"
41133 #~ msgid "Flex:Postcode"
41134 #~ msgstr "Flex:Código postal"
41136 #~ msgid "Flex:Country"
41137 #~ msgstr "Flex:País"
41139 #~ msgid "Flex:Directory"
41140 #~ msgstr "Flex:Directorio"
41142 #~ msgid "Flex:Email"
41143 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
41145 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41146 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
41148 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41149 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
41151 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41152 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
41154 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41155 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
41157 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41158 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
41160 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41161 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
41166 #~ msgid "Note:Note"
41167 #~ msgstr "Nota:Nota"
41169 #~ msgid "Note:Greyedout"
41170 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
41172 #~ msgid "Box:Shaded"
41173 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
41175 #~ msgid "Info:menu"
41176 #~ msgstr "Info:menú"
41178 #~ msgid "Info:shortcut"
41179 #~ msgstr "Info:atajo"
41181 #~ msgid "Info:shortcuts"
41182 #~ msgstr "Info:atajos"
41184 #~ msgid "Flex:Endnote"
41185 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
41187 #~ msgid "Flex:Initial"
41188 #~ msgstr "Flex:inicial"
41190 #~ msgid "Flex:Glosse"
41191 #~ msgstr "Flex:Glosa"
41193 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41194 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
41196 #~ msgid "Flex:Expression"
41197 #~ msgstr "Flex:Expresión "
41199 #~ msgid "Flex:Concepts"
41200 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
41202 #~ msgid "Flex:Meaning"
41203 #~ msgstr "Flex:Significado"
41205 #~ msgid "Flex:Noun"
41206 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
41208 #~ msgid "Flex:Strong"
41209 #~ msgstr "Flex:Intenso"
41212 #~ msgstr "Noruego"
41215 #~ msgstr "Noruego nuevo"
41217 #~ msgid "file[[scope]]"
41218 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
41220 #~ msgid "master document[[scope]]"
41221 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
41223 #~ msgid "open files[[scope]]"
41224 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
41226 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41227 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
41230 #~ msgid "Keywordsr"
41231 #~ msgstr "Palabras clave"
41233 #~ msgid "Current ¶graph"
41234 #~ msgstr "&Párrafo actual"
41236 #~ msgid "A&vailable indices:"
41237 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
41239 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41240 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
41242 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41243 #~ msgstr "Fantasma &vert."
41245 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41246 #~ msgstr "Fantasma horiz."
41248 #~ msgid "Vert. Phantom"
41249 #~ msgstr "Fantasma vert."
41251 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41252 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
41254 #~ msgid "All indices"
41255 #~ msgstr "Todos los índices"
41258 #~ msgstr "&Aceptar"
41261 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41262 #~ "lyx2lyx script."
41264 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
41265 #~ "hacer la conversión."
41268 #~ "The specified document\n"
41270 #~ "could not be read."
41272 #~ "El documento especificado\n"
41274 #~ "no se pudo leer."
41276 #~ msgid "Could not read document"
41277 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
41279 #~ msgid "Cannot view URL"
41280 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
41283 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41284 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
41287 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41288 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
41293 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41294 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
41296 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41297 #~ msgstr "Correo-E"
41299 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41300 #~ msgstr "Alerta "
41302 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41303 #~ msgstr "Estructura "
41305 #~ msgid "Element:Firstname"
41306 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
41308 #~ msgid "Element:Fname"
41309 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
41311 #~ msgid "Element:Filename"
41312 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
41314 #~ msgid "Element:Citation-number"
41315 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
41317 #~ msgid "Element:Issue-number"
41318 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
41320 #~ msgid "Element:Issue-day"
41321 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
41323 #~ msgid "Element:Issue-months"
41324 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
41326 #~ msgid "Element:SS-Title"
41327 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41329 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41330 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41332 #~ msgid "Element:Postcode"
41333 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
41335 #~ msgid "Element:Directory"
41336 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
41338 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41339 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
41341 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41342 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
41344 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41345 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
41347 #~ msgid "Custom:Endnote"
41348 #~ msgstr "Nota final"
41350 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41351 #~ msgstr "Inicial"
41353 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41354 #~ msgstr "Tri-Glosa"
41356 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41359 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41360 #~ msgstr "Énfasis "
41362 #~ msgid "CharStyle:Code"
41363 #~ msgstr "Código "
41365 #~ msgid "FrmtRef: "
41366 #~ msgstr "FrmtRef: "
41368 #~ msgid "Middle|d"
41369 #~ msgstr "Centro|e"
41371 #~ msgid "top/bottom line"
41372 #~ msgstr "línea superior/inferior"
41374 #~ msgid "Decimal point:"
41375 #~ msgstr "Posición decimal:"
41377 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41378 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
41380 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41381 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
41383 #~ msgid "Screen &DPI:"
41384 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
41386 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41387 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
41390 #~ msgstr "ColorIU"
41392 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41393 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
41395 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41396 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
41398 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41399 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
41401 #~ msgid "Publisher ID"
41402 #~ msgstr "ID Editor"
41407 #~ msgid "TheoremTemplate"
41408 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
41410 #~ msgid "Theorem #:"
41411 #~ msgstr "Teorema #:"
41413 #~ msgid "Lemma #:"
41414 #~ msgstr "Lema #:"
41416 #~ msgid "Corollary #:"
41417 #~ msgstr "Corolario #:"
41419 #~ msgid "Proposition #:"
41420 #~ msgstr "Proposición #:"
41422 #~ msgid "Conjecture #:"
41423 #~ msgstr "Conjetura #:"
41425 #~ msgid "Criterion #:"
41426 #~ msgstr "Criterio #:"
41429 #~ msgstr "Hecho #:"
41431 #~ msgid "Axiom #:"
41432 #~ msgstr "Axioma #:"
41434 #~ msgid "Definition #:"
41435 #~ msgstr "Definición #:"
41437 #~ msgid "Example #:"
41438 #~ msgstr "Ejemplo #:"
41440 #~ msgid "Problem #:"
41441 #~ msgstr "Problema #:"
41443 #~ msgid "Exercise #:"
41444 #~ msgstr "Ejercicio #:"
41446 #~ msgid "Remark #:"
41447 #~ msgstr "Observación #:"
41449 #~ msgid "Claim #:"
41450 #~ msgstr "Afirmación #:"
41453 #~ msgstr "Nota #:"
41455 #~ msgid "Notation #:"
41456 #~ msgstr "Notación #:"
41459 #~ msgstr "Caso #:"
41461 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41462 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
41465 #~ msgid "Continue &asking"
41466 #~ msgstr "Continuación"
41468 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41469 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
41471 #~ msgid "Thin space"
41472 #~ msgstr "Espacio delgado"
41474 #~ msgid "Medium space"
41475 #~ msgstr "Espacio medio"
41477 #~ msgid "Thick space"
41478 #~ msgstr "Espacio grueso"
41480 #~ msgid "Negative thin space"
41481 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
41483 #~ msgid "Negative medium space"
41484 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
41486 #~ msgid "Negative thick space"
41487 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
41489 #~ msgid "Inter-word space"
41490 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
41492 #~ msgid "Date format"
41493 #~ msgstr "Formato de fecha"
41495 #~ msgid "Unknown buffer info"
41496 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
41498 #~ msgid "QQuad Space"
41499 #~ msgstr "Doble cuadratín"
41501 #~ msgid "Preview\t"
41502 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
41504 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41505 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
41507 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41509 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
41510 #~ "las características"
41512 #~ msgid "&Replace with..."
41513 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
41516 #~ msgstr "Si&guiente"
41518 #~ msgid "Pre&vious"
41519 #~ msgstr "A&nterior"
41521 #~ msgid "&Keep case"
41522 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
41524 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41526 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
41527 #~ "características"
41529 #~ msgid "&Find..."
41530 #~ msgstr "&Encontrar..."
41532 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41533 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
41536 #~ msgstr "&Siguiente"
41538 #~ msgid "&Previous"
41539 #~ msgstr "&Anterior"
41545 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41546 #~ "%1$s.layout,\n"
41547 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41548 #~ "class or style file required by it is not\n"
41549 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41550 #~ "for more information.\n"
41552 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
41553 #~ "%1$s.layout,\n"
41554 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
41555 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
41556 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
41558 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41559 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
41561 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41563 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
41566 #~ msgid "Any &word"
41567 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
41570 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41573 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
41576 #~ msgid "Merge cells"
41577 #~ msgstr "Unir celdas"
41580 #~ msgid "&Debug messages"
41581 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
41584 #~ msgid "Clear &automatically"
41585 #~ msgstr "Ayuda automática"
41587 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41588 #~ msgstr "Disolver recuadro"
41591 #~ msgid "Match found and replaced !"
41592 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
41595 #~ msgid "Close this panel"
41596 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
41600 #~ msgstr "Vista preliminar"
41603 #~ msgid "Match..."
41604 #~ msgstr "Ecuaciones"
41607 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41608 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
41610 #~ msgid "The Enter key works, too"
41611 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
41613 #~ msgid "The delete key works, too"
41614 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
41617 #~ msgstr "&Eliminar"
41620 #~ msgstr "&Encontrar:"
41623 #~ msgid "Document in current file"
41624 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
41627 #~ msgid "diamond2"
41628 #~ msgstr "diamante"
41632 #~ msgstr "Comienzo"
41643 #~ msgid "backwards"
41644 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
41648 #~ msgstr "Fin del CV"
41651 #~ msgid "Continue searching from "
41652 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
41655 #~ msgstr "&Fantasma"
41658 #~ msgid "&Automatic clear"
41659 #~ msgstr "Ayuda automática"
41662 #~ msgid "Show progress messages"
41663 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
41666 #~ msgid "(cancelling)"
41669 #~ msgid "Anschrift:"
41670 #~ msgstr "Anschrift:"
41672 #~ msgid "Briefkopf:"
41673 #~ msgstr "Briefkopf:"
41676 #~ msgstr "Zusatz:"
41678 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41679 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41681 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41682 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41684 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41685 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41687 #~ msgid "Unterschrift:"
41688 #~ msgstr "Unterschrift:"
41690 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41691 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41693 #~ msgid "Vorwahl:"
41694 #~ msgstr "Vorwahl:"
41696 #~ msgid "Telefon:"
41697 #~ msgstr "Teléfono:"
41705 #~ msgid "Betreff:"
41706 #~ msgstr "Betreff:"
41709 #~ msgstr "Anrede:"
41714 #~ msgid "Anlage(n):"
41715 #~ msgstr "Anlage(n):"
41717 #~ msgid "Verteiler:"
41718 #~ msgstr "Verteiler:"
41721 #~ msgstr "Strasse"
41723 #~ msgid "Strasse:"
41724 #~ msgstr "Strasse:"
41732 #~ msgid "RetourAdresse:"
41733 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41735 #~ msgid "MeinZeichen:"
41736 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41738 #~ msgid "IhrZeichen:"
41739 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41741 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41742 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41756 #~ msgid "Adresse:"
41757 #~ msgstr "Adresse:"
41759 #~ msgid "Anlagen:"
41760 #~ msgstr "Anlagen:"
41762 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41763 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
41765 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41766 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
41772 #~ msgid "View Output|V"
41776 #~ msgid "Update Output|U"
41777 #~ msgstr "fecha (salida)"
41780 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41781 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
41784 #~ msgid "Find &Prev"
41785 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
41788 #~ msgid "Replace P&rev"
41789 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
41792 #~ msgid "Current buffer only"
41793 #~ msgstr "Celda actual:"
41796 #~ msgid "Document"
41797 #~ msgstr "Documentos"
41800 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41801 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
41803 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41804 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
41810 #~ msgid "No file open!"
41811 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
41813 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41814 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
41817 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41818 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
41821 #~ msgid "Master Settings"
41822 #~ msgstr "Configuración de la nota"
41825 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41826 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41828 #~ msgid "Insert|n"
41829 #~ msgstr "Insertar|I"
41832 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41834 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
41835 #~ "lista de parámetros."
41838 #~ msgstr "Longitud"
41840 #~ msgid "Opened inset"
41841 #~ msgstr "Recuadro abierto"
41843 #~ msgid "Opened Box Inset"
41844 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
41846 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41847 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
41849 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41850 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
41852 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41853 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
41855 #~ msgid "Opened Float Inset"
41856 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
41858 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41859 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
41861 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41862 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
41864 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41865 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
41867 #~ msgid "Opened Note Inset"
41868 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41870 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41871 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
41874 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41875 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
41877 #~ msgid "Opened table"
41878 #~ msgstr "Tabla abierta"
41880 #~ msgid "Opened Text Inset"
41881 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
41883 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41884 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
41886 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41887 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
41889 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41891 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
41893 #~ msgid "Toggle Label|L"
41894 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
41898 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41900 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
41904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41908 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
41909 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
41910 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
41916 #~ msgid "Accept Change|C"
41917 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
41919 #~ msgid "&BibTeX command:"
41920 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41923 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41924 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
41927 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41928 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
41930 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41931 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
41934 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41935 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
41938 #~ msgid "View|V[[show]]"
41941 #~ msgid "View DVI"
41942 #~ msgstr "Ver DVI"
41944 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41945 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41947 #~ msgid "View PostScript"
41948 #~ msgstr "Ver PostScript"
41950 #~ msgid "Update DVI"
41951 #~ msgstr "Actualizar DVI"
41953 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41954 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41956 #~ msgid "Update PostScript"
41957 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41959 #~ msgid "Thesaurus failure"
41960 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
41963 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41967 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
41973 #~ msgstr "Factura"
41975 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41976 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
41978 #~ msgid "B&rowse..."
41979 #~ msgstr "E&xaminar..."
41981 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41982 #~ msgstr "Número de co&pias:"
41984 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41985 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
41990 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41991 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
41993 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41994 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
41996 #~ msgid "Spellchecker error"
41997 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
41999 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42000 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42003 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42004 #~ "Maybe it has been killed."
42006 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42007 #~ "Quizá haya sido matado."
42009 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42010 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42012 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42013 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42016 #~ msgid "Phantom Text"
42017 #~ msgstr "Texto simple"
42023 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42024 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42026 #~ msgid "&Postscript driver:"
42027 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42029 #~ msgid "Append Parameter"
42030 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42032 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42033 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42035 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42036 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42038 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42039 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42041 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42042 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42044 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42045 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42047 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42048 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42050 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42051 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42053 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42054 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42056 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42057 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42059 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42060 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42062 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42063 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42065 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42066 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42069 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42070 #~ "You may not have the right languages installed."
42072 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42073 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42076 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42077 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42079 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42080 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42083 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42086 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42087 #~ "codificación `%2$s'."
42089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42091 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42094 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42095 #~ "encoding `%2$s'."
42097 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42098 #~ "codificación `%2$s'."
42101 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42102 #~ "encoding `%2$s'."
42104 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42105 #~ "codificación `%2$s'."
42107 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42108 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
42113 #~ msgid "pspell (library)"
42114 #~ msgstr "pspell (library)"
42116 #~ msgid "aspell (library)"
42117 #~ msgstr "aspell (library)"
42119 #~ msgid "*.ispell"
42120 #~ msgstr "*.ispell"
42123 #~ msgstr "Figura|F"
42125 #~ msgid "algorithm"
42126 #~ msgstr "Algoritmo|A"
42131 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42132 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
42135 #~ msgid "keywords"
42136 #~ msgstr "Palabras clave"
42138 #~ msgid "Table of Contents|a"
42139 #~ msgstr "Índice general|g"
42142 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
42144 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42145 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
42147 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42148 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
42154 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42155 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
42158 #~ msgstr "Inglés británico"
42160 #~ msgid "Canadian"
42161 #~ msgstr "Inglés canadiense"
42163 #~ msgid "LinuxDoc"
42164 #~ msgstr "LinuxDoc"
42166 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42167 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42169 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42170 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
42172 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42173 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
42176 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42178 #~ "El documento especificado\n"
42180 #~ "no se pudo leer."
42183 #~ "Layout had to be changed from\n"
42184 #~ "%1$s to %2$s\n"
42185 #~ "because of class conversion from\n"
42188 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
42190 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
42193 #~ msgid "Changed Layout"
42194 #~ msgstr "Formato cambiado"
42196 #~ msgid "Unknown layout"
42197 #~ msgstr "Formato desconocido"
42200 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42201 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42203 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
42204 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
42207 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42208 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
42210 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42211 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
42213 #~ msgid "Display image in LyX"
42214 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
42216 #~ msgid "Monochrome"
42217 #~ msgstr "Monocromo"
42219 #~ msgid "Grayscale"
42220 #~ msgstr "Escala de grises"
42225 #~ msgid "&Display:"
42226 #~ msgstr "&Pantalla:"
42229 #~ msgstr "Esca&la:"
42232 #~ msgid "Scr&een Display:"
42233 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
42235 #~ msgid "Do not display"
42236 #~ msgstr "No mostrar"
42239 #~ msgid "Clear group"
42240 #~ msgstr "Limpiar página"
42243 #~ msgstr " (auto)"
42246 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42247 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
42249 #~ msgid "&Edit File..."
42250 #~ msgstr "&Editar archivo..."
42252 #~ msgid "LyX View"
42253 #~ msgstr "Vista LyX"
42257 #~ msgstr "Película"
42260 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42261 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42263 #~ msgid "<- C&lear"
42264 #~ msgstr "<- &Limpiar"
42267 #~ msgstr "A&plicar"
42271 #~ msgstr "&Limpiar"
42274 #~ msgid "EmbeddedFiles"
42275 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
42279 #~ msgstr "&Añadir"
42283 #~ msgstr "&Insertado"
42286 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42287 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42290 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42291 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42294 #~ msgid " writing embedded files."
42295 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42298 #~ msgid " could not write embedded files!"
42299 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42302 #~ msgid "Failed to extract file"
42303 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
42306 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
42308 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
42310 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
42313 #~ msgid "Copy file failure"
42314 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
42318 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
42319 #~ "Please check whether the path is writeable."
42321 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42322 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42326 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
42327 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42329 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42330 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42333 #~ msgid "Failed to embed file"
42334 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42338 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42339 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
42341 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42342 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42345 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
42347 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
42349 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
42352 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42353 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42357 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42358 #~ "Please check whether the source file is available"
42360 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42361 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42364 #~ msgid "Sync file failure"
42365 #~ msgstr "fallo de chktex"
42368 #~ msgid "Packing all files"
42369 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
42372 #~ msgid "Failed to write file"
42373 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
42376 #~ msgid "Save failure"
42377 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
42381 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
42382 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42384 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42385 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42388 #~ msgid "Embedded Files"
42389 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
42392 #~ msgid "Embedded layout"
42393 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
42396 #~ msgid "Extra embedded file"
42397 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
42399 #~ msgid "Error setting multicolumn"
42400 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
42403 #~ msgid "Enspace|E"
42404 #~ msgstr "espacio"
42407 #~ msgid "Enskip|k"
42411 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42412 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
42415 #~ msgid "Properties...|P"
42416 #~ msgstr "Preferencias...|f"
42419 #~ msgid "New Line|e"
42420 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
42423 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42424 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
42430 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42431 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
42433 #~ msgid "Swap Rows|S"
42434 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
42436 #~ msgid "Swap Columns|w"
42437 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
42449 #~ msgstr "flotante"
42451 #~ msgid "S&ubfigure"
42452 #~ msgstr "Su&bfigura"
42454 #~ msgid "Ca&ption:"
42455 #~ msgstr "&Leyenda:"
42457 #~ msgid "Show ERT inline"
42458 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
42460 #~ msgid "Framed in box"
42461 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
42464 #~ msgstr "&Sombreado"
42467 #~ msgstr "&Colores"
42469 #~ msgid "C&opiers"
42470 #~ msgstr "C&opiadoras"
42472 #~ msgid "&File formats"
42473 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
42475 #~ msgid "&GUI name:"
42476 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
42478 #~ msgid "External Applications"
42479 #~ msgstr "Programas externos"
42481 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42482 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
42484 #~ msgid "Save/restore window position"
42485 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
42490 #~ msgid "Pixmap Cache"
42491 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
42493 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
42494 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
42499 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42500 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
42503 #~ msgstr "&Unidades:"
42505 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
42506 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
42508 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
42509 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
42511 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
42512 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
42514 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
42515 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
42517 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
42518 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
42520 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
42521 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
42523 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
42524 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
42526 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
42527 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
42529 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
42530 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
42532 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
42533 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
42535 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
42536 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
42538 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
42539 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
42541 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
42542 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
42544 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
42545 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
42547 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
42548 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
42550 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
42551 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
42553 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
42554 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
42556 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
42557 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
42559 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
42560 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
42562 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
42563 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
42565 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
42566 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
42568 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
42569 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
42571 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
42572 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
42574 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
42575 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
42577 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
42578 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
42580 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
42581 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
42583 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
42584 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
42586 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
42587 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
42589 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
42590 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
42592 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
42593 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
42595 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
42596 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
42598 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
42599 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
42601 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
42602 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
42604 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
42605 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
42607 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
42608 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
42610 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
42611 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
42613 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
42614 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
42620 #~ msgstr "Húngaro"
42622 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42623 #~ msgstr "Servo-Croata"
42625 #~ msgid "Framed|F"
42626 #~ msgstr "Enmarcado|m"
42628 #~ msgid "Shaded|S"
42629 #~ msgstr "Sombreado|S"
42631 #~ msgid "Insert URL"
42632 #~ msgstr "Insertar URL"
42634 #~ msgid "Can't load document class"
42635 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
42638 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
42641 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
42645 #~ "The document could not be converted\n"
42646 #~ "into the document class %1$s."
42648 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
42649 #~ "a la clase de documento %1$s."
42652 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
42653 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
42655 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
42656 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
42658 #~ msgid "&Switch to document"
42659 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
42662 #~ "Could not open the specified document\n"
42664 #~ "due to the error: %2$s"
42666 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
42668 #~ "debido al error: %2$s"
42670 #~ msgid "Rectangular box"
42671 #~ msgstr "Marco rectangular"
42673 #~ msgid "Shadow box"
42674 #~ msgstr "Marco con sombra"
42676 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42677 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
42679 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42680 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
42683 #~ msgstr "Copiadoras"
42686 #~ msgstr "Marco ovalado"
42689 #~ msgstr "Marco Ovalado"
42691 #~ msgid "Shadowbox"
42692 #~ msgstr "Marco sombreado"
42694 #~ msgid "Doublebox"
42695 #~ msgstr "Marco doble"
42697 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
42698 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
42700 #~ msgid "Unknown inset name: "
42701 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
42703 #~ msgid "Program Listing "
42704 #~ msgstr "Listado del programa "
42707 #~ msgstr "Enmarcado"
42710 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
42711 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42716 #~ msgid "HtmlUrl: "
42717 #~ msgstr "HtmlUrl: "
42719 #~ msgid "Default (outer)"
42720 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
42723 #~ msgstr "Exterior"
42725 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42726 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
42728 #~ msgid "%1$d words in selection."
42729 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
42731 #~ msgid "%1$d words in document."
42732 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
42734 #~ msgid "One word in selection."
42735 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
42737 #~ msgid "One word in document."
42738 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
42740 #~ msgid "Count words"
42741 #~ msgstr "Contar palabras"
42743 #~ msgid "Encoding error"
42744 #~ msgstr "Error de codificación"
42747 #~ msgid "Placeholders"
42748 #~ msgstr "Espacios reservados"