]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
At end of children, language needs to be reset
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Abrir"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Créditos"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Compilación"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "Eti&queta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Año: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "Li&teral"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 #, fuzzy
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Variación:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr ""
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "Opc&iones:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 #, fuzzy
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
180 #, fuzzy
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr ""
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
198 msgid "R&eset"
199 msgstr "Re&iniciar"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
206 msgid "&Match"
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 #, fuzzy
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "&Estilo predeterminado:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reiniciar"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 #, fuzzy
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 #, fuzzy
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 #, fuzzy
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Releer"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr ""
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generación  de bibliografía"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "Pr&ocesador:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Seleccionar un procesador"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "Opc&iones:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
281 "BibTeX)"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Bases de datos:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr ""
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "Añadir s&eleccionada"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Formato local..."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 #, fuzzy
319 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
320 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
323 msgid "&Inherit from Master"
324 msgstr ""
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "E&liminar"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
335 #, fuzzy
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
341 msgid "&Up"
342 msgstr "&Subir"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
345 #, fuzzy
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "&Bajar"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
355 #, fuzzy
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
360 #, fuzzy
361 msgid "&Edit..."
362 msgstr "&Editar"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
365 #, fuzzy
366 msgid "Sele&cted:"
367 msgstr "S&eleccionado:"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
372 msgid "&Filter:"
373 msgstr "&Filtro:"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
376 #, fuzzy
377 msgid "E&ncoding:"
378 msgstr "Codificación"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
381 msgid ""
382 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
383 "document, specify it here"
384 msgstr ""
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
387 msgid "The BibTeX style"
388 msgstr "Estilo BibTeX"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
391 msgid "St&yle"
392 msgstr "&Estilo"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
395 msgid "Choose a style file"
396 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
399 #, fuzzy
400 msgid "Select a style file from your local directory"
401 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
404 msgid "Add L&ocal..."
405 msgstr ""
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
408 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
409 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
410 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
411 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
412 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
413 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
414 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
415 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
416 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
417 msgid "Options"
418 msgstr "Opciones"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
421 msgid "This bibliography section contains..."
422 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
425 msgid "&Content:"
426 msgstr "C&ontenido:"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
430 msgid "all cited references"
431 msgstr "todas las referencias citadas"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
435 msgid "all uncited references"
436 msgstr "todas las referencias no citadas"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
440 msgid "all references"
441 msgstr "todas las referencias"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
444 msgid "Add bibliography to the table of contents"
445 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
448 msgid "Add bibliography to &TOC"
449 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
452 #, fuzzy
453 msgid "Custo&m:"
454 msgstr "&Personalizado:"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
457 msgid ""
458 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
459 "details."
460 msgstr ""
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
467 msgid "&Rescan"
468 msgstr "&Releer"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Tipo y tamaño"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
475 msgid "Width value"
476 msgstr "Valor de la anchura"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 msgid "&Height:"
481 msgstr "A&lto:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
486 msgid "&Width:"
487 msgstr "A&ncho:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
490 msgid "Inner Bo&x:"
491 msgstr "Marco &interior:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Tipo de marco interior"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
502 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
504 msgid "None"
505 msgstr "Ninguno"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
509 msgid "Parbox"
510 msgstr "Marco de párrafo"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
514 msgid "Minipage"
515 msgstr "Minipágina"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Permitir saltos de página"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
526 msgid "Height value"
527 msgstr "Valor de la altura"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
531 msgid "Alignment"
532 msgstr "Alineación"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
539 msgid "Horizontal"
540 msgstr "Horizontal"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
547 msgid "Vertical"
548 msgstr "Vertical"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
551 msgid "Co&ntent:"
552 msgstr "Con&tenido:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
559 msgid "&Box:"
560 msgstr "Ma&rco:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
565 msgid "Top"
566 msgstr "Arriba"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
572 msgid "Middle"
573 msgstr "Centro"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
594 msgid "Bottom"
595 msgstr "Abajo"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
599 msgid "Stretch"
600 msgstr "Estirar"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
606 msgid "Left"
607 msgstr "Izquierda"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
612 msgid "Center"
613 msgstr "Centro"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
619 msgid "Right"
620 msgstr "Derecha"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
623 msgid "Decoration"
624 msgstr "Decoración"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Tipos de decoración del marco"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Valor del grosor"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "&Grosor de línea:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Valor de separación"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "S&eparación del marco:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
647 msgid "&Decoration:"
648 msgstr "&Decoración:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
655 msgid "Size value"
656 msgstr "Valor del tamaño"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
659 msgid "Color"
660 msgstr "Color"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
663 msgid "Back&ground:"
664 msgstr "Fo&ndo:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
667 msgid "&Frame:"
668 msgstr "&Borde:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "&Ramas disponibles:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Seleccionar rama"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
679 msgid "Inverted"
680 msgstr "Invertido"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
683 msgid ""
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "active."
686 msgstr ""
687 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
688 "rama está activa."
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Ramas disponibles:"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
704 msgid "&Remove"
705 msgstr "&Quitar"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Ramas no de&finidas"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)activar"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
729 msgid "&Add"
730 msgstr "A&ñadir"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Cambiar co&lor..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
745 msgid "Re&name..."
746 msgstr "Ren&ombrar..."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
754 msgstr ""
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
757 #, fuzzy
758 msgid "R&eset Color"
759 msgstr "Re&iniciar"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Añadir s&eleccionada"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "Añadir &todo"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
778 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Cancelar"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Ramas no de&finidas:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Nivel:"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
807 msgid "&Font:"
808 msgstr "&Tipografía:"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "&Marca personalizada:"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
815 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "Tama&ño:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
843 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
844 msgid "Default"
845 msgstr "Predeterminado"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Diminuta"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Pequeñísima"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Más pequeña"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
864 msgid "Small"
865 msgstr "Pequeña"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
874 msgid "Large"
875 msgstr "Grande"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Más grande"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Grandísima"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Enorme"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigante"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
898 #, fuzzy
899 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
900 msgstr ""
901 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
902 "ortográfica"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
905 #, fuzzy
906 msgid "&Track changes"
907 msgstr "Seguir cambios"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
910 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
914 #, fuzzy
915 msgid "&Show changes in output"
916 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
919 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
920 msgstr ""
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
923 #, fuzzy
924 msgid "Use change &bars in output"
925 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 msgid "Change:"
929 msgstr "Cambio:"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
932 msgid "Go to previous change"
933 msgstr "Ir al cambio anterior"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
936 msgid "&Previous change"
937 msgstr "Cambio &anterior"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
940 msgid "Go to next change"
941 msgstr "Ir al siguiente cambio"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
944 msgid "&Next change"
945 msgstr "Cambio &siguiente"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
948 msgid "Accept this change"
949 msgstr "Aceptar este cambio"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
952 msgid "&Accept"
953 msgstr "&Aceptar"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
956 msgid "Reject this change"
957 msgstr "Descartar este cambio"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 msgid "&Reject"
961 msgstr "&Descartar"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
964 #, fuzzy
965 msgid "Font Properties"
966 msgstr "Propiedades PDF"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
970 msgid "Font family"
971 msgstr "Familia tipográfica"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
974 #, fuzzy
975 msgid "Fa&mily:"
976 msgstr "&Familia:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
980 msgid "Font series"
981 msgstr "Grosor del carácter"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
984 msgid "&Series:"
985 msgstr "&Grosor:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
989 msgid "Font shape"
990 msgstr "Forma tipográfica"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
993 msgid "S&hape:"
994 msgstr "&Forma:"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
999 msgid "Font size"
1000 msgstr "Tamaño de carácter"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1005 msgid "Font color"
1006 msgstr "Color del carácter"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1009 msgid "&Color:"
1010 msgstr "Co&lor:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1013 #, fuzzy
1014 msgid "U&nderlining:"
1015 msgstr "subrayado"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1018 msgid "Underlining of text"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1022 #, fuzzy
1023 msgid "S&trikethrough:"
1024 msgstr "Tachado"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Strike-through text"
1029 msgstr "Tachado"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1032 msgid "Language Settings"
1033 msgstr "Configuración de la Idioma"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1038 msgid "&Language:"
1039 msgstr "&Idioma:"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Idioma"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcación lógica"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1071 #, fuzzy
1072 msgid "&Emphasized"
1073 msgstr "Resaltado"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1080 #, fuzzy
1081 msgid "&Noun"
1082 msgstr "Versalitas"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1097 msgid "All fields"
1098 msgstr "Todos"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1113 msgid "O&ptions"
1114 msgstr "O&pciones"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1117 msgid "A&vailable Citations:"
1118 msgstr "Citas &disponibles:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1121 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1122 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1125 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1126 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1129 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1130 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1133 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1134 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Formato"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "E&stilo de cita:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Tex&to delante:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1157 msgid ""
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "Text&o detrás:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1173 msgid ""
1174 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1175 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1185 msgid "Force upcas&ing"
1186 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1189 msgid ""
1190 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1195 #, fuzzy
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "Autores"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "Color de carácter"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clic para cambiar el color"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgid "&Change..."
1210 msgstr "Ca&mbiar..."
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notas grises:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "Texto principal:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1221 #, fuzzy
1222 msgid "C&hange..."
1223 msgstr "Ca&mbiar..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Color de fondo"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "Marcos sombreados:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "Página:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Ch&ange..."
1245 msgstr "Ca&mbiar..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Re&set"
1250 msgstr "&Releer"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Chan&ge..."
1255 msgstr "Ca&mbiar..."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "Comparar revisiones"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "&Fondo de revisiones"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Entre las revisiones"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Antigua:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Nueva:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Configuración del documento"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "Documento an&tiguo"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "Nuevo documento"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 msgid ""
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1301 msgstr ""
1302 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1303 "documento resultante"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1306 #, fuzzy
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Old documen&t:"
1313 msgstr "Documento &antiguo:"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1316 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "E&xaminar..."
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&New document:"
1326 msgstr "Documento &nuevo:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1329 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1336 msgid "&Browse..."
1337 msgstr "E&xaminar..."
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1340 msgid ""
1341 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Changes mar&kup:"
1347 msgstr "Barra de cambios"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1350 #, fuzzy
1351 msgid "C&ounter:"
1352 msgstr "Computadora:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Select counter to modify"
1357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&Action:"
1362 msgstr "Acción"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1365 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1369 msgid ""
1370 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1371 "in the output"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1380 msgid "TeX Code: "
1381 msgstr "Código TeX: "
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Mantener iguales"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1392 msgid ""
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1394 "direction)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "S&wap && Reverse"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1402 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1403 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1406 msgid "Use Class Defaults"
1407 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1412 msgstr ""
1413 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1414 "LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Guardar como predeterminados"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Visualización"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Plegado"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 #, fuzzy
1438 msgid "[[is]]O&pen"
1439 msgstr "&Abrir"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 msgid ""
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1448 msgid "For more information, refer to the complete log."
1449 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Descripción:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "&Errores:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1460 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1461 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1464 msgid "View Complete &Log..."
1465 msgstr "Ver &Registro completo..."
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1468 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1472 msgid "Show Output &Anyway"
1473 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1476 msgid "F&ile"
1477 msgstr "&Archivo"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1482 msgid "Filename"
1483 msgstr "Archivo"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1487 msgid "&File:"
1488 msgstr "Archivo:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1491 msgid "Select a file"
1492 msgstr "Seleccionar un archivo"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1495 msgid "&Draft"
1496 msgstr "&Borrador"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1499 msgid "&Template"
1500 msgstr "Plantilla"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1503 msgid "Available templates"
1504 msgstr "Plantillas disponibles"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1507 msgid "LaTe&X and LyX options"
1508 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1511 msgid "LaTeX Options"
1512 msgstr "Opciones LaTeX"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1515 msgid "O&ption:"
1516 msgstr "O&pción:"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1519 #, fuzzy
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formato:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1529 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "&Mostrar en LyX"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "&Tamaño y rotación"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Girar"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Origen de la rotación"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "&Origen:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "Án&gulo:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Escala"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "&Mantener proporción"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Recortar"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "Abajo &izquierda:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1609 msgid "x"
1610 msgstr "x"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgid "Right &top:"
1614 msgstr "Arriba &derecha:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "&Obtener de archivo"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "B&uscar"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "Buscar error"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "Reempla&zar con:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "&Palabras completas"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Find &>"
1681 msgstr "Encontrar &siguiente"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Rep&lace >"
1693 msgstr "&Reemplazar"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "Reemplazar &todas"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Settin&gs"
1707 msgstr "Configuración"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1714 msgid "Scope"
1715 msgstr "Ámbito"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "Documento &actual"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1722 msgid ""
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1724 "document"
1725 msgstr ""
1726 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1727 "maestro"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1730 msgid "&Master document"
1731 msgstr "Documento &maestro"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1734 msgid "All open documents"
1735 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1738 msgid "&Open documents"
1739 msgstr "&Documentos abiertos"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1742 msgid "&All manuals"
1743 msgstr "&Todos los manuales"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1746 #, fuzzy
1747 msgid "E&xpand macros"
1748 msgstr "E&xpandir macros"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Search onl&y in maths"
1757 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1760 msgid ""
1761 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1762 "first letter"
1763 msgstr ""
1764 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1765 "cada texto coincidente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1772 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Ignore &non-output content"
1778 msgstr "Solo en diapositivas"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1781 msgid ""
1782 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1783 "formatted like the search string in the checked respects"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1787 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Strike-through"
1793 msgstr "Tachado"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Emph/noun"
1798 msgstr "versalitas"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dese&lect all"
1803 msgstr "Seleccionar todo"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Sectioning markup"
1808 msgstr "Secciones"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Deletion (change)"
1813 msgstr " (modificado)"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Underlining"
1818 msgstr "subrayado"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1821 #, fuzzy
1822 msgid "&Select all"
1823 msgstr "Seleccionar todo"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1826 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1827 msgid "Form"
1828 msgstr "Forma"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Float T&ype:"
1833 msgstr "Tipo de flotante:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Alignment of Contents"
1838 msgstr "Índice general"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1844 "Settings."
1845 msgstr ""
1846 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1849 #, fuzzy
1850 msgid "D&ocument Default"
1851 msgstr "Guardar como predeterminados"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Left-align float contents"
1856 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1860 msgid "&Left"
1861 msgstr "&Izquierda"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Center float contents"
1866 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1870 #, fuzzy
1871 msgid "&Center"
1872 msgstr "Centro"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1875 msgid "Right-align float contents"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1879 #, fuzzy
1880 msgid "&Right"
1881 msgstr "Derecha"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1886 msgstr ""
1887 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Class &Default"
1892 msgstr "Predeterminados de clase"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Further Options"
1897 msgstr "Otras opciones"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1900 msgid "&Span columns"
1901 msgstr "&Extender columnas"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Rotate side&ways"
1906 msgstr "&Girar hacia un lado"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Position on Page"
1911 msgstr "Proposición"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Place&ment Settings:"
1916 msgstr "Configuración del documento"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1919 msgid "&Top of page"
1920 msgstr "Pri&ncipio de página"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1923 msgid "&Bottom of page"
1924 msgstr "&Fin de página"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1927 msgid "&Page of floats"
1928 msgstr "Página de fl&otantes"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1931 msgid "&Here if possible"
1932 msgstr "A&quí si es posible"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1935 msgid "Here de&finitely"
1936 msgstr "Aquí &definitivamente"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1939 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1940 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1943 msgid "FontUi"
1944 msgstr "TipografíaIU"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1947 msgid "&Default family:"
1948 msgstr "&Familia predeterminada:"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1951 msgid "Select the default family for the document"
1952 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1955 msgid "&Base size:"
1956 msgstr "Tamaño &base:"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1959 #, fuzzy
1960 msgid "&LaTeX font encoding:"
1961 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1964 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1965 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1968 msgid "&Roman:"
1969 msgstr "&Romana:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1972 msgid ""
1973 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1974 "typing while the list is expanded."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1978 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1979 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1982 msgid "Use true s&mall caps"
1983 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1987 msgid "Use old style instead of lining figures"
1988 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1991 msgid "Use &old style figures"
1992 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1996 msgid "Options:"
1997 msgstr "Opciones:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2001 msgid ""
2002 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2006 msgid "&Sans Serif:"
2007 msgstr "&Palo seco:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2010 msgid ""
2011 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2012 "just start typing while the list is expanded."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2016 msgid "S&cale (%):"
2017 msgstr "Es&cala (%):"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2020 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2021 msgstr ""
2022 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2023 "tamaño base"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Use old st&yle figures"
2028 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2031 msgid "&Typewriter:"
2032 msgstr "Ancho fi&jo:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2035 msgid ""
2036 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2037 "just start typing while the list is expanded."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2041 msgid "Sc&ale (%):"
2042 msgstr "Esc&ala (%):"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2045 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2046 msgstr ""
2047 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Use old style &figures"
2052 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2055 msgid "&Math:"
2056 msgstr "&Ecuaciones:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2059 msgid "Select the math typeface"
2060 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2063 msgid "C&JK:"
2064 msgstr "CJ&K:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2067 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2068 msgstr ""
2069 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2072 msgid ""
2073 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2074 "microtype package"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2078 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2079 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2082 msgid ""
2083 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2084 "LuaTeX)"
2085 msgstr ""
2086 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2087 "o LuaTeX)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2090 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2091 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2094 msgid ""
2095 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2096 "box prevents that."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2100 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2104 msgid "&Graphics"
2105 msgstr "&Gráficos"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2108 msgid "Select an image file"
2109 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2112 msgid "Output Size"
2113 msgstr "Tamaño de salida"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2116 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 msgstr ""
2118 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2121 msgid "Set &height:"
2122 msgstr "A&ltura:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2125 msgid "&Scale graphics (%):"
2126 msgstr "E&scala (%):"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2129 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2130 msgstr ""
2131 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2134 msgid "Set &width:"
2135 msgstr "Anc&hura:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2138 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2139 msgstr ""
2140 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2143 msgid "Rotate Graphics"
2144 msgstr "Rotar"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2147 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2148 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2151 msgid "Ro&tate after scaling"
2152 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2155 msgid "Or&igin:"
2156 msgstr "&Origen:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2159 msgid "A&ngle (degrees):"
2160 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2163 msgid "File name of image"
2164 msgstr "Archivo de imagen"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2167 msgid "&Coordinates and Clipping"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2171 msgid ""
2172 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2173 "viewport for PDF output)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Clip to c&oordinates"
2179 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2182 msgid "y:"
2183 msgstr "y:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2186 msgid "x:"
2187 msgstr "x:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2190 msgid ""
2191 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2192 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2196 msgid ""
2197 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2198 "at application level (see Preferences dialog)."
2199 msgstr ""
2200 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2201 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2204 msgid "Sho&w in LyX"
2205 msgstr "&Mostrar en LyX"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2210 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2213 msgid "Sca&le on screen (%):"
2214 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2217 msgid ""
2218 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2222 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2226 msgid "Additional LaTeX options"
2227 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2230 msgid "LaTeX &options:"
2231 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2234 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2235 msgstr ""
2236 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2237 "configuración"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2240 msgid "Graphics Group"
2241 msgstr "Grupo de gráficos"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Assigned &to group:"
2246 msgstr "A&signado al grupo:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2249 msgid "Click to define a new graphics group."
2250 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2253 msgid "O&pen new group..."
2254 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2257 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2258 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2261 msgid "Draft mode"
2262 msgstr "Modo borrador"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2265 msgid "&Draft mode"
2266 msgstr "Mo&do borrador"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2269 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2270 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2273 msgid "..............."
2274 msgstr "..............."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2277 msgid "________"
2278 msgstr "________"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2281 msgid "<-----------"
2282 msgstr "<-----------"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2285 msgid "----------->"
2286 msgstr "----------->"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2289 msgid "\\-----v-----/"
2290 msgstr "\\-----v-----/"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2293 msgid "/-----^-----\\"
2294 msgstr "/-----^-----\\"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2297 msgid "&Spacing:"
2298 msgstr "&Espaciado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2301 msgid "Supported spacing types"
2302 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2305 msgid "&Value:"
2306 msgstr "&Valor:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2309 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2310 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2313 msgid "&Fill Pattern:"
2314 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2317 msgid "&Non-Breaking:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2321 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2325 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2330 msgid "URL"
2331 msgstr "URL"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2334 msgid "&Target:"
2335 msgstr "&Dirección:"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2338 msgid "Name associated with the URL"
2339 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2343 msgid "&Name:"
2344 msgstr "&Nombre:"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2347 msgid ""
2348 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2349 "to enter LaTeX code."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2353 msgid "Specify the link target"
2354 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2357 msgid "Link type"
2358 msgstr "Tipo de enlace"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2361 msgid ""
2362 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2363 "e., :// in the URI)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2367 msgid "&Web"
2368 msgstr "&Web"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2371 msgid "Link to an email address"
2372 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2375 #, fuzzy
2376 msgid "E&mail"
2377 msgstr "CorreoE"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2380 msgid "Link to a file"
2381 msgstr "Enlace a un archivo"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2384 msgid "Fi&le"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2388 msgid ""
2389 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2390 "fully spelled out in the Target field above)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2394 msgid "&Other[[Link Type]]"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2398 #, fuzzy
2399 msgid "I&nclude Type:"
2400 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2403 msgid "Include"
2404 msgstr "Anexar"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2407 msgid "Input"
2408 msgstr "Incorporar"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2412 msgid "Verbatim"
2413 msgstr "Literal"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2417 msgid "Program Listing"
2418 msgstr "Listado de código"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2421 msgid "Edit the file"
2422 msgstr "Editar el archivo"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2425 msgid "&Edit"
2426 msgstr "&Editar"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2429 msgid ""
2430 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2431 "that does not yet exist.)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2435 msgid "Underline spaces in generated output"
2436 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2439 msgid "&Mark spaces in output"
2440 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2443 msgid "Show LaTeX preview"
2444 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2447 msgid "&Show preview"
2448 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2451 msgid "Listing Parameters"
2452 msgstr "Parámetros de listings"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Caption:"
2457 msgstr "Leyenda:"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2460 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2463 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2466 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2467 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2468 msgid "&Bypass validation"
2469 msgstr "&Saltar validación"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2472 #, fuzzy
2473 msgid "&More parameters"
2474 msgstr "Más pa&rámetros"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2477 msgid ""
2478 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2479 "want to enter LaTeX code."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Available I&ndexes"
2485 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2488 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2489 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2492 #, fuzzy
2493 msgid "&Pagination"
2494 msgstr "Variación"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Page &Range:"
2499 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2502 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2507 msgid "&Format:"
2508 msgstr "&Formato:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2511 msgid ""
2512 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2513 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2517 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2521 msgid ""
2522 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2523 msgstr ""
2524 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2525 "opciones."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2528 msgid "Index Generation"
2529 msgstr "Generación de índice"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2533 msgid "&Options:"
2534 msgstr "Opc&iones:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2537 msgid "Define program options of the selected processor."
2538 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2541 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2542 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2545 msgid "&Use multiple indexes"
2546 msgstr "&Usar índices múltiples"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2549 msgid "&New:[[index]]"
2550 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2553 msgid ""
2554 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2555 msgstr ""
2556 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2557 "pulsar \"Add\""
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2560 msgid "Add a new index to the list"
2561 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2564 msgid "A&vailable Indexes:"
2565 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2568 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2569 msgid "1"
2570 msgstr "1"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2573 msgid "Remove the selected index"
2574 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2577 msgid "Rename the selected index"
2578 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2581 msgid "R&ename..."
2582 msgstr "R&enombrar..."
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2585 msgid "Define or change button color"
2586 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Infor&mation Type:"
2591 msgstr "Tipo de información:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2594 msgid ""
2595 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2596 "information below."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2600 #, fuzzy
2601 msgid "&Fix Date:"
2602 msgstr "Fecha:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2605 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2609 #, fuzzy
2610 msgid "&Custom:"
2611 msgstr "Personali&zado:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2614 msgid "Inset Parameter Configuration"
2615 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2618 msgid "Update dialog when moving context"
2619 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2622 msgid "S&ynchronize Dialog"
2623 msgstr "S&incronizar diálogo"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2626 msgid "Apply settings immediately"
2627 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2630 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2631 msgid "I&mmediate Apply"
2632 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2635 msgid "Document &Class"
2636 msgstr "Clase del &documento"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2639 msgid "Click to select a local document class definition file"
2640 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Local Class..."
2645 msgstr "&Formato local..."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2648 msgid "Class Options"
2649 msgstr "Opciones de clase"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2652 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2653 msgstr ""
2654 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2655 "formato"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2658 msgid "&Predefined:"
2659 msgstr "P&redefinido:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2662 msgid ""
2663 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2664 "select/deselect."
2665 msgstr ""
2666 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2667 "seleccionar o no."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2670 msgid "Cus&tom:"
2671 msgstr "Personali&zado:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2674 msgid "&Graphics driver:"
2675 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2678 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2679 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2682 msgid "Select de&fault master document"
2683 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2686 msgid "&Master:"
2687 msgstr "&Maestro:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2690 msgid "Enter the name of the default master document"
2691 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2694 msgid "&Suppress default date on front page"
2695 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2698 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2699 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2702 msgid "&Quote style:"
2703 msgstr "E&stilo de comillas:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select the default quotation marks style"
2708 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2711 msgid ""
2712 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2713 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2714 "have been inserted with."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2718 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2722 #, fuzzy
2723 msgid "&Encoding:"
2724 msgstr "Codificación"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2727 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2731 msgid "Select Unicode encoding variant."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2735 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Select custom encoding."
2741 msgstr "Seleccionar documento"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2744 msgid "Language pa&ckage:"
2745 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2748 msgid "Select which language package LyX should use"
2749 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2752 msgid ""
2753 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2754 msgstr ""
2755 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2756 "\\usepackage{babel})"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2759 msgid "Of&fset:"
2760 msgstr "Despla&zamiento:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2763 msgid "Value of the vertical line offset."
2764 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2767 msgid "Value of the line width."
2768 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2771 msgid "&Thickness:"
2772 msgstr "&Grosor:"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2775 msgid "Value of the line thickness."
2776 msgstr "Valor del grosor de línea."
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2779 msgid "Input here the listings parameters"
2780 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2784 msgid "Feedback window"
2785 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2788 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2792 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2799 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2800 msgid "Listing"
2801 msgstr "Listado de código"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2804 msgid "&Main Settings"
2805 msgstr "C&onfiguración principal"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2808 msgid "Placement"
2809 msgstr "Ubicación"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2812 msgid "Check for inline listings"
2813 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2816 msgid "&Inline listing"
2817 msgstr "&Listado de código en línea"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2820 msgid "Check for floating listings"
2821 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2824 msgid "&Float"
2825 msgstr "&Flotante"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Pla&cement:"
2830 msgstr "&Ubicación:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2833 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2834 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2837 msgid "Line numbering"
2838 msgstr "Numeración de líneas"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2841 msgid "&Side:"
2842 msgstr "Ca&ra:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2845 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2846 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2849 msgid "S&tep:"
2850 msgstr "Pa&so:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2853 msgid "Difference between two numbered lines"
2854 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2857 msgid "Font si&ze:"
2858 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2861 msgid "Choose the font size for line numbers"
2862 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2865 msgid "Style"
2866 msgstr "Estilo"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2869 msgid "F&ont size:"
2870 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2873 msgid "The content's base font size"
2874 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2877 msgid "Font Famil&y:"
2878 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2881 msgid "The content's base font style"
2882 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2885 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2886 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2889 msgid "&Break long lines"
2890 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2893 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2894 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2897 msgid "S&pace as symbol"
2898 msgstr "&Espacio como símbolo"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2901 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2902 msgstr ""
2903 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2906 msgid "Space i&n string as symbol"
2907 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2910 msgid "Tab&ulator size:"
2911 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2914 msgid "Use extended character table"
2915 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2918 msgid "&Extended character table"
2919 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2922 msgid "Lan&guage:"
2923 msgstr "&Idioma:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2926 msgid "Select the programming language"
2927 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2930 msgid "&Dialect:"
2931 msgstr "&Dialecto:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2934 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2935 msgstr ""
2936 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2939 msgid "Range"
2940 msgstr "Intervalo"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2943 msgid "Fi&rst line:"
2944 msgstr "&Primera línea:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2947 msgid "The first line to be printed"
2948 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2951 msgid "&Last line:"
2952 msgstr "Última &línea:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2955 msgid "The last line to be printed"
2956 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2959 msgid "Ad&vanced"
2960 msgstr "A&vanzado"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2963 msgid "More Parameters"
2964 msgstr "Más parámetros"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2967 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2968 msgstr ""
2969 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2970 "parámetros."
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2973 msgid "Document-specific layout information"
2974 msgstr "Información de formato específica del documento"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2977 msgid "&Validate"
2978 msgstr "&Validar"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2982 msgid "Errors reported in terminal."
2983 msgstr "Errores informados en terminal."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2986 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2991 #, fuzzy
2992 msgid "&Edit Externally"
2993 msgstr "Editar externamente...|x"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2996 msgid "Convert"
2997 msgstr "Convertir"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3000 msgid "Log &Type:"
3001 msgstr "&Tipo de registro:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3004 msgid "Jump to the next error message."
3005 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3008 msgid "Next &Error"
3009 msgstr "E&rror siguiente"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3012 msgid "Jump to the next warning message."
3013 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3016 msgid "Next &Warning"
3017 msgstr "A&viso siguiente"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3020 msgid "&Find:"
3021 msgstr "&Encontrar:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3024 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3028 msgid "Find &Next"
3029 msgstr "Encontrar &siguiente"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3032 msgid "&Open Containing Directory"
3033 msgstr "Abrir &directorio"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3036 msgid "Update the display"
3037 msgstr "Actualizar la vista"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3041 msgid "&Update"
3042 msgstr "Actuali&zar"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Filter"
3047 msgstr "Filtro:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3050 msgid "&Type:"
3051 msgstr "&Tipo:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3054 msgid ""
3055 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3056 "displayed"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3060 msgid "Filter case-sensitively"
3061 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Case Sensiti&ve"
3066 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3069 #, fuzzy
3070 msgid "File &Language:"
3071 msgstr "&Idioma:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3074 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3078 msgid "&Default margins"
3079 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3082 msgid "&Top:"
3083 msgstr "&Superior:"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3086 msgid "&Bottom:"
3087 msgstr "&Inferior:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3090 msgid "&Inner:"
3091 msgstr "I&nterior:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3094 msgid "O&uter:"
3095 msgstr "E&xterior:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3098 msgid "Head &sep:"
3099 msgstr "S&ep. encabezado:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3102 msgid "Head &height:"
3103 msgstr "&Alto encabezado:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3106 msgid "&Foot skip:"
3107 msgstr "Salto de &pie:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3110 msgid "&Column sep:"
3111 msgstr "Sep. &columnas:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3114 msgid "Master Document Output"
3115 msgstr "Salida de Documento maestro"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3118 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3119 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3122 msgid "Include only &selected children"
3123 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3126 msgid "Include all subdocuments in the output"
3127 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3130 msgid "&Include all children"
3131 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3134 msgid ""
3135 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3136 "the excluded child documents."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Global Counters && References"
3142 msgstr "todas las referencias no citadas"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3145 msgid ""
3146 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3147 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3148 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3149 "counter values and references."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3153 msgid "Do &not maintain (fast)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3157 msgid ""
3158 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3159 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3160 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3161 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3162 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3163 "correct counters and more or less correct references."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3167 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3171 msgid ""
3172 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3173 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3174 "you absolutely need correct counters."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3178 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3182 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3183 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3186 msgid "&Vertical:"
3187 msgstr "&Vertical:"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3190 msgid "Vertical alignment"
3191 msgstr "Alineación vertical"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Hori&zontal:"
3196 msgstr "&Horizontal:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Appearance"
3201 msgstr "Apéndices"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3204 msgid "decoration type / matrix border"
3205 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3210 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3211 msgid "Number of rows"
3212 msgstr "Número de filas"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3216 msgid "&Rows:"
3217 msgstr "&Filas:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3222 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3223 msgid "Number of columns"
3224 msgstr "Número de columnas"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3228 msgid "&Columns:"
3229 msgstr "C&olumnas:"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3233 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3234 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3237 msgid "All packages:"
3238 msgstr "Todos los paquetes:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3241 msgid "Load A&utomatically"
3242 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3245 msgid "Load Alwa&ys"
3246 msgstr "Cargar &siempre"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3249 msgid "Do &Not Load"
3250 msgstr "&No cargar"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3253 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Indent &formulas"
3259 msgstr "En línea|E"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3262 msgid "Size of the indentation"
3263 msgstr "Tamaño del sangrado"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Formula numbering side:"
3268 msgstr "Formato en uso"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3271 msgid "Side where formulas are numbered"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3275 msgid "A&vailable:"
3276 msgstr "Dis&ponibles:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3280 msgid "A&dd"
3281 msgstr "A&ñadir"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3284 msgid "De&lete"
3285 msgstr "E&liminar"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3288 msgid "S&elected:"
3289 msgstr "S&eleccionado:"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3292 msgid "Nomenclature"
3293 msgstr "Nomenclatura"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3296 msgid "Sy&mbol:"
3297 msgstr "Sí&mbolo:"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3300 msgid "Des&cription:"
3301 msgstr "Des&cripción:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3304 msgid "Sort &as:"
3305 msgstr "&Ordenar como:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3308 msgid ""
3309 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3310 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3314 msgid "Type"
3315 msgstr "Tipo"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3318 msgid "LyX internal only"
3319 msgstr "Solo interno de LyX"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3322 msgid "LyX &Note"
3323 msgstr "&Nota LyX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3326 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3327 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3330 msgid "&Comment"
3331 msgstr "&Comentario"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3334 msgid "Print as grey text"
3335 msgstr "Imprimir como texto gris"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3338 msgid "&Greyed out"
3339 msgstr "&Nota gris"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Add line numbers to the document"
3344 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3347 #, fuzzy
3348 msgid "L&ine numbering"
3349 msgstr "Numeración de líneas"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3352 msgid "O&ptions:"
3353 msgstr "O&pciónes:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3356 msgid ""
3357 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3358 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3362 msgid "&List in Table of Contents"
3363 msgstr "&Listar en el índice general"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3366 msgid "&Numbering"
3367 msgstr "&Numeración"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3370 #, fuzzy
3371 msgid "DocBook Output Options"
3372 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3375 #, fuzzy
3376 msgid "&Table output:"
3377 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3380 msgid "Format to use for math output."
3381 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3384 msgid "HTML"
3385 msgstr "HTML"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3388 msgid "CALS"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3392 msgid "&MathML namespace prefix:"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3396 msgid ""
3397 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3398 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3402 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3406 #, fuzzy
3407 msgid "m (default)"
3408 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3411 #, fuzzy
3412 msgid "mml"
3413 msgstr "mm"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3416 msgid "LyX Format"
3417 msgstr "LyX Formato"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3420 msgid ""
3421 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3422 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3423 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3424 "in collaborative settings and with version control systems."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3428 msgid "Save &transient properties"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3432 msgid "Output Format"
3433 msgstr "Formato de salida"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3436 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3437 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3440 msgid "De&fault output format:"
3441 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3444 msgid "XHTML Output Options"
3445 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3448 msgid "MathML"
3449 msgstr "MathML"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3452 msgid "Images"
3453 msgstr "Imágenes"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3456 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3458 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3459 msgid "LaTeX"
3460 msgstr "LaTeX"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Write CSS to file"
3465 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3468 msgid "&Math output:"
3469 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3472 msgid "Math &image scaling:"
3473 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3476 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3477 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3480 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3481 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3484 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3485 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3488 msgid ""
3489 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3490 "really necessary)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&Allow running external programs"
3496 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3499 #, fuzzy
3500 msgid "LaTeX Output Options"
3501 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3504 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3505 msgstr ""
3506 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3509 msgid "S&ynchronize with output"
3510 msgstr "S&incronizar con salida"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3513 msgid "C&ustom macro:"
3514 msgstr "&Macro personalizada:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3517 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3518 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3521 msgid ""
3522 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3523 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3524 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3528 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3532 msgid "&Use hyperref support"
3533 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3536 msgid "&General"
3537 msgstr "&General"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3540 msgid "Header Information"
3541 msgstr "Información de cabecera"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3544 msgid "&Title:"
3545 msgstr "&Título:"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3548 msgid "&Author:"
3549 msgstr "A&utor:"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Sub&ject:"
3554 msgstr "Asunto:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3557 msgid "&Keywords:"
3558 msgstr "Cla&ves:"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3561 msgid ""
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3563 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3566 msgid "Automatically fi&ll header"
3567 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3570 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3571 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3574 msgid "Load in &fullscreen mode"
3575 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3578 msgid "H&yperlinks"
3579 msgstr "&Hiperenlaces"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3582 msgid "Allows link text to break across lines."
3583 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3586 msgid "B&reak links over lines"
3587 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3590 msgid "No &frames around links"
3591 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3594 msgid "C&olor links"
3595 msgstr "&Enlaces coloreados"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3598 msgid "Bibliographical backreferences"
3599 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3602 msgid "B&ackreferences:"
3603 msgstr "Re&ferencias:"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3606 msgid "&Bookmarks"
3607 msgstr "&Marcadores"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3610 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3611 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3614 msgid "&Numbered bookmarks"
3615 msgstr "M&arcadores numerados"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3618 msgid "&Open bookmark tree"
3619 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3622 msgid "Number of levels"
3623 msgstr "Número de niveles"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3626 msgid "Additional O&ptions"
3627 msgstr "&Opciones adicionales"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3630 msgid ""
3631 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3635 msgid "Hyperse&tup"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3639 msgid ""
3640 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Document &Metadata"
3646 msgstr "Guardar como predeterminados"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3649 msgid "Paper Format"
3650 msgstr "Formato del papel"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3653 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3654 msgstr ""
3655 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3658 msgid "&Orientation:"
3659 msgstr "Orientación:"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3662 msgid "&Portrait"
3663 msgstr "Re&trato"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3666 msgid "&Landscape"
3667 msgstr "Apai&sado"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3671 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3673 msgid "Page Layout"
3674 msgstr "Diseño de página"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3677 msgid "Page &style:"
3678 msgstr "&Estilo de página:"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3681 msgid "Style used for the page header and footer"
3682 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3685 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3686 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3689 msgid "&Two-sided document"
3690 msgstr "&Documento con dos caras"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3693 msgid "Line &spacing"
3694 msgstr "&Interlineado"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3698 msgid "Single"
3699 msgstr "Sencillo"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3702 msgid "1.5"
3703 msgstr "1.5"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3707 msgid "Double"
3708 msgstr "Doble"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3715 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3720 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3727 msgid "Custom"
3728 msgstr "Personalizado"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3731 msgid "&Justified"
3732 msgstr "&Justificado"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3735 msgid "Ri&ght"
3736 msgstr "&Derecha"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3740 msgstr ""
3741 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3744 msgid "Paragraph's &Default"
3745 msgstr "&Predeterminada"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3748 msgid "Label Width"
3749 msgstr "Ancho de etiqueta"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3753 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3754 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3757 msgid "Lo&ngest label"
3758 msgstr "Etiqueta más &larga"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3761 #, fuzzy
3762 msgid "&Do not indent paragraph"
3763 msgstr "S&angrar párrafo"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3766 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3767 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Phanto&m"
3772 msgstr "Fantasma"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3775 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3776 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3779 msgid "&Horizontal Phantom"
3780 msgstr "Fantasma &horizontal"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3783 msgid "Vertical space of the phantom content"
3784 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Verti&cal Phantom"
3789 msgstr "Fantasma &vertical"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Find in preamble"
3794 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3797 #, fuzzy
3798 msgid "&Find"
3799 msgstr "&Encontrar:"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Change the selected color"
3804 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3807 msgid "A&lter..."
3808 msgstr "C&ambiar..."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3811 msgid "Reset the selected color to its original value"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Restore &Default"
3817 msgstr "&Usar predeterminados"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3820 msgid "Reset all colors to their original value"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Restore A&ll"
3826 msgstr "&Restaurar"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3829 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3833 msgid "&Use system colors"
3834 msgstr "&Usar colores del sistema"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3837 msgid "In Math"
3838 msgstr "En ecuaciones"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3841 msgid ""
3842 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3843 "delay."
3844 msgstr ""
3845 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3846 "retraso."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3849 msgid "Automatic in&line completion"
3850 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3853 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3854 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3857 msgid "Automatic p&opup"
3858 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3861 msgid "Autoco&rrection"
3862 msgstr "&Autocorrección"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3865 msgid "In Text"
3866 msgstr "En texto"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3869 msgid ""
3870 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3871 "delay."
3872 msgstr ""
3873 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3874 "con retraso."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3877 msgid "Automatic &inline completion"
3878 msgstr "&Finalización automática en línea"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3881 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3882 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3885 msgid "Automatic &popup"
3886 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3889 msgid ""
3890 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3891 "mode."
3892 msgstr ""
3893 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3894 "disponible."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3897 msgid "Cursor i&ndicator"
3898 msgstr "&Indicador en el cursor"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3902 msgid "General[[settings]]"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3906 msgid ""
3907 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3908 "if it is available."
3909 msgstr ""
3910 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3911 "disponible."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3914 msgid "s inline completion dela&y"
3915 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3918 msgid ""
3919 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3920 "if it is available."
3921 msgstr ""
3922 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3923 "disponible."
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3926 msgid "s popup d&elay"
3927 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3930 msgid ""
3931 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3932 "completed."
3933 msgstr ""
3934 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3937 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3938 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3941 msgid ""
3942 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3943 "It will be shown right away."
3944 msgstr ""
3945 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3946 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3949 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3950 msgstr ""
3951 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3954 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3955 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3958 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3959 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3962 msgid "Converter Defi&nitions"
3963 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3966 #, fuzzy
3967 msgid "&Converter:"
3968 msgstr "C&onvertidor:"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3971 msgid "E&xtra flag:"
3972 msgstr "&Indicador adicional:"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Fro&m format:"
3977 msgstr "&Del formato:"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3980 msgid "&To format:"
3981 msgstr "&Al formato:"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3985 msgid "&Modify"
3986 msgstr "&Modificar"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3991 msgid "Remo&ve"
3992 msgstr "&Quitar"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3995 msgid "Converter File Cache"
3996 msgstr "Caché del convertidor"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3999 msgid "&Enabled"
4000 msgstr "Acti&vado"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4003 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4004 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4007 msgid "Security"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4011 msgid ""
4012 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4016 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4020 msgid ""
4021 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4022 "'needauth' option."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Use need&auth option"
4028 msgstr "LeyendaCentrada"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4031 msgid "Factor for the preview size"
4032 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4035 msgid "Display &graphics"
4036 msgstr "&Mostrar gráficos"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4039 msgid "Instant &preview:"
4040 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4044 msgid "Off"
4045 msgstr "Desactivada"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4048 msgid "No math"
4049 msgstr "Ecuaciones no"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4052 msgid "On"
4053 msgstr "Activada"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4056 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4057 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4060 msgid "&Mark end of paragraphs"
4061 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4064 msgid "Preview si&ze:"
4065 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4068 msgid ""
4069 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4070 "workarea"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4074 #, fuzzy
4075 msgid "&Underline change tracking additions"
4076 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4079 msgid "Session Handling"
4080 msgstr "Gestión de sesión"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4083 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4084 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4087 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4088 msgstr ""
4089 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4092 msgid "Restore cursor &positions"
4093 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4096 msgid "&Load opened files from last session"
4097 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4100 msgid "&Clear all session information"
4101 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4104 msgid "Backup && Saving"
4105 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4108 msgid "Backup &original documents when saving"
4109 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4112 msgid "&Backup documents, every"
4113 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4116 msgid "&minutes"
4117 msgstr "&minutos"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4123 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4124 "state (compressed or uncompressed)."
4125 msgstr ""
4126 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4127 "binario comprimido .\n"
4128 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4129 "comprimido)."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4132 msgid "&Save new documents compressed by default"
4133 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4139 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4140 "included files."
4141 msgstr ""
4142 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4143 "documento.\n"
4144 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4145 "archivos incluidos."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4148 msgid "Save the &document directory path"
4149 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4152 msgid "Windows && Work Area"
4153 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4156 msgid "Open documents in &tabs"
4157 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4163 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4164 msgstr ""
4165 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4166 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4167 "esta función) "
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4170 msgid "Use s&ingle instance"
4171 msgstr "Usar ins&tancia única"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4174 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4175 msgstr ""
4176 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4177 "izquierda."
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4180 msgid "Displa&y single close-tab button"
4181 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4184 msgid "Closing last &view:"
4185 msgstr "Cerrar última &vista:"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4188 msgid "Closes document"
4189 msgstr "Cierra el documento"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4192 msgid "Hides document"
4193 msgstr "Oculta el documento"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4196 msgid "Ask the user"
4197 msgstr "Preguntar al usuario"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4200 msgid "Editing"
4201 msgstr "Edición"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4204 msgid "Scroll &below end of document"
4205 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4208 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4209 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4212 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4213 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4216 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4217 msgstr ""
4218 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4221 msgid ""
4222 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4223 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4224 "is deactivated."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4228 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4232 msgid "Sort &environments alphabetically"
4233 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4236 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4237 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4240 msgid ""
4241 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4242 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Search &drive for cited files"
4248 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Patte&rn:"
4253 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4256 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4260 msgid "Cursor width (&pixels):"
4261 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4267 "width is used."
4268 msgstr ""
4269 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4270 "zoom automático."
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4273 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4275 msgid "Auto"
4276 msgstr "Automático"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4279 msgid "Skip trailing non-word characters"
4280 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4283 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4284 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4287 msgid "&Group environments by their category"
4288 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4291 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4295 msgid "&Limit text width"
4296 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4299 msgid "Fullscreen"
4300 msgstr "Pantalla completa"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4303 msgid "Hide &menubar"
4304 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4307 msgid "Hide scr&ollbar"
4308 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4311 msgid "Hide sta&tusbar"
4312 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4315 #, fuzzy
4316 msgid "H&ide tabbar"
4317 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4320 msgid "&Hide toolbars"
4321 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4324 msgid "&New..."
4325 msgstr "&Nuevo..."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4328 msgid "Re&move"
4329 msgstr "&Quitar"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4332 msgid "&Document format"
4333 msgstr "Formato de &documento"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4336 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4337 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4340 msgid "Sho&w in export menu"
4341 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4344 msgid "Vector &graphics format"
4345 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4348 msgid "S&hort name:"
4349 msgstr "&Nombre corto:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4352 msgid "E&xtensions:"
4353 msgstr "E&xtensiones:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4356 msgid "&MIME:"
4357 msgstr "&MIME:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4360 msgid "Shortc&ut:"
4361 msgstr "A&tajo de teclado:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4364 msgid "Ed&itor:"
4365 msgstr "Ed&itor:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4368 msgid "&Viewer:"
4369 msgstr "&Visor:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4372 msgid "Co&pier:"
4373 msgstr "Co&piadora:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4379 "variants"
4380 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4383 msgid "Default Output Formats"
4384 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4387 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4388 msgstr ""
4389 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4395 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4396 msgstr ""
4397 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4398 "TeX)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4401 #, fuzzy
4402 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4403 msgstr ""
4404 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4407 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4408 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4411 msgid "With &TeX fonts:"
4412 msgstr "Con tipos &TeX:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4415 #, fuzzy
4416 msgid "&Japanese:"
4417 msgstr "Japonés"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4420 msgid "Your name"
4421 msgstr "Su nombre"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4424 #, fuzzy
4425 msgid "&Initials:"
4426 msgstr "Capitales"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4429 msgid "Initials of your name"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4433 msgid "&E-mail:"
4434 msgstr "C&orreo-e:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4437 msgid "Your E-mail address"
4438 msgstr "Su dirección de correo-e"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4441 msgid "Keyboard"
4442 msgstr "Teclado"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4445 msgid "Use &keyboard map"
4446 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4450 msgid "Br&owse..."
4451 msgstr "E&xaminar..."
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4454 msgid "S&econdary:"
4455 msgstr "S&ecundario:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4458 msgid "&Primary:"
4459 msgstr "&Primario:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4462 msgid ""
4463 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4464 "time LyX is launched."
4465 msgstr ""
4466 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4467 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4470 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4471 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4474 msgid "Mouse"
4475 msgstr "Ratón"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4478 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4479 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4482 msgid ""
4483 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4484 "speed it up, low values slow it down."
4485 msgstr ""
4486 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4487 "disminuye."
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4490 msgid ""
4491 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4492 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4495 msgid "&Middle mouse button pasting"
4496 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4499 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4500 msgstr "Zoom con la rueda"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4503 #, fuzzy
4504 msgid "&Enable"
4505 msgstr "Acti&vado"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4508 msgid "Ctrl"
4509 msgstr "Ctrl"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4512 msgid "Shift"
4513 msgstr "Mayúsculas"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4516 msgid "Alt"
4517 msgstr "Alt"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4520 msgid "User &interface language:"
4521 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4524 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4525 msgstr ""
4526 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4529 #, fuzzy
4530 msgid "LaTeX Language Support"
4531 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4534 msgid "Language &package:"
4535 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4540 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4545 msgid "Automatic"
4546 msgstr "Automático"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4550 msgid "Always Babel"
4551 msgstr "Siempre Babel"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4555 msgid "None[[language package]]"
4556 msgstr "Ninguno"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4562 "\\usepackage{babel})"
4563 msgstr ""
4564 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4565 "\\usepackage{babel})"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4568 msgid "Command s&tart:"
4569 msgstr "C&omando inicial:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4575 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4579 msgid "Command e&nd:"
4580 msgstr "Comando &final:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4586 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4587 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4593 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4594 "used languages."
4595 msgstr ""
4596 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4597 "localmente (al paquete de idioma)"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4600 msgid "Set languages &globally"
4601 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4607 "command"
4608 msgstr ""
4609 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4610 "comando de cambio de idioma"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Set document language e&xplicitly"
4615 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4621 "command"
4622 msgstr ""
4623 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4624 "comando de cambio de idioma"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4627 msgid "&Unset document language explicitly"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Editor Settings"
4633 msgstr "Configuración del cuadro"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4639 "in the work area"
4640 msgstr ""
4641 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4642 "trabajo"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4645 #, fuzzy
4646 msgid "&Mark additional languages"
4647 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4650 msgid ""
4651 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4652 "system, as default input language."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Respect &OS keyboard language"
4658 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4661 msgid ""
4662 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4663 "direction"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4669 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4672 msgid ""
4673 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4674 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4675 "when coming from the left)"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4679 msgid "&Logical"
4680 msgstr "&Lógico"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4683 msgid ""
4684 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4685 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4686 "from the left)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4690 msgid "&Visual"
4691 msgstr "&Visual"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Local Preferences"
4696 msgstr "todas las referencias"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4700 msgid ""
4701 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4702 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4703 "for the current language."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4707 msgid "Default decimal &separator:"
4708 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4713 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4719 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4722 msgid "Default length &unit:"
4723 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Language Default"
4729 msgstr "I&dioma predeterminado"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4732 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4733 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4736 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4737 msgstr ""
4738 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4741 msgid "P&rocessor:"
4742 msgstr "P&rocesador:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4745 msgid "BibTeX command and options"
4746 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4750 msgid "Processor for &Japanese:"
4751 msgstr "Procesador para &japonés:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4754 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4755 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4758 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4759 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4762 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4763 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4766 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4767 msgstr ""
4768 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4771 msgid "CheckTeX start options and flags"
4772 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4775 msgid "&CheckTeX command:"
4776 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4779 msgid "&Nomenclature command:"
4780 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4786 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4787 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4788 msgstr ""
4789 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4790 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4791 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4792 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4795 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4796 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4799 msgid "Set class options to default on class change"
4800 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4803 msgid "R&eset class options when document class changes"
4804 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4807 msgid "Forward Search"
4808 msgstr "Búsqueda directa"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4811 msgid "DV&I command:"
4812 msgstr "Comando &DVI:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4815 msgid "&PDF command:"
4816 msgstr "Comando &PDF:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Dvips Options"
4821 msgstr "Opciones de lista|s"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4824 msgid "Paper t&ype:"
4825 msgstr "Tipo del &papel:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4828 msgid "Paper si&ze:"
4829 msgstr "Tama&ño del papel:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4832 msgid "Lan&dscape:"
4833 msgstr "Apai&sado:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4836 msgid "Other Options"
4837 msgstr "Otras opciones"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4840 msgid "Output &line length:"
4841 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4844 msgid ""
4845 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4846 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4847 "paragraphs are separated by a blank line."
4848 msgstr ""
4849 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4850 "exportados.\n"
4851 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4852 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4855 msgid "&Overwrite on export:"
4856 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4859 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4860 msgstr ""
4861 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4864 msgid "Ask permission"
4865 msgstr "Pedir permiso"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4868 msgid "Main file only"
4869 msgstr "Solo archivo principal"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4872 msgid "All files"
4873 msgstr "Todos los archivos"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4876 msgid ""
4877 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4878 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4879 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4880 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4881 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4882 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4886 msgid "&PATH prefix:"
4887 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4893 "variable. Use the OS native format."
4894 msgstr ""
4895 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4896 "entorno PATH.\n"
4897 "Use el formato nativo del OS."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4900 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4901 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4907 "environment variable. Use the OS native format."
4908 msgstr ""
4909 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4910 "entorno PATH.\n"
4911 "Use el formato nativo del OS."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4920 msgid "Browse..."
4921 msgstr "Examinar..."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4924 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4925 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4928 msgid "&Temporary directory:"
4929 msgstr "Directorio &temporal:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4932 msgid "Ly&XServer pipe:"
4933 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4936 msgid "&Backup directory:"
4937 msgstr "C&opias de seguridad:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4940 msgid "&Example files:"
4941 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4944 msgid "&Document templates:"
4945 msgstr "P&lantillas de documento:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4948 msgid "&Working directory:"
4949 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4952 msgid "H&unspell dictionaries:"
4953 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4956 msgid "Sans Seri&f:"
4957 msgstr "Pa&lo seco:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4960 msgid "T&ypewriter:"
4961 msgstr "Anc&ho fijo:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4964 msgid "R&oman:"
4965 msgstr "&Romana:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Default &zoom %:"
4970 msgstr "Formato predeterminado"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4973 msgid "Font Sizes"
4974 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4977 msgid "&Large:"
4978 msgstr "&Grande:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4981 msgid "&Larger:"
4982 msgstr "Más &grande:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4985 msgid "&Largest:"
4986 msgstr "Muy &grande:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4989 msgid "&Huge:"
4990 msgstr "&Enorme:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4993 msgid "&Hugest:"
4994 msgstr "Gigant&e:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4997 msgid "S&mallest:"
4998 msgstr "Muy &pequeña:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5001 msgid "S&maller:"
5002 msgstr "Más &pequeña:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5005 msgid "S&mall:"
5006 msgstr "&Pequeña:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5009 msgid "&Normal:"
5010 msgstr "&Normal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5013 msgid "&Tiny:"
5014 msgstr "&Diminuta:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5017 msgid "&New"
5018 msgstr "&Nuevo"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5021 msgid "&Bind file:"
5022 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5025 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5026 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5029 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5030 msgstr ""
5031 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5032 "ortográfica"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5035 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5036 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5039 msgid "&Spellchecker engine:"
5040 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5043 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5044 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5047 msgid "Accept compound &words"
5048 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5051 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5052 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5055 msgid "S&pellcheck continuously"
5056 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5059 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5060 msgstr ""
5061 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5064 msgid "&Escape characters:"
5065 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5068 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5069 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5072 msgid "Al&ternative language:"
5073 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5076 msgid "General Look && Feel"
5077 msgstr "Aspecto general"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5080 msgid "Use icons from system's &theme"
5081 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5084 msgid "&User interface file:"
5085 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5088 msgid "&Icon set:"
5089 msgstr "Colección de &iconos:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5095 "save the preferences and restart LyX."
5096 msgstr ""
5097 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5098 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5101 msgid "Context Help"
5102 msgstr "Ayuda contextual"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5105 msgid ""
5106 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5107 "the main work area of an edited document"
5108 msgstr ""
5109 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5110 "el área principal de trabajo del documento"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5113 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5114 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5117 msgid "Menus"
5118 msgstr "Menús"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5121 msgid "&Maximum last files:"
5122 msgstr "Documentos &recientes:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5125 msgid ""
5126 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5127 "current LyX session, not permanently."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5131 #, fuzzy
5132 msgid "A&pply to current session only"
5133 msgstr "No hay control de versiones"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5136 msgid "Nomenclature settings"
5137 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5141 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5142 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5145 msgid "&List Indentation:"
5146 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5149 msgid "Custom &Width:"
5150 msgstr "A&ncho personalizado:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5153 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5154 msgstr ""
5155 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5156 "\"Personalizado\"."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Available i&ndexes:"
5161 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5164 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5165 msgstr ""
5166 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5169 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5170 msgstr ""
5171 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5174 msgid "&Subindex"
5175 msgstr "&Subíndice"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5178 msgid ""
5179 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5180 "code in index names."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5184 msgid "Output"
5185 msgstr "Salidas"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5188 msgid "Settings"
5189 msgstr "Configuración"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5192 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5193 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5196 msgid "Display statusbar messages?"
5197 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5200 msgid "&Statusbar messages"
5201 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5204 msgid "Debug messages"
5205 msgstr "Mensajes de depuración"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5208 msgid "Display all debug messages"
5209 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5212 msgid "&All"
5213 msgstr "&Todo"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5216 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5217 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5220 msgid "S&elected"
5221 msgstr "S&eleccionado"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5224 msgid "Display no debug messages"
5225 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5228 msgid "&None"
5229 msgstr "&Ninguno"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5233 msgstr ""
5234 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5237 msgid "&Clear automatically"
5238 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5241 #, fuzzy
5242 msgid "&In[[buffer]]:"
5243 msgstr "buffer"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5246 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5250 msgid "So&rt:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5254 msgid "Sorting of the list of available labels"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5260 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5263 msgid "Grou&p"
5264 msgstr "Agr&upar"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Available &Labels:"
5269 msgstr "&Ramas disponibles:"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Sele&cted Label:"
5274 msgstr "S&eleccionado:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5277 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Jump to the selected label"
5283 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5286 msgid "&Go to Label"
5287 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Reference For&mat:"
5292 msgstr "Referencia:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5297 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5300 msgid "<reference>"
5301 msgstr "<referencia>"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5304 msgid "(<reference>)"
5305 msgstr "(<referencia>)"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5308 msgid "<page>"
5309 msgstr "<página>"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5312 msgid "on page <page>"
5313 msgstr "en página <página>"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5316 msgid "<reference> on page <page>"
5317 msgstr "<referencia> en página <página>"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5320 msgid "Formatted reference"
5321 msgstr "Referencias con formato"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5324 msgid "Textual reference"
5325 msgstr "Referencia textual"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Label only"
5330 msgstr "Color de la etiqueta"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5333 msgid ""
5334 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5335 "references, and only if you are using refstyle.)"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Plural"
5341 msgstr "natural"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5344 msgid ""
5345 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5346 "references, and only if you are using refstyle.)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Capitalized"
5352 msgstr "Capitales|p"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Do not output part of label before \":\""
5357 msgstr "No mostrar el último pie"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5360 msgid "No Prefix"
5361 msgstr "Sin Prefijo"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5364 #, fuzzy
5365 msgid "No Hyperlink"
5366 msgstr "Hiperenlace: "
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5371 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5374 #, fuzzy
5375 msgid "&< Find"
5376 msgstr "&Encontrar:"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Replace all occurrences"
5381 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5384 msgid "Hide replace and option widgets"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5388 #, fuzzy
5389 msgid "&Minimize"
5390 msgstr "MiniSec"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Rep&lace with:"
5395 msgstr "Reempla&zar con:"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5398 #, fuzzy
5399 msgid "&Search:"
5400 msgstr "B&uscar"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Replace and find next occurrence"
5405 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5408 #, fuzzy
5409 msgid "&Replace >"
5410 msgstr "&Reemplazar"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Replace and find previous occurrence"
5415 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5418 #, fuzzy
5419 msgid "< Re&place"
5420 msgstr "&Reemplazar"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5425 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5428 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5432 #, fuzzy
5433 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5434 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Match whole words only"
5439 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5442 msgid "Limit search and replace to selection"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Selection onl&y"
5448 msgstr "Selección|e"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5451 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Search as yo&u type"
5457 msgstr "&Buscar al teclear"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5460 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5464 #, fuzzy
5465 msgid "&Wrap"
5466 msgstr "Envolver"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5469 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5470 msgstr ""
5471 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Export for&mats:"
5476 msgstr "Formatos de &exportación:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Send exported file to &command:"
5481 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5484 msgid "Edit shortcut"
5485 msgstr "Editar atajo de teclado"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Fu&nction:"
5490 msgstr "Función:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5493 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5494 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Short&cut:"
5499 msgstr "A&tajo de teclado:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5502 msgid ""
5503 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5504 "the 'Clear' button"
5505 msgstr ""
5506 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5507 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5510 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5511 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5514 msgid "&Delete Key"
5515 msgstr "Tecla &Suprimir"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5518 msgid "Clear current shortcut"
5519 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5522 msgid "C&lear"
5523 msgstr "&Limpiar"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5528 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5529 msgid "Spell Checker"
5530 msgstr "Corrector ortográfico"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5533 msgid ""
5534 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5535 msgstr ""
5536 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5537 "verificada."
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Unknown &word:"
5542 msgstr "&Palabra desconocida:"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5545 msgid "Current word"
5546 msgstr "Palabra actual"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5549 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5553 msgid "S&kip"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Repla&cement:"
5559 msgstr "Reempla&zar con:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5562 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5566 msgid "Skip A&ll"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5570 msgid "Replace with selected word"
5571 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5574 msgid "Replace word with current choice"
5575 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5578 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5579 msgid "&Replace"
5580 msgstr "&Reemplazar"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5583 msgid "S&uggestions:"
5584 msgstr "&Sugerencias:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5589 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Re&place All"
5594 msgstr "Reemplazar &todas"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5597 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5601 msgid "Ign&ore"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5605 msgid ""
5606 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5607 "beyond the current session."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5611 msgid "I&gnore All"
5612 msgstr "Ig&norar todas"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5615 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5616 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5619 #, fuzzy
5620 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5621 msgstr "Corrector ortográfico"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5624 msgid ""
5625 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5626 "full range."
5627 msgstr ""
5628 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5629 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5632 msgid "Ca&tegory:"
5633 msgstr "Ca&tegoría:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5636 msgid "Select this to display all available characters at once"
5637 msgstr ""
5638 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5639 "disponibles"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5642 msgid "&Display all"
5643 msgstr "&Mostrar todos"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5646 #, fuzzy
5647 msgid "&Style:"
5648 msgstr "Estilo"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5651 msgid "&Table Settings"
5652 msgstr "Configuración del c&uadro"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5655 msgid "Row setting"
5656 msgstr "Fila"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5659 msgid "Merge cells of different rows"
5660 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5663 msgid "M&ultirow"
5664 msgstr "M&ultifila"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5667 msgid "&Vertical Offset:"
5668 msgstr "Espacio &vertical:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5671 msgid "Optional vertical offset"
5672 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5675 msgid "Cell setting"
5676 msgstr "Celda"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5679 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5680 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5683 msgid "rotation angle"
5684 msgstr "ángulo de rotación"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5687 #, fuzzy
5688 msgid "de&grees"
5689 msgstr "grados"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5692 msgid "Table-wide settings"
5693 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5696 msgid "W&idth:"
5697 msgstr "Anc&ho:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5700 msgid "Verti&cal alignment:"
5701 msgstr "Alineación v&ertical:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5704 msgid "Vertical alignment of the table"
5705 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5709 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5712 msgid "&Rotate"
5713 msgstr "&Girar"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5716 msgid "degrees"
5717 msgstr "grados"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5720 msgid "Column settings"
5721 msgstr "Columna"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5724 msgid ""
5725 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5726 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5727 "Fixed custom width</p></body></html>"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Text length"
5733 msgstr "Estilo del texto"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Variable[[Width]]"
5738 msgstr "Variable"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Custom[[Width]]"
5743 msgstr "A&ncho personalizado:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5746 msgid "Horizontal alignment in column"
5747 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5751 msgid "Justified"
5752 msgstr "Justificado"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5756 msgid "At Decimal Separator"
5757 msgstr "Al separador decimal"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Hori&zontal alignment:"
5762 msgstr "Alineación &horizontal:"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5765 msgid ""
5766 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5767 "the row."
5768 msgstr ""
5769 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5770 "fila."
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5773 msgid "&Vertical alignment in row:"
5774 msgstr "Alineación &vertical:"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Custom width of the column"
5779 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5782 msgid "&Decimal separator:"
5783 msgstr "Separad&or decimal:"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5786 msgid "Merge cells of different columns"
5787 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5790 msgid "Mu&lticolumn"
5791 msgstr "&Multicolumna"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5794 msgid "LaTe&X argument:"
5795 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5798 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5799 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5802 msgid "&Borders"
5803 msgstr "&Bordes"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5806 msgid "Set Borders"
5807 msgstr "Poner bordes"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5810 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5811 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5814 msgid "All Borders"
5815 msgstr "Todos los bordes"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5818 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5819 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5822 msgid "&Set"
5823 msgstr "&Poner"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5826 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5827 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5830 msgid "Use default (grid-like) border style"
5831 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5834 msgid "De&fault"
5835 msgstr "Pre&determinado"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5838 msgid ""
5839 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5840 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Use Default &Formal Style"
5846 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5849 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5850 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5853 msgid "Fo&rmal"
5854 msgstr "&Formal"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5857 msgid "Additional Space"
5858 msgstr "Espacio adicional"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5861 msgid "T&op of row:"
5862 msgstr "&Encima de la fila:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5865 msgid "Botto&m of row:"
5866 msgstr "De&bajo de la fila:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5869 msgid "Bet&ween rows:"
5870 msgstr "E&ntre filas:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5873 #, fuzzy
5874 msgid "&Multi-Page Table"
5875 msgstr "Cuadro &multipágina"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5878 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5879 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5882 msgid "&Use multi-page table"
5883 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5886 msgid "Row settings"
5887 msgstr "Propiedades de fila"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5890 msgid "Status"
5891 msgstr "Estado"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5894 msgid "Border above"
5895 msgstr "Borde encima"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5898 msgid "Border below"
5899 msgstr "Borde debajo"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5902 msgid "Contents"
5903 msgstr "Contenidos"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5906 msgid "Header:"
5907 msgstr "Encabezado:"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5910 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5911 msgstr ""
5912 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5918 msgid "on"
5919 msgstr "activado"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5925 msgid "double"
5926 msgstr "doble"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5929 msgid "First header:"
5930 msgstr "Primer encabezado:"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5933 msgid "This row is the header of the first page"
5934 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5937 msgid "Don't output the first header"
5938 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5941 msgid "is empty"
5942 msgstr "está vacío"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5945 msgid "Footer:"
5946 msgstr "Pie:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5949 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5950 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5953 msgid "Last footer:"
5954 msgstr "Último pie:"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5957 msgid "This row is the footer of the last page"
5958 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5961 msgid "Don't output the last footer"
5962 msgstr "No mostrar el último pie"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5965 msgid "Caption:"
5966 msgstr "Leyenda:"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5969 msgid "Set a page break on the current row"
5970 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5973 msgid "Page &break on current row"
5974 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5977 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5978 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5981 msgid "Multi-page table alignment"
5982 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5985 msgid "Current cell:"
5986 msgstr "Celda actual:"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5989 msgid "Current row position"
5990 msgstr "Posición de fila actual"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5993 msgid "Current column position"
5994 msgstr "Posición de columna actual"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5997 msgid "Selected classes or styles"
5998 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6001 msgid "LaTeX classes"
6002 msgstr "Clases LaTeX"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6005 msgid "LaTeX styles"
6006 msgstr "Estilos LaTeX"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6009 msgid "BibTeX styles"
6010 msgstr "Estilos BibTeX"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6013 msgid "BibTeX databases"
6014 msgstr "Base de datos BibTeX"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6017 msgid "Biblatex bibliography styles"
6018 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6021 msgid "Biblatex citation styles"
6022 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6025 msgid "Toggles view of the file list"
6026 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6029 msgid "Show &path"
6030 msgstr "Mostrar &ruta"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6033 msgid "Rebuild the file lists"
6034 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6037 msgid ""
6038 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6039 msgstr ""
6040 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6041 "mostrados con su ruta"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6044 msgid "&View"
6045 msgstr "&Ver"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6048 msgid "Spacing"
6049 msgstr "Espaciado"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6052 msgid "&Line spacing:"
6053 msgstr "&Interlineado:"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6056 msgid "Spacing type"
6057 msgstr "Tipo de espaciado"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6060 msgid "Number of lines"
6061 msgstr "Número de líneas"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Table Style"
6066 msgstr "Nota de cuadro"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Default St&yle:"
6071 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6074 msgid "Paragraph Separation"
6075 msgstr "Separación de párrafo"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6078 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6079 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6082 msgid "&Indentation:"
6083 msgstr "&Sangrado:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6086 msgid "&Vertical space:"
6087 msgstr "Espacio &vertical:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6090 msgid "Size of the vertical space"
6091 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6094 msgid ""
6095 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6096 "justified in the output)"
6097 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6100 msgid "Use &justification in LyX work area"
6101 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6104 msgid "Format text into two columns"
6105 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6108 msgid "Two-&column document"
6109 msgstr "Documento con &dos columnas"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6112 msgid "Language of the thesaurus"
6113 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6116 msgid "Index entry"
6117 msgstr "Entrada de índice"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6120 msgid "&Keyword:"
6121 msgstr "&Palabra clave:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6124 msgid "L&ookup"
6125 msgstr "C&onsultar"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6128 msgid "The selected entry"
6129 msgstr "El ítem seleccionado"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Sele&ction:"
6134 msgstr "&Selección:"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6137 msgid "Replace the entry with the selection"
6138 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6141 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6142 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6145 msgid "Word to look up"
6146 msgstr "Palabra a buscar"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6149 msgid "Update navigation tree"
6150 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6155 msgid "..."
6156 msgstr "..."
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6160 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6164 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6167 msgid "Move selected item down by one"
6168 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6171 msgid "Move selected item up by one"
6172 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6175 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6176 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6179 msgid "Sort"
6180 msgstr "Ordenar"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6183 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6184 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6187 msgid "Keep"
6188 msgstr "Mantener"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6191 msgid ""
6192 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6193 "change tracking, etc.)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6197 #, fuzzy
6198 msgid "All items"
6199 msgstr "Todos los archivos"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Only output items"
6204 msgstr "Solo en diapositivas"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Only non-output items"
6209 msgstr "Solo en diapositivas"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6212 msgid "Sho&w:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6216 msgid ""
6217 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6218 "tables, and others)"
6219 msgstr ""
6220 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6221 "otros)"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Enter text"
6226 msgstr "LyX: Introducir texto"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6229 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6230 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6231 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6234 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6235 msgid "&Do not show this warning again!"
6236 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6239 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6240 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6243 msgid "&Protect:"
6244 msgstr "Pr&oteger:"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6247 msgid "Default skip"
6248 msgstr "Salto predeterminado"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6251 msgid "Small skip"
6252 msgstr "Salto pequeño"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6255 msgid "Medium skip"
6256 msgstr "Salto medio"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6259 msgid "Big skip"
6260 msgstr "Salto grande"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Half line height"
6266 msgstr "Valor de alto de línea."
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Line height"
6272 msgstr "Línea derecha|d"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6275 msgid "Vertical fill"
6276 msgstr "Relleno vertical"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6279 msgid "F&ormat:"
6280 msgstr "F&ormato:"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6283 msgid "Automatic update"
6284 msgstr "Actualización automática"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6287 msgid "Show the source as the master document gets it"
6288 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6291 msgid "Master's perspective"
6292 msgstr "Perspectiva del maestro"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6295 msgid "Current Paragraph"
6296 msgstr "Párrafo actual"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6299 msgid "Complete Source"
6300 msgstr "Fuente completa"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6303 msgid "Preamble Only"
6304 msgstr "Solo preámbulo"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6307 msgid "Body Only"
6308 msgstr "Solo cuerpo"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6311 msgid "Select the output format"
6312 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6316 msgid "&Reload"
6317 msgstr "&Recargar"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6320 msgid "&Ignore"
6321 msgstr "&Ignorar"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Horizontal placement"
6326 msgstr "Espacio horizontal"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6329 msgid "Outer (default)"
6330 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6333 msgid "Inner"
6334 msgstr "Interior"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6337 msgid "Check this to allow flexible placement"
6338 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6341 msgid "Allow &floating"
6342 msgstr "&Permitir flotación"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6345 msgid "Wid&th:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6349 msgid "Unit of width value"
6350 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6353 msgid "use overhang"
6354 msgstr "usar la extensión al margen"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6357 msgid "Over&hang:"
6358 msgstr "&Extensión al margen:"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6361 msgid "Overhang value"
6362 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6365 msgid "Unit of overhang value"
6366 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6369 msgid "use number of lines"
6370 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6373 msgid "&Line span:"
6374 msgstr "&Extender a líneas:"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6377 msgid "number of needed lines"
6378 msgstr "número de líneas abarcadas"
6379
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Basic (BibTeX)"
6383 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6384
6385 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6386 msgid ""
6387 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6388 "styles primarily suitable for science and maths."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6395 msgid "not cited"
6396 msgstr "sin cita"
6397
6398 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6402 msgid "Add to bibliography only."
6403 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6404
6405 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6408 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6409 msgid "Key only."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6416 msgid "Key"
6417 msgstr "Clave"
6418
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6422 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6423
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6425 msgid ""
6426 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6427 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6428 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6429 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6430 "Bibliography processor is advised."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6436 msgid "Footnote"
6437 msgstr "Nota a pie"
6438
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6441 msgid "Foot"
6442 msgstr "Pie"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6447 msgid "bibliography entry"
6448 msgstr "entrada de bibliografía"
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Full bibliography entry."
6454 msgstr "entrada de bibliografía"
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6458 msgid "Autocite"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6463 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6468 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Super"
6475 msgstr "Superíndice"
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6479 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6480 msgid "Superscript"
6481 msgstr "Superíndice"
6482
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6484 msgid "Biblatex"
6485 msgstr "Biblatex"
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6488 msgid ""
6489 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6490 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6491 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6492 "bibliography processor is advised."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6496 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6500 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6504 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6505 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6506
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6508 msgid ""
6509 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6510 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6511 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6515 msgid "Bibliography entry."
6516 msgstr "Entrada de bibliografía."
6517
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6519 msgid "before"
6520 msgstr "antes"
6521
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6523 msgid "short title"
6524 msgstr "título corto"
6525
6526 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6527 msgid "Natbib (BibTeX)"
6528 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6529
6530 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6531 msgid ""
6532 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6533 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6534 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6535 "names, shortened and full author lists, and more."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6539 msgid "American Economic Association (AEA)"
6540 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6544 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6545 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6547 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6548 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6549 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6550 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6551 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6552 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6553 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6554 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6557 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6560 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6562 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6565 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6568 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6569 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6571 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6572 #: lib/examples/Articles:0
6573 msgid "Articles"
6574 msgstr "Artículos"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6577 msgid "ShortTitle"
6578 msgstr "TítuloCorto"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6587 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6588 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6589 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6590 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6594 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6595 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6598 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6609 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6610 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6611 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6612 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6613 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6614 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6615 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6616 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6617 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6618 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6619 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6620 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6621 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6624 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6626 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6627 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6632 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6633 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6643 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6644 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6646 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6647 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6648 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6649 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6653 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6662 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6668 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6669 msgid "FrontMatter"
6670 msgstr "Preliminares"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6673 msgid "Publication Month"
6674 msgstr "Mes de publicación"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6677 msgid "Publication Month:"
6678 msgstr "Mes de publicación:"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6681 msgid "Publication Year"
6682 msgstr "Año de publicación"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6685 msgid "Publication Year:"
6686 msgstr "Año de publicación:"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6689 msgid "Publication Volume"
6690 msgstr "Volumen de publicación"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6693 msgid "Publication Volume:"
6694 msgstr "Volumen de publicación:"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6697 msgid "Publication Issue"
6698 msgstr "Número de publicación"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6701 msgid "Publication Issue:"
6702 msgstr "Número de publicación:"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6705 msgid "JEL"
6706 msgstr "JEL"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6709 msgid "JEL:"
6710 msgstr "JEL:"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6714 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6715 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6723 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6724 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6728 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6730 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6731 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6732 msgid "Keywords"
6733 msgstr "Palabras clave"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6738 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6741 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6742 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6744 #: lib/layouts/spie.layout:49
6745 msgid "Keywords:"
6746 msgstr "Palabras clave:"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6750 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6757 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6759 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6767 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6768 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6771 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6772 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6774 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6777 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6778 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6780 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6782 #: src/output_plaintext.cpp:145
6783 msgid "Abstract"
6784 msgstr "Resumen"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6787 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6788 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6789 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6795 msgid "Acknowledgement"
6796 msgstr "Agradecimientos"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6799 msgid "Acknowledgement."
6800 msgstr "Agradecimiento."
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6803 msgid "Figure Notes"
6804 msgstr "Notas de figura"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6812 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6813 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6818 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6822 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6825 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6826 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6830 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6836 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6839 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6840 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6845 msgid "MainText"
6846 msgstr "TextoPrincipal"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6849 msgid "Figure Note"
6850 msgstr "Nota de figura"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6853 msgid "Text of a note in a figure"
6854 msgstr "Text of a note in a figure"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6858 msgid "Note:"
6859 msgstr "Nota:"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6862 msgid "Table Notes"
6863 msgstr "Notas de cuadro"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6866 msgid "Table Note"
6867 msgstr "Nota de cuadro"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6870 msgid "Text of a note in a table"
6871 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6874 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6877 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6892 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6894 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6897 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6902 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6903 msgid "Theorem"
6904 msgstr "Teorema"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6927 msgid "Algorithm"
6928 msgstr "Algoritmo"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6947 msgid "Axiom"
6948 msgstr "Axioma"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6959 msgid "Case"
6960 msgstr "Caso"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6963 msgid "Case \\thecase."
6964 msgstr "Caso \\thecase."
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6967 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6990 msgid "Claim"
6991 msgstr "Afirmación"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7010 msgid "Conclusion"
7011 msgstr "Conclusión"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7030 msgid "Condition"
7031 msgstr "Condición"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7037 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7056 msgid "Conjecture"
7057 msgstr "Conjetura"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7061 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7084 msgid "Corollary"
7085 msgstr "Corolario"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7104 msgid "Criterion"
7105 msgstr "Criterio"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7109 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7130 msgid "Definition"
7131 msgstr "Definición"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7135 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7136 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7156 msgid "Example"
7157 msgstr "Ejemplo"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7181 msgid "Exercise"
7182 msgstr "Ejercicio"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7186 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7209 msgid "Lemma"
7210 msgstr "Lema"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7213 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7230 msgid "Notation"
7231 msgstr "Notación"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7253 msgid "Problem"
7254 msgstr "Problema"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7271 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7280 msgid "Proposition"
7281 msgstr "Proposición"
7282
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7306 msgid "Remark"
7307 msgstr "Observación"
7308
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7314 msgid "Remark \\theremark."
7315 msgstr "Observación \\theremark."
7316
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7337 msgid "Solution"
7338 msgstr "Solución"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7344 msgid "Solution \\thesolution."
7345 msgstr "Solución \\thesolution."
7346
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7351 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7370 msgid "Summary"
7371 msgstr "Resumen"
7372
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7375 msgid "Caption"
7376 msgstr "Leyenda"
7377
7378 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7380 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7383 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7386 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7387 msgid "Proof"
7388 msgstr "Demostración"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7392 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7396 msgid "Standard in Title"
7397 msgstr "Estándar en título"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7400 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7401 msgid "Author Footnote"
7402 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7405 msgid "Author foot"
7406 msgstr "Pie de autor"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7410 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7411 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7415 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7416 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7419 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7420 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7423 msgid "IEEE Transactions"
7424 msgstr "Transacciones IEEE"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7430 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7431 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7432 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7433 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7435 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7437 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7438 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7439 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7441 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7447 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7451 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7454 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7455 msgid "Standard"
7456 msgstr "Normal"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7461 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7465 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7466 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7467 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7470 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7473 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7474 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7475 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7478 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7479 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7480 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7482 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7483 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7485 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7486 msgid "Title"
7487 msgstr "Título"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7490 msgid "IEEE membership"
7491 msgstr "Afiliado IEEE"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7494 msgid "Lowercase"
7495 msgstr "Minúsculas"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7498 msgid "lowercase"
7499 msgstr "minúsculas"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7502 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7507 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7513 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7514 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7516 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7517 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7520 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7521 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7524 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7526 msgid "Author"
7527 msgstr "Autor"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7530 msgid "Short Author|S"
7531 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7534 msgid "A short version of the author name"
7535 msgstr "A short version of the author name"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7538 msgid "Author Name"
7539 msgstr "Nombre Autor"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7542 msgid "Author name"
7543 msgstr "Nombre de autor"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7546 msgid "Author Affiliation"
7547 msgstr "Afiliación del autor"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7550 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7551 msgid "Author affiliation"
7552 msgstr "Afiliación del autor"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7555 msgid "Author Mark"
7556 msgstr "Marca de Autor"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7559 msgid "Author mark"
7560 msgstr "Marca de Autor"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7563 msgid "Special Paper Notice"
7564 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7567 msgid "After Title Text"
7568 msgstr "Texto tras Título"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7571 msgid "Page headings"
7572 msgstr "Encabezados página"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7575 msgid "Left Side"
7576 msgstr "Lado izquierdo"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7579 msgid "Left side of the header line"
7580 msgstr "Left side of the header line"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7584 msgid "MarkBoth"
7585 msgstr "MarcarAmbos"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7588 msgid "Publication ID"
7589 msgstr "ID Publicación"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7592 msgid "Abstract---"
7593 msgstr "Resumen---"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7596 msgid "Index Terms---"
7597 msgstr "Términos índice---"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7600 msgid "Paragraph Start"
7601 msgstr "Comienzo de párrafo"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7604 msgid "First Char"
7605 msgstr "Primer carácter"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7608 msgid "First character of first word"
7609 msgstr "First character of first word"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7612 msgid "Appendices"
7613 msgstr "Apéndices"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7621 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7622 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7623 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7625 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7626 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7629 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7632 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7633 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7635 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7638 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7640 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7641 msgid "BackMatter"
7642 msgstr "Apéndices"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7645 msgid "Peer Review Title"
7646 msgstr "Título de revisión de colegas"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7649 msgid "PeerReviewTitle"
7650 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7657 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7662 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7663 msgid "Appendix"
7664 msgstr "Apéndice"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7667 #: lib/layouts/jss.layout:126
7668 msgid "Short Title"
7669 msgstr "Título corto"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7672 msgid "Short title for the appendix"
7673 msgstr "Título corto para el apéndice"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7680 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7682 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7683 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7685 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7686 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7688 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7689 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7691 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7692 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7693 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7694 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7695 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7700 msgid "Bibliography"
7701 msgstr "Bibliografía"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7707 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7709 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7711 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7717 msgid "References"
7718 msgstr "Referencias"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7727 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7730 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Bib preamble"
7733 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7738 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7744 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7745 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Bibliography Preamble"
7748 msgstr "Estilo de bibliografía"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7753 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7756 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7761 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7765 msgid "Biography"
7766 msgstr "Biografía"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7769 msgid "Photo"
7770 msgstr "Photo"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7773 msgid "Optional photo for biography"
7774 msgstr "Optional photo for biography"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7778 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7788 msgid "Name"
7789 msgstr "Nombre"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7793 msgid "Name of the author"
7794 msgstr "Nombre del autor"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7797 msgid "Biography without photo"
7798 msgstr "Biografía sib foto"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7801 msgid "BiographyNoPhoto"
7802 msgstr "BiografíaSinFoto"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7807 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7813 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7816 msgid "Reasoning"
7817 msgstr "Razonamiento"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7821 msgid "Alternative Proof String"
7822 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7823
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7825 msgid "An alternative proof string"
7826 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7830 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7831 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7832 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7833 msgid "Proof."
7834 msgstr "Demostración."
7835
7836 #: lib/layouts/InStar.module:2
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Title and Preamble Hacks"
7839 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7840
7841 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7842 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7843 msgid "Fixes & Hacks"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/InStar.module:13
7847 msgid ""
7848 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7849 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7850 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7851 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7852 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7853 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7854 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/InStar.module:17
7858 msgid "In Preamble"
7859 msgstr "En Preámbulo"
7860
7861 #: lib/layouts/InStar.module:24
7862 msgid "In Title"
7863 msgstr "En Título"
7864
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7866 msgid "R Journal"
7867 msgstr "R Journal"
7868
7869 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7870 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7871 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7872 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7873 #: lib/layouts/treport.layout:4
7874 msgid "Reports"
7875 msgstr "Informes"
7876
7877 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7879 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7881 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7882 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7883 msgid "Abstract."
7884 msgstr "Resumen."
7885
7886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7887 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7889 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7891 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7900 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7901 msgid "Address"
7902 msgstr "Dirección"
7903
7904 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7905 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7906 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7912 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7913 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7914 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7918 msgid "Email"
7919 msgstr "CorreoE"
7920
7921 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7922 msgid "A0 Poster"
7923 msgstr "A0 Poster"
7924
7925 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7927 msgid "Posters"
7928 msgstr "Póster"
7929
7930 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7931 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7933 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7935 msgid "Giant"
7936 msgstr "Gigante"
7937
7938 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7941 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7942 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7943 msgid "More Giant"
7944 msgstr "Más gigante"
7945
7946 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7951 msgid "Most Giant"
7952 msgstr "Gigante máximo"
7953
7954 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7955 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7956 msgid "Giant Snippet"
7957 msgstr "Trozo gigante"
7958
7959 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7960 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7961 msgid "More Giant Snippet"
7962 msgstr "Trozo más gigante"
7963
7964 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7965 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7966 msgid "Most Giant Snippet"
7967 msgstr "Trozo gigante máximo"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7970 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7971 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7972
7973 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7974 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7979 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7981 msgid "Subtitle"
7982 msgstr "Subtítulo"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7986 msgid "Offprint"
7987 msgstr "Separata"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7990 msgid "Offprint Requests to:"
7991 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7992
7993 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7994 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7995 msgid "Mail"
7996 msgstr "Correo"
7997
7998 #: lib/layouts/aa.layout:151
7999 msgid "Correspondence to:"
8000 msgstr "Correspondencia a:"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8003 #: lib/layouts/egs.layout:610
8004 msgid "Acknowledgements."
8005 msgstr "Agradecimientos."
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8009 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8010 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8011 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8012 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8018 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8023 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8025 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8027 msgid "Section"
8028 msgstr "Sección"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8031 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8033 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8034 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8035 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8036 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8041 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8045 msgid "Subsection"
8046 msgstr "Subsección"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8050 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8051 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8054 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8057 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8061 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8062 msgid "Subsubsection"
8063 msgstr "Subsubsección"
8064
8065 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8066 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8070 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8073 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8081 msgid "Date"
8082 msgstr "Fecha"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:272
8085 msgid "institutemark"
8086 msgstr "marcainstitución"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8089 msgid "Institute Mark"
8090 msgstr "Marca de Institución"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:295
8093 msgid "Abstract (unstructured)"
8094 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8097 msgid "ABSTRACT"
8098 msgstr "RESUMEN"
8099
8100 #: lib/layouts/aa.layout:334
8101 msgid "Abstract (structured)"
8102 msgstr "Resumen (estructurado)"
8103
8104 #: lib/layouts/aa.layout:338
8105 msgid "Context"
8106 msgstr "Contexto"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:339
8109 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8110 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:343
8113 msgid "Aims"
8114 msgstr "Objetivos"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:344
8117 msgid "Aims of your work"
8118 msgstr "Objetivos de trabajo"
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:348
8121 msgid "Methods"
8122 msgstr "Métodos"
8123
8124 #: lib/layouts/aa.layout:349
8125 msgid "Methods used in your work"
8126 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8127
8128 #: lib/layouts/aa.layout:353
8129 msgid "Results"
8130 msgstr "Resultados"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:354
8133 msgid "Results of your work"
8134 msgstr "Resultados de trabajo"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:380
8137 msgid "Key words."
8138 msgstr "Palabras clave."
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8141 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8143 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8144 msgid "Institute"
8145 msgstr "Institución"
8146
8147 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8149 msgid "E-Mail"
8150 msgstr "CorreoElectrónico"
8151
8152 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8153 msgid "email:"
8154 msgstr "correo-e:"
8155
8156 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8158 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8161 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8163 msgid "Acknowledgements"
8164 msgstr "Agradecimientos"
8165
8166 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8168 msgid "Thesaurus"
8169 msgstr "Sinónimos"
8170
8171 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8172 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8173 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8174
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8176 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8177 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8178
8179 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8180 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8183 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8185 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8186 #: lib/examples/Articles:0
8187 msgid "Obsolete"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8191 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8192 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8193 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8194 msgid "Itemize"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8198 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8199 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8200 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8201 msgid "Enumerate"
8202 msgstr "Enumeración"
8203
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8205 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8206 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8210 msgid "Description"
8211 msgstr "Descripción"
8212
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8214 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8215 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8216 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8218 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8219 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8220 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8221 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8226 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8227 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8228 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8229 msgid "List"
8230 msgstr "Lista"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8233 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8234 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8238 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8239 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8240 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8244 msgid "Affiliation"
8245 msgstr "Afiliación"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8248 msgid "Altaffilation"
8249 msgstr "Afiliación_alt"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8253 msgid "Number"
8254 msgstr "Número"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8257 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8258 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8261 msgid "Alternative affiliation:"
8262 msgstr "Afiliación alternativa:"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8265 msgid "And"
8266 msgstr "Y"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8271 msgid "and"
8272 msgstr "y"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8275 msgid "altaffilmark"
8276 msgstr "marca_afil_alt"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8279 msgid "altaffiliation mark"
8280 msgstr "marca de afiliación_alt"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8283 msgid "Subject headings:"
8284 msgstr "Encabezados de asunto:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8287 msgid "[Acknowledgements]"
8288 msgstr "[Agradecimientos]"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8291 msgid "PlaceFigure"
8292 msgstr "ColocarFigura"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8295 msgid "Place Figure here:"
8296 msgstr "Colocar figura aquí:"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8299 msgid "PlaceTable"
8300 msgstr "ColocarCuadro"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8303 msgid "Place Table here:"
8304 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8307 msgid "[Appendix]"
8308 msgstr "[Apéndice]"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8311 msgid "MathLetters"
8312 msgstr "CartasMatemáticas"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8315 msgid "NoteToEditor"
8316 msgstr "NotaAlEditor"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8319 msgid "Note to Editor:"
8320 msgstr "Nota al editor:"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8324 msgid "TableRefs"
8325 msgstr "RefsCuadro"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8328 msgid "References. ---"
8329 msgstr "Referencias. ---"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8333 msgid "TableComments"
8334 msgstr "ComentariosCuadro"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8337 msgid "Note. ---"
8338 msgstr "Nota. ---"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8341 msgid "Table note"
8342 msgstr "Nota de cuadro"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8345 msgid "Table note:"
8346 msgstr "Nota de cuadro:"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8349 msgid "tablenotemark"
8350 msgstr "tablenotemark"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8353 msgid "tablenote mark"
8354 msgstr "tablenote mark"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8357 msgid "FigCaption"
8358 msgstr "FigLeyenda"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8361 msgid "fig."
8362 msgstr "fig."
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8369 msgid "Facility"
8370 msgstr "Instalación"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8373 msgid "Facility:"
8374 msgstr "Instalación:"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8377 msgid "Objectname"
8378 msgstr "Nombre de objeto"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8381 msgid "Obj:"
8382 msgstr "Obj:"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8385 msgid "Recognized Name"
8386 msgstr "Recognized Name"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8393 msgid "Dataset"
8394 msgstr "Conjunto de datos"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8397 msgid "Dataset:"
8398 msgstr "Conjunto de datos:"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8401 msgid "Separate the dataset ID from text"
8402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8409 msgid "Software"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8413 msgid "Software:"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8417 msgid "APPENDIX"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8421 msgid "References-"
8422 msgstr "Referencias-"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8425 msgid "Note-"
8426 msgstr "Nota-"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8429 #, fuzzy
8430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8431 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8434 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8435 msgid "Corresponding Author"
8436 msgstr "Autor correspondencia"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Corresponding author:"
8441 msgstr "Autor corresponcia"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8444 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8445 msgid "Author:"
8446 msgstr "Autor:"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8449 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8450 msgid "ORCID"
8451 msgstr "ORCID"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8454 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8458 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8459 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8460 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8461 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8462 msgid "Affiliation:"
8463 msgstr "Afiliación:"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8467 msgid "Collaboration"
8468 msgstr "Colaboración"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8471 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8472 msgid "Collaboration:"
8473 msgstr "Colaboración:"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Nocollaboration"
8478 msgstr "Colaboración"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8481 #, fuzzy
8482 msgid "No collaboration"
8483 msgstr "Colaboración"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Section Appendix"
8488 msgstr "Apéndice"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8491 #, fuzzy
8492 msgid "\\Alph{appendix}."
8493 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Subappendix"
8498 msgstr "Apéndice"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Subsection Appendix"
8503 msgstr "Marco Subsección"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8506 #, fuzzy
8507 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8508 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8509
8510 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Subsubappendix"
8513 msgstr "Marco Subsubsección"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Subsubsection Appendix"
8518 msgstr "Marco Subsubsección"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8521 #, fuzzy
8522 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8523 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8524
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8526 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8527 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8530 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8536 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8537 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8538 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8539 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8543 msgid "Short Title|S"
8544 msgstr "Título corto|c"
8545
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8547 msgid "Short title which will appear in the running header"
8548 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8551 msgid "Short name"
8552 msgstr "Nombre corto"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8555 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8556 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8559 msgid "Alt Affiliation"
8560 msgstr "Afiliación alt."
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8563 msgid "Also Affiliation"
8564 msgstr "Otra Afiliación"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8567 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8570 msgid "Fax"
8571 msgstr "Fax"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8574 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8576 msgid "Fax:"
8577 msgstr "Fax:"
8578
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8581 msgid "Phone"
8582 msgstr "Teléfono"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8586 msgid "Phone:"
8587 msgstr "Teléfono:"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8590 msgid "Abbreviations"
8591 msgstr "Abreviaciones"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8594 msgid "Abbreviations:"
8595 msgstr "Abreviaciones:"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8598 msgid "Schemes"
8599 msgstr "Esquemas"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8602 msgid "Scheme"
8603 msgstr "Esquema"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8606 msgid "List of Schemes"
8607 msgstr "Índice de esquemas"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8610 msgid "Charts"
8611 msgstr "Diagramas"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8614 msgid "Chart"
8615 msgstr "Diagrama"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8618 msgid "List of Charts"
8619 msgstr "Índice de diagramas"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8624 msgstr "Grafo"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8627 msgid "Graph[[mathematical]]"
8628 msgstr "Grafo"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8631 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8632 msgstr "Índice de Grafos"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8635 msgid "SupplementalInfo"
8636 msgstr "InfoSuplementaria"
8637
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8639 msgid "Supporting Information Available"
8640 msgstr "Supporting Information Available"
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8643 msgid "TOC entry"
8644 msgstr "Entrada_IG"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8647 msgid "Graphical TOC Entry"
8648 msgstr "Graphical TOC Entry"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8651 msgid "Bibnote"
8652 msgstr "Nota bibliográfica"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8655 msgid "bibnote"
8656 msgstr "nota bibliográfica"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8659 msgid "Chemistry"
8660 msgstr "Química"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8663 msgid "chemistry"
8664 msgstr "química"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8667 #: lib/languages:1043
8668 msgid "Latin"
8669 msgstr "Latín"
8670
8671 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8672 #, fuzzy
8673 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8674 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8675
8676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8678 msgid "Terms"
8679 msgstr "Términos"
8680
8681 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8682 msgid "General terms:"
8683 msgstr "Términos generales:"
8684
8685 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8686 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8687 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8690 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8695 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8697 msgid "Thanks"
8698 msgstr "Gracias"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8701 msgid "Thanks: "
8702 msgstr "Agradecimientos: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8705 msgid "ACM Journal"
8706 msgstr "ACM Journal"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8709 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8710 msgid "Preamble"
8711 msgstr "Preámbulo"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8714 msgid "Journal's Short Name: "
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8718 msgid "ACM Conference"
8719 msgstr "ACM Conferencia"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Full name"
8724 msgstr "Nombre"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8727 msgid "Venue"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Conference Name: "
8733 msgstr "Conferencia"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8736 msgid "Short title"
8737 msgstr "Título corto"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8740 msgid "Email address: "
8741 msgstr "Dirección de correo-e: "
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8744 msgid "ORCID: "
8745 msgstr "ORCID: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8748 msgid "Affiliation: "
8749 msgstr "Afiliación: "
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8752 msgid "Additional Affiliation"
8753 msgstr "Afiliación Adicional"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8756 msgid "Additional Affiliation: "
8757 msgstr "Afiliación Adicional: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Position"
8762 msgstr "Proposición"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8765 #: lib/layouts/paper.layout:186
8766 msgid "Institution"
8767 msgstr "Institución"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8770 msgid "Department"
8771 msgstr "Departamento"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Street Address"
8776 msgstr "Dirección actual"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8779 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8780 msgid "City"
8781 msgstr "Ciudad"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8785 msgid "Country"
8786 msgstr "País"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8790 msgid "State"
8791 msgstr "Provincia"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Postal Code"
8796 msgstr "ComentarioPostal"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8799 #, fuzzy
8800 msgid "TitleNote"
8801 msgstr "Título ítem"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8804 msgid "Title Note: "
8805 msgstr "Nota Título: "
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8808 #, fuzzy
8809 msgid "SubtitleNote"
8810 msgstr "Subtítulo"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8813 msgid "Subtitle Note: "
8814 msgstr "Nota Subtítulo: "
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8817 msgid "AuthorNote"
8818 msgstr "NotaAutor"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8821 msgid "Note: "
8822 msgstr "Nota: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8825 msgid "ACM Volume"
8826 msgstr "ACM Volumen"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8829 msgid "Volume: "
8830 msgstr "Volumen: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8833 msgid "ACM Number"
8834 msgstr "ACM Número"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8837 msgid "Number: "
8838 msgstr "Número: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8841 msgid "ACM Article"
8842 msgstr "ACM Artículo"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8845 msgid "Article: "
8846 msgstr "Artículo: "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8849 msgid "ACM Year"
8850 msgstr "ACM Año"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8853 msgid "Year: "
8854 msgstr "Año: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8857 msgid "ACM Month"
8858 msgstr "ACM Mes"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8861 msgid "Month: "
8862 msgstr "Mes: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8865 msgid "ACM Art Seq Num"
8866 msgstr "ACM Art Seq Num"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Article Sequential Number: "
8871 msgstr "Article number:"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8874 msgid "ACM Submission ID"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8878 msgid "Submission ID: "
8879 msgstr "ID Publicación: "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8882 msgid "ACM Price"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8886 msgid "Price: "
8887 msgstr ""
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8890 msgid "ACM ISBN"
8891 msgstr "ACM ISBN"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8894 msgid "ISBN: "
8895 msgstr "ISBN: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8898 msgid "ACM DOI"
8899 msgstr "ACM DOI"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8902 msgid "ACM DOI: "
8903 msgstr "ACM DOI: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8906 msgid "ACM Badge R"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8910 msgid "ACM Badge R: "
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8914 msgid "ACM Badge L"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8918 msgid "ACM Badge L: "
8919 msgstr ""
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Start Page"
8924 msgstr "Limpiar página"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Start Page: "
8929 msgstr "Página: "
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8932 msgid "Terms: "
8933 msgstr "Términos: "
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8936 msgid "Keywords: "
8937 msgstr "Palabras clave: "
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8940 msgid "CCSXML"
8941 msgstr "CCSXML"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8944 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8948 msgid "CCS Description"
8949 msgstr "CCS Descripción"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8952 msgid "Significance"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Computing Classification Scheme: "
8958 msgstr "Clasificación tema CR"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Set Copyright"
8963 msgstr "Copyright"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Set Copyright: "
8968 msgstr "Copyright"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8971 msgid "Copyright Year"
8972 msgstr "Año Copyright"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8975 msgid "Copyright Year: "
8976 msgstr "Año Copyright: "
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8979 msgid "Teaser Figure"
8980 msgstr "Imagen Teaser"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8983 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8986 msgid "Received"
8987 msgstr "Recibido"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8990 msgid "Stage"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8994 msgid "Received: "
8995 msgstr "Recibido: "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8998 msgid "ShortAuthors"
8999 msgstr "AutorsCorto"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9002 msgid "Short authors: "
9003 msgstr "Autor corto: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9006 msgid "Sidebar"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9010 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9016 msgstr "Solo archivo principal"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9021 msgid "List of Figures"
9022 msgstr "Figuras"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9025 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9031 msgid "List of Tables"
9032 msgstr "Cuadros"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Definitions & Theorems"
9040 msgstr "Definición \\thetheorem."
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9047 msgid "Additional Theorem Text"
9048 msgstr "Texto adicional"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9055 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9056 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9063 msgid "Theorem \\thetheorem."
9064 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9067 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9068 msgid "Corollary \\thetheorem."
9069 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9073 msgid "Lemma \\thetheorem."
9074 msgstr "Lema \\thetheorem."
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9077 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9078 msgid "Proposition \\thetheorem."
9079 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9082 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9083 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9084 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9087 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9088 msgid "Definition \\thetheorem."
9089 msgstr "Definición \\thetheorem."
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9092 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9093 msgid "Example \\thetheorem."
9094 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Print Only"
9099 msgstr "&Imprimir"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Print version only"
9104 msgstr "Destino de impresión"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Screen Only"
9109 msgstr "Presentación en pantalla"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Screen version only"
9114 msgstr "No hay control de versiones"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9117 msgid "Anonymous Suppression"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9121 msgid "Non anonymous only"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9128 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9129 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9130 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9133 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9135 #: lib/examples/Articles:0
9136 msgid "Acknowledgments"
9137 msgstr "Agradecimientos"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9140 msgid "Grant Sponsor"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9144 msgid "Sponsor ID"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Grant Number"
9150 msgstr "Número de página"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9153 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9154 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9157 msgid "TOG online ID"
9158 msgstr "TOG online ID"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9161 msgid "Online ID:"
9162 msgstr "Online ID:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9165 msgid "TOG volume"
9166 msgstr "TOG volume"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9169 msgid "Volume number:"
9170 msgstr "Volume number:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9173 msgid "TOG number"
9174 msgstr "TOG number"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9177 msgid "Article number:"
9178 msgstr "Article number:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Set copyright"
9183 msgstr "Copyright"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Copyright type:"
9188 msgstr "Año Copyright:"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9191 msgid "Copyright year"
9192 msgstr "Año copyright"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Year of copyright:"
9197 msgstr "varcopyright"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Conference info"
9202 msgstr "Conferencia"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Conference info:"
9207 msgstr "Conferencia:"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Conference name"
9212 msgstr "Conferencia"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9215 msgid "ISBN"
9216 msgstr "ISBN"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9219 msgid "ISBN:"
9220 msgstr "ISBN:"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9223 msgid "DOI"
9224 msgstr "DOI"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9228 msgid "Article DOI:"
9229 msgstr "Article DOI:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9232 msgid "TOG article DOI"
9233 msgstr "TOG article DOI"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9236 msgid "PDF author"
9237 msgstr "PDF author"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9240 msgid "PDF author:"
9241 msgstr "PDF author:"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Palabras clave"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Concept list"
9253 msgstr "Conceptos"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Print copyright"
9259 msgstr "varcopyright"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9262 msgid "Teaser"
9263 msgstr "Teaser"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9266 msgid "Teaser image:"
9267 msgstr "Imagen Teaser:"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9270 msgid "CR categories"
9271 msgstr "Categoría CR"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9274 msgid "CR Categories:"
9275 msgstr "CR Categories:"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9278 msgid "CRcat"
9279 msgstr "CRcat"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9282 msgid "CR category"
9283 msgstr "Categoría CR"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9286 msgid "CR-number"
9287 msgstr "CR-number"
9288
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9290 msgid "Number of the category"
9291 msgstr "Number of the category"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9296 msgid "Subcategory"
9297 msgstr "Subcategory"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9300 msgid "Third-level"
9301 msgstr "Third-level"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9304 msgid "Third-level of the category"
9305 msgstr "Third-level of the category"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9308 msgid "ShortCite"
9309 msgstr "CitaCorta"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9312 msgid "Short cite"
9313 msgstr "Cita corta"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9316 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9317 msgid "E-mail"
9318 msgstr "E-mail"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9321 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9325 msgid "TOG project URL"
9326 msgstr "TOG project URL"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9329 msgid "Project URL:"
9330 msgstr "Project URL:"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9333 msgid "TOG video URL"
9334 msgstr "TOG video URL"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9337 msgid "Video URL:"
9338 msgstr "Video URL:"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9341 msgid "TOG data URL"
9342 msgstr "TOG data URL"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9345 msgid "Data URL:"
9346 msgstr "Data URL:"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9349 msgid "TOG code URL"
9350 msgstr "TOG code URL"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9353 msgid "Code URL:"
9354 msgstr "Code URL:"
9355
9356 #: lib/layouts/agums.layout:3
9357 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9358 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9362 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9363 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9364 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9365 msgid "Section*"
9366 msgstr "Sección*"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9370 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9372 msgid "Subsection*"
9373 msgstr "Subsección*"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9376 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9377 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9378 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9382 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9385 msgid "Paragraph"
9386 msgstr "Párrafo"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9389 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9390 msgid "Paragraph*"
9391 msgstr "Párrafo*"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9394 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9395 msgid "Left Header"
9396 msgstr "Encabezado izquierda"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9399 #: lib/layouts/foils.layout:220
9400 msgid "Left Header:"
9401 msgstr "Encabezado izquierda:"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9404 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9405 msgid "Right Header"
9406 msgstr "Encabezado derecha"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9409 #: lib/layouts/foils.layout:228
9410 msgid "Right Header:"
9411 msgstr "Encabezado derecha:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9414 #: lib/layouts/egs.layout:505
9415 msgid "Received:"
9416 msgstr "Recibido:"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9421 msgid "Revised"
9422 msgstr "Revisado"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9425 msgid "Revised:"
9426 msgstr "Revisado:"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9429 #: lib/layouts/egs.layout:514
9430 msgid "Accepted"
9431 msgstr "Aceptado"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:527
9435 msgid "Accepted:"
9436 msgstr "Aceptado:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9439 msgid "CCC"
9440 msgstr "CCC"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9443 msgid "CCC code:"
9444 msgstr "CCC código:"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9447 msgid "PaperId"
9448 msgstr "IdArtículo"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9451 msgid "Paper Id:"
9452 msgstr "Id. artículo:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9455 msgid "AuthorAddr"
9456 msgstr "DirecciónAutor"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9459 msgid "Author Address:"
9460 msgstr "Dirección autor:"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9463 msgid "SlugComment"
9464 msgstr "ComentarioSlug"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9467 msgid "Slug Comment:"
9468 msgstr "Comentario Slug:"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Plates"
9473 msgstr "Lámina"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Planotables"
9478 msgstr "CuadroLargo"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9481 msgid "Plate"
9482 msgstr "Lámina"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9485 msgid "Planotable"
9486 msgstr "CuadroLargo"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9490 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9492 msgid "Table"
9493 msgstr "Cuadro"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9496 msgid "table"
9497 msgstr "tabla"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Plano Table"
9502 msgstr "CuadroLargo"
9503
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9505 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9506 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9507
9508 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9509 msgid "Authors"
9510 msgstr "Autores"
9511
9512 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9513 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9514 msgid "Affiliation Mark"
9515 msgstr "Marca Afiliación"
9516
9517 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9518 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9519 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9520
9521 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9522 msgid "Author affiliation:"
9523 msgstr "Afiliación del autor:"
9524
9525 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9526 msgid "Acknowledgments."
9527 msgstr "Agradecimientos."
9528
9529 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Algorithm2e Float"
9532 msgstr "Algorithm2e"
9533
9534 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9535 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9536 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Floats & Captions"
9539 msgstr "Opciones de clase"
9540
9541 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9542 #, fuzzy
9543 msgid ""
9544 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9545 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9546 "algorithm."
9547 msgstr ""
9548 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9549 "propios de LyX"
9550
9551 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9552 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9553 msgid "List of Algorithms"
9554 msgstr "Algoritmos"
9555
9556 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9557 #: lib/examples/Articles:0
9558 #, fuzzy
9559 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9560 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9561
9562 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9563 msgid "SpecialSection"
9564 msgstr "SecciónEspecial"
9565
9566 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9567 msgid "SpecialSection*"
9568 msgstr "SecciónEspecial*"
9569
9570 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9572 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9577 msgid "Unnumbered"
9578 msgstr "Sin numerar"
9579
9580 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9583 msgid "Subsubsection*"
9584 msgstr "Subsubsección*"
9585
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9587 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9588 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9589 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9590 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9591 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9592 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9593 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9594 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9595 #: lib/examples/Articles:0
9596 msgid "Books"
9597 msgstr "Libros"
9598
9599 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9600 msgid "Chapter Exercises"
9601 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9602
9603 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9604 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9605 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9608 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9609 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9610 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9611 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9614 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9616 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9617 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9618 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9619 #, fuzzy
9620 msgid "List preamble"
9621 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9622
9623 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9624 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9625 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9628 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9629 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9631 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9634 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9637 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9638 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9639 #, fuzzy
9640 msgid "List Preamble"
9641 msgstr "Preámbulo"
9642
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9644 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9645 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9648 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9649 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9651 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9659 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9663 msgid "Short title which appears in the running headers"
9664 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9668 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9671 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9672 msgid "Date:"
9673 msgstr "Fecha:"
9674
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9679 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9682 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9683 msgid "Address:"
9684 msgstr "Dirección:"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9687 msgid "Current Address"
9688 msgstr "Dirección actual"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9691 msgid "Current address:"
9692 msgstr "Dirección actual:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9695 msgid "E-mail address:"
9696 msgstr "Dirección de correo-e:"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9700 msgid "URL:"
9701 msgstr "URL:"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9704 msgid "Key words and phrases:"
9705 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9708 msgid "Thanks:"
9709 msgstr "Agradecimientos:"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9712 msgid "Dedicatory"
9713 msgstr "Dedicatoria"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9716 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9717 msgid "Dedication:"
9718 msgstr "Dedicatoria:"
9719
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9721 msgid "Translator"
9722 msgstr "Traductor"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9725 msgid "Translator:"
9726 msgstr "Traductor:"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9729 msgid "Subjectclass"
9730 msgstr "Clasif_Tema"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9733 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9734 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9737 msgid "American Psychological Association (APA)"
9738 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:58
9741 msgid "RightHeader"
9742 msgstr "EncabezadoDerecho"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:67
9745 msgid "Right header:"
9746 msgstr "Encabezado derecho:"
9747
9748 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9750 msgid "Abstract:"
9751 msgstr "Resumen:"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9754 msgid "Short title:"
9755 msgstr "Título corto:"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9758 msgid "TwoAuthors"
9759 msgstr "DosAutores"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9762 msgid "ThreeAuthors"
9763 msgstr "TresAutores"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9766 msgid "FourAuthors"
9767 msgstr "CuatroAutores"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9770 msgid "TwoAffiliations"
9771 msgstr "DosAfiliaciones"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9774 msgid "ThreeAffiliations"
9775 msgstr "TresAfiliaciones"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9778 msgid "FourAffiliations"
9779 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9780
9781 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9782 msgid "Acknowledgements:"
9783 msgstr "Agradecimientos:"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9786 msgid "ThickLine"
9787 msgstr "LíneaGruesa"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9790 msgid "Centered"
9791 msgstr "Centrado"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9795 msgid "standard"
9796 msgstr "estándar"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9801 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9802 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9805 msgid "FitFigure"
9806 msgstr "AjusFigura"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9809 msgid "FitBitmap"
9810 msgstr "AjusMapaDeBits"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9813 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9814 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9815 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9818 msgid "Subparagraph"
9819 msgstr "Subpárrafo"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9822 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9824 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9827 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9828 msgid "Custom Item|s"
9829 msgstr "Ítem personalizado|p"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9832 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9834 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9835 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9837 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9838 msgid "A customized item string"
9839 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9840
9841 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9842 msgid "Seriate"
9843 msgstr "En serie"
9844
9845 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9846 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9848 msgid "(\\alph{enumii})"
9849 msgstr "\\alph{enumii})"
9850
9851 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9852 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9853 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9854
9855 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9856 #, fuzzy
9857 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9858 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9859
9860 #: lib/layouts/apax.inc:124
9861 msgid "FiveAuthors"
9862 msgstr "CincoAutores"
9863
9864 #: lib/layouts/apax.inc:131
9865 msgid "SixAuthors"
9866 msgstr "SeisAutores"
9867
9868 #: lib/layouts/apax.inc:138
9869 msgid "LeftHeader"
9870 msgstr "Encabezado izquierda"
9871
9872 #: lib/layouts/apax.inc:147
9873 msgid "Left header:"
9874 msgstr "Encabezado izquierda:"
9875
9876 #: lib/layouts/apax.inc:212
9877 msgid "FiveAffiliations"
9878 msgstr "CincoAfiliaciones"
9879
9880 #: lib/layouts/apax.inc:219
9881 msgid "SixAffiliations"
9882 msgstr "SeisAfiliaciones"
9883
9884 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9886 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9904 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9909 msgid "Note"
9910 msgstr "Nota"
9911
9912 #: lib/layouts/apax.inc:323
9913 msgid "Author Note:"
9914 msgstr "Nota Autor:"
9915
9916 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9917 msgid "Journal"
9918 msgstr "Publicación"
9919
9920 #: lib/layouts/apax.inc:357
9921 msgid "CopNum"
9922 msgstr "CopNum"
9923
9924 #: lib/layouts/apax.inc:365
9925 msgid "Volume"
9926 msgstr "Volumen"
9927
9928 #: lib/layouts/apax.inc:506
9929 msgid "*"
9930 msgstr "*"
9931
9932 #: lib/layouts/apax.inc:603
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Course"
9935 msgstr "Courier"
9936
9937 #: lib/layouts/apax.inc:619
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Course: "
9940 msgstr "Courier"
9941
9942 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9943 msgid "addORCIDlink"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9947 #, fuzzy
9948 msgid "ORCID-link: "
9949 msgstr "ORCID: "
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Author-name"
9954 msgstr "Nombre de autor"
9955
9956 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9957 msgid "Arabic Article"
9958 msgstr "Arabic Article"
9959
9960 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9961 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9962 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9963
9964 #: lib/layouts/article.layout:3
9965 msgid "Article (Standard Class)"
9966 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9967
9968 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9970 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9971 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9973 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9975 msgid "Part"
9976 msgstr "Parte"
9977
9978 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9979 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9980 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9981 msgid "Part*"
9982 msgstr "Parte*"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9985 msgid "Beamer"
9986 msgstr "Beamer"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9989 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9990 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9991 #: lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Presentations"
9993 msgstr "Presentaciones"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10002 msgid "Overlay Specifications|v"
10003 msgstr "Especificación de superposición|s"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10007 msgid "Overlay specifications for this list"
10008 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10013 msgid "Item Overlay Specifications"
10014 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10022 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10023 msgid "On Slide"
10024 msgstr "En diapositiva"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10028 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10029 msgid "Overlay specifications for this item"
10030 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10033 msgid "Mini Template"
10034 msgstr "Miniplantilla"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10037 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10038 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10041 msgid "Longest label|s"
10042 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10045 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10046 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10050 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10051 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10052 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10056 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10057 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10058 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10059 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10062 msgid "Sectioning"
10063 msgstr "Secciones"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10069 msgid "Mode"
10070 msgstr "Modo"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10076 msgid "Mode Specification|S"
10077 msgstr "Especificación de modo|E"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10083 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10084 msgstr ""
10085 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10086 "encabezado"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10091 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10092 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10095 msgid "Section \\arabic{section}"
10096 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10099 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10101 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10102 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10105 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10106 msgid "\\Alph{section}"
10107 msgstr "\\Alph{section}"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10110 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10111 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10114 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10115 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10118 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10119 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10122 msgid ""
10123 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10124 msgstr ""
10125 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10128 msgid ""
10129 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10130 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10133 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10134 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10137 msgid "Frame"
10138 msgstr "Marco"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10142 msgid "Frames"
10143 msgstr "Marcos"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10152 msgid "Action"
10153 msgstr "Acción"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10156 msgid "Overlay specifications for this frame"
10157 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10160 msgid "Default Overlay Specifications"
10161 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10164 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10165 msgstr ""
10166 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10170 msgid "Frame Options"
10171 msgstr "Opciones del marco"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10175 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10176 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10179 msgid "Frame Title"
10180 msgstr "Título del marco"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10183 msgid "Enter the frame title here"
10184 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10187 msgid "PlainFrame"
10188 msgstr "MarcoSencillo"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10191 msgid "Frame (plain)"
10192 msgstr "Marco (sencillo)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10195 msgid "FragileFrame"
10196 msgstr "MarcoFrágil"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10199 msgid "Frame (fragile)"
10200 msgstr "Marco (frágil)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10203 msgid "AgainFrame"
10204 msgstr "MarcoRepetido"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10207 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10209 msgid "Slide"
10210 msgstr "Diapositiva"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10213 msgid "Repeat frame with label"
10214 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10217 msgid "FrameTitle"
10218 msgstr "TítuloMarco"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10230 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10231 msgstr ""
10232 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
10233 "beamer)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10236 msgid "Short Frame Title|S"
10237 msgstr "Título corto de marco|c"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10240 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10241 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10244 msgid "FrameSubtitle"
10245 msgstr "SubtítuloMarco"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10248 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10249 msgid "Column"
10250 msgstr "Columna"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10255 msgid "Columns"
10256 msgstr "Columnas"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10259 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10260 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10263 msgid "Column Options"
10264 msgstr "Opciones de columna"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10267 msgid "Column options (see beamer manual)"
10268 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10271 msgid "Column Placement Options"
10272 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10275 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10276 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10279 msgid "ColumnsCenterAligned"
10280 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10283 msgid "Columns (center aligned)"
10284 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10287 msgid "ColumnsTopAligned"
10288 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10291 msgid "Columns (top aligned)"
10292 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10295 msgid "Pause"
10296 msgstr "Pausa"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10301 msgid "Overlays"
10302 msgstr "Capas superpuestas"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10305 msgid "Pause number"
10306 msgstr "Número de pausa"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10309 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10310 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10313 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10314 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10317 msgid "Overprint"
10318 msgstr "SobreImprimir"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10321 msgid "Overprint Area Width"
10322 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10326 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10327 msgid "Width"
10328 msgstr "Ancho"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10331 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10332 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10335 msgid "OverlayArea"
10336 msgstr "CubrirÁrea"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10339 msgid "Overlayarea"
10340 msgstr "Área de superposición"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10343 msgid "Overlay Area Width"
10344 msgstr "Ancho del área de superposición"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10347 msgid "The width of the overlay area"
10348 msgstr "La anchura del área de superposición"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10351 msgid "Overlay Area Height"
10352 msgstr "Altura del área de superposición"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10355 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10356 msgid "Height"
10357 msgstr "Alto"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10360 msgid "The height of the overlay area"
10361 msgstr "Altura del área de superposición"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10365 msgid "Uncover"
10366 msgstr "Descubrir"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10369 msgid "Uncovered on slides"
10370 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10374 msgid "Only"
10375 msgstr "Solo"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10378 msgid "Only on slides"
10379 msgstr "Solo en diapositivas"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10382 msgid "Block"
10383 msgstr "Bloque"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10386 msgid "Blocks"
10387 msgstr "Bloques"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10390 msgid "Block:"
10391 msgstr "Bloque:"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10394 msgid "Action Specification|S"
10395 msgstr "Especificación de acción|E"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10398 msgid "Block Title"
10399 msgstr "Título del bloque"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10402 msgid "Enter the block title here"
10403 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10406 msgid "ExampleBlock"
10407 msgstr "BloqueEjemplo"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10410 msgid "Example Block:"
10411 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10414 msgid "AlertBlock"
10415 msgstr "BloqueAviso"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10418 msgid "Alert Block:"
10419 msgstr "Bloque Aviso:"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10424 msgid "Titling"
10425 msgstr "Titulación"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10428 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10429 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10432 msgid "Title (Plain Frame)"
10433 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10436 msgid "Short Subtitle|S"
10437 msgstr "Subtítulo corto|S"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10440 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10441 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10444 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10445 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10448 msgid "Short Institute|S"
10449 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10452 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10453 msgstr ""
10454 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10457 msgid "InstituteMark"
10458 msgstr "Marca de institución"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10461 msgid "Short Date|S"
10462 msgstr "Fecha corta|F"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10465 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10466 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10469 msgid "TitleGraphic"
10470 msgstr "GráficoTítulo"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10473 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10474 msgid "Quotation"
10475 msgstr "Cita"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10480 msgid "Quote"
10481 msgstr "Citar"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10484 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10485 msgid "Verse"
10486 msgstr "Verso"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10490 msgid "Corollary."
10491 msgstr "Corolario."
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10499 msgid "Action Specifications|S"
10500 msgstr "Especificación de acción|E"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10504 msgid "Definition."
10505 msgstr "Definición."
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10508 msgid "Definitions"
10509 msgstr "Definiciones"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10512 msgid "Definitions."
10513 msgstr "Definiciones."
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10516 msgid "Example."
10517 msgstr "Ejemplo."
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10520 msgid "Examples"
10521 msgstr "Ejemplos"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10524 msgid "Examples."
10525 msgstr "Ejemplos."
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10537 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10544 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10545 msgid "Fact"
10546 msgstr "Hecho"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10549 msgid "Fact."
10550 msgstr "Hecho."
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10554 msgid "Lemma."
10555 msgstr "Lema."
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10558 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10559 msgid "Theorem."
10560 msgstr "Teorema."
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10563 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10564 msgid "LyX-Code"
10565 msgstr "Código-LyX"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10568 msgid "NoteItem"
10569 msgstr "ÍtemNota"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10572 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10573 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10574 msgid "Bold"
10575 msgstr "Negrita"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10578 msgid "Emphasize"
10579 msgstr "Resaltado"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10582 msgid "Emph."
10583 msgstr "Énfasis"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10586 msgid "Alert"
10587 msgstr "Alerta"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10590 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10591 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10592 msgid "Structure"
10593 msgstr "Estructura"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10597 msgid "Visible"
10598 msgstr "Visible"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10601 msgid "Invisible"
10602 msgstr "Invisible"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10605 msgid "Alternative"
10606 msgstr "Alternativa"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10609 msgid "Default Text"
10610 msgstr "Texto predeterminado"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10613 msgid "Enter the default text here"
10614 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10617 msgid "Beamer Note"
10618 msgstr "Nota beamer"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10621 msgid "Note Options"
10622 msgstr "Opciones de nota"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10625 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10626 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10629 msgid "ArticleMode"
10630 msgstr "Modo artículo"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10633 msgid "Article"
10634 msgstr "Artículo"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10637 msgid "PresentationMode"
10638 msgstr "Modo presentación"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10641 msgid "Presentation"
10642 msgstr "Presentación"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10645 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10646 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10647 msgid "Figure"
10648 msgstr "Figura"
10649
10650 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10651 msgid "Beamerposter"
10652 msgstr "Beamerposter"
10653
10654 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Bilingual Captions"
10657 msgstr "Leyendas multilingües"
10658
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10663 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10664 msgstr ""
10665 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10666 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10667 "LyX."
10668
10669 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10670 msgid "Caption setup"
10671 msgstr "Ajustes de leyenda"
10672
10673 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10674 msgid ""
10675 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10676 msgstr ""
10677 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10678 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10679
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10681 msgid "Caption setup:"
10682 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10685 msgid "Bicaption"
10686 msgstr "Leyenda doble"
10687
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10689 msgid "bilingual"
10690 msgstr "bilingüe"
10691
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10693 msgid "Main Language Short Title"
10694 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10695
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10697 msgid "Short title for the main(document) language"
10698 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10699
10700 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10701 msgid "Main Language Text"
10702 msgstr "Texto en el idioma principal"
10703
10704 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10705 msgid "Text in the main(document) language"
10706 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10707
10708 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10709 msgid "Second Language Short Title"
10710 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10711
10712 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10713 msgid "Short title for the second language"
10714 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10715
10716 #: lib/layouts/book.layout:3
10717 msgid "Book (Standard Class)"
10718 msgstr "Libro (clase estándar)"
10719
10720 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10721 msgid "Braille"
10722 msgstr "Braille"
10723
10724 #: lib/layouts/braille.module:3
10725 msgid "Accessibility"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/layouts/braille.module:7
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10732 "Specific Manuals > Braille."
10733 msgstr ""
10734 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10735 "lyx en ejemplos."
10736
10737 #: lib/layouts/braille.module:23
10738 msgid "Braille (default)"
10739 msgstr "Braille (predeterminado)"
10740
10741 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10742 msgid "Braille:"
10743 msgstr "Braille:"
10744
10745 #: lib/layouts/braille.module:48
10746 msgid "Braille (textsize)"
10747 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10748
10749 #: lib/layouts/braille.module:73
10750 msgid "Braille (dots on)"
10751 msgstr "Braille (puntos sí)"
10752
10753 #: lib/layouts/braille.module:88
10754 msgid "Braille_dots_on"
10755 msgstr "Braille_puntos_sí"
10756
10757 #: lib/layouts/braille.module:99
10758 msgid "Braille (dots off)"
10759 msgstr "Braille (puntos no)"
10760
10761 #: lib/layouts/braille.module:114
10762 msgid "Braille_dots_off"
10763 msgstr "Braille_puntos_no"
10764
10765 #: lib/layouts/braille.module:125
10766 msgid "Braille (mirror on)"
10767 msgstr "Braille (espejo sí)"
10768
10769 #: lib/layouts/braille.module:140
10770 msgid "Braille_mirror_on"
10771 msgstr "Braille_espejo_sí"
10772
10773 #: lib/layouts/braille.module:151
10774 msgid "Braille (mirror off)"
10775 msgstr "Braille (espejo no)"
10776
10777 #: lib/layouts/braille.module:166
10778 msgid "Braille_mirror_off"
10779 msgstr "Braille_espejo_no"
10780
10781 #: lib/layouts/braille.module:176
10782 msgid "Braillebox"
10783 msgstr "Marco Braille"
10784
10785 #: lib/layouts/braille.module:180
10786 msgid "Braille box"
10787 msgstr "Marco Braille"
10788
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10790 msgid "Broadway"
10791 msgstr "Broadway"
10792
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10794 #: lib/examples/Articles:0
10795 msgid "Scripts"
10796 msgstr "Guiones"
10797
10798 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Act Number"
10801 msgstr "ACM Número"
10802
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Scene Number"
10806 msgstr "Número de página"
10807
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10809 msgid "Dialogue"
10810 msgstr "Diálogo"
10811
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10813 msgid "Narrative"
10814 msgstr "Narrativa"
10815
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10817 msgid "ACT"
10818 msgstr "ACTO"
10819
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10821 msgid "ACT \\arabic{act}"
10822 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10825 msgid "SCENE"
10826 msgstr "ESCENA"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10829 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10830 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10833 msgid "SCENE*"
10834 msgstr "ESCENA*"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10837 msgid "AT RISE:"
10838 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10841 msgid "Speaker"
10842 msgstr "Portavoz"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10845 msgid "Parenthetical"
10846 msgstr "EntreParéntesis"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10849 msgid "("
10850 msgstr "("
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10853 msgid ")"
10854 msgstr ")"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10857 msgid "CURTAIN"
10858 msgstr "TELÓN"
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10861 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10862 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10863 msgid "Right Address"
10864 msgstr "Dirección_dcha"
10865
10866 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10869 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10870
10871 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10874 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10875
10876 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10879 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10880
10881 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10884 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10887 msgid "Chess"
10888 msgstr "Ajedrez"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10891 msgid "Mainline"
10892 msgstr "LíneaPrincipal"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10895 msgid "Mainline:"
10896 msgstr "Línea principal:"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10900 msgid "Variation"
10901 msgstr "Variación"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:68
10904 msgid "Variation:"
10905 msgstr "Variación:"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:76
10908 msgid "SubVariation"
10909 msgstr "SubVariación"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:79
10912 msgid "Subvariation:"
10913 msgstr "Subvariación:"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:87
10916 msgid "SubVariation2"
10917 msgstr "SubVariación2"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:90
10920 msgid "Subvariation(2):"
10921 msgstr "Subvariación(2):"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:98
10924 msgid "SubVariation3"
10925 msgstr "SubVariación3"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:101
10928 msgid "Subvariation(3):"
10929 msgstr "Subvariación(3):"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:109
10932 msgid "SubVariation4"
10933 msgstr "SubVariación4"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:112
10936 msgid "Subvariation(4):"
10937 msgstr "Subvariación(4):"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:120
10940 msgid "SubVariation5"
10941 msgstr "SubVariación5"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:123
10944 msgid "Subvariation(5):"
10945 msgstr "Subvariación(5):"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:132
10948 msgid "HideMoves"
10949 msgstr "JugadasOcultas"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:137
10952 msgid "HideMoves:"
10953 msgstr "JugadasOcultas:"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10956 msgid "ChessBoard"
10957 msgstr "Tablero"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:148
10960 msgid "[chessboard]"
10961 msgstr "[TableroAjedrez]"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:159
10964 msgid "BoardCentered"
10965 msgstr "TableroCentrado"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:164
10968 msgid "[centered board]"
10969 msgstr "[tablero centrado]"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:176
10972 msgid "HighLight"
10973 msgstr "Resaltado"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:181
10976 msgid "Highlights:"
10977 msgstr "Resaltados:"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:198
10980 msgid "Arrow"
10981 msgstr "Flecha"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:203
10984 msgid "Arrow:"
10985 msgstr "Flecha:"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:211
10988 msgid "KnightMove"
10989 msgstr "MovidaCaballo"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:216
10992 msgid "KnightMove:"
10993 msgstr "MoverCaballo:"
10994
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Chess Board"
10998 msgstr "Tablero"
10999
11000 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11001 msgid "Leisure, Sports & Music"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11005 msgid ""
11006 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11007 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11011 msgid "NewChessGame"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11015 msgid "[Start New Chess Game]"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Chessgame Options"
11021 msgstr "Opciones del marco"
11022
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11024 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Mainline Options"
11030 msgstr "Opción e-mail"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11033 #, fuzzy
11034 msgid "See xskak manual for possible options"
11035 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11036
11037 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11038 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11040 msgid "Comment"
11041 msgstr "Comentario"
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11044 #, fuzzy
11045 msgid "SetChessBoard"
11046 msgstr "Tablero"
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Global Chessboard Settings"
11051 msgstr "Configuración de la Tabla"
11052
11053 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11054 msgid "SetBoardStoreStyle"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Set Chessboard Style"
11060 msgstr "Estilo campo texto"
11061
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Style Name"
11065 msgstr "Archivo de estilo:"
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11068 msgid "Chessboard Style Name"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11072 msgid ""
11073 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11074 "See chessboard manual for details."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Chessboard"
11080 msgstr "Tablero"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Chessboard Options"
11085 msgstr "Opciones de clase"
11086
11087 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11088 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11092 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11096 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11100 #, fuzzy
11101 msgid "InFrontmatter"
11102 msgstr "FinPreliminares"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Insert the affiliation number"
11107 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Given name"
11112 msgstr "Archivo"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11117 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11119 msgid "Surname"
11120 msgstr "Apellidos"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11123 msgid "Affil"
11124 msgstr "Afil"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11127 msgid ""
11128 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11129 "be inserted."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11133 msgid "Running Title"
11134 msgstr "Título actual"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11137 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11138 msgid "Running title:"
11139 msgstr "Título propuesto:"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11142 #, fuzzy
11143 msgid "FirstPage"
11144 msgstr "Nombre"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11147 #, fuzzy
11148 msgid "firstpage"
11149 msgstr "Nombre"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11152 msgid "RunningAuthor"
11153 msgstr "AutorPropuesto"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11156 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11157 msgid "Running author:"
11158 msgstr "Autor propuesto:"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Publications"
11163 msgstr "ID Publicación"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Correspondence"
11168 msgstr "Correspondencia a:"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Correspondence:"
11173 msgstr "Correspondencia a:"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11176 msgid "Pubdiscuss"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11180 msgid "Pubdiscuss:"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Published"
11186 msgstr "Editores"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Published:"
11191 msgstr "Editores"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Statements"
11196 msgstr "Texto de la declaración"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Copyrightstatement"
11201 msgstr "DatosCopyright"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11204 msgid "Copyright:"
11205 msgstr "Copyright:"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Introduction"
11210 msgstr "Introducción|I"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11213 #, fuzzy
11214 msgid "\\thesection Introduction"
11215 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Conclusions"
11220 msgstr "Conclusión"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11223 #, fuzzy
11224 msgid "\\thesection Conclusions"
11225 msgstr "\\thesection"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11230 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11233 #, fuzzy
11234 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11235 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11238 #, fuzzy
11239 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11240 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11243 #, fuzzy
11244 msgid "CodeAvailability"
11245 msgstr "Compatibilidad CJK"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Code availability."
11250 msgstr "Módulo no disponible"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11253 msgid "DataAvailability"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11257 msgid "Data availability."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11261 #, fuzzy
11262 msgid "CodeAndDataAvailability"
11263 msgstr "Módulo no disponible"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Code and data availability."
11268 msgstr "Módulo no disponible"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11271 msgid "SampleAvailability"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11275 msgid "Sample availability."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Statements2"
11281 msgstr "Texto de la declaración"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11284 #, fuzzy
11285 msgid "AuthorContribution"
11286 msgstr "Colaboradores"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Author contributions."
11291 msgstr "Opción de autor"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11294 msgid "CompetingInterests"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11298 msgid "Competing Interests."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Disclaimer"
11304 msgstr "&Descartar"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Disclaimer."
11309 msgstr "&Descartar"
11310
11311 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11312 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11313 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11314
11315 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11316 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11317 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11318
11319 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11320 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11321 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11322
11323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Custom Header/Footer Text"
11326 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11327
11328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11332 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11333 "Layout to 'fancy'!"
11334 msgstr ""
11335 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11336 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11337 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11338
11339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11340 msgid "Header/Footer"
11341 msgstr "Encabezado/Pie"
11342
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11344 msgid "Even Header"
11345 msgstr "Encabezado par"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11348 msgid "Alternative text for the even header"
11349 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11352 msgid "Center Header"
11353 msgstr "Encabezado centro"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11356 msgid "Center Header:"
11357 msgstr "Encabezado centro:"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11360 msgid "Left Footer"
11361 msgstr "Pie izquierda"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11364 msgid "Left Footer:"
11365 msgstr "Pie izquierda:"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11368 msgid "Center Footer"
11369 msgstr "Pie centro"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11372 msgid "Center Footer:"
11373 msgstr "Pie centro:"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11376 msgid "Right Footer"
11377 msgstr "Pie derecha"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11380 msgid "Right Footer:"
11381 msgstr "Pie derecha:"
11382
11383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11384 msgid "Directory"
11385 msgstr "Directorio"
11386
11387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11388 msgid "Firstname"
11389 msgstr "Nombre"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11392 msgid "Literal"
11393 msgstr "Literal"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11396 msgid "KeyCombo"
11397 msgstr "Combinación de teclas"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11400 msgid "KeyCap"
11401 msgstr "TeclaMayúsculas"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11404 msgid "GuiMenu"
11405 msgstr "MenúIU"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11408 msgid "GuiMenuItem"
11409 msgstr "ÍtemMenúIU"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11412 msgid "GuiButton"
11413 msgstr "BotónIU"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11416 msgid "MenuChoice"
11417 msgstr "ElecciónMenú"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11420 msgid "Authorgroup"
11421 msgstr "Autorgrupo"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11424 msgid "RevisionHistory"
11425 msgstr "HistorialRevisión"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11428 msgid "Revision History"
11429 msgstr "Historial de revisión"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11432 msgid "Revision"
11433 msgstr "Revisión"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11436 msgid "RevisionRemark"
11437 msgstr "ObservaciónRevisión"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11440 msgid "FirstName"
11441 msgstr "Nombre"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11444 msgid "DIN-Brief"
11445 msgstr "Din-Brief"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11448 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11450 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11451 #: lib/examples/Articles:0
11452 msgid "Letters"
11453 msgstr "Cartas"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11456 msgid "DinBrief"
11457 msgstr "DinBrief"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11460 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11463 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11468 msgid "Letter"
11469 msgstr "Carta"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11472 msgid "Addresses"
11473 msgstr "Direcciones"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11478 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11479 msgid "Postal Data"
11480 msgstr "Datos postales"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11484 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11485 msgid "Send To Address"
11486 msgstr "Enviar a dirección"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11491 msgid "My Address"
11492 msgstr "Mi dirección"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11495 msgid "Sender Address:"
11496 msgstr "Dirección del remitente:"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11499 msgid "Return address"
11500 msgstr "Dirección de retorno"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11504 msgid "Backaddress:"
11505 msgstr "Dirección de respuesta:"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11508 msgid "Postal comment"
11509 msgstr "Comentario postal"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11512 msgid "Postal Remark:"
11513 msgstr "Comentario postal:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11516 msgid "Handling"
11517 msgstr "Handling"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11520 msgid "Handling:"
11521 msgstr "Handling:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11525 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11526 msgid "YourRef"
11527 msgstr "SuRef"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11531 msgid "Your ref.:"
11532 msgstr "Su ref.:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11537 msgid "MyRef"
11538 msgstr "MiRef"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11542 msgid "Our ref.:"
11543 msgstr "Nuestra ref.:"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11546 msgid "Writer"
11547 msgstr "Escritor"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11550 msgid "Writer:"
11551 msgstr "Escritor:"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11554 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11557 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11558 msgid "Signature"
11559 msgstr "Firma"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11566 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11567 msgid "Closings"
11568 msgstr "Cierre"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11573 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11574 msgid "Signature:"
11575 msgstr "Firma:"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11578 msgid "Bottomtext"
11579 msgstr "Texto a pie de página"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11582 msgid "Bottom text:"
11583 msgstr "Texto a pie de página:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11586 msgid "Area code"
11587 msgstr "Código postal"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11590 msgid "Area Code:"
11591 msgstr "Código postal:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11597 msgid "Telephone"
11598 msgstr "Teléfono"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11603 msgid "Telephone:"
11604 msgstr "Teléfono:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11609 msgid "Location"
11610 msgstr "Localización"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11614 msgid "Location:"
11615 msgstr "Localización:"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11620 msgid "Subject"
11621 msgstr "Tema"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11625 msgid "Subject:"
11626 msgstr "Asunto:"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11629 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11633 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11634 msgid "Opening"
11635 msgstr "Apertura"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11640 msgid "Opening:"
11641 msgstr "Apertura:"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11644 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11648 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11649 msgid "Closing"
11650 msgstr "Cierre"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11655 msgid "Closing:"
11656 msgstr "Cierre:"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11659 msgid "Signature|S"
11660 msgstr "Firma|F"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11663 msgid "Here you can insert a signature scan"
11664 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11668 msgid "encl"
11669 msgstr "adjunto"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11673 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11674 msgid "encl:"
11675 msgstr "adj:"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11679 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11680 msgid "cc"
11681 msgstr "cc"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11686 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11687 msgid "cc:"
11688 msgstr "cc:"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11692 msgid "PS"
11693 msgstr "PS"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11696 msgid "Post Scriptum:"
11697 msgstr "Post Scriptum:"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11700 msgid "SenderAddress"
11701 msgstr "DirecciónRemitente"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11705 msgid "Backaddress"
11706 msgstr "DirecciónRespuesta"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11709 msgid "RetourAdresse"
11710 msgstr "DirecciónRetorno"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11713 msgid "Adresse"
11714 msgstr "Dirección"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11717 msgid "Postvermerk"
11718 msgstr "Postvermerk"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11721 msgid "Zusatz"
11722 msgstr "Zusatz"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11725 msgid "IhrZeichen"
11726 msgstr "IhrZeichen"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11730 msgid "YourMail"
11731 msgstr "SuCorreo"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11734 msgid "IhrSchreiben"
11735 msgstr "IhrSchreiben"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11738 msgid "MeinZeichen"
11739 msgstr "MeinZeichen"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11742 msgid "Unterschrift"
11743 msgstr "Unterschrift"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11746 msgid "Telefon"
11747 msgstr "Teléfono"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11750 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11752 msgid "Place"
11753 msgstr "Lugar"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11756 msgid "Stadt"
11757 msgstr "Ciudad"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11760 msgid "Town"
11761 msgstr "Ciudad"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11764 msgid "Ort"
11765 msgstr "Lugar"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11768 msgid "Datum"
11769 msgstr "Fecha"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11774 msgid "Reference"
11775 msgstr "Referencia"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11778 msgid "Betreff"
11779 msgstr "Betreff"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11782 msgid "Anrede"
11783 msgstr "Anrede"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11786 msgid "Brieftext"
11787 msgstr "TextoBreve"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11790 msgid "Gruss"
11791 msgstr "Gruss"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11794 msgid "ps"
11795 msgstr "ps"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11799 msgid "Encl."
11800 msgstr "Adj."
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11803 msgid "Anlagen"
11804 msgstr "Anlagen"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11808 msgid "CC"
11809 msgstr "CC"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11812 msgid "Verteiler"
11813 msgstr "Verteiler"
11814
11815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11816 #, fuzzy
11817 msgid "DocBook Book (XML)"
11818 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11819
11820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11821 msgid "Books (DocBook)"
11822 msgstr "Libros (DocBook)"
11823
11824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11825 #, fuzzy
11826 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11827 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11828
11829 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11830 #, fuzzy
11831 msgid "DocBook Section (XML)"
11832 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11833
11834 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11835 #, fuzzy
11836 msgid "DocBook Article (XML)"
11837 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11838
11839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11840 msgid "Inderscience A4 Journals"
11841 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11842
11843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11848 msgid "Econometrica"
11849 msgstr "Econometrica"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11852 msgid "RunTitle"
11853 msgstr "TítuloPropuesto"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11856 msgid "Running Title:"
11857 msgstr "Título propuesto:"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11860 msgid "RunAuthor"
11861 msgstr "AutorPropuesto"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11864 msgid "Running Author:"
11865 msgstr "Autor propuesto:"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11868 msgid "Address Option"
11869 msgstr "Opción de dirección"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11872 msgid "Optional argument for the address"
11873 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11876 msgid "E-Mail Option"
11877 msgstr "Opción e-mail"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11880 msgid "Optional argument for the e-mail"
11881 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11885 msgid "E-mail:"
11886 msgstr "Correo-e:"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11889 msgid "Web Address"
11890 msgstr "Dirección web"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11893 msgid "Web address:"
11894 msgstr "Dirección web:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11897 msgid "Authors Block"
11898 msgstr "Bloque Autores"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11901 msgid "Authors Block:"
11902 msgstr "Bloque Autores:"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11907 msgid "Keyword"
11908 msgstr "Palabra clave"
11909
11910 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11911 msgid "Thanks Text"
11912 msgstr "Texto de agradecimiento"
11913
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11915 msgid "Thanks \\theThanks:"
11916 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11919 msgid "Thanks Reference"
11920 msgstr "Referencia agradecimientos"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11923 msgid "Thanks Ref"
11924 msgstr "Ref. agradecimientos"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11927 msgid "Internet Address Reference"
11928 msgstr "Referencia dirección internet"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11931 msgid "Internet Addess Ref"
11932 msgstr "Ref dirección internet"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11935 msgid "Name (First Name)"
11936 msgstr "Nombre de pila"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11939 msgid "First Name"
11940 msgstr "Nombre de pila"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11943 msgid "Name (Surname)"
11944 msgstr "Apellidos"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11947 msgid "By Same Author (bib)"
11948 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11951 msgid "bysame"
11952 msgstr "por el mismo"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Footnote (Title)"
11957 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11958
11959 #: lib/layouts/egs.layout:3
11960 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11961 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11962
11963 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11964 msgid "00.00.0000"
11965 msgstr "00.00.0000"
11966
11967 #: lib/layouts/egs.layout:353
11968 msgid "LaTeX Title"
11969 msgstr "Título_LaTeX"
11970
11971 #: lib/layouts/egs.layout:437
11972 msgid "Journal:"
11973 msgstr "Revista:"
11974
11975 #: lib/layouts/egs.layout:446
11976 msgid "msnumber"
11977 msgstr "NúmeroMs"
11978
11979 #: lib/layouts/egs.layout:460
11980 msgid "MS_number:"
11981 msgstr "Número_MS:"
11982
11983 #: lib/layouts/egs.layout:470
11984 msgid "FirstAuthor"
11985 msgstr "PrimerAutor"
11986
11987 #: lib/layouts/egs.layout:483
11988 msgid "1st_author_surname:"
11989 msgstr "1er_apellido_autor:"
11990
11991 #: lib/layouts/egs.layout:536
11992 msgid "Offsets"
11993 msgstr "Compensaciones"
11994
11995 #: lib/layouts/egs.layout:549
11996 msgid "reprint_reqs_to:"
11997 msgstr "reprint_reqs_to:"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12001 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12002
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12004 msgid "Author Option"
12005 msgstr "Opción de autor"
12006
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12008 msgid "Optional argument for the author"
12009 msgstr "Argumento opcional para autor"
12010
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12012 msgid "Author Address"
12013 msgstr "Dirección_Autor"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12016 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12017 msgid "Author Email"
12018 msgstr "Autor_CorreoE"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12021 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12022 msgid "Email:"
12023 msgstr "Correo-e:"
12024
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12026 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12027 msgid "Author URL"
12028 msgstr "Autor_URL"
12029
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12031 msgid "Thanks Option"
12032 msgstr "Opción de agradecimientos"
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12036 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12040 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12041
12042 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12043 msgid "PROOF."
12044 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12045
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12048 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12049
12050 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12052 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12053
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12056 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12057
12058 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12061
12062 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12064 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12065
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12068 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12069
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12072 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12073
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12076 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12077
12078 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12081
12082 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12084 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12085
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12089
12090 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12092 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12093
12094 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12096 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12097
12098 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12099 msgid "Case \\arabic{case}"
12100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12101
12102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12103 msgid "Elsevier"
12104 msgstr "Elsevier"
12105
12106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12107 msgid "Titlenotemark"
12108 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12109
12110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12111 msgid "Titlenote mark"
12112 msgstr "Marca de nota de título"
12113
12114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12115 msgid "Title footnote"
12116 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12117
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12119 msgid "Footnote Label"
12120 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12121
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12123 msgid "Label you refer to in the title"
12124 msgstr "Label you refer to in the title"
12125
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12127 msgid "Title footnote:"
12128 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12129
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12131 msgid "Author Label"
12132 msgstr "Etiqueta de autor"
12133
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12135 msgid "Label you will reference in the address"
12136 msgstr "Label you will reference in the address"
12137
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12139 msgid "Authormark"
12140 msgstr "MarcaAutor"
12141
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12143 msgid "Author footnote"
12144 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12147 msgid "Author footnote:"
12148 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12151 msgid "Author Footnote Label"
12152 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12155 msgid "Label you refer to for an author"
12156 msgstr "Label you refer to for an author"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12159 msgid "CorAuthormark"
12160 msgstr "MarcaAutorCor"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12163 msgid "CorAuthor mark"
12164 msgstr "Marca AutorCor"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12167 msgid "Corresponding author"
12168 msgstr "Autor corresponcia"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12171 msgid "Corresponding author text:"
12172 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12175 msgid "Address Label"
12176 msgstr "Etiqueta de dirección"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12179 msgid "Label of the author you refer to"
12180 msgstr "Label of the author you refer to"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12183 msgid "Internet"
12184 msgstr "Internet"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12187 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12188 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12189
12190 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Endnotes (Basic)"
12193 msgstr "Notas finales"
12194
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Foot- and Endnotes"
12199 msgstr "Notas a pie de página"
12200
12201 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12202 #, fuzzy
12203 msgid ""
12204 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12205 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12206 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12207 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12208 msgstr ""
12209 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12210 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12211 "se muestren las notas finales."
12212
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12214 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12215 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Endnotes"
12219 msgstr "Notas finales"
12220
12221 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12222 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12223 msgid "Endnote ##"
12224 msgstr "Notas finales ##"
12225
12226 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12227 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12228 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12229 msgid "Endnote"
12230 msgstr "Notas finales"
12231
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12234 msgid "endnote"
12235 msgstr "nota final"
12236
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12238 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12242 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
12243
12244 #: lib/layouts/enotez.module:2
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Endnotes (Extended)"
12247 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12248
12249 #: lib/layouts/enotez.module:10
12250 msgid ""
12251 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12252 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12253 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12254 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12255 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12259 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12260 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12261
12262 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12263 msgid "Key words:"
12264 msgstr "Palabras clave:"
12265
12266 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12267 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12268 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12269
12270 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12271 #, fuzzy
12272 msgid "List Enhancements"
12273 msgstr "Índice de esquemas"
12274
12275 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12276 msgid ""
12277 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12278 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12279 msgstr ""
12280 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12281 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12282
12283 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12285 msgid "Itemize Options"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12290 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12291 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12292 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12293
12294 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12295 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12296 msgid "Enumerate Options"
12297 msgstr "Opciones de enumeración"
12298
12299 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12300 msgid "Description Options"
12301 msgstr "Opciones de descripción"
12302
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12305 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12306 msgid "Labeling"
12307 msgstr "Etiquetado"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12310 msgid "Enumerate-Resume"
12311 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12312
12313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12314 msgid "Number Equations by Section"
12315 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12316
12317 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12328 msgid "Maths"
12329 msgstr "Ecuaciones"
12330
12331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12332 msgid ""
12333 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12334 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12335 msgstr ""
12336 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12337 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12338
12339 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12342 msgid "Equation"
12343 msgstr "Ecuación"
12344
12345 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12346 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12347 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12350 msgid "Europass CV (2013)"
12351 msgstr "Europass CV (2013)"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12354 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12355 #: lib/examples/Articles:0
12356 msgid "Curricula Vitae"
12357 msgstr "Curricula Vitae"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12362 msgid "Name:"
12363 msgstr "Nombre:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12366 msgid "FooterName"
12367 msgstr "NombrePie"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12370 msgid "Name (footer):"
12371 msgstr "Nombre (pie):"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12374 msgid "Mobile:"
12375 msgstr "Móvil:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12378 msgid "Mobile phone number"
12379 msgstr "Tfno. móvil"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12382 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12383 msgid "Homepage"
12384 msgstr "Página principal"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12387 msgid "Homepage:"
12388 msgstr "Página de inicio:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12391 msgid "InstantMessaging"
12392 msgstr "Mensajería instantánea"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12395 msgid "Instant Messaging:"
12396 msgstr "Mensajería instantánea:"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12399 msgid "IM Type:"
12400 msgstr "Tipo MI:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12403 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12404 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12407 msgid "Birthday"
12408 msgstr "Fecha de nacimiento"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12411 msgid "Date of birth:"
12412 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12415 msgid "Nationality"
12416 msgstr "Nacionalidad"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12419 msgid "Nationality:"
12420 msgstr "Nacionalidad:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12423 msgid "Gender"
12424 msgstr "Género"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12427 msgid "Gender:"
12428 msgstr "Género:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12431 msgid "BeforePicture"
12432 msgstr "AnteImagen"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12435 msgid "Space before picture:"
12436 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12439 msgid "Picture"
12440 msgstr "Imagen"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12443 msgid "Picture:"
12444 msgstr "Imagen:"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12447 msgid "Resize photo to this width"
12448 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12451 msgid "AfterPicture"
12452 msgstr "TrasImagen"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12455 msgid "Space after picture:"
12456 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12461 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12462 msgid "Vertical Space"
12463 msgstr "Espacio vertical"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12468 msgid "Additional vertical space"
12469 msgstr "Espacio vertical adicional"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12473 msgid "Item"
12474 msgstr "Ítem"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12477 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12478 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12482 msgid "Item:"
12483 msgstr "Ítem:"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12486 msgid "ItemInset"
12487 msgstr "Inserción Ítem"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12490 msgid "Subitems"
12491 msgstr "Subítems"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12494 msgid "TitleItem"
12495 msgstr "Título ítem"
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12498 msgid "Title item:"
12499 msgstr "Título ítem:"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12502 msgid "TitleLevel"
12503 msgstr "Título nivel"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12506 msgid "Title level:"
12507 msgstr "Título nivel:"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12510 msgid "Text (right side)"
12511 msgstr "Texto (lado derecho)"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12514 msgid "BlueItem"
12515 msgstr "Ítem azul"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12518 msgid "Blue item:"
12519 msgstr "Ítem azul:"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12522 msgid "BlueItemInset"
12523 msgstr "Inserción ítem azul"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12526 msgid "Blue subitems"
12527 msgstr "Subitems azul"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12530 msgid "BigItem"
12531 msgstr "Ítem grande"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12534 msgid "Big Item:"
12535 msgstr "Ítem grande:"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12538 msgid "EcvItemize"
12539 msgstr "Enumeración* ECV"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12542 msgid "MotherTongue"
12543 msgstr "LenguaMaterna"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12546 msgid "Mother Tongue:"
12547 msgstr "Lengua materna:"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12550 msgid "LangHeader"
12551 msgstr "EncabezadoIdioma"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12554 msgid "Language Header:"
12555 msgstr "Encabezado idioma:"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12558 msgid "Language:"
12559 msgstr "Idioma:"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12562 msgid "Name of the language"
12563 msgstr "Nombre del idioma"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12566 msgid "Listening"
12567 msgstr "Comprensión"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12570 msgid "Level how good you think you can listen"
12571 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12574 msgid "Reading"
12575 msgstr "Lectura"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12578 msgid "Level how good you think you can read"
12579 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12582 msgid "Interaction"
12583 msgstr "Interacción"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12586 msgid "Level how good you think you can conversate"
12587 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12590 msgid "Production"
12591 msgstr "Producción"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12594 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12595 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12598 msgid "LastLanguage"
12599 msgstr "ÚltimoIdioma"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12602 msgid "Last Language:"
12603 msgstr "Último idioma:"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12606 msgid "LangFooter"
12607 msgstr "PieIdioma"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12610 msgid "Language Footer:"
12611 msgstr "Pie idioma:"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12614 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12615 msgid "End"
12616 msgstr "Fin"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12619 msgid "End of CV"
12620 msgstr "Fin del CV"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12623 #: lib/layouts/soul.module:51
12624 msgid "Highlight"
12625 msgstr "Resaltado"
12626
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 msgid "Europe CV"
12629 msgstr "Europe CV"
12630
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12632 msgid "Footer name:"
12633 msgstr "Nombre a pie de página:"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12636 msgid "Mobile"
12637 msgstr "Móvil"
12638
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12640 msgid "Size"
12641 msgstr "Tamaño"
12642
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12644 msgid "Size the photo is resized to"
12645 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12648 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12649 msgid "Page"
12650 msgstr "Página"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12653 msgid "The title as it appears in the header"
12654 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12657 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12658 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12661 msgid "BulletedItem"
12662 msgstr "ÍtemMarcado"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12665 msgid "Bulleted Item:"
12666 msgstr "Ítem marcado:"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12669 msgid "Begin"
12670 msgstr "Comienzo"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12673 msgid "Begin of CV"
12674 msgstr "Comienzo del CV"
12675
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12677 msgid "PersonalInfo"
12678 msgstr "InfoPersonal"
12679
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12681 msgid "Personal Info"
12682 msgstr "Información personal"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12685 msgid "VerticalSpace"
12686 msgstr "EspacioVertical"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12689 msgid "Vertical space"
12690 msgstr "Espacio vertical"
12691
12692 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12693 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12694 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12695
12696 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12697 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12698 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12699
12700 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12701 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12703
12704 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12705 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12707
12708 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12709 msgid "Number Figures by Section"
12710 msgstr "Numerar figuras por sección"
12711
12712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12713 msgid ""
12714 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12715 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12716 msgstr ""
12717 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12718 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12719
12720 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12723 msgstr "Computer Modern Sans"
12724
12725 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12726 msgid ""
12727 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12728 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12729 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12730 msgstr ""
12731 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12732 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12733 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12734
12735 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12736 #, fuzzy
12737 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12738 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12741 #, fuzzy
12742 msgid ""
12743 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12744 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12745 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12746 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12747 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12748 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12749 "newer LaTeX distributions."
12750 msgstr ""
12751 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12752 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12753 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12754 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12755 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:2
12758 #, fuzzy
12759 msgid "FiXme Notes"
12760 msgstr "Fixme Nota"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12763 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12764 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12765 msgid "Annotation & Revision"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:12
12769 #, fuzzy
12770 msgid ""
12771 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12772 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12773 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12774 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12775 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12776 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12777 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12778 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12779 msgstr ""
12780 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12781 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12782 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12783 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12784 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12785 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12786 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12787 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12788 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12791 msgid "Fixme"
12792 msgstr "Fixme"
12793
12794 # según trad. en fixme.sty
12795 #: lib/layouts/fixme.module:24
12796 msgid "List of FIXMEs"
12797 msgstr "Lista de Correcciones"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:38
12800 msgid "[List of FIXMEs]"
12801 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:54
12804 msgid "Fixme Note"
12805 msgstr "Fixme Nota"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12808 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12809 msgid "Fixme Note Options|s"
12810 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12813 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12814 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12815 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:75
12818 msgid "Fixme Warning"
12819 msgstr "Fixme Aviso"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:77
12822 msgid "Warning"
12823 msgstr "Aviso"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:81
12826 msgid "Fixme Error"
12827 msgstr "Fixme Error"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12832 msgid "Error"
12833 msgstr "Error"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:87
12836 msgid "Fixme Fatal"
12837 msgstr "Fixme Fatal"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:89
12840 msgid "Fatal"
12841 msgstr "Fatal"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:98
12844 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12845 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:100
12848 msgid "Fixme (Targeted)"
12849 msgstr "Fixme (dirigida)"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:110
12852 msgid "Fixme Note|x"
12853 msgstr "Fixme Nota|x"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:112
12856 msgid "Insert the FIXME note here"
12857 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:117
12860 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12861 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:119
12864 msgid "Warning (Targeted)"
12865 msgstr "Aviso (dirigido)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:123
12868 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12869 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:125
12872 msgid "Error (Targeted)"
12873 msgstr "Error (dirigido)"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:129
12876 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12877 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:131
12880 msgid "Fatal (Targeted)"
12881 msgstr "Fatal (dirigido)"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:140
12884 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12885 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:142
12888 msgid "Fixme (Multipar)"
12889 msgstr "Fixme (multipar)"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12892 msgid "Fixme Summary"
12893 msgstr "Fixme Resumen"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12896 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12897 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:160
12900 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12901 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:162
12904 msgid "Warning (Multipar)"
12905 msgstr "Aviso (multipar)"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:166
12908 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12909 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:168
12912 msgid "Error (Multipar)"
12913 msgstr "Error (multipar)"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:172
12916 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12917 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:174
12920 msgid "Fatal (Multipar)"
12921 msgstr "Fatal (multipar)"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:183
12924 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12925 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:185
12928 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12929 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:201
12932 msgid "Annotated Text"
12933 msgstr "Texto anotado"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:203
12936 msgid "Annotated Text|x"
12937 msgstr "Texto anotado|x"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:204
12940 msgid "Insert the text to annotate here"
12941 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:209
12944 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12945 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:211
12948 msgid "Warning (MP Targ.)"
12949 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:215
12952 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12953 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:217
12956 msgid "Error (MP Targ.)"
12957 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:221
12960 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12961 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:223
12964 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12965 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:233
12968 msgid "FxNote"
12969 msgstr "FxNota"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:237
12972 msgid "FxNote*"
12973 msgstr "FxNota*"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:241
12976 msgid "FxWarning"
12977 msgstr "FxAviso"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:245
12980 msgid "FxWarning*"
12981 msgstr "FxAviso*"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:249
12984 msgid "FxError"
12985 msgstr "FxError"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:253
12988 msgid "FxError*"
12989 msgstr "FxError*"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:257
12992 msgid "FxFatal"
12993 msgstr "FxFatal"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:261
12996 msgid "FxFatal*"
12997 msgstr "FxFatal*"
12998
12999 #: lib/layouts/foils.layout:3
13000 msgid "FoilTeX"
13001 msgstr "FoilTeX"
13002
13003 #: lib/layouts/foils.layout:45
13004 msgid "Foilhead"
13005 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13006
13007 #: lib/layouts/foils.layout:66
13008 msgid "ShortFoilhead"
13009 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13010
13011 #: lib/layouts/foils.layout:72
13012 msgid "Rotatefoilhead"
13013 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13014
13015 #: lib/layouts/foils.layout:78
13016 msgid "ShortRotatefoilhead"
13017 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13018
13019 #: lib/layouts/foils.layout:87
13020 msgid "TickList"
13021 msgstr "ListaMarcas"
13022
13023 #: lib/layouts/foils.layout:103
13024 msgid "_/"
13025 msgstr "_/"
13026
13027 #: lib/layouts/foils.layout:117
13028 msgid "CrossList"
13029 msgstr "ListaCruzada"
13030
13031 #: lib/layouts/foils.layout:133
13032 msgid "><"
13033 msgstr "><"
13034
13035 #: lib/layouts/foils.layout:190
13036 msgid "My Logo"
13037 msgstr "Mi_Logotipo"
13038
13039 #: lib/layouts/foils.layout:199
13040 msgid "My Logo:"
13041 msgstr "Mi logotipo:"
13042
13043 #: lib/layouts/foils.layout:208
13044 msgid "Restriction"
13045 msgstr "Restricción"
13046
13047 #: lib/layouts/foils.layout:212
13048 msgid "Restriction:"
13049 msgstr "Restricción:"
13050
13051 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13052 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13053 msgid "Theorem #."
13054 msgstr "Teorema #."
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13058 msgid "Lemma #."
13059 msgstr "Lema #."
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13063 msgid "Corollary #."
13064 msgstr "Corolario #."
13065
13066 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13067 msgid "Proposition #."
13068 msgstr "Proposición #."
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13071 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13072 msgid "Definition #."
13073 msgstr "Definición #."
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13077 msgid "Theorem*"
13078 msgstr "Teorema*"
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13082 msgid "Lemma*"
13083 msgstr "Lema*"
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13087 msgid "Corollary*"
13088 msgstr "Corolario*"
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13092 msgid "Proposition*"
13093 msgstr "Proposición*"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13096 msgid "Proposition."
13097 msgstr "Proposición."
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13101 msgid "Definition*"
13102 msgstr "Definición*"
13103
13104 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13107 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13108
13109 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13110 msgid ""
13111 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13112 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13113 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13114 "where you want the endnotes to appear."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13120 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13121
13122 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13123 msgid ""
13124 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13125 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13126 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13127 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13128 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "French Letter (frletter)"
13133 msgstr "French Letter (frletter)"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13136 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13137 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13140 msgid "Letter:"
13141 msgstr "Carta:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13144 msgid "Street"
13145 msgstr "Calle"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13148 msgid "Street:"
13149 msgstr "Calle:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13152 msgid "Addition"
13153 msgstr "Añadido"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13156 msgid "Addition:"
13157 msgstr "Añadido:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13160 msgid "Town:"
13161 msgstr "Ciudad:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13164 msgid "State:"
13165 msgstr "Provincia:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13168 msgid "ReturnAddress"
13169 msgstr "Remite"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13172 msgid "ReturnAddress:"
13173 msgstr "Remite:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13177 msgid "MyRef:"
13178 msgstr "MiRef:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13182 msgid "YourRef:"
13183 msgstr "SuRef:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13186 msgid "YourMail:"
13187 msgstr "SuCorreo:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13190 msgid "Telefax"
13191 msgstr "Telefax"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13194 msgid "Telefax:"
13195 msgstr "Telefax:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13198 msgid "Telex"
13199 msgstr "Telex"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13202 msgid "Telex:"
13203 msgstr "Telex:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13206 msgid "EMail"
13207 msgstr "CorreoE"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13210 msgid "EMail:"
13211 msgstr "Correo-e:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13214 msgid "HTTP"
13215 msgstr "HTTP"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13218 msgid "HTTP:"
13219 msgstr "HTTP:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13222 msgid "Bank"
13223 msgstr "Banco"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13226 msgid "Bank:"
13227 msgstr "Banco:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13230 msgid "BankCode"
13231 msgstr "CódigoBancario"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13234 msgid "BankCode:"
13235 msgstr "CódigoBancario:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13238 msgid "BankAccount"
13239 msgstr "CuentaBancaria"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13242 msgid "BankAccount:"
13243 msgstr "CuentaBancaria:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13247 msgid "PostalComment"
13248 msgstr "ComentarioPostal"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13251 msgid "PostalComment:"
13252 msgstr "ComentarioPostal:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13255 msgid "Reference:"
13256 msgstr "Referencia:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13259 msgid "Encl.:"
13260 msgstr "Adj.:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13263 msgid "G-Brief (V. 2)"
13264 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13267 msgid "NameRowA"
13268 msgstr "NombreFilaA"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13271 msgid "NameRowA:"
13272 msgstr "NombreFilaA:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13275 msgid "NameRowB"
13276 msgstr "NombreFilaB"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13279 msgid "NameRowB:"
13280 msgstr "NombreFilaB:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13283 msgid "NameRowC"
13284 msgstr "NombreFilaC"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13287 msgid "NameRowC:"
13288 msgstr "NombreFilaC:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13291 msgid "NameRowD"
13292 msgstr "NombreFilaD"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13295 msgid "NameRowD:"
13296 msgstr "NombreFilaD:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13299 msgid "NameRowE"
13300 msgstr "NombreFilaE"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13303 msgid "NameRowE:"
13304 msgstr "NombreFilaE:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13307 msgid "NameRowF"
13308 msgstr "NombreFilaF"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13311 msgid "NameRowF:"
13312 msgstr "NombreFilaF:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13315 msgid "NameRowG"
13316 msgstr "NombreFilaG"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13319 msgid "NameRowG:"
13320 msgstr "NombreFilaG:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13323 msgid "AddressRowA"
13324 msgstr "DirecciónFilaA"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13327 msgid "AddressRowA:"
13328 msgstr "DirecciónFilaA:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13331 msgid "AddressRowB"
13332 msgstr "DirecciónFilaB"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13335 msgid "AddressRowB:"
13336 msgstr "DirecciónFilaB:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13339 msgid "AddressRowC"
13340 msgstr "DirecciónFilaC"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13343 msgid "AddressRowC:"
13344 msgstr "DirecciónFilaC:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13347 msgid "AddressRowD"
13348 msgstr "DirecciónFilaD"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13351 msgid "AddressRowD:"
13352 msgstr "DirecciónFilaD:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13355 msgid "AddressRowE"
13356 msgstr "DirecciónFilaE"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13359 msgid "AddressRowE:"
13360 msgstr "DirecciónFilaE:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13363 msgid "AddressRowF"
13364 msgstr "DirecciónFilaF"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13367 msgid "AddressRowF:"
13368 msgstr "DirecciónFilaF:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13371 msgid "TelephoneRowA"
13372 msgstr "TeléfonoFilaA"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13375 msgid "TelephoneRowA:"
13376 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13379 msgid "TelephoneRowB"
13380 msgstr "TeléfonoFilaB"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13383 msgid "TelephoneRowB:"
13384 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13387 msgid "TelephoneRowC"
13388 msgstr "TeléfonoFilaC"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13391 msgid "TelephoneRowC:"
13392 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13395 msgid "TelephoneRowD"
13396 msgstr "TeléfonoFilaD"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13399 msgid "TelephoneRowD:"
13400 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13403 msgid "TelephoneRowE"
13404 msgstr "TeléfonoFilaE"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13407 msgid "TelephoneRowE:"
13408 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13411 msgid "TelephoneRowF"
13412 msgstr "TeléfonoFilaF"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13415 msgid "TelephoneRowF:"
13416 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13419 msgid "InternetRowA"
13420 msgstr "InternetFilaA"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13423 msgid "InternetRowA:"
13424 msgstr "InternetFilaA:"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13427 msgid "InternetRowB"
13428 msgstr "InternetFilaB"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13431 msgid "InternetRowB:"
13432 msgstr "InternetFilaB:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13435 msgid "InternetRowC"
13436 msgstr "InternetFilaC"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13439 msgid "InternetRowC:"
13440 msgstr "InternetFilaC:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13443 msgid "InternetRowD"
13444 msgstr "InternetFilaD"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13447 msgid "InternetRowD:"
13448 msgstr "InternetFilaD:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13451 msgid "InternetRowE"
13452 msgstr "InternetFilaE"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13455 msgid "InternetRowE:"
13456 msgstr "InternetFilaE:"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13459 msgid "InternetRowF"
13460 msgstr "InternetFilaF"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13463 msgid "InternetRowF:"
13464 msgstr "InternetFilaF:"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13467 msgid "BankRowA"
13468 msgstr "BancoFilaA"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13471 msgid "BankRowA:"
13472 msgstr "BancoFilaA:"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13475 msgid "BankRowB"
13476 msgstr "BancoFilaB"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13479 msgid "BankRowB:"
13480 msgstr "BancoFilaB:"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13483 msgid "BankRowC"
13484 msgstr "BancoFilaC"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13487 msgid "BankRowC:"
13488 msgstr "BancoFilaC:"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13491 msgid "BankRowD"
13492 msgstr "BancoFilaD"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13495 msgid "BankRowD:"
13496 msgstr "BancoFilaD:"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13499 msgid "BankRowE"
13500 msgstr "BancoFilaE"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13503 msgid "BankRowE:"
13504 msgstr "BancoFilaE:"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13507 msgid "BankRowF"
13508 msgstr "BancoFilaF"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13511 msgid "BankRowF:"
13512 msgstr "BancoFilaF:"
13513
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13515 msgid "GraphicBoxes"
13516 msgstr "Marcos gráficos"
13517
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Boxes"
13522 msgstr "Encuadrado"
13523
13524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13525 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13526 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13527
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13529 msgid "Reflectbox"
13530 msgstr "Marco reflejo"
13531
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13533 msgid "Scalebox"
13534 msgstr "Marco escala"
13535
13536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13537 msgid "H-Factor"
13538 msgstr "Factor-H"
13539
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13541 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13542 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13543
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13545 msgid "V-Factor"
13546 msgstr "Factor-V"
13547
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13549 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13550 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13553 msgid "Resizebox"
13554 msgstr "Marco tamaño"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13557 msgid "Width of the box"
13558 msgstr "Ancho del marco"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13561 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13562 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13565 msgid "Rotatebox"
13566 msgstr "Marco rotación"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13569 msgid "Origin"
13570 msgstr "Origen"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13573 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13574 msgstr ""
13575 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13576 "superior izquierda)"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13579 msgid "Angle"
13580 msgstr "Ángulo"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13583 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13584 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13585
13586 #: lib/layouts/hanging.module:2
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Hanging Paragraphs"
13589 msgstr "S&angrar párrafo"
13590
13591 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13592 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Paragraph Styles"
13595 msgstr "Comienzo de párrafo"
13596
13597 #: lib/layouts/hanging.module:7
13598 msgid ""
13599 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13600 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13601 "are indented."
13602 msgstr ""
13603 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13604 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13605 "siguientes se sangran."
13606
13607 #: lib/layouts/hanging.module:17
13608 msgid "Hanging"
13609 msgstr "Párrafos colgados"
13610
13611 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13612 msgid "Hebrew Article"
13613 msgstr "Hebrew Article"
13614
13615 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13616 msgid "Claim #."
13617 msgstr "Afirmación #."
13618
13619 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13620 msgid "Remarks"
13621 msgstr "Observaciones"
13622
13623 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13624 msgid "Remarks #."
13625 msgstr "Observaciones #."
13626
13627 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13629 msgid "Proof:"
13630 msgstr "Demostración:"
13631
13632 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13633 msgid "Hebrew Letter"
13634 msgstr "Hebrew Letter"
13635
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Hollywood"
13638 msgstr "Hollywood"
13639
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13641 msgid "More"
13642 msgstr "Más"
13643
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13645 msgid "(MORE)"
13646 msgstr "(MÁS)"
13647
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13649 msgid "FADE IN:"
13650 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13651
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13653 msgid "INT."
13654 msgstr "INT."
13655
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13657 msgid "EXT."
13658 msgstr "EXT."
13659
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13661 msgid "Continuing"
13662 msgstr "Continuación"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13665 msgid "(continuing)"
13666 msgstr "(continúa)"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13669 msgid "Transition"
13670 msgstr "Transición"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13673 msgid "TITLE OVER:"
13674 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13675
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13677 msgid "INTERCUT"
13678 msgstr "INTERCORTE"
13679
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13681 msgid "INTERCUT WITH:"
13682 msgstr "INTERCORTE CON:"
13683
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13685 msgid "FADE OUT"
13686 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13687
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13690 msgid "General"
13691 msgstr "General"
13692
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13694 msgid "Scene"
13695 msgstr "Escena"
13696
13697 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13700 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13701
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13703 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13704 msgid "Academic Field Specifics"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13708 #, fuzzy
13709 msgid ""
13710 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13711 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13712 "Hazard and Precautionary Statements."
13713 msgstr ""
13714 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13715 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13716 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13717
13718 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13719 msgid "H-P number"
13720 msgstr "Número H-P"
13721
13722 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13723 msgid "H-P statement"
13724 msgstr "Declaración H-P"
13725
13726 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13727 msgid "Statement Text"
13728 msgstr "Texto de la declaración"
13729
13730 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13731 msgid "Text for statements that require some information"
13732 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13736 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13739 msgid "Author Names"
13740 msgstr "Nombres de autor"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13743 msgid "Author names that will appear in the header line"
13744 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13749 msgid "Catchline"
13750 msgstr "Catchline"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13753 msgid "History"
13754 msgstr "Historial"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13757 msgid "Classification Codes"
13758 msgstr "Códigos de clasificación"
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13761 msgid "TableCaption"
13762 msgstr "LeyendaCuadro"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13765 msgid "Table caption"
13766 msgstr "Leyenda del cuadro"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13769 msgid "Refcite"
13770 msgstr "CitaRef"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13773 msgid "Cite reference"
13774 msgstr "Referencia a cita"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13777 msgid "ItemList"
13778 msgstr "ListaÍtems"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13781 msgid "RomanList"
13782 msgstr "ListaRomana"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13785 msgid "Numbering Scheme"
13786 msgstr "Esquema de numeración"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13789 msgid ""
13790 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13791 "items"
13792 msgstr ""
13793 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13794 "items"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13801 msgid "Corollary \\thecorollary."
13802 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13809 msgid "Lemma \\thelemma."
13810 msgstr "Lema \\thelemma."
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13817 msgid "Proposition \\theproposition."
13818 msgstr "Proposición \\theproposition."
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13822 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13838 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13843 msgid "Question"
13844 msgstr "Pregunta"
13845
13846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13850 msgid "Question \\thequestion."
13851 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13857 msgid "Claim \\theclaim."
13858 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13865 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13866 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13867
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13869 msgid "Prop"
13870 msgstr "Prop"
13871
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13873 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13874 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13875
13876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13877 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13878 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13881 msgid "Comby"
13882 msgstr "ComunicadoPor"
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Prop(osition)"
13887 msgstr "Proposición"
13888
13889 #: lib/layouts/initials.module:2
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Initials (Drop Caps)"
13892 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13893
13894 #: lib/layouts/initials.module:7
13895 #, fuzzy
13896 msgid ""
13897 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13898 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13899 msgstr ""
13900 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13901 "insertados para detalles."
13902
13903 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13904 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13905 #: lib/layouts/initials.module:40
13906 msgid "Initial"
13907 msgstr "Capital"
13908
13909 #: lib/layouts/initials.module:36
13910 msgid "Option(s) for the initial"
13911 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13912
13913 #: lib/layouts/initials.module:41
13914 msgid "Initial letter(s)"
13915 msgstr "Capital(es)"
13916
13917 #: lib/layouts/initials.module:45
13918 msgid "Rest of Initial"
13919 msgstr "Resto de capital"
13920
13921 #: lib/layouts/initials.module:46
13922 msgid "Rest of initial word or text"
13923 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13924
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13926 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13927 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13928
13929 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13930 msgid "Short title that will appear in header line"
13931 msgstr "Short title that will appear in header line"
13932
13933 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13934 msgid "Review"
13935 msgstr "Seguimiento de cambios"
13936
13937 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13938 msgid "Topical"
13939 msgstr "Tópico"
13940
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13942 msgid "Paper"
13943 msgstr "Artículo"
13944
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13946 msgid "Prelim"
13947 msgstr "Prelim"
13948
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13950 msgid "Rapid"
13951 msgstr "Rápido"
13952
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13956 msgid "PACS"
13957 msgstr "PACS"
13958
13959 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13960 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13961 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13962
13963 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13964 msgid "MSC"
13965 msgstr "MSC"
13966
13967 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13968 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13969 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13970
13971 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13972 msgid "submitto"
13973 msgstr "presentar_a"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13976 msgid "submit to paper:"
13977 msgstr "presentar al artículo:"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13980 msgid "Bibliography (plain)"
13981 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13984 msgid "Bibliography heading"
13985 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13986
13987 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13988 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13989 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13990
13991 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13992 msgid "ABSTRACT:"
13993 msgstr "RESUMEN:"
13994
13995 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13996 msgid "KEY WORDS:"
13997 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13998
13999 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14000 msgid "Commission"
14001 msgstr "Comisión"
14002
14003 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14004 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14005 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14009 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14010
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14012 msgid "\\thesection."
14013 msgstr "\\thesection."
14014
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14016 msgid "\\thesection"
14017 msgstr "\\thesection"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14020 msgid "\\thesubsection."
14021 msgstr "\\thesubsection."
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14024 msgid "\\thesubsubsection."
14025 msgstr "\\thesubsubsection."
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14028 msgid "Main Author"
14029 msgstr "Autor principal"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14033 msgid "Affiliation Key"
14034 msgstr "Clave afiliación"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14037 msgid "Affiliation key of the author"
14038 msgstr "Clave afiliación autor"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14042 msgid "Forename"
14043 msgstr "Nombre"
14044
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14046 msgid "Co Author"
14047 msgstr "Coautor"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14050 msgid "Co-author"
14051 msgstr "Coautor"
14052
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14054 msgid "Affiliation key of the co-author"
14055 msgstr "Clave afiliación coautor"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14058 msgid "Short Author"
14059 msgstr "Autor corto"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14062 msgid "Short author:"
14063 msgstr "Autor corto:"
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14066 msgid "Affiliation key"
14067 msgstr "Clave afiliación"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14070 msgid "Keyword:"
14071 msgstr "Palabra clave:"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14074 msgid "Vita"
14075 msgstr "Vita"
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14078 msgid "Vita:"
14079 msgstr "Vita:"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14082 msgid "PDB reference"
14083 msgstr "Referencia PDB"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14086 msgid "PDB reference:"
14087 msgstr "Referencia PDB:"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14090 msgid "Optional name"
14091 msgstr "Nombre opcional"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14094 msgid "NDB reference"
14095 msgstr "Referencia NDB"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14098 msgid "NDB reference:"
14099 msgstr "Referencia NDB:"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14102 msgid "Synopsis"
14103 msgstr "Synopsis"
14104
14105 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14108 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14109
14110 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14112 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14113
14114 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14115 msgid "Alternative Affiliation"
14116 msgstr "Afiliación alternativa"
14117
14118 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14119 msgid "Affiliation Prefix"
14120 msgstr "Prefijo de afiliación"
14121
14122 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14123 msgid "A prefix like 'Also at '"
14124 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14125
14126 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14127 msgid "PACS numbers:"
14128 msgstr "Números PACS:"
14129
14130 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14131 msgid "Preprint number"
14132 msgstr "Número preimpresión"
14133
14134 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14135 msgid "Preprint number:"
14136 msgstr "Número preimpresión:"
14137
14138 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14139 msgid "Online citation"
14140 msgstr "Cita online"
14141
14142 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14145 msgstr "Libro (clase estándar)"
14146
14147 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14148 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14149 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14150
14151 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14154 msgstr "Informe (clase estándar)"
14155
14156 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14159 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14160
14161 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14164 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14165
14166 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14167 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14168 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14169
14170 #: lib/layouts/jss.layout:114
14171 msgid "Plain Keywords"
14172 msgstr "Palabra clave simple"
14173
14174 #: lib/layouts/jss.layout:117
14175 msgid "Plain Keywords:"
14176 msgstr "Palabra clave simple:"
14177
14178 #: lib/layouts/jss.layout:120
14179 msgid "Plain Title"
14180 msgstr "Título simple"
14181
14182 #: lib/layouts/jss.layout:123
14183 msgid "Plain Title:"
14184 msgstr "Título simple:"
14185
14186 #: lib/layouts/jss.layout:129
14187 msgid "Short Title:"
14188 msgstr "Título corto:"
14189
14190 #: lib/layouts/jss.layout:132
14191 msgid "Plain Author"
14192 msgstr "Autor simple"
14193
14194 #: lib/layouts/jss.layout:135
14195 msgid "Plain Author:"
14196 msgstr "Autor simple:"
14197
14198 #: lib/layouts/jss.layout:138
14199 msgid "Pkg"
14200 msgstr "Pkg"
14201
14202 #: lib/layouts/jss.layout:140
14203 msgid "pkg"
14204 msgstr "pkg"
14205
14206 #: lib/layouts/jss.layout:163
14207 msgid "Proglang"
14208 msgstr "Proglang"
14209
14210 #: lib/layouts/jss.layout:165
14211 msgid "proglang"
14212 msgstr "proglang"
14213
14214 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14215 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14216 msgid "Code"
14217 msgstr "Código"
14218
14219 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14220 msgid "code"
14221 msgstr "código"
14222
14223 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14224 msgid "Code Chunk"
14225 msgstr "Trozo código"
14226
14227 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14228 msgid "Code Input"
14229 msgstr "Entrada código"
14230
14231 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14232 msgid "Code Output"
14233 msgstr "Salida código"
14234
14235 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14236 msgid "Kluwer"
14237 msgstr "Kluwer"
14238
14239 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14240 msgid "AddressForOffprints"
14241 msgstr "DirecciónParaCopias"
14242
14243 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14244 msgid "Address for Offprints:"
14245 msgstr "Dirección para separatas:"
14246
14247 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14248 msgid "RunningTitle"
14249 msgstr "TítuloPropuesto"
14250
14251 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14252 msgid "Rnw (knitr)"
14253 msgstr "Rnw (knitr)"
14254
14255 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14256 #: lib/layouts/sweave.module:3
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Literate Programming"
14259 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14260
14261 #: lib/layouts/knitr.module:7
14262 msgid ""
14263 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14264 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14265 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14266 msgstr ""
14267 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14268 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14269 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14270 "com/knitr"
14271
14272 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14273 #: lib/layouts/sweave.module:14
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Knitr Chunk"
14276 msgstr "Trozo"
14277
14278 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14279 msgid "Sweave Options"
14280 msgstr "Opciones de Sweave"
14281
14282 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14283 msgid "Sweave opts"
14284 msgstr "Opciones de Sweave"
14285
14286 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14287 msgid "S/R expression"
14288 msgstr "E&xpresión S/R"
14289
14290 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14291 msgid "S/R expr"
14292 msgstr "expr S/R"
14293
14294 #: lib/layouts/landscape.module:2
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Landscape Document Parts"
14297 msgstr "Documento maestro"
14298
14299 #: lib/layouts/landscape.module:6
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14302 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14303
14304 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Landscape"
14307 msgstr "Apai&sado"
14308
14309 #: lib/layouts/landscape.module:26
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Landscape (Floating)"
14312 msgstr "Diapositiva apaisada"
14313
14314 #: lib/layouts/landscape.module:29
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Landscape (floating)"
14317 msgstr "Diapositiva apaisada"
14318
14319 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14320 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14321 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14322
14323 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14324 msgid "Letter (Standard Class)"
14325 msgstr "Carta (clase estándar)"
14326
14327 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14328 msgid "French Letter (lettre)"
14329 msgstr "French Letter (lettre)"
14330
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14332 msgid "NoTelephone"
14333 msgstr "Sin teléfono"
14334
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14337 msgid "NoFax"
14338 msgstr "Sin fax"
14339
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14342 msgid "NoPlace"
14343 msgstr "Sin localidad"
14344
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14347 msgid "NoDate"
14348 msgstr "Sin Fecha"
14349
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14351 msgid "Post Scriptum"
14352 msgstr "Post Scriptum"
14353
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14355 msgid "EndOfMessage"
14356 msgstr "Fin del mensaje"
14357
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14359 msgid "EndOfFile"
14360 msgstr "Fin del archivo"
14361
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14367 msgid "Headings"
14368 msgstr "Encabezados"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14371 msgid "City:"
14372 msgstr "Ciudad:"
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14375 msgid "Office:"
14376 msgstr "Oficina:"
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14379 msgid "Tel:"
14380 msgstr "Tel:"
14381
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14383 msgid "NoTel"
14384 msgstr "Sin teléfono"
14385
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14387 msgid "EndOfMessage."
14388 msgstr "Fin del mensaje."
14389
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14391 msgid "EndOfFile."
14392 msgstr "Fin del archivo."
14393
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14395 msgid "P.S.:"
14396 msgstr "PS:"
14397
14398 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14399 #, fuzzy
14400 msgid "LilyPond Music Notation"
14401 msgstr "LilyPond música"
14402
14403 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14404 #, fuzzy
14405 msgid ""
14406 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14407 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14408 "LilyPond."
14409 msgstr ""
14410 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14411 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14412
14413 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14414 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14415 msgid "LilyPond"
14416 msgstr "LilyPond"
14417
14418 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14419 msgid "LilyPond Options"
14420 msgstr "Opciones de LilyPond"
14421
14422 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14423 msgid ""
14424 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14425 "options)."
14426 msgstr ""
14427 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14430 #: lib/examples/Articles:0
14431 msgid "Linguistics"
14432 msgstr "Lingüística"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14435 #, fuzzy
14436 msgid ""
14437 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14438 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14439 "Linguistics."
14440 msgstr ""
14441 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14442 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14443 "de ejemplo linguistics.lyx."
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14446 msgid "(\\arabic{example})"
14447 msgstr "(\\arabic{example})"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14452 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14455 msgid "(\\arabic{examplei})"
14456 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14461 msgid "Subexample"
14462 msgstr "Subejemplo"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14473 #, fuzzy
14474 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14475 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14478 #, fuzzy
14479 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14480 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14483 #, fuzzy
14484 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14485 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14488 msgid "Numbered Example (multiline)"
14489 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14492 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14493 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14496 msgid "Custom Numbering|s"
14497 msgstr "Numeración personalizada|s"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14500 msgid "Customize the numeration"
14501 msgstr "Personalizar numeración"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Subexamples options"
14506 msgstr "Subejemplo"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Subexamples options|s"
14511 msgstr "Opciones subtítulo"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Add subexamples options here"
14516 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14519 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Gloss"
14525 msgstr "Glosa"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Gloss options"
14530 msgstr "Opciones de clase"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Gloss Options|s"
14535 msgstr "Opciones de clase"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14538 msgid "Add digloss options here"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Interlinear Gloss"
14544 msgstr "Interlingua"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14547 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14551 msgid "Translation"
14552 msgstr "Traducción"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Gloss Translation"
14557 msgstr "Traducción glosa|s"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Add a free translation for the gloss"
14562 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14565 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Tri-Gloss"
14571 msgstr "Tri-Glosa"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Add trigloss options here"
14576 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14579 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14583 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14587 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14591 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14595 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14599 msgid "Add a translation for the glosse"
14600 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14603 msgid "GroupGlossedWords"
14604 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14607 msgid "Group"
14608 msgstr "Grupo"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14611 msgid "Structure Tree"
14612 msgstr "Estructura árbol"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14615 msgid "Tree"
14616 msgstr "Árbol"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14619 msgid "DRS"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14623 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Referents"
14629 msgstr "Referencias"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14632 #, fuzzy
14633 msgid "DRS Referents"
14634 msgstr "Referencias"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14637 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14641 msgid "DRS*"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14645 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14649 msgid "IfThen-DRS"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14653 msgid "If-Then DRS"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Then-Referents"
14660 msgstr "Referencias"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14665 msgid "DRS Then-Referents"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14670 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Then-Conditions"
14677 msgstr "Condición"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14681 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14685 msgid "Cond-DRS"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14689 msgid "Cond. DRS"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Conditional DRS"
14695 msgstr "Condición"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Cond."
14700 msgstr "Condición."
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14703 #, fuzzy
14704 msgid "DRS Condition"
14705 msgstr "Condición"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Add the DRS condition here"
14710 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14713 msgid "QDRS"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14717 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Duplex Condition DRS"
14723 msgstr "Condición #:"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14726 msgid "Quant."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14730 msgid "DRS Quantifier"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14734 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14738 msgid "Quant. Var."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14742 msgid "DRS Quantifier Variable"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14746 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14750 msgid "NegDRS"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14754 msgid "Neg. DRS"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14758 msgid "Negated DRS"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14762 msgid "SDRS"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14766 msgid "Sent. DRS"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14770 msgid "DRS with Sentence above"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Sentence"
14776 msgstr "Fin de oración|F"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14779 #, fuzzy
14780 msgid "DRS Sentence"
14781 msgstr "Fin de oración|F"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Add the sentence here"
14786 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14789 msgid "Expression"
14790 msgstr "Expresión"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14793 msgid "expr."
14794 msgstr "expr."
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14797 msgid "Concepts"
14798 msgstr "Conceptos"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14801 msgid "concept"
14802 msgstr "concepto"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14805 msgid "Meaning"
14806 msgstr "Significado"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14809 msgid "meaning"
14810 msgstr "significado"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14813 msgid "Tableaux"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14817 msgid "Tableau"
14818 msgstr "Tableau"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14821 msgid "List of Tableaux"
14822 msgstr "Índice de Tableaux"
14823
14824 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14825 msgid "Chunk ##"
14826 msgstr "Trozo ##"
14827
14828 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Literate programming"
14831 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14832
14833 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14834 msgid "Chunk"
14835 msgstr "Trozo"
14836
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14838 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14839 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14840
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14842 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14843 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14845 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14847 msgid "Chapter"
14848 msgstr "Capítulo"
14849
14850 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14851 msgid "Running LaTeX Title"
14852 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14853
14854 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14855 msgid "TOC Title"
14856 msgstr "Título_IG"
14857
14858 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14859 msgid "TOC Title:"
14860 msgstr "Título IG:"
14861
14862 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14863 msgid "Author Running"
14864 msgstr "Autor_Puesto"
14865
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14867 msgid "Author Running:"
14868 msgstr "Autor propuesto:"
14869
14870 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14871 msgid "TOC Author"
14872 msgstr "Autor_IG"
14873
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14875 msgid "TOC Author:"
14876 msgstr "Autor IG:"
14877
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14879 msgid "Case #."
14880 msgstr "Caso #."
14881
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14884 msgid "Claim."
14885 msgstr "Afirmación."
14886
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14888 msgid "Conjecture #."
14889 msgstr "Conjetura #."
14890
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14892 msgid "Example #."
14893 msgstr "Ejemplo #."
14894
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14896 msgid "Exercise #."
14897 msgstr "Ejercicio #."
14898
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14900 msgid "Note #."
14901 msgstr "Nota #."
14902
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14904 msgid "Problem #."
14905 msgstr "Problema #."
14906
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14912 msgid "Property"
14913 msgstr "Propiedad"
14914
14915 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14916 msgid "Property #."
14917 msgstr "Propiedad #."
14918
14919 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14920 msgid "Question #."
14921 msgstr "Pregunta #."
14922
14923 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14924 msgid "Remark #."
14925 msgstr "Observación #."
14926
14927 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14928 msgid "Solution #."
14929 msgstr "Solución #."
14930
14931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14932 msgid "Logical Markup"
14933 msgstr "Marcación lógica"
14934
14935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Text Markup"
14938 msgstr "Texto detrás"
14939
14940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14941 msgid ""
14942 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14943 "code."
14944 msgstr ""
14945 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14946 "intenso y código."
14947
14948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14949 msgid "Noun"
14950 msgstr "Versalitas"
14951
14952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14953 msgid "noun"
14954 msgstr "versalitas"
14955
14956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14957 msgid "Emph"
14958 msgstr "Énfasis"
14959
14960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14961 msgid "emph"
14962 msgstr "énfasis"
14963
14964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14965 msgid "Strong"
14966 msgstr "Intenso"
14967
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14969 msgid "strong"
14970 msgstr "intenso"
14971
14972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14973 msgid "TUGboat"
14974 msgstr "TUGboat"
14975
14976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Mathematical Monthly article"
14979 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14980
14981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Abbreviated Title"
14984 msgstr "Abreviaciones"
14985
14986 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Biographies"
14989 msgstr "Biografía"
14990
14991 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Author Biography"
14994 msgstr "Biografía"
14995
14996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Affiliation (include email):"
14999 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15000
15001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Title of acknowledgment"
15004 msgstr "agradecimientos"
15005
15006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15008 msgid "Remark*"
15009 msgstr "Observación*"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15012 msgid "Memoir"
15013 msgstr "Memoir"
15014
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15020 msgid "Short Title (TOC)|S"
15021 msgstr "Título corto (IG)|b"
15022
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15024 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15025 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15026
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15029 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15031 msgid "Short Title (Header)"
15032 msgstr "Título corto (encabezado)"
15033
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15035 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15036 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15037
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15040 msgid "Chapter*"
15041 msgstr "Capítulo*"
15042
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15044 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15045 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15046
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15048 msgid "The section as it appears in the running headers"
15049 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15050
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15052 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15053 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15054
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15056 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15057 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15058
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15060 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15061 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15062
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15064 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15065 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15066
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15068 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15069 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15070
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15072 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15073 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15074
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15076 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15077 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15078
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15080 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15081 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15082
15083 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15084 msgid "Chapterprecis"
15085 msgstr "ResumenCapítulo"
15086
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15088 msgid "Epigraph"
15089 msgstr "Epígrafe"
15090
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15092 msgid "Epigraph Source|S"
15093 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15094
15095 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15096 msgid "Source"
15097 msgstr "Fuente"
15098
15099 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15100 msgid "The source/author of this epigraph"
15101 msgstr "The source/author of this epigraph"
15102
15103 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15104 msgid "Poemtitle"
15105 msgstr "TítuloPoema"
15106
15107 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15108 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15109 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15110
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15112 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15113 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15114
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15116 msgid "Poemtitle*"
15117 msgstr "TítuloPoema*"
15118
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15120 msgid "Legend"
15121 msgstr "Leyenda"
15122
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Endnotes (all)"
15126 msgstr "Notas finales"
15127
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Endnotes (sectioned)"
15131 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15132
15133 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Minimalistic Insets"
15136 msgstr "Minimalista"
15137
15138 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15139 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15140 msgstr ""
15141 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15142 "minimalista."
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15145 msgid "Modern CV"
15146 msgstr "Modern CV"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15149 msgid "CVStyle"
15150 msgstr "EstiloCV"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15153 msgid "CV Style:"
15154 msgstr "Estilo CV:"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15157 msgid "Style Options"
15158 msgstr "Opciones de estilo"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15161 msgid "Options for the CV style"
15162 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15165 msgid "CVColor"
15166 msgstr "ColorCV"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15169 msgid "CV Color Scheme:"
15170 msgstr "Esquema de color CV:"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15173 msgid "CVIcons"
15174 msgstr "CVIconos"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15177 msgid "CV Icon Set:"
15178 msgstr "Colección de iconos CV:"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15181 msgid "CVColumnWidth"
15182 msgstr "Ancho de columna CV"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15185 msgid "Column Width:"
15186 msgstr "Ancho de columna:"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15189 msgid "PDF Page Mode"
15190 msgstr "Modo página PDF"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15193 msgid "PDF Page Mode:"
15194 msgstr "Modo página PDF:"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15197 msgid "First name"
15198 msgstr "Nombre"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15201 msgid "FamilyName"
15202 msgstr "Apellidos"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15205 msgid "Family Name:"
15206 msgstr "Apellidos:"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15209 msgid "Line 1"
15210 msgstr "Línea 1"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15213 msgid "Optional address line"
15214 msgstr "Línea de dirección opcional"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15217 msgid "Line 2"
15218 msgstr "Línea 2"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15221 msgid "Phone Type"
15222 msgstr "Tipo teléfono"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15225 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15226 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15229 msgid "Social"
15230 msgstr "Social"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15233 msgid "Social:"
15234 msgstr "Social:"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15237 msgid "Name of the social network"
15238 msgstr "Nombre de la red social"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15241 msgid "ExtraInfo"
15242 msgstr "InfoExtra"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15245 msgid "Extra Info:"
15246 msgstr "Información extra:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15249 msgid "Photo:"
15250 msgstr "Foto:"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15253 msgid "Height the photo is resized to"
15254 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15257 msgid "Thickness"
15258 msgstr "Grosor"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15261 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15262 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15265 msgid "EmptySection"
15266 msgstr "SecciónVacía"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15269 msgid "Empty Section"
15270 msgstr "Sección vacía"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15273 msgid "CloseSection"
15274 msgstr "SecciónCerrada"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15277 msgid "Columns:"
15278 msgstr "Columnas:"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15281 msgid "Optional width"
15282 msgstr "Ancho opcional"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15285 msgid "Header"
15286 msgstr "Encabezado"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15289 msgid "Header content"
15290 msgstr "Contenido del encabezado"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15293 msgid "Entry"
15294 msgstr "Entrada"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Years"
15299 msgstr "Año"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15302 msgid "Degree or job title"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Institution or employer"
15308 msgstr "Institución"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Localization"
15313 msgstr "Localización"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15316 #, fuzzy
15317 msgid "City or country"
15318 msgstr "País"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Optional"
15323 msgstr "opcional"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15326 msgid "Grade or other info"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15330 msgid "Entry:"
15331 msgstr "Entrada:"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15334 msgid "ItemWithComment"
15335 msgstr "ÍtemConComentario"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15338 msgid "Item with Comment:"
15339 msgstr "Ítem con comentario:"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15342 msgid "Text"
15343 msgstr "Texto"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15346 msgid "ListItem"
15347 msgstr "ÍtemLista"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15350 msgid "List Item:"
15351 msgstr "Ítem lista:"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15354 msgid "DoubleItem"
15355 msgstr "ÍtemDoble"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15358 msgid "Double Item:"
15359 msgstr "Ítem doble:"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15362 msgid "Left Summary"
15363 msgstr "Resumen a la izquierda"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15366 msgid "Left summary"
15367 msgstr "Resumen a la izquierda"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15370 msgid "Left Text"
15371 msgstr "Texto a la izquierda"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15374 msgid "Left text"
15375 msgstr "Texto a la izquierda"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15378 msgid "Right Summary"
15379 msgstr "Resumen a la derecha"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15382 msgid "Right summary"
15383 msgstr "Resumen a la derecha"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15386 msgid "DoubleListItem"
15387 msgstr "ÍtemListaDoble"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15390 msgid "Double List Item:"
15391 msgstr "Ítem de lista doble:"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15394 msgid "First Item"
15395 msgstr "Primer ítem"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15398 msgid "First item"
15399 msgstr "Primer ítem"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15402 msgid "Computer"
15403 msgstr "Computadora"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15406 msgid "MakeCVtitle"
15407 msgstr "HacerTítuloCV"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15410 msgid "Make CV Title"
15411 msgstr "Hacer título CV"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15414 msgid "MakeLetterTitle"
15415 msgstr "HacerTítuloCarta"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15418 msgid "Make Letter Title"
15419 msgstr "Hacer título de carta"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15422 msgid "MakeLetterClosing"
15423 msgstr "HacerFinCarta"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15426 msgid "Close Letter"
15427 msgstr "Terminar carta"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15430 msgid "Recipient"
15431 msgstr "Destinatario"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15434 msgid "Company Name"
15435 msgstr "Nombre de la empresa"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15438 msgid "Company name"
15439 msgstr "Nombre de la empresa"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15442 msgid "Enclosing"
15443 msgstr "Adjuntos"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15446 msgid "Alternative Name"
15447 msgstr "Nombre alternativo"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15450 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15451 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15454 msgid "Enclosing:"
15455 msgstr "Adjuntos:"
15456
15457 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15458 msgid "Multiple Columns"
15459 msgstr "Columnas"
15460
15461 #: lib/layouts/multicol.module:8
15462 #, fuzzy
15463 msgid ""
15464 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15465 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15466 "Multiple Columns, for a detailed description."
15467 msgstr ""
15468 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15469 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15470 "múltiples', para más detalles."
15471
15472 #: lib/layouts/multicol.module:20
15473 msgid "Number of Columns"
15474 msgstr "Número de columnas"
15475
15476 #: lib/layouts/multicol.module:21
15477 msgid "Insert the number of columns here"
15478 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15479
15480 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15482 msgid "Preface"
15483 msgstr "Prefacio"
15484
15485 #: lib/layouts/multicol.module:29
15486 msgid "An optional preface"
15487 msgstr "Un prefacio opcional"
15488
15489 #: lib/layouts/multicol.module:35
15490 msgid "Space Before Page Break"
15491 msgstr "Espacio ante salto de página"
15492
15493 #: lib/layouts/multicol.module:36
15494 msgid ""
15495 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15496 "this page"
15497 msgstr ""
15498 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15499 "múltiples"
15500
15501 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15502 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15503 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15504
15505 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15506 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15507 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15508
15509 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15510 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15511 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15512
15513 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15514 msgid "APA Style with Natbib"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15518 msgid ""
15519 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15520 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15521 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15522 msgstr ""
15523 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15524 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15525 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15526
15527 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15528 msgid "Noweb"
15529 msgstr "Noweb"
15530
15531 #: lib/layouts/noweb.module:6
15532 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15533 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15534
15535 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15536 msgid "\\arabic{section}"
15537 msgstr "\\arabic{section}"
15538
15539 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15540 msgid "\\arabic{chapter}"
15541 msgstr "\\arabic{chapter}"
15542
15543 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15544 msgid "\\Alph{chapter}"
15545 msgstr "\\Alph{chapter}"
15546
15547 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15548 msgid "\\arabic{footnote}"
15549 msgstr "\\arabic{footnote}"
15550
15551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15552 msgid "\\Roman{section}."
15553 msgstr "\\Roman{section}."
15554
15555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15556 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15557 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15558
15559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15560 msgid "\\Alph{subsection}."
15561 msgstr "\\Alph{subsection}."
15562
15563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15564 msgid "\\arabic{subsection}."
15565 msgstr "\\arabic{subsection}."
15566
15567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15568 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15569 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15570
15571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15572 msgid "\\alph{subsubsection}."
15573 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15574
15575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15576 msgid "\\alph{paragraph}."
15577 msgstr "\\alph{paragraph}."
15578
15579 #: lib/layouts/paper.layout:3
15580 msgid "Paper (Standard Class)"
15581 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15582
15583 #: lib/layouts/paper.layout:172
15584 msgid "SubTitle"
15585 msgstr "SubTítulo"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15588 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15589 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:11
15592 #, fuzzy
15593 msgid ""
15594 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15595 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15596 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15597 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15598 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15599 "Specific Manuals."
15600 msgstr ""
15601 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15602 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15603 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15604 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15605 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15606
15607 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15608 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15609 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15610 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15611 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15612 #: lib/layouts/paralist.module:135
15613 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15614 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15615
15616 #: lib/layouts/paralist.module:49
15617 msgid "AsParagraphItem"
15618 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15619
15620 #: lib/layouts/paralist.module:53
15621 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15622 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15623
15624 #: lib/layouts/paralist.module:58
15625 msgid "InParagraphItem"
15626 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15627
15628 #: lib/layouts/paralist.module:62
15629 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15630 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:67
15633 msgid "CompactItem"
15634 msgstr "Enumeración* compacta"
15635
15636 #: lib/layouts/paralist.module:74
15637 msgid "Compact Itemize Options"
15638 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15639
15640 #: lib/layouts/paralist.module:79
15641 msgid "AsParagraphEnum"
15642 msgstr "Enumeración como párrafo"
15643
15644 #: lib/layouts/paralist.module:83
15645 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15646 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15647
15648 #: lib/layouts/paralist.module:88
15649 msgid "InParagraphEnum"
15650 msgstr "Enumeración en párrafo"
15651
15652 #: lib/layouts/paralist.module:92
15653 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15654 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15655
15656 #: lib/layouts/paralist.module:97
15657 msgid "CompactEnum"
15658 msgstr "Enumeración compacta"
15659
15660 #: lib/layouts/paralist.module:104
15661 msgid "Compact Enumerate Options"
15662 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15663
15664 #: lib/layouts/paralist.module:109
15665 msgid "AsParagraphDescr"
15666 msgstr "Descripción como párrafo"
15667
15668 #: lib/layouts/paralist.module:113
15669 msgid "As Paragraph Description Options"
15670 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15671
15672 #: lib/layouts/paralist.module:118
15673 msgid "InParagraphDescr"
15674 msgstr "Descripción en párrafo"
15675
15676 #: lib/layouts/paralist.module:122
15677 msgid "In Paragraph Description Options"
15678 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15679
15680 #: lib/layouts/paralist.module:127
15681 msgid "CompactDescr"
15682 msgstr "Descripción compacta"
15683
15684 #: lib/layouts/paralist.module:134
15685 msgid "Compact Description Options"
15686 msgstr "Opciones descripción compacta"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "PDF Comments"
15690 msgstr "PDF Comentarios"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15693 #, fuzzy
15694 msgid ""
15695 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15696 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15697 "comments and the package documentation for details."
15698 msgstr ""
15699 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15700 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15701 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15704 msgid "Define Avatar"
15705 msgstr "Definir avatar"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15708 msgid "PDF-comment"
15709 msgstr "Comentario PDF"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15712 msgid "PDF-comment avatar:"
15713 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15716 msgid "Name of the Avatar"
15717 msgstr "Nombre del avatar"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15720 msgid "Define PDF-Comment Style"
15721 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15724 msgid "PDF-comment style:"
15725 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15728 msgid "Name of the style"
15729 msgstr "Nombre del estilo"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15732 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15733 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15736 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15737 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15740 msgid "Name of the list style"
15741 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15744 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15745 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15748 msgid "PDF-comment list style:"
15749 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15752 msgid "PDF-Comment-Setup"
15753 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15756 msgid "PDF (Setup)"
15757 msgstr "PDF (Config.)"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15760 msgid "PDF-Comment setup options"
15761 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15765 msgid "Opts"
15766 msgstr "Opcs"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15769 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15770 msgstr ""
15771 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15772 "pdfcomment)"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15775 msgid "PDF-Annotation"
15776 msgstr "Anotación PDF"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15779 msgid "PDF"
15780 msgstr "PDF"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15783 msgid "PDFComment Options"
15784 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15787 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15788 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15791 msgid "PDF-Margin"
15792 msgstr "Margen PDF"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15795 msgid "PDF (Margin)"
15796 msgstr "PDF (Margen)"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15799 msgid "PDF-Markup"
15800 msgstr "Marcación PDF"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15803 msgid "PDF (Markup)"
15804 msgstr "PDF (Marcación)"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15807 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15808 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15811 msgid "PDF-Freetext"
15812 msgstr "Texto libre PDF"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15815 msgid "PDF (Freetext)"
15816 msgstr "PDF (Texto libre)"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15819 msgid "PDF-Square"
15820 msgstr "Cuadrado PDF"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15823 msgid "PDF (Square)"
15824 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15827 msgid "PDF-Circle"
15828 msgstr "Círculo PDF"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15831 msgid "PDF (Circle)"
15832 msgstr "PDF (Círculo)"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15835 msgid "PDF-Line"
15836 msgstr "Línea PDF"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15839 msgid "PDF (Line)"
15840 msgstr "PDF (Línea)"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15843 msgid "PDF-Sideline"
15844 msgstr "Línea lateral PDF"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15847 msgid "PDF (Sideline)"
15848 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15851 msgid "Insert the comment here"
15852 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15855 msgid "PDF-Reply"
15856 msgstr "Réplica PDF"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15859 msgid "PDF (Reply)"
15860 msgstr "PDF (Réplica)"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15863 msgid "PDF-Tooltip"
15864 msgstr "Sugerencia PDF"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15867 msgid "PDF (Tooltip)"
15868 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15871 msgid "Tooltip Text"
15872 msgstr "Texto sugerencia"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15875 msgid "Tooltip"
15876 msgstr "Sugerencia"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15879 msgid "Insert the tooltip text here"
15880 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15883 msgid "List of PDF Comments"
15884 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15887 msgid "[List of PDF Comments]"
15888 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15891 msgid "List Options|s"
15892 msgstr "Opciones de lista|s"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15895 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15896 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15899 msgid "PDF Form"
15900 msgstr "PDF Formularios"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15903 #, fuzzy
15904 msgid ""
15905 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15906 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15907 "documentation of hyperref for details."
15908 msgstr ""
15909 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15910 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15911 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15914 msgid "Begin PDF Form"
15915 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15918 msgid "PDF form"
15919 msgstr "Formulario PDF"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15922 msgid "PDF Form Parameters"
15923 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15926 msgid "Params"
15927 msgstr "Paráms"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15930 msgid "Insert PDF form parameters here"
15931 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15934 msgid "End PDF Form"
15935 msgstr "Fin formulario PDF"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15938 msgid "PDF Link Setup"
15939 msgstr "Configuración enlace PDF"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15942 msgid "PDF link setup"
15943 msgstr "Config. enlace PDF"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15946 msgid "TextField"
15947 msgstr "Campo texto"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15950 msgid "CheckBox"
15951 msgstr "Casilla verificación"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15954 msgid "ChoiceMenu"
15955 msgstr "Menú elección"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15958 msgid "Label"
15959 msgstr "Etiqueta"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15962 msgid "Insert the label here"
15963 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15966 msgid "PushButton"
15967 msgstr "Botón pulsar"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15970 msgid "SubmitButton"
15971 msgstr "Botón enviar"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15974 msgid "ResetButton"
15975 msgstr "Botón reiniciar"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15978 msgid "PDFAction"
15979 msgstr "Acción PDF"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15982 msgid "The name of the PDF action"
15983 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15986 msgid "Text Field Style"
15987 msgstr "Estilo campo texto"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15990 msgid "Default text field style"
15991 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15994 msgid "Submit Button Style"
15995 msgstr "Estilo botón enviar"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15998 msgid "Default submit button style"
15999 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16002 msgid "Push Button Style"
16003 msgstr "Estilo botón pulsar"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16006 msgid "Default push button style"
16007 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16010 msgid "Check Box Style"
16011 msgstr "Estilo casilla verificación"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16014 msgid "Default check box style"
16015 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16018 msgid "Reset Button Style"
16019 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16022 msgid "Default reset button style"
16023 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16026 msgid "List Box Style"
16027 msgstr "Estilo casilla lista"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16030 msgid "Default list box style"
16031 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16034 msgid "Combo Box Style"
16035 msgstr "Estilo casilla combo"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16038 msgid "Default combo box style"
16039 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16042 msgid "Popdown Box Style"
16043 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16046 msgid "Default popdown box style"
16047 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16050 msgid "Radio Box Style"
16051 msgstr "Estilo casilla radio"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16054 msgid "Default radio box style"
16055 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16058 msgid "Powerdot"
16059 msgstr "Powerdot"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16063 msgid "TitleSlide"
16064 msgstr "DiapositivaTítulo"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16068 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16069 msgid "Slides"
16070 msgstr "Slides"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16073 msgid "Slide Option"
16074 msgstr "Opción de diapositiva"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16077 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16078 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16079
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16081 msgid "EndSlide"
16082 msgstr "FinDiapositiva"
16083
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16085 msgid "~=~"
16086 msgstr "~=~"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16089 msgid "WideSlide"
16090 msgstr "DiapositivaAmplia"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16093 msgid "EmptySlide"
16094 msgstr "DiapositivaVacía"
16095
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16097 msgid "Empty slide:"
16098 msgstr "Diapositiva vacía:"
16099
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16101 msgid "Section Option"
16102 msgstr "Opción de sección"
16103
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16105 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16106 msgstr ""
16107 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16110 msgid "Itemize Type"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16114 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16115 msgstr ""
16116 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16119 msgid "ItemizeType1"
16120 msgstr "ViñetaTipo1"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16123 msgid "Enumerate Type"
16124 msgstr "Tipo de enumeración"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16127 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16128 msgstr ""
16129 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16130
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16132 msgid "EnumerateType1"
16133 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16134
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16136 msgid "Twocolumn"
16137 msgstr "DosColumnas"
16138
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16140 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16141 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16142
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16144 msgid "Left Column"
16145 msgstr "Columna izquierda"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16148 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16149 msgstr ""
16150 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16151 "párrafo principal)"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Numbered List (Level 1)"
16156 msgstr "Enumeración"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Numbered List (Level 2)"
16162 msgstr "Enumeración"
16163
16164 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Numbered List (Level 3)"
16167 msgstr "Enumeración"
16168
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Numbered List (Level 4)"
16172 msgstr "Enumeración"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Bibliography Item"
16177 msgstr "Estilo de bibliografía"
16178
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16180 msgid "Onslide"
16181 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16182
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16184 msgid "On Slides"
16185 msgstr "En las diapositivas"
16186
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16188 msgid "Overlay Specification|S"
16189 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16190
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16192 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16193 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16194
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16196 msgid "Onslide+"
16197 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16198
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16200 msgid "Onslide*"
16201 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16202
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16204 msgid "Recipe Book"
16205 msgstr "Libro de recetas"
16206
16207 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16208 msgid "\\thechapter"
16209 msgstr "\\thechapter"
16210
16211 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16212 msgid "Recipe"
16213 msgstr "Receta"
16214
16215 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16216 msgid "Recipe:"
16217 msgstr "Receta:"
16218
16219 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16220 msgid "Ingredients"
16221 msgstr "Ingredientes"
16222
16223 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16224 msgid "Ingredients Header"
16225 msgstr "Encabezado ingredientes"
16226
16227 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16228 msgid "Specify an optional ingredients header"
16229 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16230
16231 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16232 msgid "Ingredients:"
16233 msgstr "Ingredientes:"
16234
16235 #: lib/layouts/report.layout:3
16236 msgid "Report (Standard Class)"
16237 msgstr "Informe (clase estándar)"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16240 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16241 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16245 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16248 #, fuzzy
16249 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16250 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16253 msgid "Affiliation (alternate)"
16254 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16257 msgid "Affiliation (alternate):"
16258 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16261 msgid "Alternate Affiliation Option"
16262 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16265 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16266 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16269 msgid "Affiliation (none)"
16270 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16273 msgid "No affiliation"
16274 msgstr "Sin afiliación"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16277 msgid "Electronic Address:"
16278 msgstr "Dirección electrónica:"
16279
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16281 msgid "Electronic Address Option|s"
16282 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16283
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16285 msgid "Optional argument to the email command"
16286 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16287
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16289 msgid "Author URL Option"
16290 msgstr "Opción de URL de autor"
16291
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16293 msgid "Optional argument to the homepage command"
16294 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16295
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16297 msgid "Preprint"
16298 msgstr "Preprint"
16299
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16301 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16302 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16303
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16305 msgid "acknowledgments"
16306 msgstr "agradecimientos"
16307
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16309 msgid "Ruled Table"
16310 msgstr "Cuadro pautado"
16311
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16314 msgid "Specials"
16315 msgstr "Especiales"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16318 msgid "Turn Page"
16319 msgstr "Girar página"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16322 msgid "Wide Text"
16323 msgstr "Texto ancho"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16326 msgid "Video"
16327 msgstr "Video"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16330 msgid "List of Videos"
16331 msgstr "Lista de vídeos"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Videos"
16336 msgstr "Video"
16337
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16339 msgid "Float Link"
16340 msgstr "Enlace a flotante"
16341
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16343 msgid "Float link"
16344 msgstr "Enlace flotante"
16345
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16347 msgid "lowercase text"
16348 msgstr "texto minúsculas"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16351 msgid "Online cite"
16352 msgstr "Cita en línea"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16355 msgid "online cite"
16356 msgstr "cita en línea"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16359 msgid "Text behind"
16360 msgstr "Texto detrás"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16363 msgid "text behind the cite"
16364 msgstr "texto tras la cita"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 msgid "REVTeX (V. 4)"
16368 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16371 msgid "AltAffiliation"
16372 msgstr "AfiliaciónAlt."
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16375 msgid "PACS number:"
16376 msgstr "Número PACS:"
16377
16378 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16381 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16382
16383 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16384 #, fuzzy
16385 msgid ""
16386 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16387 "chemical risk and safety statements."
16388 msgstr ""
16389 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16390 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16391 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16392
16393 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16394 msgid "R-S number"
16395 msgstr "Número R-S"
16396
16397 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16398 msgid "R-S phrase"
16399 msgstr "Frase R-S"
16400
16401 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16402 msgid "Safety phrase"
16403 msgstr "Frase de seguridad"
16404
16405 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16406 msgid "Phrase Text"
16407 msgstr "Texto de la frase"
16408
16409 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16410 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16411 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16412
16413 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16414 msgid "S phrase:"
16415 msgstr "Frase S:"
16416
16417 #: lib/layouts/ruby.module:2
16418 msgid "Ruby (Furigana)"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: lib/layouts/ruby.module:8
16422 msgid ""
16423 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16424 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16425 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16429 msgid "Ruby"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: lib/layouts/ruby.module:49
16433 #, fuzzy
16434 msgid "ruby text"
16435 msgstr "Limpiar texto"
16436
16437 #: lib/layouts/ruby.module:50
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Ruby Text|R"
16440 msgstr "Copiar texto|o"
16441
16442 #: lib/layouts/ruby.module:51
16443 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16447 msgid "SciPoster"
16448 msgstr "SciPoster"
16449
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16451 msgid "Conference"
16452 msgstr "Conferencia"
16453
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16455 msgid "LeftLogo"
16456 msgstr "Logo izquierda"
16457
16458 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16459 msgid "Left logo:"
16460 msgstr "Logo izquierda:"
16461
16462 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16463 msgid "Logo Size"
16464 msgstr "Tamaño del logo"
16465
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16467 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16468 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16469
16470 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16471 msgid "RightLogo"
16472 msgstr "Logo derecha"
16473
16474 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16475 msgid "Right logo:"
16476 msgstr "Logo derecha:"
16477
16478 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16479 msgid "Caption Width"
16480 msgstr "Ancho leyenda"
16481
16482 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16483 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16484 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16485
16486 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16487 msgid "KOMA-Script Article"
16488 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16489
16490 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16491 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16492 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16493
16494 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16495 msgid "KOMA-Script Book"
16496 msgstr "KOMA-Script Libro"
16497
16498 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16499 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16500 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16501
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16503 msgid "\\alph{enumii})"
16504 msgstr "\\alph{enumii})"
16505
16506 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16507 msgid "Addpart"
16508 msgstr "AñadirParte"
16509
16510 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16511 msgid "Addchap"
16512 msgstr "AñadirCap"
16513
16514 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16516 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16517 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16520 msgid "Addsec"
16521 msgstr "AñadirSec"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16524 msgid "Addchap*"
16525 msgstr "AñadirCap*"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16528 msgid "Addsec*"
16529 msgstr "AñadirSec*"
16530
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16532 msgid "Minisec"
16533 msgstr "MiniSec"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16536 msgid "Publishers"
16537 msgstr "Editores"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16540 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16541 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16542 msgid "Dedication"
16543 msgstr "Dedicatoria"
16544
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16546 msgid "Titlehead"
16547 msgstr "EncabezadoTítulo"
16548
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16550 msgid "Uppertitleback"
16551 msgstr "ContraportadaSuperior"
16552
16553 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16554 msgid "Lowertitleback"
16555 msgstr "ContraportadaInferior"
16556
16557 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16558 msgid "Extratitle"
16559 msgstr "Anteportada"
16560
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16562 msgid "Frontispiece"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16566 msgid "Above"
16567 msgstr "Encima"
16568
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16570 msgid "above"
16571 msgstr "encima"
16572
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16574 msgid "Below"
16575 msgstr "Debajo"
16576
16577 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16578 msgid "below"
16579 msgstr "debajo"
16580
16581 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16582 msgid "Dictum"
16583 msgstr "Dictamen"
16584
16585 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16586 msgid "Dictum Author"
16587 msgstr "Autor del dictamen"
16588
16589 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16590 msgid "The author of this dictum"
16591 msgstr "Autor de este dictamen"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16594 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16595 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16598 msgid "L"
16599 msgstr "L"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16602 msgid "O"
16603 msgstr "O"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16606 msgid "Encl"
16607 msgstr "Adjunto"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16610 msgid "Place:"
16611 msgstr "Lugar:"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16614 msgid "Specialmail"
16615 msgstr "CorreoEspecial"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16618 msgid "Specialmail:"
16619 msgstr "CorreoEspecial:"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16622 msgid "Title:"
16623 msgstr "Título:"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16626 msgid "Yourref"
16627 msgstr "SuRef"
16628
16629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16630 msgid "Yourmail"
16631 msgstr "SuCorreo"
16632
16633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16634 msgid "Your letter of:"
16635 msgstr "Su carta de:"
16636
16637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16638 msgid "Myref"
16639 msgstr "MiRef"
16640
16641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16642 msgid "Customer"
16643 msgstr "Cliente"
16644
16645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16646 msgid "Customer no.:"
16647 msgstr "Cliente num.:"
16648
16649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16650 msgid "Invoice"
16651 msgstr "Factura"
16652
16653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16654 msgid "Invoice no.:"
16655 msgstr "Factura núm.:"
16656
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16659 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16660
16661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16662 msgid "NextAddress"
16663 msgstr "DirecciónSiguiente"
16664
16665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16666 msgid "Next Address:"
16667 msgstr "Dirección siguiente:"
16668
16669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16670 msgid "Sender Name:"
16671 msgstr "Nombre del remitente:"
16672
16673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16674 msgid "Sender Phone:"
16675 msgstr "Teléfono del remitente:"
16676
16677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16678 msgid "Sender Fax:"
16679 msgstr "Fax del remitente:"
16680
16681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16682 msgid "Sender E-Mail:"
16683 msgstr "Correo-e del remitente:"
16684
16685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16686 msgid "Sender URL:"
16687 msgstr "URL del remitente:"
16688
16689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16690 msgid "Logo"
16691 msgstr "Logotipo"
16692
16693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16694 msgid "Logo:"
16695 msgstr "Logotipo:"
16696
16697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16698 msgid "EndLetter"
16699 msgstr "FinCarta"
16700
16701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16702 msgid "End of letter"
16703 msgstr "Fin de carta"
16704
16705 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16706 msgid "KOMA-Script Report"
16707 msgstr "KOMA-Script Informe"
16708
16709 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16710 msgid "Section Boxes"
16711 msgstr "Marcos de sección"
16712
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16714 msgid ""
16715 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16716 msgstr ""
16717 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16718 "clase SciPoster."
16719
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16721 msgid "SectionBox"
16722 msgstr "Marco Sección"
16723
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16725 msgid "Section Box"
16726 msgstr "Marco Sección"
16727
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16729 msgid "Section Box Width|S"
16730 msgstr "Ancho del marco|m"
16731
16732 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16733 msgid "Width of the section Box"
16734 msgstr "Anchura del marco de sección"
16735
16736 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16737 msgid "Heading"
16738 msgstr "Encabezado"
16739
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16741 msgid "Section Box Heading"
16742 msgstr "Encabezado del marco"
16743
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16745 msgid "Insert the section box header here"
16746 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16747
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16749 msgid "SubsectionBox"
16750 msgstr "Marco Subsección"
16751
16752 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16753 msgid "Subsection Box"
16754 msgstr "Marco Subsección"
16755
16756 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16757 msgid "SubsubsectionBox"
16758 msgstr "Marco Subsubsección"
16759
16760 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16761 msgid "Subsubsection Box"
16762 msgstr "Marco Subsubsección"
16763
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16765 msgid "Seminar"
16766 msgstr "Seminar"
16767
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16769 msgid "LandscapeSlide"
16770 msgstr "DiapositivaApaisada"
16771
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16773 msgid "Landscape Slide"
16774 msgstr "Diapositiva apaisada"
16775
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16777 msgid "PortraitSlide"
16778 msgstr "DiapositivaRetrato"
16779
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16781 msgid "Portrait Slide"
16782 msgstr "Diapositiva retrato"
16783
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16785 msgid "SlideHeading"
16786 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16787
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16789 msgid "SlideSubHeading"
16790 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16791
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16793 msgid "ListOfSlides"
16794 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16795
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16797 msgid "List of Slides"
16798 msgstr "Lista de Diapositivas"
16799
16800 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16801 msgid "SlideContents"
16802 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16803
16804 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16805 msgid "Slide Contents"
16806 msgstr "Contenido Diapositivas"
16807
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16809 msgid "ProgressContents"
16810 msgstr "ContenidosProgreso"
16811
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16813 msgid "Progress Contents"
16814 msgstr "Contenido Progreso"
16815
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16817 msgid "Landscape Slide:"
16818 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16819
16820 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16821 msgid "Portrait Slide:"
16822 msgstr "Diapositiva retrato:"
16823
16824 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16825 msgid "Slide*"
16826 msgstr "Diapositiva*"
16827
16828 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16829 #, fuzzy
16830 msgid "List/TOC"
16831 msgstr "Índices|i"
16832
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16834 msgid "[List Of Slides]"
16835 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16836
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16838 msgid "[Slide Contents]"
16839 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16840
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16842 msgid "[Progress Contents]"
16843 msgstr "[Contenidos progreso]"
16844
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16846 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16847 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16848
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16853 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16854 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16855 msgstr ""
16856 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16857 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16858 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16861 msgid "CD label"
16862 msgstr "Carátula CD"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16865 msgid "ShapedParagraphs"
16866 msgstr "Párrafos conformados"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16869 msgid "Circle"
16870 msgstr "Círculo"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16873 msgid "Diamond"
16874 msgstr "Diamante"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16877 msgid "Heart"
16878 msgstr "Corazón"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16881 msgid "Hexagon"
16882 msgstr "Hexágono"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16885 msgid "Nut"
16886 msgstr "Tuerca"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16889 msgid "Square"
16890 msgstr "Cuadrado"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16893 msgid "Star"
16894 msgstr "Estrella"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16897 msgid "Candle"
16898 msgstr "Vela"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16901 msgid "Drop down"
16902 msgstr "Gota"
16903
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16905 msgid "Drop up"
16906 msgstr "Gota invertida"
16907
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16909 msgid "TeX"
16910 msgstr "TeX"
16911
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16913 msgid "Triangle up"
16914 msgstr "Triángulo arriba"
16915
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16917 msgid "Triangle down"
16918 msgstr "Triángulo abajo"
16919
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16921 msgid "Triangle left"
16922 msgstr "Triángulo izquierda"
16923
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16925 msgid "Triangle right"
16926 msgstr "Triángulo derecha"
16927
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16929 msgid "shapepar"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16933 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16934 msgstr ""
16935 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16936
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16938 msgid "Shape specification"
16939 msgstr "Especificación de forma"
16940
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16942 msgid "Specification of the shape"
16943 msgstr "Especificación de forma"
16944
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16946 msgid "Shapepar"
16947 msgstr "Comando Shapepar"
16948
16949 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16950 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16951 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16952
16953 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16955 msgid "Conjecture*"
16956 msgstr "Conjetura*"
16957
16958 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16962 msgid "Algorithm*"
16963 msgstr "Algoritmo*"
16964
16965 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16966 msgid "AMS"
16967 msgstr "AMS"
16968
16969 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16970 msgid "The title as it appears in the running headers"
16971 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16972
16973 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16974 msgid "AMS subject classifications:"
16975 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16976
16977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16978 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16979 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16980
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16982 msgid "Name of the conference"
16983 msgstr "Nombre del congreso"
16984
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16986 msgid "Conference:"
16987 msgstr "Conferencia:"
16988
16989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16990 msgid "CopyrightYear"
16991 msgstr "AñoCopyright"
16992
16993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16994 msgid "Copyright year:"
16995 msgstr "Año Copyright:"
16996
16997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16998 msgid "Copyrightdata"
16999 msgstr "DatosCopyright"
17000
17001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17002 msgid "Copyright data:"
17003 msgstr "Datos Copyright:"
17004
17005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17006 msgid "TitleBanner"
17007 msgstr "CartelTítulo"
17008
17009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17010 msgid "Title banner:"
17011 msgstr "Cartel de título:"
17012
17013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17014 msgid "PreprintFooter"
17015 msgstr "PiePreimpresión"
17016
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17018 msgid "Preprint footer:"
17019 msgstr "Pie de preimpresión:"
17020
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17022 msgid "Digital Object Identifier:"
17023 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17024
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17026 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17027 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17028
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17030 msgid "Terms:"
17031 msgstr "Términos:"
17032
17033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17034 msgid "Simple CV"
17035 msgstr "Simple CV"
17036
17037 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17038 msgid "Topic"
17039 msgstr "Tema"
17040
17041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17044
17045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17046 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17047 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17048
17049 #: lib/layouts/slides.layout:108
17050 msgid "New Slide:"
17051 msgstr "Nueva Diap.:"
17052
17053 #: lib/layouts/slides.layout:130
17054 msgid "Overlay"
17055 msgstr "Superpuesto"
17056
17057 #: lib/layouts/slides.layout:145
17058 msgid "New Overlay:"
17059 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17060
17061 #: lib/layouts/slides.layout:185
17062 msgid "New Note:"
17063 msgstr "Nueva nota:"
17064
17065 #: lib/layouts/slides.layout:210
17066 msgid "InvisibleText"
17067 msgstr "TextoInvisible"
17068
17069 #: lib/layouts/slides.layout:217
17070 msgid "<Invisible Text Follows>"
17071 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17072
17073 #: lib/layouts/slides.layout:234
17074 msgid "VisibleText"
17075 msgstr "TextoVisible"
17076
17077 #: lib/layouts/slides.layout:241
17078 msgid "<Visible Text Follows>"
17079 msgstr "<Sigue texto visible>"
17080
17081 #: lib/layouts/soul.module:2
17082 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:9
17086 msgid ""
17087 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17088 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17089 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17090 "hyphenated."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: lib/layouts/soul.module:17
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Spaceletters"
17096 msgstr "Carta US"
17097
17098 #: lib/layouts/soul.module:19
17099 #, fuzzy
17100 msgid "spaced"
17101 msgstr "espacio"
17102
17103 #: lib/layouts/soul.module:33
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Strikethrough"
17106 msgstr "Tachado"
17107
17108 #: lib/layouts/soul.module:35
17109 #, fuzzy
17110 msgid "strike"
17111 msgstr "Tachado"
17112
17113 #: lib/layouts/soul.module:42
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Underline"
17116 msgstr "subrayado"
17117
17118 #: lib/layouts/soul.module:44
17119 msgid "ul"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: lib/layouts/soul.module:53
17123 msgid "hl"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: lib/layouts/soul.module:59
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Capitalize"
17129 msgstr "Capitales|p"
17130
17131 #: lib/layouts/soul.module:61
17132 #, fuzzy
17133 msgid "caps"
17134 msgstr "mayúsculas"
17135
17136 #: lib/layouts/soul.module:71
17137 #, fuzzy
17138 msgid "spaceletters"
17139 msgstr "Cartas"
17140
17141 #: lib/layouts/soul.module:75
17142 #, fuzzy
17143 msgid "strikethrough"
17144 msgstr "Tachado"
17145
17146 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17147 msgid "underline"
17148 msgstr "subrayado"
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:83
17151 #, fuzzy
17152 msgid "highlight"
17153 msgstr "Resaltado"
17154
17155 #: lib/layouts/soul.module:87
17156 #, fuzzy
17157 msgid "capitalise"
17158 msgstr "Capitales|p"
17159
17160 #: lib/layouts/soul.module:91
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Capitalise"
17163 msgstr "Capitales|p"
17164
17165 #: lib/layouts/spie.layout:3
17166 msgid "SPIE Proceedings"
17167 msgstr "SPIE Proceedings"
17168
17169 #: lib/layouts/spie.layout:60
17170 msgid "Authorinfo"
17171 msgstr "InfoAutor"
17172
17173 #: lib/layouts/spie.layout:72
17174 msgid "Authorinfo:"
17175 msgstr "InfoAutor:"
17176
17177 #: lib/layouts/spie.layout:105
17178 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17179 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17180
17181 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17182 msgid "UNDEFINED"
17183 msgstr "INDEFINIDO"
17184
17185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17186 msgid "\\Roman{part}"
17187 msgstr "\\Roman{part}"
17188
17189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Part ##"
17192 msgstr "Parte"
17193
17194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17195 msgid "Chapter ##"
17196 msgstr "Capítulo ##"
17197
17198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17200 msgid "Section ##"
17201 msgstr "Sección ##"
17202
17203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17204 msgid "Paragraph ##"
17205 msgstr "Párrafo ##"
17206
17207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17208 msgid "\\arabic{enumi}."
17209 msgstr "\\arabic{enumi}."
17210
17211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17212 msgid "\\roman{enumiii}."
17213 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17214
17215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17216 msgid "\\Alph{enumiv}."
17217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17218
17219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17220 msgid "Equation ##"
17221 msgstr "Ecuación ##"
17222
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17224 msgid "Footnote ##"
17225 msgstr "Nota al pie ##"
17226
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17228 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17229 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17230
17231 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17232 msgid "Tables"
17233 msgstr "Cuadros"
17234
17235 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17236 msgid "Figures"
17237 msgstr "Figuras"
17238
17239 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17240 msgid "Algorithms"
17241 msgstr "Algoritmos"
17242
17243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17244 msgid "Margin Figures"
17245 msgstr "Figuras al margen"
17246
17247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17248 msgid "Margin Tables"
17249 msgstr "Cuadros al margen"
17250
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17252 msgid "Marginal notes"
17253 msgstr "Notas marginales"
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17256 msgid "Footnotes"
17257 msgstr "Notas a pie de página"
17258
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17260 msgid "Notes"
17261 msgstr "Notas"
17262
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17264 msgid "Branches"
17265 msgstr "Ramas"
17266
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17268 msgid "Index Entries"
17269 msgstr "Entradas de índice"
17270
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17272 msgid "Listings"
17273 msgstr "Listados de código"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Margin"
17278 msgstr "margen"
17279
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17281 msgid "Greyedout"
17282 msgstr "Nota gris"
17283
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17285 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17286 msgid "ERT"
17287 msgstr "ERT"
17288
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17290 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17291 msgstr "Listados de código"
17292
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17294 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17295 msgid "List of Listings"
17296 msgstr "Listados de código"
17297
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17300 msgid "Listings[[inset]]"
17301 msgstr "Listado de código"
17302
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17304 msgid "Idx"
17305 msgstr "Ind"
17306
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17308 #, fuzzy
17309 msgid "See"
17310 msgstr "Escena"
17311
17312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17313 msgid "See also"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Sort as"
17319 msgstr "&Ordenar como:"
17320
17321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Subentry"
17324 msgstr "País"
17325
17326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17327 msgid "Argument"
17328 msgstr "Argumento"
17329
17330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17331 msgid "unlabelled"
17332 msgstr "no etiquetado"
17333
17334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17335 msgid "Preview"
17336 msgstr "Vista previa"
17337
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17339 msgid "see equation[[nomencl]]"
17340 msgstr "véase la ecuación"
17341
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17343 msgid "page[[nomencl]]"
17344 msgstr "página"
17345
17346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17347 msgid "Nomenclature[[output]]"
17348 msgstr "Nomenclatura"
17349
17350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17351 msgid "Verbatim*"
17352 msgstr "Literal*"
17353
17354 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17355 msgid "Part \\thepart"
17356 msgstr "Parte \\thepart"
17357
17358 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17359 msgid "Chapter \\thechapter"
17360 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17361
17362 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17363 msgid "Appendix \\thechapter"
17364 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17365
17366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17367 msgid "Subparagraph*"
17368 msgstr "Subpárrafo*"
17369
17370 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17371 #: lib/layouts/subequations.module:14
17372 msgid "Subequations"
17373 msgstr "Subecuaciones"
17374
17375 #: lib/layouts/subequations.module:6
17376 msgid ""
17377 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17378 "manual."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17382 msgid "Front Matter"
17383 msgstr "Preliminares"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17386 msgid "--- Front Matter ---"
17387 msgstr "--- Preliminares ---"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17390 msgid "Main Matter"
17391 msgstr "Cuerpo"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17394 msgid "--- Main Matter ---"
17395 msgstr "--- Cuerpo ---"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17398 msgid "Back Matter"
17399 msgstr "Apéndices"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17402 msgid "--- Back Matter ---"
17403 msgstr "--- Apéndices ---"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17406 msgid "PartBacktext"
17407 msgstr "PartBacktext"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17410 msgid "Part Title"
17411 msgstr "Título de parte"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17414 msgid "Title of this part"
17415 msgstr "Título de esta parte"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17418 msgid "ChapSubtitle"
17419 msgstr "SubtítuloCap"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17422 msgid "ChapAuthor"
17423 msgstr "AutorCap"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17426 msgid "ChapMotto"
17427 msgstr "LemaCap"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17430 msgid "Run-in headings"
17431 msgstr "Encabezados actuales"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17434 msgid "Sub-run-in headings"
17435 msgstr "Subencabezados actuales"
17436
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17438 msgid "Extrachap"
17439 msgstr "Extracap"
17440
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17442 msgid "extrachap"
17443 msgstr "extracap"
17444
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17446 msgid "Author data:"
17447 msgstr "Datos Autor:"
17448
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17450 msgid "TOC title:"
17451 msgstr "Título IG:"
17452
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17454 msgid "TOC author:"
17455 msgstr "Autor IG:"
17456
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17458 msgid "Running Author"
17459 msgstr "Autor actual"
17460
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17462 msgid "Running Chapter"
17463 msgstr "Capítulo actual"
17464
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17466 msgid "Running chapter:"
17467 msgstr "Capítulo actual:"
17468
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17470 msgid "Running Section"
17471 msgstr "Sección actual"
17472
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17474 msgid "Running section:"
17475 msgstr "Sección actual:"
17476
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17478 msgid "Abstract*"
17479 msgstr "Resumen*"
17480
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17482 msgid "Abstract* (not printed)"
17483 msgstr "Resumen (no impreso)"
17484
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17486 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17487 msgid "Foreword"
17488 msgstr "Preámbulo"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17491 msgid "Alternative name"
17492 msgstr "Nombre alternativo"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17495 msgid "Longest Description Label"
17496 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17499 msgid "Longest description label"
17500 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17503 msgid "Petit"
17504 msgstr "Petit"
17505
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17507 msgid "Svgraybox"
17508 msgstr "Svgraybox"
17509
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17511 msgid "Proof(QED)"
17512 msgstr "Demostración(QED)"
17513
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17515 msgid "Proof(smartQED)"
17516 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17517
17518 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17521 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17522
17523 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17524 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17525 msgid "Headnote"
17526 msgstr "NotaEncabezado"
17527
17528 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17529 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17530 msgid "Headnote (optional):"
17531 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17532
17533 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17534 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17535 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17536 msgid "thanks"
17537 msgstr "thanks"
17538
17539 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17540 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17541 msgid "Inst"
17542 msgstr "Inst"
17543
17544 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17545 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17546 msgid "Institute #"
17547 msgstr "Institución #"
17548
17549 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17550 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17551 msgid "Corr Author:"
17552 msgstr "Autor Corr:"
17553
17554 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17555 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17556 msgid "Offprints"
17557 msgstr "Separatas"
17558
17559 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17560 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17561 msgid "Offprints:"
17562 msgstr "Separatas:"
17563
17564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17567 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17568
17569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17570 msgid "Subclass"
17571 msgstr "Subclase"
17572
17573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17574 msgid "Mathematics Subject Classification"
17575 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17576
17577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17578 msgid "CRSC"
17579 msgstr "CRSC"
17580
17581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17582 msgid "CR Subject Classification"
17583 msgstr "Clasificación tema CR"
17584
17585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17586 msgid "Solution \\thesolution"
17587 msgstr "Solución \\thesolution"
17588
17589 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17590 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17594 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17602 msgid "Title*"
17603 msgstr "Título*"
17604
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17606 msgid "Title*:"
17607 msgstr "Título*:"
17608
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17610 msgid "Contributors"
17611 msgstr "Colaboradores"
17612
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17614 msgid "List of Contributors"
17615 msgstr "Lista de colaboradores"
17616
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17618 msgid "Contributor List"
17619 msgstr "Lista de colaboradores"
17620
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17623 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17625 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17626 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17627 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17628 msgid "For editors"
17629 msgstr "Para editores"
17630
17631 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17632 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17636 msgid "Sweave"
17637 msgstr "Sweave"
17638
17639 #: lib/layouts/sweave.module:7
17640 #, fuzzy
17641 msgid ""
17642 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17643 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17644 "Sweave."
17645 msgstr ""
17646 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17647 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17648
17649 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17650 msgid "Sweave Input File"
17651 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17652
17653 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17654 msgid "Number Tables by Section"
17655 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17656
17657 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17658 msgid ""
17659 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17660 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17661 msgstr ""
17662 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17663 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17664
17665 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17668 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17669
17670 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17673 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17674
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17676 msgid "Fancy Colored Boxes"
17677 msgstr "Marcos de color elaborados"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17680 msgid ""
17681 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17682 "the tcolorbox documentation for details."
17683 msgstr ""
17684 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17685 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17688 msgid "Color Box"
17689 msgstr "Marco color"
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17692 msgid "Color Box Options"
17693 msgstr "Opciones marco color"
17694
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17696 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17697 msgstr ""
17698 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17701 msgid "Dynamic Color Box"
17702 msgstr "Marco color dinámico"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17705 msgid "Color Box (Dynamic)"
17706 msgstr "Marco color (dinámico)"
17707
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17709 msgid "Fit Color Box"
17710 msgstr "Marco color ajustable"
17711
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17713 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17714 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17717 msgid "Raster Color Box"
17718 msgstr "Marco color raster"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17721 msgid "Subtitle Options"
17722 msgstr "Opciones subtítulo"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17725 msgid "Insert the options here"
17726 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17729 msgid "Color Box Separator"
17730 msgstr "Separador marco color"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17733 msgid "Color Boxes"
17734 msgstr "Marcos color"
17735
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17737 msgid "-----"
17738 msgstr "-----"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17741 msgid "Color Box Line"
17742 msgstr "Línea marco color"
17743
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17745 msgid "Color Box Setup"
17746 msgstr "Configuración marco color"
17747
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17749 msgid "New Color Box Type"
17750 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17751
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17753 msgid "New Box Options"
17754 msgstr "Opciones marco nuevo"
17755
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17757 msgid "Options for the new box type (optional)"
17758 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17761 msgid "Name of the new box type"
17762 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17765 msgid "Arguments"
17766 msgstr "Argumentos"
17767
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17769 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17770 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17771
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17773 msgid "Default Value"
17774 msgstr "Valor predeterminado"
17775
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17777 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17778 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17779
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17781 msgid "Custom Color Box 1"
17782 msgstr "Marco color personal 1"
17783
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17785 msgid "More Color Box Options"
17786 msgstr "Más opciones marco color"
17787
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17789 msgid "Insert more color box options here"
17790 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17791
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17793 msgid "Custom Color Box 2"
17794 msgstr "Marco color personal 2"
17795
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17797 msgid "Custom Color Box 3"
17798 msgstr "Marco color personal 3"
17799
17800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17801 msgid "Custom Color Box 4"
17802 msgstr "Marco color personal 4"
17803
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17805 msgid "Custom Color Box 5"
17806 msgstr "Marco color personal 5"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17812 msgid "Fact \\thefact."
17813 msgstr "Hecho  \\thefact."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17819 msgid "Definition \\thedefinition."
17820 msgstr "Definición \\thedefinition."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17826 msgid "Example \\theexample."
17827 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17833 msgid "Problem \\theproblem."
17834 msgstr "Problema \\theproblem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17840 msgid "Exercise \\theexercise."
17841 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17844 #, fuzzy
17845 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17846 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17849 msgid ""
17850 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17851 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17852 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17853 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17854 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17855 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17856 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17857 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17858 msgstr ""
17859 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17860 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17861 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17862 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17863 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17864 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17865 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17866 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17869 #, fuzzy
17870 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17871 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17874 #, fuzzy
17875 msgid ""
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17878 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17879 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17880 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17881 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17882 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17883 msgstr ""
17884 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17885 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17886 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17887 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17888 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17889 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17890 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17891 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17894 #, fuzzy
17895 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17896 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17902 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17903 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17904 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17905 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17906 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17907 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17908 msgstr ""
17909 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17910 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17911 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17912 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17913 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17914 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17915 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17919 msgid "Criterion \\thecriterion."
17920 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17925 msgid "Criterion*"
17926 msgstr "Criterio*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17931 msgid "Criterion."
17932 msgstr "Criterio."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17937 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17942 msgid "Algorithm."
17943 msgstr "Algoritmo."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17947 msgid "Axiom \\theaxiom."
17948 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17953 msgid "Axiom*"
17954 msgstr "Axioma*"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17959 msgid "Axiom."
17960 msgstr "Axioma."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17964 msgid "Condition \\thecondition."
17965 msgstr "Condición \\thecondition."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17970 msgid "Condition*"
17971 msgstr "Condición*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17976 msgid "Condition."
17977 msgstr "Condición."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17982 msgid "Note \\thenote."
17983 msgstr "Nota \\thenote."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17988 msgid "Note*"
17989 msgstr "Nota*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17994 msgid "Note."
17995 msgstr "Nota."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17999 msgid "Notation \\thenotation."
18000 msgstr "Anotación \\thenotation."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18005 msgid "Notation*"
18006 msgstr "Notación*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18011 msgid "Notation."
18012 msgstr "Notación."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18016 msgid "Summary \\thesummary."
18017 msgstr "Resumen \\thesummary."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18022 msgid "Summary*"
18023 msgstr "Resumen*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18028 msgid "Summary."
18029 msgstr "Resumen."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18046 msgid "Acknowledgment"
18047 msgstr "Agradecimientos"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18051 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18052 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18057 msgid "Acknowledgment*"
18058 msgstr "Agradecimiento*"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18063 msgid "Acknowledgment."
18064 msgstr "Agradecimientos."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18069 msgid "Acknowledgement*"
18070 msgstr "Agradecimiento*"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18074 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18075 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18080 msgid "Conclusion*"
18081 msgstr "Conclusión*"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18086 msgid "Conclusion."
18087 msgstr "Conclusión."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18104 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18105 msgid "Assumption"
18106 msgstr "Suposición"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18110 msgid "Assumption \\theassumption."
18111 msgstr "Suposición \\theassumption."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18116 msgid "Assumption*"
18117 msgstr "Suposición*"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18122 msgid "Assumption."
18123 msgstr "Suposición."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18128 msgid "Question*"
18129 msgstr "Pregunta*"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18134 msgid "Question."
18135 msgstr "Pregunta."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18138 #, fuzzy
18139 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18140 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18143 #, fuzzy
18144 msgid ""
18145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18147 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18148 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18149 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18150 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18151 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18152 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18153 msgstr ""
18154 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18155 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18156 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18157 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18158 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18159 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18160 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18163 #, fuzzy
18164 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18165 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18172 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18173 "in both numbered and non-numbered forms."
18174 msgstr ""
18175 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18176 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18177 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
18178 "tanto en modo numerado como no numerado."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18181 msgid "Criterion \\thetheorem."
18182 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18185 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18186 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18189 msgid "Axiom \\thetheorem."
18190 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18193 msgid "Condition \\thetheorem."
18194 msgstr "Condición \\thetheorem."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18197 msgid "Note \\thetheorem."
18198 msgstr "Nota \\thetheorem."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18201 msgid "Notation \\thetheorem."
18202 msgstr "Notación \\thetheorem."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18205 msgid "Summary \\thetheorem."
18206 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18211 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18214 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18215 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18218 msgid "Assumption \\thetheorem."
18219 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18222 msgid "Question \\thetheorem."
18223 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18226 msgid "Fact \\thetheorem."
18227 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18230 msgid "Problem \\thetheorem."
18231 msgstr "Problema \\thetheorem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18234 msgid "Exercise \\thetheorem."
18235 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18238 msgid "Solution \\thetheorem."
18239 msgstr "Solución \\thetheorem."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18242 msgid "Remark \\thetheorem."
18243 msgstr "Observación \\thetheorem."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18246 msgid "Claim \\thetheorem."
18247 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18250 #, fuzzy
18251 msgid "AMS Theorems"
18252 msgstr "Teoremas"
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18255 msgid ""
18256 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18257 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18258 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18259 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18260 msgstr ""
18261 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18262 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18263 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18264 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18269 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18272 msgid ""
18273 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18274 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18280 msgstr ""
18281 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18282 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18283 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18284 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18285 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18286 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18287 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18290 msgid "Case (Level 1)"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18294 msgid "Case \\arabic{casei}."
18295 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18298 msgid "Case (Level 2)"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18302 msgid "Case \\roman{caseii}."
18303 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18306 msgid "Case (Level 3)"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18310 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18311 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18314 msgid "Case (Level 4)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18318 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18319 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18324 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18327 msgid ""
18328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18333 msgstr ""
18334 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18335 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18336 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18337 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18338 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18339 "capítulo."
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18344 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18347 msgid ""
18348 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18349 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18350 "chapter environment."
18351 msgstr ""
18352 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18353 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18354 "documento que suministren el entorno capítulo."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18357 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18361 msgid ""
18362 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18363 "'Additional Theorem Text' argument."
18364 msgstr ""
18365 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18366 "argumento 'Texto adicional'."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18369 msgid "Named Theorem"
18370 msgstr "Teorema con nombre"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18373 msgid "Named Theorem."
18374 msgstr "Teorema con nombre."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18377 msgid "Example*"
18378 msgstr "Ejemplo*"
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18381 msgid "Problem*"
18382 msgstr "Problema*"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18385 msgid "Exercise*"
18386 msgstr "Ejercicio*"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18389 msgid "Solution*"
18390 msgstr "Solución*"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18393 msgid "Claim*"
18394 msgstr "Afirmación*"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18397 msgid "Alternative proof string"
18398 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18403 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18406 msgid ""
18407 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18408 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18411 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18412 msgstr ""
18413 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18414 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18415 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18416 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18417 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18418 "sección."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18423 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18426 msgid ""
18427 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18428 "section start)."
18429 msgstr ""
18430 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18431 "comienzo de cada sección)."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18434 msgid "Conjecture."
18435 msgstr "Conjetura."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18438 msgid "Fact*"
18439 msgstr "Hecho*"
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18442 msgid "Problem."
18443 msgstr "Problema."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18446 msgid "Exercise."
18447 msgstr "Ejercicio."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18450 msgid "Solution."
18451 msgstr "Solución."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18454 msgid "Remark."
18455 msgstr "Observación."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18460 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18463 msgid ""
18464 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18465 "using the extended AMS machinery."
18466 msgstr ""
18467 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18468 "usando la maquinaria AMS extendida."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Standard Theorems"
18473 msgstr "Teoremas con nombre"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18476 msgid ""
18477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18478 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18479 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18480 msgstr ""
18481 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18482 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18483 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18486 msgid "Name/Title"
18487 msgstr "Nombre/Título"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18490 msgid "Alternative optional name or title"
18491 msgstr "Nombre o título alternativo"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18494 msgid "Prop \\theprop."
18495 msgstr "Prop  \\theprop."
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Prob(lem)"
18500 msgstr "Problema"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18503 msgid "Prob"
18504 msgstr "Prob"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18507 msgid "\\theprob."
18508 msgstr "\\theprob."
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18511 msgid "Sol"
18512 msgstr "Sol"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18515 msgid "# [number of Prob]"
18516 msgstr "# [number of Prob]"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18519 msgid "Label of Problem"
18520 msgstr "Etiqueta de problema"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18523 msgid "Label of the corresponding problem"
18524 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18527 msgid "Property \\theproperty."
18528 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18529
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18531 msgid "TODO Notes"
18532 msgstr "Notas tareas pendientes"
18533
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18538 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18539 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18540 "suppresses the output of TODO notes."
18541 msgstr ""
18542 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18543 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18544 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18545
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18547 msgid "TODO"
18548 msgstr "Tarea pendiente"
18549
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18551 msgid "List of TODOs"
18552 msgstr "Lista tareas pendientes"
18553
18554 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18555 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18556 msgid "[List of TODOs]"
18557 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18558
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18560 msgid "List of TODOs Heading|s"
18561 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18562
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18564 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18565 msgstr ""
18566 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18567
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18569 msgid "TODO Note (Margin)"
18570 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18571
18572 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18573 msgid "TODO (Margin)"
18574 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18575
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18577 msgid "TODO Note Options|s"
18578 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18579
18580 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18581 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18582 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18583
18584 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18585 msgid "TODO Note (inline)"
18586 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18587
18588 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18589 msgid "TODO (Inline)"
18590 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18591
18592 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18593 msgid "Missing Figure"
18594 msgstr "Figura pendiente"
18595
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18597 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18598 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18599
18600 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18601 msgid "Todo[Inline]"
18602 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18603
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18605 msgid "Todo[margin]"
18606 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18607
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18609 msgid "MissingFigure"
18610 msgstr "Figura pendiente"
18611
18612 #: lib/layouts/treport.layout:3
18613 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18614 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18615
18616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18617 msgid "Tufte Book"
18618 msgstr "Tufte Book"
18619
18620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18621 msgid "Sidenote"
18622 msgstr "Nota lateral"
18623
18624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18625 msgid "sidenote"
18626 msgstr "nota lateral"
18627
18628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18629 #, fuzzy
18630 msgid "bibl. entry"
18631 msgstr "entrada de bibliografía"
18632
18633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18634 msgid "Marginnote"
18635 msgstr "Nota marginal"
18636
18637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18638 msgid "marginnote"
18639 msgstr "nota marginal"
18640
18641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18642 msgid "NewThought"
18643 msgstr "Idea Nueva"
18644
18645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18646 msgid "new thought"
18647 msgstr "idea nueva"
18648
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18650 msgid "AllCaps"
18651 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18652
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18654 msgid "allcaps"
18655 msgstr "mayúsculas"
18656
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18658 msgid "SmallCaps"
18659 msgstr "V e r s a l i t a s"
18660
18661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18662 msgid "smallcaps"
18663 msgstr "versalitas"
18664
18665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18666 msgid "Full Width"
18667 msgstr "Ancho total"
18668
18669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Margin Figure"
18672 msgstr "Figuras al margen"
18673
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Margin Table"
18677 msgstr "Cuadros al margen"
18678
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18680 msgid "MarginTable"
18681 msgstr "Cuadro al margen"
18682
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18684 msgid "MarginFigure"
18685 msgstr "Figura al margen"
18686
18687 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18688 msgid "Tufte Handout"
18689 msgstr "Tufte Handout"
18690
18691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18692 msgid "Handouts"
18693 msgstr "Folletos"
18694
18695 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18696 msgid "Variable-width Minipages"
18697 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18698
18699 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18700 #, fuzzy
18701 msgid ""
18702 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18703 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18704 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18705 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18706 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18707 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18708 msgstr ""
18709 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18710 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18711 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18712 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
18713 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18714
18715 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18716 msgid "Minipage (Var. Width)"
18717 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18718
18719 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18720 msgid "Minipage (var.)"
18721 msgstr "Minipágina (var.)"
18722
18723 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18724 msgid "Vert. Adjustment"
18725 msgstr "Ajuste vert."
18726
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18728 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18729 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18730
18731 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18732 msgid "Max. Width"
18733 msgstr "Ancho máx."
18734
18735 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18736 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18737 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18738
18739 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18740 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18741 msgid "Ignore"
18742 msgstr "Ignorar"
18743
18744 #: lib/languages:156
18745 msgid "Afrikaans"
18746 msgstr "Afrikáans"
18747
18748 #: lib/languages:168
18749 msgid "Albanian"
18750 msgstr "Albanés"
18751
18752 #: lib/languages:188
18753 msgid "English (USA)"
18754 msgstr "Inglés (EEUU)"
18755
18756 #: lib/languages:202
18757 msgid "Amharic"
18758 msgstr "Amhárico"
18759
18760 #: lib/languages:212
18761 msgid "Greek (ancient)"
18762 msgstr "Griego (antiguo)"
18763
18764 #: lib/languages:232
18765 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18766 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18767
18768 #: lib/languages:244
18769 msgid "Arabic (Arabi)"
18770 msgstr "Árabe (Arabi)"
18771
18772 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18773 msgid "Armenian"
18774 msgstr "Armenio"
18775
18776 #: lib/languages:287
18777 msgid "Asturian"
18778 msgstr "Asturiano"
18779
18780 #: lib/languages:297
18781 msgid "English (Australia)"
18782 msgstr "Inglés (Australia)"
18783
18784 #: lib/languages:312
18785 msgid "German (Austria, old spelling)"
18786 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18787
18788 #: lib/languages:327
18789 msgid "German (Austria)"
18790 msgstr "Alemán (Austria)"
18791
18792 #: lib/languages:340
18793 msgid "Azerbaijani"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: lib/languages:356
18797 msgid "Indonesian"
18798 msgstr "Indonesio"
18799
18800 #: lib/languages:368
18801 msgid "Malay"
18802 msgstr "Malayalam"
18803
18804 #: lib/languages:378
18805 msgid "Basque"
18806 msgstr "Vasco"
18807
18808 #: lib/languages:395
18809 msgid "Belarusian"
18810 msgstr "Bieloruso"
18811
18812 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18813 msgid "Bengali"
18814 msgstr "Bengalí"
18815
18816 #: lib/languages:418
18817 msgid "Bosnian"
18818 msgstr "Bosnio"
18819
18820 #: lib/languages:429
18821 msgid "Portuguese (Brazil)"
18822 msgstr "Portugués (Brasil)"
18823
18824 #: lib/languages:443
18825 msgid "Breton"
18826 msgstr "Bretón"
18827
18828 #: lib/languages:454
18829 msgid "English (UK)"
18830 msgstr "Inglés (GB)"
18831
18832 #: lib/languages:467
18833 msgid "Bulgarian"
18834 msgstr "Búlgaro"
18835
18836 #: lib/languages:481
18837 msgid "English (Canada)"
18838 msgstr "Inglés (Canadá)"
18839
18840 #: lib/languages:494
18841 msgid "French (Canada)"
18842 msgstr "Francés (Canadá)"
18843
18844 #: lib/languages:507
18845 msgid "Catalan"
18846 msgstr "Catalán"
18847
18848 #: lib/languages:521
18849 msgid "Chinese (simplified)"
18850 msgstr "Chino (simplificado)"
18851
18852 #: lib/languages:533
18853 msgid "Chinese (traditional)"
18854 msgstr "Chino (tradicional)"
18855
18856 #: lib/languages:545
18857 msgid "Church Slavonic"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: lib/languages:558
18861 msgid "Coptic"
18862 msgstr "Copto"
18863
18864 #: lib/languages:565
18865 msgid "Croatian"
18866 msgstr "Croata"
18867
18868 #: lib/languages:577
18869 msgid "Czech"
18870 msgstr "Checo"
18871
18872 #: lib/languages:591
18873 msgid "Danish"
18874 msgstr "Danés"
18875
18876 #: lib/languages:605
18877 msgid "Divehi (Maldivian)"
18878 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18879
18880 #: lib/languages:613
18881 msgid "Dutch"
18882 msgstr "Holandés"
18883
18884 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18886 msgid "English"
18887 msgstr "Inglés"
18888
18889 #: lib/languages:643
18890 msgid "Esperanto"
18891 msgstr "Esperanto"
18892
18893 #: lib/languages:655
18894 msgid "Estonian"
18895 msgstr "Estonio"
18896
18897 #: lib/languages:672
18898 msgid "Farsi"
18899 msgstr "Farsi"
18900
18901 #: lib/languages:689
18902 msgid "Finnish"
18903 msgstr "Finlandés"
18904
18905 #: lib/languages:702
18906 msgid "French"
18907 msgstr "Francés"
18908
18909 #: lib/languages:715
18910 msgid "Friulian"
18911 msgstr "Friulano"
18912
18913 #: lib/languages:727
18914 msgid "Galician"
18915 msgstr "Gallego"
18916
18917 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18918 msgid "Georgian"
18919 msgstr "Georgiano"
18920
18921 #: lib/languages:755
18922 msgid "German (old spelling)"
18923 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18924
18925 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18926 msgid "German"
18927 msgstr "Alemán"
18928
18929 #: lib/languages:787
18930 msgid "German (Switzerland)"
18931 msgstr "Alemán (Suiza)"
18932
18933 #: lib/languages:803
18934 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18935 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18936
18937 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18939 msgid "Greek"
18940 msgstr "Griego"
18941
18942 #: lib/languages:832
18943 msgid "Greek (polytonic)"
18944 msgstr "Griego (politónico)"
18945
18946 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18947 msgid "Hebrew"
18948 msgstr "Hebreo"
18949
18950 #: lib/languages:873
18951 msgid "Hindi"
18952 msgstr "Hindi"
18953
18954 #: lib/languages:894
18955 msgid "Icelandic"
18956 msgstr "Islandés"
18957
18958 #: lib/languages:908
18959 msgid "Interlingua"
18960 msgstr "Interlingua"
18961
18962 #: lib/languages:920
18963 msgid "Irish"
18964 msgstr "Irlandés"
18965
18966 #: lib/languages:931
18967 msgid "Italian"
18968 msgstr "Italiano"
18969
18970 #: lib/languages:946
18971 msgid "Japanese"
18972 msgstr "Japonés"
18973
18974 #: lib/languages:960
18975 msgid "Japanese (CJK)"
18976 msgstr "Japonés (CJK)"
18977
18978 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18979 msgid "Kannada"
18980 msgstr "Canarés"
18981
18982 #: lib/languages:981
18983 msgid "Kazakh"
18984 msgstr "Kazajo"
18985
18986 #: lib/languages:990
18987 msgid "Khmer"
18988 msgstr "Camboyano"
18989
18990 #: lib/languages:998
18991 msgid "Korean"
18992 msgstr "Coreano"
18993
18994 #: lib/languages:1019
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18997 msgstr "Kurmanji"
18998
18999 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19000 msgid "Lao"
19001 msgstr "Laosiano"
19002
19003 #: lib/languages:1057
19004 msgid "Latvian"
19005 msgstr "Letón"
19006
19007 #: lib/languages:1071
19008 msgid "Lithuanian"
19009 msgstr "Lituano"
19010
19011 #: lib/languages:1103
19012 msgid "Lower Sorbian"
19013 msgstr "Sorbio inferior"
19014
19015 #: lib/languages:1115
19016 msgid "Hungarian"
19017 msgstr "Húngaro"
19018
19019 #: lib/languages:1128
19020 msgid "Macedonian"
19021 msgstr "Macedonio"
19022
19023 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19024 msgid "Malayalam"
19025 msgstr "Malayalam"
19026
19027 #: lib/languages:1152
19028 msgid "Marathi"
19029 msgstr "Marathi"
19030
19031 #: lib/languages:1162
19032 msgid "Mongolian"
19033 msgstr "Mongol"
19034
19035 #: lib/languages:1174
19036 msgid "English (New Zealand)"
19037 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19038
19039 #: lib/languages:1187
19040 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19041 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19042
19043 #: lib/languages:1216
19044 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19045 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19046
19047 #: lib/languages:1230
19048 msgid "Occitan"
19049 msgstr "Occitano"
19050
19051 #: lib/languages:1242
19052 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: lib/languages:1252
19056 msgid "Piedmontese"
19057 msgstr "Piamontés"
19058
19059 #: lib/languages:1264
19060 msgid "Polish"
19061 msgstr "Polaco"
19062
19063 #: lib/languages:1277
19064 msgid "Portuguese"
19065 msgstr "Portugués"
19066
19067 #: lib/languages:1290
19068 msgid "Romanian"
19069 msgstr "Rumano"
19070
19071 #: lib/languages:1303
19072 msgid "Romansh"
19073 msgstr "Romanche"
19074
19075 #: lib/languages:1315
19076 msgid "Russian"
19077 msgstr "Ruso"
19078
19079 #: lib/languages:1331
19080 msgid "North Sami"
19081 msgstr "Sami septentrional"
19082
19083 #: lib/languages:1342
19084 msgid "Sanskrit"
19085 msgstr "Sánscrito"
19086
19087 #: lib/languages:1352
19088 msgid "Scottish"
19089 msgstr "Escocés"
19090
19091 #: lib/languages:1368
19092 msgid "Serbian"
19093 msgstr "Serbio"
19094
19095 #: lib/languages:1385
19096 msgid "Serbian (Latin)"
19097 msgstr "Serbio (latino)"
19098
19099 #: lib/languages:1398
19100 msgid "Slovak"
19101 msgstr "Eslovaco"
19102
19103 #: lib/languages:1412
19104 msgid "Slovene"
19105 msgstr "Esloveno"
19106
19107 #: lib/languages:1424
19108 msgid "Spanish"
19109 msgstr "Español"
19110
19111 #: lib/languages:1441
19112 msgid "Spanish (Mexico)"
19113 msgstr "Español (México)"
19114
19115 #: lib/languages:1456
19116 msgid "Swedish"
19117 msgstr "Sueco"
19118
19119 #: lib/languages:1470
19120 msgid "Syriac"
19121 msgstr "Siriaco"
19122
19123 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19124 msgid "Tamil"
19125 msgstr "Tamil"
19126
19127 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19128 msgid "Telugu"
19129 msgstr "Télugu"
19130
19131 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19132 msgid "Thai"
19133 msgstr "Tailandés"
19134
19135 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19136 msgid "Tibetan"
19137 msgstr "Tibetano"
19138
19139 #: lib/languages:1538
19140 msgid "Turkish"
19141 msgstr "Turco"
19142
19143 #: lib/languages:1554
19144 msgid "Turkmen"
19145 msgstr "Turcomano"
19146
19147 #: lib/languages:1565
19148 msgid "Ukrainian"
19149 msgstr "Ucraniano"
19150
19151 #: lib/languages:1579
19152 msgid "Upper Sorbian"
19153 msgstr "Sorbio superior"
19154
19155 #: lib/languages:1592
19156 msgid "Urdu"
19157 msgstr "Urdu"
19158
19159 #: lib/languages:1601
19160 msgid "Vietnamese"
19161 msgstr "Vietnamita"
19162
19163 #: lib/languages:1613
19164 msgid "Welsh"
19165 msgstr "Galés"
19166
19167 #: lib/latexfonts:94
19168 msgid "AE (Almost European)"
19169 msgstr "AE (Almost European)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19172 msgid "Bera Serif"
19173 msgstr "Bera Serif"
19174
19175 #: lib/latexfonts:116
19176 msgid "Bookman"
19177 msgstr "Bookman"
19178
19179 #: lib/latexfonts:122
19180 msgid "Concrete Roman"
19181 msgstr "Concrete Roman"
19182
19183 #: lib/latexfonts:129
19184 msgid "Zapf Chancery"
19185 msgstr "Zapf Chancery"
19186
19187 #: lib/latexfonts:135
19188 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19189 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:141
19192 msgid "Crimson (Cochineal)"
19193 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:150
19196 msgid "Crimson"
19197 msgstr "Crimson"
19198
19199 #: lib/latexfonts:156
19200 msgid "Computer Modern Roman"
19201 msgstr "Computer Modern Roman"
19202
19203 #: lib/latexfonts:164
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Crimson Pro"
19206 msgstr "Crimson"
19207
19208 #: lib/latexfonts:175
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19211 msgstr "Crimson (New TX)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:186
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Crimson Pro (Light)"
19216 msgstr "Kurier (Light)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:197
19219 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: lib/latexfonts:208
19223 #, fuzzy
19224 msgid "DejaVu Serif"
19225 msgstr "Bera Serif"
19226
19227 #: lib/latexfonts:214
19228 #, fuzzy
19229 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19230 msgstr "Kurier (Condensed)"
19231
19232 #: lib/latexfonts:225
19233 #, fuzzy
19234 msgid "IBM Plex Serif"
19235 msgstr "Bera Serif"
19236
19237 #: lib/latexfonts:232
19238 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: lib/latexfonts:240
19242 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: lib/latexfonts:248
19246 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: lib/latexfonts:256
19250 msgid "Source Serif Pro"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19254 msgid "URW Garamond"
19255 msgstr "URW Garamond"
19256
19257 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19258 #: lib/latexfonts:315
19259 msgid "Libertine"
19260 msgstr "Libertine"
19261
19262 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Libertinus"
19265 msgstr "Libertine"
19266
19267 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19268 msgid "Latin Modern Roman"
19269 msgstr "Latin Modern Roman"
19270
19271 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19272 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19273 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19276 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19277 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19280 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19281 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19284 msgid "Minion Pro"
19285 msgstr "Minion Pro"
19286
19287 #: lib/latexfonts:436
19288 msgid "New Century Schoolbook"
19289 msgstr "New Century Schoolbook"
19290
19291 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19292 msgid "Noto Serif"
19293 msgstr "Noto Serif"
19294
19295 #: lib/latexfonts:459
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Noto Serif (Medium)"
19298 msgstr "Noto Serif"
19299
19300 #: lib/latexfonts:469
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Noto Serif (Thin)"
19303 msgstr "Noto Serif"
19304
19305 #: lib/latexfonts:479
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Noto Serif (Light)"
19308 msgstr "Noto Serif"
19309
19310 #: lib/latexfonts:489
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19313 msgstr "Noto Serif"
19314
19315 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19316 #: lib/latexfonts:533
19317 msgid "Palatino"
19318 msgstr "Palatino"
19319
19320 #: lib/latexfonts:539
19321 #, fuzzy
19322 msgid "PT Serif"
19323 msgstr "Bera Serif"
19324
19325 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19326 msgid "Times Roman"
19327 msgstr "Times Roman"
19328
19329 #: lib/latexfonts:575
19330 msgid "TeX Gyre Bonum"
19331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19332
19333 #: lib/latexfonts:581
19334 msgid "TeX Gyre Chorus"
19335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19336
19337 #: lib/latexfonts:587
19338 msgid "TeX Gyre Pagella"
19339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19340
19341 #: lib/latexfonts:593
19342 msgid "TeX Gyre Schola"
19343 msgstr "TeX Gyre Schola"
19344
19345 #: lib/latexfonts:599
19346 msgid "TeX Gyre Termes"
19347 msgstr "TeX Gyre Termes"
19348
19349 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19350 msgid "Utopia (Fourier)"
19351 msgstr "Utopia (Fourier)"
19352
19353 #: lib/latexfonts:639
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19356 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19357
19358 #: lib/latexfonts:651
19359 msgid "Avant Garde"
19360 msgstr "Avant Garde"
19361
19362 #: lib/latexfonts:657
19363 msgid "Bera Sans"
19364 msgstr "Bera Sans"
19365
19366 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19367 msgid "Biolinum"
19368 msgstr "Biolinum"
19369
19370 #: lib/latexfonts:694
19371 msgid "Cantarell"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: lib/latexfonts:705
19375 msgid "Chivo (Thin)"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: lib/latexfonts:716
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Chivo (Light)"
19381 msgstr "Iwona (Light)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:727
19384 msgid "Chivo"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: lib/latexfonts:737
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Chivo (Medium)"
19390 msgstr "Medio"
19391
19392 #: lib/latexfonts:748
19393 msgid "CM Bright"
19394 msgstr "CM Bright"
19395
19396 #: lib/latexfonts:755
19397 msgid "Computer Modern Sans"
19398 msgstr "Computer Modern Sans"
19399
19400 #: lib/latexfonts:762
19401 #, fuzzy
19402 msgid "DejaVu Sans"
19403 msgstr "Bera Sans"
19404
19405 #: lib/latexfonts:769
19406 #, fuzzy
19407 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19408 msgstr "Iwona (Condensed)"
19409
19410 #: lib/latexfonts:776
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Fira Sans"
19413 msgstr "Bera Sans"
19414
19415 #: lib/latexfonts:787
19416 msgid "Fira Sans (Book)"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: lib/latexfonts:799
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Fira Sans (Light)"
19422 msgstr "Kurier (Light)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:811
19425 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: lib/latexfonts:823
19429 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: lib/latexfonts:835
19433 msgid "Fira Sans (Thin)"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: lib/latexfonts:847
19437 #, fuzzy
19438 msgid "IBM Plex Sans"
19439 msgstr "Bera Sans"
19440
19441 #: lib/latexfonts:855
19442 #, fuzzy
19443 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19444 msgstr "Iwona (Condensed)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:864
19447 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: lib/latexfonts:873
19451 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: lib/latexfonts:882
19455 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: lib/latexfonts:891
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Source Sans Pro"
19461 msgstr "Panel de código fuente|e"
19462
19463 #: lib/latexfonts:900
19464 msgid "Helvetica"
19465 msgstr "Helvetica"
19466
19467 #: lib/latexfonts:908
19468 msgid "Iwona"
19469 msgstr "Iwona"
19470
19471 #: lib/latexfonts:915
19472 msgid "Iwona (Light)"
19473 msgstr "Iwona (Light)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:922
19476 msgid "Iwona (Condensed)"
19477 msgstr "Iwona (Condensed)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:929
19480 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19481 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:936
19484 msgid "Kurier"
19485 msgstr "Kurier"
19486
19487 #: lib/latexfonts:943
19488 msgid "Kurier (Light)"
19489 msgstr "Kurier (Light)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:950
19492 msgid "Kurier (Condensed)"
19493 msgstr "Kurier (Condensed)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:957
19496 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19497 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Libertinus Sans"
19502 msgstr "Libertine Mono"
19503
19504 #: lib/latexfonts:982
19505 msgid "Latin Modern Sans"
19506 msgstr "Latin Modern Sans"
19507
19508 #: lib/latexfonts:989
19509 msgid "Noto Sans"
19510 msgstr "Noto Sans"
19511
19512 #: lib/latexfonts:999
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Noto Sans (Medium)"
19515 msgstr "Noto Sans"
19516
19517 #: lib/latexfonts:1010
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Noto Sans (Thin)"
19520 msgstr "Noto Sans"
19521
19522 #: lib/latexfonts:1021
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Noto Sans (Light)"
19525 msgstr "Noto Sans"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1032
19528 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: lib/latexfonts:1043
19532 #, fuzzy
19533 msgid "PT Sans"
19534 msgstr "Bera Sans"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1051
19537 msgid "TeX Gyre Adventor"
19538 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1057
19541 msgid "TeX Gyre Heros"
19542 msgstr "TeX Gyre Heros"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1063
19545 msgid "URW Classico (Optima)"
19546 msgstr "URW Classico (Optima)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1074
19549 msgid "Bera Mono"
19550 msgstr "Bera Mono"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1082
19553 msgid "CM Typewriter Light"
19554 msgstr "CM Mono Light"
19555
19556 #: lib/latexfonts:1089
19557 msgid "Computer Modern Typewriter"
19558 msgstr "Computer Modern Mono"
19559
19560 #: lib/latexfonts:1096
19561 msgid "Courier"
19562 msgstr "Courier"
19563
19564 #: lib/latexfonts:1103
19565 msgid "DejaVu Sans Mono"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: lib/latexfonts:1110
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Fira Mono"
19571 msgstr "Bera Mono"
19572
19573 #: lib/latexfonts:1121
19574 #, fuzzy
19575 msgid "IBM Plex Mono"
19576 msgstr "Bera Mono"
19577
19578 #: lib/latexfonts:1129
19579 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: lib/latexfonts:1138
19583 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: lib/latexfonts:1147
19587 #, fuzzy
19588 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19589 msgstr "Iwona (Light)"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1156
19592 msgid "Source Code Pro"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19596 msgid "Libertine Mono"
19597 msgstr "Libertine Mono"
19598
19599 #: lib/latexfonts:1180
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Libertinus Mono"
19602 msgstr "Libertine Mono"
19603
19604 #: lib/latexfonts:1188
19605 msgid "Latin Modern Typewriter"
19606 msgstr "Latin Modern Mono"
19607
19608 #: lib/latexfonts:1195
19609 msgid "LuxiMono"
19610 msgstr "Luxi Mono"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1202
19613 msgid "Noto Mono"
19614 msgstr "Noto Mono"
19615
19616 #: lib/latexfonts:1211
19617 #, fuzzy
19618 msgid "PT Mono"
19619 msgstr "Bera Mono"
19620
19621 #: lib/latexfonts:1219
19622 msgid "TeX Gyre Cursor"
19623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19624
19625 #: lib/latexfonts:1225
19626 msgid "TX Typewriter"
19627 msgstr "TX Typewriter"
19628
19629 #: lib/latexfonts:1237
19630 msgid "Crimson (New TX)"
19631 msgstr "Crimson (New TX)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:1245
19634 msgid "Euler VM"
19635 msgstr "Euler VM"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1251
19638 msgid "URW Garamond (New TX)"
19639 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1259
19642 msgid "Iwona (Math)"
19643 msgstr "Iwona (Math)"
19644
19645 #: lib/latexfonts:1272
19646 msgid "Kurier (Math)"
19647 msgstr "Kurier (Math)"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1285
19650 msgid "Libertine (New TX)"
19651 msgstr "Libertine (New TX)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1293
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Libertinus Math"
19656 msgstr "Libertine Mono"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1300
19659 msgid "Minion Pro (New TX)"
19660 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1309
19663 msgid "Times Roman (New TX)"
19664 msgstr "Times Roman (New TX)"
19665
19666 #: lib/encodings:55
19667 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: lib/encodings:59
19671 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19672 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19673
19674 #: lib/encodings:62
19675 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19676 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19677
19678 #: lib/encodings:65
19679 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19680 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19681
19682 #: lib/encodings:68
19683 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19684 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19685
19686 #: lib/encodings:71
19687 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19688 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19689
19690 #: lib/encodings:75
19691 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19692 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19693
19694 #: lib/encodings:79
19695 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19696 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19697
19698 #: lib/encodings:83
19699 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19700 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19701
19702 #: lib/encodings:86
19703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19704 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19705
19706 #: lib/encodings:89
19707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19708 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19709
19710 #: lib/encodings:92
19711 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19712 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19713
19714 #: lib/encodings:95
19715 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19716 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19717
19718 #: lib/encodings:98
19719 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19720 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19721
19722 #: lib/encodings:101
19723 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19724 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19725
19726 #: lib/encodings:104
19727 msgid "DOS (CP 437)"
19728 msgstr "DOS (CP 437)"
19729
19730 #: lib/encodings:108
19731 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19732 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19733
19734 #: lib/encodings:111
19735 msgid "Western European (CP 850)"
19736 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19737
19738 #: lib/encodings:114
19739 msgid "Central European (CP 852)"
19740 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19741
19742 #: lib/encodings:118
19743 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19744 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19745
19746 #: lib/encodings:123
19747 msgid "Western European (CP 858)"
19748 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19749
19750 #: lib/encodings:126
19751 msgid "Hebrew (CP 862)"
19752 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19753
19754 #: lib/encodings:129
19755 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19756 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19757
19758 #: lib/encodings:133
19759 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19760 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19761
19762 #: lib/encodings:136
19763 msgid "Central European (CP 1250)"
19764 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19765
19766 #: lib/encodings:140
19767 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19768 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19769
19770 #: lib/encodings:144
19771 msgid "Western European (CP 1252)"
19772 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19773
19774 #: lib/encodings:147
19775 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19776 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19777
19778 #: lib/encodings:151
19779 msgid "Arabic (CP 1256)"
19780 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19781
19782 #: lib/encodings:154
19783 msgid "Baltic (CP 1257)"
19784 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19785
19786 #: lib/encodings:158
19787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19788 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19789
19790 #: lib/encodings:162
19791 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19792 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19793
19794 #: lib/encodings:166
19795 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19796 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
19797
19798 #: lib/encodings:170
19799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19800 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19801
19802 #: lib/encodings:182
19803 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19804 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19805
19806 #: lib/encodings:192
19807 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19808 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19809
19810 #: lib/encodings:199
19811 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19812 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19813
19814 #: lib/encodings:203
19815 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19816 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19817
19818 #: lib/encodings:207
19819 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19820 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19821
19822 #: lib/encodings:211
19823 msgid "Korean (EUC-KR)"
19824 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19825
19826 #: lib/encodings:215
19827 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: lib/encodings:219
19831 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19832 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19833
19834 #: lib/encodings:223
19835 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19836 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19837
19838 #: lib/encodings:230
19839 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19840 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19841
19842 #: lib/encodings:232
19843 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19844 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19845
19846 #: lib/encodings:234
19847 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19848 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19849
19850 #: lib/encodings:236
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19853 msgstr "Opciones de Sweave"
19854
19855 #: lib/encodings:242
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Direct"
19858 msgstr "Directorio"
19859
19860 #: lib/encodings:246
19861 msgid "ASCII"
19862 msgstr "ASCII"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19865 msgid "Array Environment|y"
19866 msgstr "Entorno array|y"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19869 msgid "Cases Environment|C"
19870 msgstr "Entorno cases|s"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19873 msgid "Aligned Environment|l"
19874 msgstr "Entorno aligned|a"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19877 msgid "AlignedAt Environment|v"
19878 msgstr "Entorno alignedat|l"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19881 msgid "Gathered Environment|h"
19882 msgstr "Entorno gathered|g"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19885 msgid "Split Environment|S"
19886 msgstr "Entorno split|s"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19889 msgid "Delimiters...|r"
19890 msgstr "Delimitadores...|D"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19893 msgid "Matrix...|x"
19894 msgstr "Matriz...|z"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19897 msgid "Macro|o"
19898 msgstr "Macro|o"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19901 msgid "AMS align Environment|a"
19902 msgstr "Entorno AMS align|i"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19905 msgid "AMS alignat Environment|t"
19906 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19909 msgid "AMS flalign Environment|f"
19910 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19913 msgid "AMS gather Environment|g"
19914 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19917 msgid "AMS multline Environment|m"
19918 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19921 msgid "Inline Formula|I"
19922 msgstr "En línea|E"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19925 msgid "Displayed Formula|D"
19926 msgstr "Presentada|P"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19929 msgid "Eqnarray Environment|E"
19930 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19933 msgid "AMS Environment|A"
19934 msgstr "Entorno AMS|A"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19937 msgid "Number Whole Formula|N"
19938 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19941 msgid "Number This Line|u"
19942 msgstr "Numerar la línea|u"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19945 msgid "Equation Label|L"
19946 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19949 msgid "Copy as Reference|R"
19950 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19955 msgid "Cut"
19956 msgstr "Cortar"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19960 msgid "Copy"
19961 msgstr "Copiar"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19965 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19967 msgid "Paste"
19968 msgstr "Pegar"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19971 msgid "Paste Recent|e"
19972 msgstr "Pegar reciente|P"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19975 msgid "Insert|s"
19976 msgstr "Insertar|I"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19979 msgid "Split Cell|C"
19980 msgstr "Dividir celda|D"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Rows & Columns| "
19985 msgstr "Filas y columnas|y"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19988 msgid "Add Line Above|o"
19989 msgstr "Añadir línea encima|r"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19992 msgid "Add Line Below|B"
19993 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19996 msgid "Delete Line Above|v"
19997 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20000 msgid "Delete Line Below|w"
20001 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20004 msgid "Add Line to Left"
20005 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20008 msgid "Add Line to Right"
20009 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20012 msgid "Delete Line to Left"
20013 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20016 msgid "Delete Line to Right"
20017 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20020 msgid "Show Math Toolbar"
20021 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20024 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20025 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20028 msgid "Show Table Toolbar"
20029 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20032 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20033 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20036 msgid "Next Cross-Reference|N"
20037 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20040 msgid "Go to Label|G"
20041 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20044 msgid "<Reference>|R"
20045 msgstr "<Referencia>|e"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20048 msgid "(<Reference>)|e"
20049 msgstr "(<Referencia>)|f"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20052 msgid "<Page>|P"
20053 msgstr "<Página>|P"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20056 msgid "On Page <Page>|O"
20057 msgstr "En la página <Página>|n"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20060 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20061 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20064 msgid "Formatted Reference|t"
20065 msgstr "Referencia con formato|t"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20068 msgid "Textual Reference|x"
20069 msgstr "Referencia textual|x"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Label Only|L"
20074 msgstr "Solo preámbulo"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20090 msgid "Settings...|S"
20091 msgstr "Configuración...|o"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Plural|a"
20096 msgstr "natural"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Capitalize|C"
20101 msgstr "Capitales|p"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20104 msgid "Go Back|G"
20105 msgstr "Volver|V"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20108 msgid "Copy as Reference|C"
20109 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20114 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20118 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20121 msgid "Open Inset|O"
20122 msgstr "Abrir recuadro|A"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20125 msgid "Close Inset|C"
20126 msgstr "Cerrar recuadro"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20130 msgid "Dissolve Inset|D"
20131 msgstr "Disolver recuadro|i"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20134 msgid "Show Label|L"
20135 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20138 msgid "Frameless|l"
20139 msgstr "Sin borde|i"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20142 msgid "Simple Frame|F"
20143 msgstr "Borde sencillo|s"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20147 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20150 msgid "Oval, Thin|a"
20151 msgstr "Oval, fino|f"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20154 msgid "Oval, Thick|v"
20155 msgstr "Oval, grueso|g"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20158 msgid "Drop Shadow|w"
20159 msgstr "Borde sombreado|b"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20162 msgid "Shaded Background|B"
20163 msgstr "Fondo coloreado|n"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20166 msgid "Double Frame|u"
20167 msgstr "Borde doble|r"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20170 msgid "LyX Note|N"
20171 msgstr "Nota LyX|N"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20174 msgid "Comment|m"
20175 msgstr "Comentario|m"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20178 msgid "Greyed Out|G"
20179 msgstr "Nota gris|g"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20182 msgid "Open All Notes|A"
20183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20186 msgid "Close All Notes|l"
20187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20190 msgid "Phantom|P"
20191 msgstr "Fantasma|F"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20194 msgid "Horizontal Phantom|H"
20195 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20198 msgid "Vertical Phantom|V"
20199 msgstr "Fantasma vertical|v"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Normal Space|e"
20204 msgstr "Espacio horizontal"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20207 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20211 msgid "Visible Space|a"
20212 msgstr "Espacio visible"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20215 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20221 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20224 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20230 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20235 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20240 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20245 msgstr "Medio cuadratín|a"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20250 msgstr "Medio cuadratín|a"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20255 msgstr "Cuadratín|C"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20260 msgstr "Doble cuadratín|u"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20263 msgid "Horizontal Fill|F"
20264 msgstr "Relleno horizontal|h"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20269 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20272 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20273 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20276 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20277 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20282 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20286 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20290 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20294 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20297 msgid "Custom Length|C"
20298 msgstr "Personalizado|s"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20301 msgid "Thin Space|T"
20302 msgstr "Espacio fino|f"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20305 msgid "Medium Space|M"
20306 msgstr "Espacio medio|m"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Thick Space|i"
20311 msgstr "Espacio ancho|h"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20314 msgid "Negative Thin Space|N"
20315 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Negative Medium Space|v"
20320 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Negative Thick Space|h"
20325 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20328 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20329 msgstr "Medio cuadratín|a"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20332 msgid "Quad Space|Q"
20333 msgstr "Cuadratín|C"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20336 msgid "Double Quad Space|u"
20337 msgstr "Doble cuadratín|u"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Default Skip|D"
20342 msgstr "Salto predeterminado"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Small Skip|S"
20347 msgstr "Salto pequeño|e"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Medium Skip|M"
20352 msgstr "Salto medio"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Big Skip|B"
20357 msgstr "Salto grande|g"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Half line height|H"
20362 msgstr "Valor de alto de línea."
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Line height|L"
20367 msgstr "Línea derecha|d"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Vertical Fill|F"
20372 msgstr "Relleno vertical"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20375 msgid "Custom|C"
20376 msgstr "Personalizado|P"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20379 msgid "Settings...|e"
20380 msgstr "Configuración...|g"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20383 msgid "Include|c"
20384 msgstr "Anexar|x"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20387 msgid "Input|p"
20388 msgstr "Incorporar|n"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20391 msgid "Verbatim|V"
20392 msgstr "Literal|L"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20395 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20396 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20399 msgid "Listing|L"
20400 msgstr "Listado de código|s"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20403 msgid "Edit Included File...|E"
20404 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20407 msgid "New Page|N"
20408 msgstr "Página nueva|n"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20411 msgid "Page Break|a"
20412 msgstr "Salto de página|t"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20415 #, fuzzy
20416 msgid "No Page Break|g"
20417 msgstr "Salto de página|t"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20420 msgid "Clear Page|C"
20421 msgstr "Limpiar página|m"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20424 msgid "Clear Double Page|D"
20425 msgstr "Limpiar página doble|b"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20428 msgid "Ragged Line Break|R"
20429 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20432 msgid "Justified Line Break|J"
20433 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20436 msgid "Plain Separator|P"
20437 msgstr "Separador simple|S"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20440 msgid "Paragraph Break|B"
20441 msgstr "Separador de párrafo|p"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Edit Externally..."
20446 msgstr "Editar externamente...|x"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20449 #, fuzzy
20450 msgid "End Editing Externally..."
20451 msgstr "Editar externamente...|x"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Split Inset|t"
20456 msgstr "Abrir recuadro|A"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20459 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20460 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20463 msgid "Forward Search|F"
20464 msgstr "Búsqueda directa|d"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20467 msgid "Move Paragraph Up|o"
20468 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20471 msgid "Move Paragraph Down|v"
20472 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20475 msgid "Promote Section|r"
20476 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20479 msgid "Demote Section|m"
20480 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20483 msgid "Move Section Down|D"
20484 msgstr "Mover sección abajo|n"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20487 msgid "Move Section Up|U"
20488 msgstr "Mover sección arriba|r"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20491 msgid "Insert Regular Expression"
20492 msgstr "Insertar expresión regular"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20495 msgid "Accept Change|c"
20496 msgstr "Aceptar cambio|e"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20499 msgid "Reject Change|j"
20500 msgstr "Rechazar cambio|h"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Text Properties|x"
20505 msgstr "Propiedades PDF"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Custom Text Styles|S"
20510 msgstr "Estilo del texto|s"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20513 msgid "Paragraph Settings...|P"
20514 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20519 msgstr "Grupo de gráficos"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20522 msgid "Fullscreen Mode"
20523 msgstr "Modo pantalla completa"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20526 msgid "Close Current View"
20527 msgstr "Cerrar la vista actual"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20530 msgid "Anything|A"
20531 msgstr "Cualquiera|q"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20534 msgid "Anything Non-Empty|o"
20535 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20538 msgid "Any Word|W"
20539 msgstr "Cualquier palabra|u"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20542 msgid "Any Number|N"
20543 msgstr "Cualquier número|n"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20546 msgid "User Defined|U"
20547 msgstr "Definido por el usuario|f"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20550 msgid "Append Argument"
20551 msgstr "Añadir argumento"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20554 msgid "Remove Last Argument"
20555 msgstr "Quitar último argumento"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20558 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20559 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20562 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20563 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20566 msgid "Insert Optional Argument"
20567 msgstr "Insertar argumento opcional"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20570 msgid "Remove Optional Argument"
20571 msgstr "Quitar argumento opcional"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20574 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20575 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20578 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20579 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20582 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20583 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20586 msgid "Reload|R"
20587 msgstr "Recargar|R"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20591 msgid "Edit Externally...|x"
20592 msgstr "Editar externamente...|x"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20595 msgid "Top|T"
20596 msgstr "Alineación arriba|i"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20599 msgid "Bottom|B"
20600 msgstr "Alineación abajo|j"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20603 msgid "Left|L"
20604 msgstr "Izquierda|z"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20607 msgid "Right|R"
20608 msgstr "Derecha|D"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20613 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20616 msgid "Left|f"
20617 msgstr "Alineación izquierda|q"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20620 msgid "Center|C"
20621 msgstr "Alineación centro|c"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20624 msgid "Right|h"
20625 msgstr "Alineación derecha|h"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20628 msgid "Decimal"
20629 msgstr "Alineación con decimal"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20632 msgid "Multicolumn|u"
20633 msgstr "Multiolumna|M"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20636 msgid "Multirow|w"
20637 msgstr "Multifila|u"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20640 msgid "Append Row|A"
20641 msgstr "Añadir fila|A"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20644 msgid "Delete Row|D"
20645 msgstr "Eliminar fila|E"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20648 msgid "Copy Row|o"
20649 msgstr "Copiar fila|f"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20652 msgid "Move Row Up"
20653 msgstr "Mover fila arriba"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20656 msgid "Move Row Down"
20657 msgstr "Mover fila abajo"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20660 msgid "Append Column|p"
20661 msgstr "Añadir columna|l"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20664 msgid "Delete Column|e"
20665 msgstr "Eliminar columna|u"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20668 msgid "Copy Column|y"
20669 msgstr "Copiar columna|p"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20672 msgid "Move Column Right|v"
20673 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20676 msgid "Move Column Left"
20677 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20680 msgid "Multi-page Table|g"
20681 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20684 msgid "Formal Style|m"
20685 msgstr "Estilo formal|m"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20688 msgid "Borders|d"
20689 msgstr "Bordes|d"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20692 msgid "Alignment|i"
20693 msgstr "Alineación|A"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20696 msgid "Columns/Rows|C"
20697 msgstr "Columnas/Filas|C"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20700 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20704 msgid "Copy Text|o"
20705 msgstr "Copiar texto|o"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20708 msgid "Activate Branch|A"
20709 msgstr "Activar rama|r"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20712 msgid "Deactivate Branch|e"
20713 msgstr "Desactivar rama|e"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20716 msgid "Activate Branch in Master|M"
20717 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20720 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20721 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Invert Inset|I"
20726 msgstr "Insertar nota"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20729 msgid "Add Unknown Branch|w"
20730 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20733 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20734 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20739 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20742 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20746 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Start Page Range|t"
20752 msgstr "Página: "
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20755 #, fuzzy
20756 msgid "End Page Range|E"
20757 msgstr "En la página <Página>|n"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20760 #, fuzzy
20761 msgid "No Page Formatting|N"
20762 msgstr "Formato|o"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Bold Page Formatting|B"
20767 msgstr "Formato|o"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Italic Page Formatting|I"
20772 msgstr "Formato|o"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20775 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Custom Page Formatting|u"
20781 msgstr "Formato de salida"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Insert Subentry|b"
20786 msgstr "Insertar entrada de índice"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Insert Sortkey|k"
20791 msgstr "Insertar nota"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Insert See Reference|e"
20796 msgstr "Referencia dirección internet"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Insert See also Reference|a"
20801 msgstr "Referencia dirección internet"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20804 msgid "See|e"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20808 msgid "See also|a"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20812 msgid "All Indexes|A"
20813 msgstr "Todos los índices|T"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20816 msgid "Subindex|b"
20817 msgstr "Subíndice|S"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20820 msgid "Reject Change|R"
20821 msgstr "Descartar cambio|c"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20824 msgid "Promote Section|P"
20825 msgstr "Promover sección|P"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20828 msgid "Demote Section|D"
20829 msgstr "Degradar sección|D"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20832 msgid "Move Section Down|w"
20833 msgstr "Mover sección abajo|b"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20836 msgid "Select Section|S"
20837 msgstr "Seleccionar sección|S"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20840 msgid "Wrap by Preview|y"
20841 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Open Target...|O"
20846 msgstr "Abrir...|A"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Lock Toolbars|L"
20851 msgstr "Barras de herramientas|B"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20854 msgid "Small-sized Icons"
20855 msgstr "Iconos pequeños"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20858 msgid "Normal-sized Icons"
20859 msgstr "Iconos normales"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20862 msgid "Big-sized Icons"
20863 msgstr "Iconos grandes"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20866 msgid "Huge-sized Icons"
20867 msgstr "Iconos enormes"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20870 msgid "Giant-sized Icons"
20871 msgstr "Iconos gigantes"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20874 msgid "Zoom Level|Z"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20878 msgid "Zoom Slider|S"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20882 msgid "Word Count|W"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Character Count|C"
20888 msgstr "Conjunto de caracteres"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20891 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20895 msgid "File|F"
20896 msgstr "Archivo|A"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20899 msgid "Edit|E"
20900 msgstr "Editar|E"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20903 msgid "View|V"
20904 msgstr "Ver|V"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20907 msgid "Insert|I"
20908 msgstr "Insertar|I"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20911 msgid "Navigate|N"
20912 msgstr "Navegar|N"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20915 msgid "Document|D"
20916 msgstr "Documento|D"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20919 msgid "Tools|T"
20920 msgstr "Herramientas|H"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20923 msgid "Help|H"
20924 msgstr "Ayuda|u"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20927 msgid "New|N"
20928 msgstr "Nuevo|N"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20931 msgid "New from Template...|m"
20932 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20935 msgid "Open...|O"
20936 msgstr "Abrir...|A"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20939 msgid "Open Recent|t"
20940 msgstr "Abrir reciente|b"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Open Example...|p"
20945 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20948 msgid "Close|C"
20949 msgstr "Cerrar|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20952 msgid "Close All"
20953 msgstr "Cerrar todo"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20956 msgid "Save|S"
20957 msgstr "Guardar|G"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20960 msgid "Save As...|A"
20961 msgstr "Guardar como...|u"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Save As Template..."
20966 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20969 msgid "Save All|l"
20970 msgstr "Guardar todo|t"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20973 msgid "Revert to Saved|R"
20974 msgstr "Revertir al guardado|R"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20977 msgid "Version Control|V"
20978 msgstr "Control de versiones|o"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20981 msgid "Import|I"
20982 msgstr "Importar|I"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20985 msgid "Export|E"
20986 msgstr "Exportar|x"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20989 msgid "Fax...|F"
20990 msgstr "Fax...|F"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20993 msgid "New Window|W"
20994 msgstr "Ventana nueva|V"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20997 msgid "Close Window|d"
20998 msgstr "Cerrar ventana|e"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21001 msgid "Exit|x"
21002 msgstr "Salir|S"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21005 msgid "Register...|R"
21006 msgstr "Registrar...|R"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21009 msgid "Check In Changes...|I"
21010 msgstr "Liberar cambios...|R"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21013 msgid "Check Out for Edit|O"
21014 msgstr "Reservar para edición|e"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21017 msgid "Copy|p"
21018 msgstr "Copiar|o"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21021 msgid "Rename|R"
21022 msgstr "Renombrar|R"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21025 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21026 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21029 msgid "Revert to Repository Version|v"
21030 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21033 msgid "Undo Last Check In|U"
21034 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21037 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21038 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21041 msgid "Show History...|H"
21042 msgstr "Mostrar historial...|h"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21045 msgid "Use Locking Property|L"
21046 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21049 msgid "Export As...|s"
21050 msgstr "Exportar como...|x"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21053 msgid "More Formats & Options...|r"
21054 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21057 msgid "Undo|U"
21058 msgstr "Deshacer|D"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21061 msgid "Redo|R"
21062 msgstr "Rehacer|R"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21065 msgid "Paste Special"
21066 msgstr "Pegado especial"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21069 msgid "Select Whole Inset"
21070 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21073 msgid "Select All"
21074 msgstr "Seleccionar todo"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21077 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21078 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21081 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21082 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21085 msgid "Manage Counter Values..."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21089 msgid "Table|T"
21090 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21093 msgid "Math|M"
21094 msgstr "Ecuaciones|E"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21097 msgid "Rows & Columns|C"
21098 msgstr "Filas y columnas|y"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21101 msgid "Increase List Depth|I"
21102 msgstr "Aumentar anidación|l"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21105 msgid "Decrease List Depth|D"
21106 msgstr "Disminuir anidación|i"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21109 msgid "Dissolve Inset"
21110 msgstr "Disolver recuadro"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21113 msgid "TeX Code Settings...|C"
21114 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21117 msgid "Float Settings...|a"
21118 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21121 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21122 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21125 msgid "Note Settings...|N"
21126 msgstr "Configuración de notas...|n"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21129 msgid "Phantom Settings...|h"
21130 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21133 msgid "Branch Settings...|B"
21134 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Box Settings...|S"
21139 msgstr "Configuración del marco...|c"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21142 msgid "Index Entry Settings...|y"
21143 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Index Settings...|S"
21148 msgstr "Configuración del índice...|c"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21151 msgid "Info Settings...|n"
21152 msgstr "Configuración de la información...|f"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21155 msgid "Listings Settings...|g"
21156 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21159 msgid "Table Settings...|a"
21160 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21163 msgid "Paste from HTML|H"
21164 msgstr "Pegar de HTML|H"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21167 msgid "Paste from LaTeX|L"
21168 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21171 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21172 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21175 msgid "Paste as PDF"
21176 msgstr "Pegar como PDF"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21179 msgid "Paste as PNG"
21180 msgstr "Pegar como PNG"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21183 msgid "Paste as JPEG"
21184 msgstr "Pegar como JPEG"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21187 msgid "Paste as EMF"
21188 msgstr "Pegar como EMF"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21191 msgid "Plain Text|T"
21192 msgstr "Texto simple|s"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21195 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21196 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21199 msgid "Selection|S"
21200 msgstr "Selección|e"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21203 msgid "Selection, Join Lines|i"
21204 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Customize...|C"
21209 msgstr "Personalizado...|e"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Apply Last Settings|A"
21214 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Capitalize|p"
21219 msgstr "Capitales|p"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21222 msgid "Uppercase|U"
21223 msgstr "Mayúsculas|M"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21226 msgid "Lowercase|L"
21227 msgstr "Minúsculas|n"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21230 msgid "Dissolve Text Style"
21231 msgstr "Disolver estilo de texto"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21234 msgid "Formal Style|F"
21235 msgstr "Estilo formal|f"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21238 msgid "Multicolumn|M"
21239 msgstr "Multicolumna|M"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21242 msgid "Multirow|u"
21243 msgstr "Multifila|u"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21246 msgid "Top Line|T"
21247 msgstr "Borde superior|s"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21250 msgid "Bottom Line|B"
21251 msgstr "Borde inferior|i"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21254 msgid "Left Line|L"
21255 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21258 msgid "Right Line|R"
21259 msgstr "Borde a la derecha|d"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21262 msgid "Top|p"
21263 msgstr "Alineado arriba|b"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21266 msgid "Middle|i"
21267 msgstr "Centro|C"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21270 msgid "Bottom|o"
21271 msgstr "Alineado abajo|j"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21274 msgid "Middle|M"
21275 msgstr "Alineación centro|n"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21278 msgid "Add Row|A"
21279 msgstr "Añadir fila|A"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21282 msgid "Add Column|u"
21283 msgstr "Añadir columna|l"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21286 msgid "Copy Column|p"
21287 msgstr "Copiar columna|p"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21290 msgid "Change Limits Type|L"
21291 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21294 msgid "Macro Definition"
21295 msgstr "Definición de macro"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21298 msgid "Change Formula Type|F"
21299 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Text Properties|T"
21304 msgstr "Propiedades PDF"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21307 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21308 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21311 msgid "Add Line Above|A"
21312 msgstr "Añadir línea encima|A"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21315 msgid "Delete Line Above|D"
21316 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21319 msgid "Delete Line Below|e"
21320 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21323 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21324 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21327 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21328 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21331 msgid "Default|t"
21332 msgstr "Predeterminado|P"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21335 msgid "Display|D"
21336 msgstr "Presentado|n"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21339 msgid "Inline|I"
21340 msgstr "Alineado|i"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21343 msgid "Math Normal Font|N"
21344 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21347 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21348 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21351 msgid "Math Formal Script Family|o"
21352 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21355 msgid "Math Fraktur Family|F"
21356 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21359 msgid "Math Roman Family|R"
21360 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21363 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21364 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21367 msgid "Math Bold Series|B"
21368 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21371 msgid "Text Normal Font|T"
21372 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21375 msgid "Text Roman Family"
21376 msgstr "Familia romana (texto)"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21379 msgid "Text Sans Serif Family"
21380 msgstr "Familia palo seco (texto)"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21383 msgid "Text Typewriter Family"
21384 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21387 msgid "Text Bold Series"
21388 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21391 msgid "Text Medium Series"
21392 msgstr "Grosor medio (texto)"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21395 msgid "Text Italic Shape"
21396 msgstr "Forma cursiva (texto)"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21399 msgid "Text Small Caps Shape"
21400 msgstr "Forma versalitas (texto)"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21403 msgid "Text Slanted Shape"
21404 msgstr "Forma inclinada (texto)"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21407 msgid "Text Upright Shape"
21408 msgstr "Forma vertical (texto)"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21411 msgid "Octave|O"
21412 msgstr "Octave|O"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21415 msgid "Maxima|M"
21416 msgstr "Maxima|M"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21419 msgid "Mathematica|a"
21420 msgstr "Mathematica|a"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21423 msgid "Maple, Simplify|S"
21424 msgstr "Maple, Simplify|S"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21427 msgid "Maple, Factor|F"
21428 msgstr "Maple, Factor|F"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21431 msgid "Maple, Evalm|E"
21432 msgstr "Maple, Evalm|e"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21435 msgid "Maple, Evalf|v"
21436 msgstr "Maple, Evalf|v"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Outline Pane|O"
21441 msgstr "Panel del esquema|P"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Code Preview Pane|P"
21446 msgstr "La vista preliminar falló"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Messages Pane|M"
21451 msgstr "Panel de mensajes|m"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Toolbars|T"
21456 msgstr "Barras de herramientas|B"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21459 msgid "Unfold Math Macro|n"
21460 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21463 msgid "Fold Math Macro|d"
21464 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21469 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21474 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21477 msgid "Close Current View|w"
21478 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Fullscreen|F"
21483 msgstr "Pantalla completa|n"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Open All Insets|I"
21488 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21491 msgid "Close All Insets|C"
21492 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21495 msgid "Math|h"
21496 msgstr "Ecuación|E"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21499 msgid "Special Character|p"
21500 msgstr "Carácter especial|s"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21503 msgid "Formatting|o"
21504 msgstr "Formato|o"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Field|i"
21509 msgstr "Campo texto"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21512 msgid "List/Contents/References|/"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21516 msgid "Float|a"
21517 msgstr "Flotante|F"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21520 msgid "Note|N"
21521 msgstr "Nota|N"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21524 msgid "Branch|B"
21525 msgstr "Rama|R"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Custom Inset"
21530 msgstr "Recuadro personalizado"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21533 msgid "File|e"
21534 msgstr "Archivo|A"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21537 msgid "Box[[Menu]]|x"
21538 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Regular Expression"
21543 msgstr "E&xpresión regular"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21546 msgid "Citation...|C"
21547 msgstr "Cita...|C"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21550 msgid "Cross-Reference...|R"
21551 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21554 msgid "Label...|L"
21555 msgstr "Etiqueta...|q"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Index Properties"
21560 msgstr "Propiedades PDF"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21563 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21564 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21567 msgid "Table...|T"
21568 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21571 msgid "Graphics...|G"
21572 msgstr "Imagen...|g"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21575 msgid "URL|U"
21576 msgstr "URL|U"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21579 msgid "Hyperlink...|k"
21580 msgstr "Hiperenlace...|H"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21583 msgid "Footnote|F"
21584 msgstr "Nota al pie|p"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21587 msgid "Marginal Note|M"
21588 msgstr "Nota al margen|m"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21591 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21592 msgstr "Listado de código"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21595 msgid "TeX Code"
21596 msgstr "Código TeX"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21599 msgid "Preview|w"
21600 msgstr "Vista preliminar|V"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21603 msgid "Symbols...|b"
21604 msgstr "Símbolos...|S"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21607 msgid "Ellipsis|i"
21608 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21611 msgid "End of Sentence|E"
21612 msgstr "Fin de oración|F"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21617 msgstr "Marca Afiliación"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21620 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21624 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21628 msgid "Breakable Slash|a"
21629 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21632 msgid "Visible Space|V"
21633 msgstr "Espacio visible|v"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21636 msgid "Menu Separator|M"
21637 msgstr "Separador de menú|e"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21640 msgid "Phonetic Symbols|P"
21641 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21644 msgid "Logos|L"
21645 msgstr "Logotipos|L"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21648 msgid "Date (Current)|D"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21652 msgid "Date (Last Modification)|L"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21656 msgid "Date (Fixed)|F"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21660 msgid "Time (Current)|T"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21664 msgid "Time (Last Modification)|M"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21668 msgid "Time (Fixed)|x"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21672 #, fuzzy
21673 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21674 msgstr "Ex&tensión:"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Version Control Revision|V"
21679 msgstr "Control de versiones|o"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21682 #, fuzzy
21683 msgid "User Name|U"
21684 msgstr "Definido por el usuario|f"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21687 #, fuzzy
21688 msgid "User Email|E"
21689 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Other...|O"
21694 msgstr "Abrir...|A"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21697 msgid "LyX Logo|L"
21698 msgstr "LyX Logo|L"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21701 msgid "TeX Logo|T"
21702 msgstr "TeX Logo|T"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21705 msgid "LaTeX Logo|a"
21706 msgstr "LaTeX Logo|a"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21709 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21710 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21713 msgid "Superscript|S"
21714 msgstr "Superíndice|S"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21717 msgid "Subscript|u"
21718 msgstr "Subíndice|u"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21721 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21727 msgstr "Espacio fino negativo|n"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21730 msgid "Horizontal Space...|o"
21731 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21734 msgid "Horizontal Line...|L"
21735 msgstr "Línea horizontal...|L"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21738 msgid "Vertical Space...|V"
21739 msgstr "Espacio vertical...|v"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21742 msgid "Phantom|m"
21743 msgstr "Fantasma|F"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21746 msgid "Hyphenation Point|H"
21747 msgstr "Guión de división silábica|G"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21750 msgid "Ligature Break|k"
21751 msgstr "Salto de ligadura|i"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Optional Line Break|B"
21756 msgstr "Salto de línea|a"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21759 msgid "Display Formula|D"
21760 msgstr "Presentada|P"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21763 msgid "Numbered Formula|N"
21764 msgstr "Numerada|N"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Wrapped Figure|F"
21769 msgstr "Imagen Teaser"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Wrapped Table|T"
21774 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21777 msgid "Table of Contents|C"
21778 msgstr "General|G"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21781 msgid "List of Listings|L"
21782 msgstr "Listados de código|L"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21785 msgid "Nomenclature|N"
21786 msgstr "Nomenclatura|N"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21789 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21790 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21793 msgid "LyX Document...|X"
21794 msgstr "Documento LyX...|X"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21797 msgid "Plain Text...|T"
21798 msgstr "Texto simple...|T"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21801 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21802 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21805 msgid "External Material...|M"
21806 msgstr "Material externo...|M"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21809 msgid "Child Document...|d"
21810 msgstr "Documento hijo...|h"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21813 msgid "Subentry|b"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Sortkey|k"
21819 msgstr "Ordenar"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21822 msgid "Comment|C"
21823 msgstr "Comentario|C"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21826 msgid "Insert New Branch...|I"
21827 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Cancel Export|P"
21832 msgstr "&Cancelar exportar"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21835 msgid "Change Tracking|C"
21836 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21839 msgid "Build Program|B"
21840 msgstr "Construir programa|t"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21843 msgid "LaTeX Log|L"
21844 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21847 msgid "Start Appendix Here|x"
21848 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21851 msgid "View Master Document|M"
21852 msgstr "Ver documento maestro|o"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21855 msgid "Update Master Document|a"
21856 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21859 msgid "Compressed|o"
21860 msgstr "Comprimido|o"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21863 msgid "Disable Editing|E"
21864 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21867 msgid "Track Changes|T"
21868 msgstr "Seguir cambios|S"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21871 msgid "Merge Changes...|M"
21872 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21875 msgid "Accept Change|A"
21876 msgstr "Aceptar cambio|A"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21879 msgid "Accept All Changes|c"
21880 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21883 msgid "Reject All Changes|e"
21884 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21887 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21891 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21895 msgid "Show Changes in Output|S"
21896 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21899 msgid "Bookmarks|B"
21900 msgstr "Marcadores|M"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21903 msgid "Next Note|N"
21904 msgstr "Nota siguiente|N"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21907 msgid "Next Change|C"
21908 msgstr "Cambio siguiente|s"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21911 msgid "Next Cross-Reference|R"
21912 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21915 msgid "Go to Label|L"
21916 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21919 msgid "Save Bookmark 1|S"
21920 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21923 msgid "Save Bookmark 2"
21924 msgstr "Guardar marcador 2"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21927 msgid "Save Bookmark 3"
21928 msgstr "Guardar marcador 3"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21931 msgid "Save Bookmark 4"
21932 msgstr "Guardar marcador 4"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21935 msgid "Save Bookmark 5"
21936 msgstr "Guardar marcador 5"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21939 msgid "Clear Bookmarks|C"
21940 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21943 msgid "Navigate Back|B"
21944 msgstr "Navegar atrás|N"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21947 msgid "Spellchecker...|S"
21948 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21951 msgid "Thesaurus...|T"
21952 msgstr "Sinónimos...|S"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21955 msgid "Statistics...|a"
21956 msgstr "Estadísticas...|E"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21959 msgid "Check TeX|h"
21960 msgstr "Comprobar TeX|X"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21963 msgid "TeX Information|I"
21964 msgstr "Información TeX|X"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21967 msgid "Compare...|C"
21968 msgstr "Comparar...|o"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21971 msgid "Reconfigure|R"
21972 msgstr "Reconfigurar|R"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21975 msgid "Preferences...|P"
21976 msgstr "Preferencias...|P"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21979 msgid "Introduction|I"
21980 msgstr "Introducción|I"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21983 msgid "Tutorial|T"
21984 msgstr "Tutorial|T"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21987 msgid "User's Guide|U"
21988 msgstr "Guía del usuario|u"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21991 msgid "Additional Features|F"
21992 msgstr "Características adicionales|C"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21995 msgid "Embedded Objects|O"
21996 msgstr "Objetos insertados|O"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21999 msgid "Customization|C"
22000 msgstr "Personalización|P"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22003 msgid "Shortcuts|S"
22004 msgstr "Atajos de teclado|A"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22007 msgid "LyX Functions|y"
22008 msgstr "Funciones de LyX|y"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22011 msgid "LaTeX Configuration|L"
22012 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22015 msgid "Specific Manuals|p"
22016 msgstr "Manuales específicos|n"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22019 msgid "About LyX|X"
22020 msgstr "Acerca de LyX|X"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22023 msgid "Beamer Presentations|B"
22024 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22027 msgid "Braille|a"
22028 msgstr "Braille|a"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22031 msgid "Colored boxes|r"
22032 msgstr "Marcos de color|r"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22035 msgid "Feynman-diagram|F"
22036 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22039 msgid "Knitr|K"
22040 msgstr "Knitr|K"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22043 msgid "LilyPond|P"
22044 msgstr "LilyPond|P"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22047 msgid "Linguistics|L"
22048 msgstr "Lingüística|L"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22051 msgid "Multilingual Captions|C"
22052 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Paralist|t"
22057 msgstr "Paráms."
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22060 msgid "PDF comments|D"
22061 msgstr "Comentarios PDF|F"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22064 msgid "PDF forms|o"
22065 msgstr "Formularios PDF|o"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22068 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22069 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22072 msgid "Sweave|S"
22073 msgstr "Sweave|S"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22076 msgid "XY-pic|X"
22077 msgstr "XY-pic|X"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Standard[[toolbar]]"
22082 msgstr "Standard[[mathref]]"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22085 msgid "New document"
22086 msgstr "Nuevo documento"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22089 msgid "Open document"
22090 msgstr "Abrir documento"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22093 msgid "Save document"
22094 msgstr "Guardar documento"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22097 msgid "Check spelling"
22098 msgstr "Comprobar ortografía"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22101 msgid "Spellcheck continuously"
22102 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22105 msgid "Undo"
22106 msgstr "Deshacer"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22109 msgid "Redo"
22110 msgstr "Rehacer"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22113 msgid "Find and replace"
22114 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22117 msgid "Find and replace (advanced)"
22118 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22121 msgid "Navigate back"
22122 msgstr "Navegar atrás"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22125 msgid "Toggle emphasis"
22126 msgstr "Cambiar énfasis"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22129 msgid "Toggle noun"
22130 msgstr "Cambiar versalitas"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Custom text styles"
22135 msgstr "Ítem personalizado|p"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22138 msgid "Insert math"
22139 msgstr "Insertar ecuación"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22142 msgid "Insert graphics"
22143 msgstr "Insertar imagen"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22146 msgid "Insert table"
22147 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Custom insets"
22152 msgstr "Recuadro personalizado"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22155 msgid "Toggle outline"
22156 msgstr "Conmutar esquema"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Show math toolbar"
22161 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Show table toolbar"
22166 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Show review toolbar"
22171 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22174 msgid "View/Update"
22175 msgstr "Ver/Actualizar"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22178 msgid "View"
22179 msgstr "Ver"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22182 msgid "Update"
22183 msgstr "Actualizar"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22186 msgid "View master document"
22187 msgstr "Ver documento maestro"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22190 msgid "Update master document"
22191 msgstr "Actualizar documento maestro"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22194 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22195 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22198 msgid "View other formats"
22199 msgstr "Ver otros formatos"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22202 msgid "Update other formats"
22203 msgstr "Actualizar otros formatos"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22206 msgid "Extra"
22207 msgstr "Extra"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22210 msgid "Numbered list"
22211 msgstr "Enumeración"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22214 msgid "Itemized list"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Labeled List"
22220 msgstr "Ancho de etiqueta"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22223 msgid "Increase depth"
22224 msgstr "Aumentar anidación"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22227 msgid "Decrease depth"
22228 msgstr "Disminuir anidación"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22231 msgid "Insert figure float"
22232 msgstr "Insertar flotante de figura"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22235 msgid "Insert table float"
22236 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22239 msgid "Insert label"
22240 msgstr "Insertar etiqueta"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22243 msgid "Insert cross-reference"
22244 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22247 msgid "Insert citation"
22248 msgstr "Insertar cita"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22251 msgid "Insert index entry"
22252 msgstr "Insertar entrada de índice"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22255 msgid "Insert nomenclature entry"
22256 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22259 msgid "Insert footnote"
22260 msgstr "Insertar nota al pie"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22263 msgid "Insert margin note"
22264 msgstr "Insertar nota al margen"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22267 msgid "Insert LyX note"
22268 msgstr "Insertar nota LyX"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22271 msgid "Insert box"
22272 msgstr "Insertar marco"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22275 msgid "Insert hyperlink"
22276 msgstr "Insertar hiperenlace"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22279 msgid "Insert TeX code"
22280 msgstr "Insertar código TeX"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22283 msgid "Insert math macro"
22284 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22287 msgid "Include file"
22288 msgstr "Incluir archivo"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Text properties"
22293 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22296 msgid "Apply recent text properties"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22300 msgid "Paragraph settings"
22301 msgstr "Configuración del párrafo"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22304 msgid "Add row"
22305 msgstr "Añadir fila"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22308 msgid "Add column"
22309 msgstr "Añadir columna"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22312 msgid "Delete row"
22313 msgstr "Eliminar fila"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22316 msgid "Delete column"
22317 msgstr "Eliminar columna"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22320 msgid "Move row up"
22321 msgstr "Mover fila arriba"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22324 msgid "Move column left"
22325 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22328 msgid "Move row down"
22329 msgstr "Mover fila abajo"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22332 msgid "Move column right"
22333 msgstr "Mover columna a la derecha"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Toggle top line"
22338 msgstr "Conmutar esquema"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Toggle bottom line"
22343 msgstr "Conmutar esquema"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Toggle left line"
22348 msgstr "Conmutar esquema"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Toggle right line"
22353 msgstr "Borde derecho"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Toggle border lines"
22358 msgstr "Bordes exteriores"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Toggle inner lines"
22363 msgstr "Bordes exteriores"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Toggle all lines"
22368 msgstr "Conmutar esquema"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22371 msgid "Unset all lines"
22372 msgstr "Quitar los bordes"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Reset formal default lines"
22377 msgstr "Quitar los bordes"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22380 msgid "Align left"
22381 msgstr "Alinear a la izquierda"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22384 msgid "Align center"
22385 msgstr "Alinear al centro"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22388 msgid "Align right"
22389 msgstr "Alinear a la derecha"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22392 msgid "Align on decimal"
22393 msgstr "Alinear con decimal"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22396 msgid "Align top"
22397 msgstr "Alinear arriba"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22400 msgid "Align middle"
22401 msgstr "Alinear al centro"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22404 msgid "Align bottom"
22405 msgstr "Alinear abajo"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22408 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22409 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22412 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22413 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22416 msgid "Set multi-column"
22417 msgstr "Poner multicolumna"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22420 msgid "Set multi-row"
22421 msgstr "Poner multifila"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22424 msgid "Math"
22425 msgstr "Ecuaciones"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22428 msgid "Set display mode"
22429 msgstr "Modo presentación"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22432 msgid "Subscript"
22433 msgstr "Subíndice"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22436 msgid "Insert square root"
22437 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22440 msgid "Insert root"
22441 msgstr "Insertar raíz"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22444 msgid "Insert standard fraction"
22445 msgstr "Insertar fracción estándar"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22448 msgid "Insert sum"
22449 msgstr "Insertar suma"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22452 msgid "Insert integral"
22453 msgstr "Insertar integral"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22456 msgid "Insert product"
22457 msgstr "Insertar producto"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22460 msgid "Insert ( )"
22461 msgstr "Insertar ( )"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22464 msgid "Insert [ ]"
22465 msgstr "Insertar [ ]"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22468 msgid "Insert { }"
22469 msgstr "Insertar { }"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22472 msgid "Insert delimiters"
22473 msgstr "Insertar delimitadores"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22476 msgid "Insert matrix"
22477 msgstr "Insertar matriz"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22480 msgid "Insert cases environment"
22481 msgstr "Insertar entorno casos"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Show math panels"
22486 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22489 msgid "Math Panels"
22490 msgstr "Paneles de ecuaciones"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22493 msgid "Math spacings"
22494 msgstr "Espacios en ecuaciones"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Styles & classes"
22499 msgstr "Clases LaTeX"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22502 msgid "Fractions"
22503 msgstr "Fracciones"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22507 msgid "Fonts"
22508 msgstr "Tipografías"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22511 msgid "Functions"
22512 msgstr "Funciones"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22515 msgid "Frame decorations"
22516 msgstr "Decoraciones del marco"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22519 msgid "Big operators"
22520 msgstr "Operadores grandes"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22524 msgid "Miscellaneous"
22525 msgstr "Otros símbolos"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22529 msgid "Arrows"
22530 msgstr "Flechas"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22533 msgid "Arrows (extended)"
22534 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22537 msgid "Operators"
22538 msgstr "Operadores"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22541 msgid "Operators (extended)"
22542 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22545 msgid "Relations"
22546 msgstr "Relaciones"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22549 msgid "Relations (extended)"
22550 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22553 msgid "Negative relations (extended)"
22554 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22557 msgid "Dots"
22558 msgstr "Puntos"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22561 msgid "Delimiters (fixed size)"
22562 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22565 msgid "Miscellaneous (extended)"
22566 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22569 msgid "Math Macros"
22570 msgstr "Macros de ecuación"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22573 msgid "Remove last argument"
22574 msgstr "Quitar último argumento"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22577 msgid "Append argument"
22578 msgstr "Añadir argumento"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22581 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22582 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22585 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22586 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22589 msgid "Remove optional argument"
22590 msgstr "Quitar argumento opcional"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22593 msgid "Insert optional argument"
22594 msgstr "Insertar argumento opcional"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22597 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22598 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22601 msgid "Append argument eating from the right"
22602 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22605 msgid "Append optional argument eating from the right"
22606 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22609 msgid "Phonetic Symbols"
22610 msgstr "Símbolos fonéticos"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22613 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22614 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22617 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22618 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22621 msgid "IPA Vowels"
22622 msgstr "AFI Vocales"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22625 msgid "IPA Other Symbols"
22626 msgstr "AFI Otros símbolos"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22629 msgid "IPA Suprasegmentals"
22630 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22633 msgid "IPA Diacritics"
22634 msgstr "AFI Diacríticos"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22637 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22638 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22641 msgid "Command Buffer"
22642 msgstr "Búfer de comandos"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22645 msgid "Review[[Toolbar]]"
22646 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22649 msgid "Track changes"
22650 msgstr "Seguir cambios"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22653 msgid "Show changes in output"
22654 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22657 msgid "Next change"
22658 msgstr "Cambio siguiente"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22661 msgid "Accept change inside selection"
22662 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22665 msgid "Reject change inside selection"
22666 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22669 msgid "Merge changes"
22670 msgstr "Fusionar cambios"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22673 msgid "Accept all changes"
22674 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22677 msgid "Reject all changes"
22678 msgstr "Descartar todos los cambios"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22681 msgid "Insert note"
22682 msgstr "Insertar nota"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22685 msgid "Next note"
22686 msgstr "Nota siguiente"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22689 msgid "LyX Documentation Tools"
22690 msgstr "Documentación LyX"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22693 msgid "Info"
22694 msgstr "Info"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22697 msgid "Menu Separator"
22698 msgstr "Separador de menú"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22701 msgid "LyX Logo"
22702 msgstr "LyX Logo"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22705 msgid "TeX Logo"
22706 msgstr "TeX Logo"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22709 msgid "LaTeX Logo"
22710 msgstr "LaTeX Logo"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22713 msgid "LaTeX2e Logo"
22714 msgstr "LaTeX2e Logo"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22717 msgid "View Other Formats"
22718 msgstr "Ver otros formatos"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22721 msgid "Update Other Formats"
22722 msgstr "Actualizar otros formatos"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22726 #, fuzzy
22727 msgid "[[Toolbar]]On"
22728 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22732 #, fuzzy
22733 msgid "[[Toolbar]]Off"
22734 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22738 #, fuzzy
22739 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22740 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22743 msgid "Version Control"
22744 msgstr "Control de versiones"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22747 msgid "Register"
22748 msgstr "Registrar"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22751 msgid "Check-out for edit"
22752 msgstr "Comprobar para editar"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22755 msgid "Check-in changes"
22756 msgstr "Comprobar cambios"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22759 msgid "View revision log"
22760 msgstr "Ver registro de revisión"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22763 msgid "Revert changes"
22764 msgstr "Descartar cambios"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22767 msgid "Compare with older revision"
22768 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22771 msgid "Compare with last revision"
22772 msgstr "Comparar con la última revisión"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22775 msgid "Insert Version Info"
22776 msgstr "Insertar Info de la versión"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22779 msgid "Use SVN file locking property"
22780 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22783 msgid "Update local directory from repository"
22784 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22787 msgid "arccos"
22788 msgstr "arccos"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22791 msgid "arcsin"
22792 msgstr "arcsin"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22795 msgid "arctan"
22796 msgstr "arctan"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22799 msgid "arg"
22800 msgstr "arg"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22803 msgid "bmod"
22804 msgstr "bmod"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22807 msgid "cos"
22808 msgstr "cos"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22811 msgid "cosh"
22812 msgstr "cosh"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22815 msgid "cot"
22816 msgstr "cot"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22819 msgid "coth"
22820 msgstr "coth"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22823 msgid "csc"
22824 msgstr "csc"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22827 msgid "deg"
22828 msgstr "deg"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22831 msgid "det"
22832 msgstr "det"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22835 msgid "dim"
22836 msgstr "dim"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22839 msgid "exp"
22840 msgstr "exp"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22843 msgid "gcd"
22844 msgstr "gcd"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22847 msgid "hom"
22848 msgstr "hom"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22851 msgid "inf"
22852 msgstr "inf"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22855 msgid "ker"
22856 msgstr "ker"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22859 msgid "lg"
22860 msgstr "lg"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22863 msgid "lim"
22864 msgstr "lim"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22867 msgid "liminf"
22868 msgstr "liminf"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22871 msgid "limsup"
22872 msgstr "limsup"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22875 msgid "ln"
22876 msgstr "ln"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22879 msgid "log"
22880 msgstr "log"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22883 msgid "max"
22884 msgstr "max"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22887 msgid "min"
22888 msgstr "min"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22891 msgid "sec"
22892 msgstr "sec"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22895 msgid "sin"
22896 msgstr "sin"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22899 msgid "sinh"
22900 msgstr "sinh"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22903 msgid "sup"
22904 msgstr "sup"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22907 msgid "tan"
22908 msgstr "tan"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22911 msgid "tanh"
22912 msgstr "tanh"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22915 msgid "Pr"
22916 msgstr "Pr"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22919 msgid "Spacings"
22920 msgstr "Espaciados"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22923 msgid "Thin space\t\\,"
22924 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22927 msgid "Medium space\t\\:"
22928 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22931 msgid "Thick space\t\\;"
22932 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22935 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22936 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22939 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22940 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22943 msgid "Negative space\t\\!"
22944 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22947 msgid "Phantom\t\\phantom"
22948 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22951 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22952 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22955 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22956 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22959 msgid "Smash\t\\smash"
22960 msgstr "Smash\t\\smash"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22963 msgid "Top smash\t\\smasht"
22964 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22967 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22968 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22971 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22972 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22975 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22976 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22979 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22980 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22983 msgid "Roots"
22984 msgstr "Raíces"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22987 msgid "Square root\t\\sqrt"
22988 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22991 msgid "Other root\t\\root"
22992 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22995 msgid "Styles & Classes"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23000 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23004 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23008 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23012 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23015 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23019 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23023 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23027 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23031 msgid "Standard\t\\frac"
23032 msgstr "Estándar\t\\frac"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23035 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23036 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23039 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23040 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23043 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23044 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23047 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23048 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23051 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23052 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23055 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23056 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23059 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23060 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23063 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23064 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23067 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23068 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23071 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23072 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23075 msgid "Binomial\t\\binom"
23076 msgstr "Binomio\t\\binom"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23079 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23080 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23083 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23084 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23087 msgid "Roman\t\\mathrm"
23088 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23091 msgid "Bold\t\\mathbf"
23092 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23095 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23096 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23099 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23100 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23103 msgid "Italic\t\\mathit"
23104 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23107 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23108 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23111 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23112 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23117 msgstr "Ítem doble:"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23120 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23121 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23124 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23125 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23128 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23129 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23132 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23133 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23136 msgid "ldots"
23137 msgstr "ldots"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23140 msgid "cdots"
23141 msgstr "cdots"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23144 msgid "vdots"
23145 msgstr "vdots"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23148 msgid "ddots"
23149 msgstr "ddots"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23152 msgid "iddots"
23153 msgstr "iddots"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23156 msgid "Frame Decorations"
23157 msgstr "Decoraciones del marco"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23160 msgid "hat"
23161 msgstr "hat"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23164 msgid "tilde"
23165 msgstr "tilde"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23168 msgid "bar"
23169 msgstr "bar"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23172 msgid "grave"
23173 msgstr "grave"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23176 msgid "dot"
23177 msgstr "dot"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23180 msgid "check"
23181 msgstr "check"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23184 msgid "widehat"
23185 msgstr "widehat"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23188 msgid "widetilde"
23189 msgstr "widetilde"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23192 msgid "utilde"
23193 msgstr "utilde"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23196 msgid "vec"
23197 msgstr "vec"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23200 msgid "acute"
23201 msgstr "acute"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23204 msgid "ddot"
23205 msgstr "ddot"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23208 msgid "dddot"
23209 msgstr "dddot"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23212 msgid "ddddot"
23213 msgstr "ddddot"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23216 msgid "breve"
23217 msgstr "breve"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23220 msgid "mathring"
23221 msgstr "mathring"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23224 msgid "overline"
23225 msgstr "overline"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23228 msgid "overbrace"
23229 msgstr "overbrace"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23232 msgid "overleftarrow"
23233 msgstr "overleftarrow"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23236 msgid "overrightarrow"
23237 msgstr "overrightarrow"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23240 msgid "overleftrightarrow"
23241 msgstr "overleftrightarrow"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23244 msgid "underbrace"
23245 msgstr "underbrace"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23248 msgid "underleftarrow"
23249 msgstr "underleftarrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23252 msgid "underrightarrow"
23253 msgstr "underrightarrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23256 msgid "underleftrightarrow"
23257 msgstr "underleftrightarrow"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23260 msgid "cancel"
23261 msgstr "cancel"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23264 msgid "bcancel"
23265 msgstr "bcancel"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23268 msgid "xcancel"
23269 msgstr "xcancel"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23272 msgid "cancelto"
23273 msgstr "cancelto"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23278 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23283 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23288 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23293 msgstr "Insertar índices laterales"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23296 msgid "overset"
23297 msgstr "overset"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23300 msgid "underset"
23301 msgstr "underset"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23304 msgid "stackrel"
23305 msgstr "stackrel"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23308 msgid "stackrelthree"
23309 msgstr "stackrelthree"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23312 msgid "leftarrow"
23313 msgstr "leftarrow"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23316 msgid "rightarrow"
23317 msgstr "rightarrow"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23320 msgid "downarrow"
23321 msgstr "downarrow"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23324 msgid "uparrow"
23325 msgstr "uparrow"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23328 msgid "updownarrow"
23329 msgstr "updownarrow"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23332 msgid "leftrightarrow"
23333 msgstr "leftrightarrow"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23336 msgid "Leftarrow"
23337 msgstr "Leftarrow"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23340 msgid "Rightarrow"
23341 msgstr "Rightarrow"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23344 msgid "Downarrow"
23345 msgstr "Downarrow"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23348 msgid "Uparrow"
23349 msgstr "Uparrow"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23352 msgid "Updownarrow"
23353 msgstr "Updownarrow"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23356 msgid "Leftrightarrow"
23357 msgstr "Leftrightarrow"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23360 msgid "Longleftrightarrow"
23361 msgstr "Longleftrightarrow"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23364 msgid "Longleftarrow"
23365 msgstr "Longleftarrow"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23368 msgid "Longrightarrow"
23369 msgstr "Longrightarrow"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23372 msgid "longleftrightarrow"
23373 msgstr "longleftrightarrow"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23376 msgid "longleftarrow"
23377 msgstr "longleftarrow"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23380 msgid "longrightarrow"
23381 msgstr "longrightarrow"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23384 msgid "leftharpoondown"
23385 msgstr "leftharpoondown"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23388 msgid "rightharpoondown"
23389 msgstr "rightharpoondown"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23392 msgid "mapsto"
23393 msgstr "mapsto"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23396 msgid "longmapsto"
23397 msgstr "longmapsto"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23400 msgid "nwarrow"
23401 msgstr "nwarrow"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23404 msgid "nearrow"
23405 msgstr "nearrow"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23408 msgid "leftharpoonup"
23409 msgstr "leftharpoonup"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23412 msgid "rightharpoonup"
23413 msgstr "rightharpoonup"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23416 msgid "hookleftarrow"
23417 msgstr "hookleftarrow"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23420 msgid "hookrightarrow"
23421 msgstr "hookrightarrow"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23424 msgid "swarrow"
23425 msgstr "swarrow"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23428 msgid "searrow"
23429 msgstr "searrow"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23432 msgid "rightleftharpoons"
23433 msgstr "rightleftharpoons"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23436 msgid "pm"
23437 msgstr "pm"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23440 msgid "cap"
23441 msgstr "cap"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23444 msgid "diamond"
23445 msgstr "diamante"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23448 msgid "oplus"
23449 msgstr "oplus"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23452 msgid "mp"
23453 msgstr "mp"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23456 msgid "cup"
23457 msgstr "cup"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23460 msgid "bigtriangleup"
23461 msgstr "bigtriangleup"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23464 msgid "ominus"
23465 msgstr "ominus"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23468 msgid "times"
23469 msgstr "times"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23472 msgid "uplus"
23473 msgstr "uplus"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23476 msgid "bigtriangledown"
23477 msgstr "bigtriangledown"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23480 msgid "otimes"
23481 msgstr "otimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23484 msgid "div"
23485 msgstr "div"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23488 msgid "sqcap"
23489 msgstr "sqcap"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23492 msgid "triangleright"
23493 msgstr "triangleright"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23496 msgid "oslash"
23497 msgstr "oslash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23500 msgid "cdot"
23501 msgstr "cdot"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23504 msgid "sqcup"
23505 msgstr "sqcup"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23508 msgid "triangleleft"
23509 msgstr "triangleleft"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23512 msgid "odot"
23513 msgstr "odot"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23516 msgid "star"
23517 msgstr "star"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23520 msgid "ast"
23521 msgstr "ast"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23524 msgid "vee"
23525 msgstr "vee"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23528 msgid "amalg"
23529 msgstr "amalg"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23532 msgid "bigcirc"
23533 msgstr "bigcirc"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23536 msgid "setminus"
23537 msgstr "setminus"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23540 msgid "wedge"
23541 msgstr "wedge"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23544 msgid "dagger"
23545 msgstr "dagger"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23548 msgid "circ"
23549 msgstr "circ"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23552 msgid "bullet"
23553 msgstr "bullet"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23556 msgid "wr"
23557 msgstr "wr"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23560 msgid "ddagger"
23561 msgstr "ddagger"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23564 msgid "smallint"
23565 msgstr "smallint"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23568 msgid "leq"
23569 msgstr "leq"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23572 msgid "geq"
23573 msgstr "geq"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23576 msgid "equiv"
23577 msgstr "equiv"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23580 msgid "models"
23581 msgstr "models"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23584 msgid "prec"
23585 msgstr "prec"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23588 msgid "succ"
23589 msgstr "succ"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23592 msgid "sim"
23593 msgstr "sim"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23596 msgid "perp"
23597 msgstr "perp"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23600 msgid "preceq"
23601 msgstr "preceq"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23604 msgid "succeq"
23605 msgstr "succeq"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23608 msgid "simeq"
23609 msgstr "simeq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23612 msgid "mid"
23613 msgstr "mid"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23616 msgid "ll"
23617 msgstr "ll"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23620 msgid "gg"
23621 msgstr "gg"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23624 msgid "asymp"
23625 msgstr "asymp"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23628 msgid "parallel"
23629 msgstr "parallel"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23632 msgid "subset"
23633 msgstr "subset"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23636 msgid "supset"
23637 msgstr "supset"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23640 msgid "approx"
23641 msgstr "approx"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23644 msgid "smile"
23645 msgstr "smile"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23648 msgid "subseteq"
23649 msgstr "subseteq"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23652 msgid "supseteq"
23653 msgstr "supseteq"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23656 msgid "cong"
23657 msgstr "cong"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23660 msgid "frown"
23661 msgstr "frown"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23664 msgid "sqsubseteq"
23665 msgstr "sqsubseteq"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23668 msgid "sqsupseteq"
23669 msgstr "sqsupseteq"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23672 msgid "doteq"
23673 msgstr "doteq"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23676 msgid "neq"
23677 msgstr "neq"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23680 msgid "in[[math relation]]"
23681 msgstr "in"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23684 msgid "ni"
23685 msgstr "ni"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23688 msgid "propto"
23689 msgstr "propto"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23692 msgid "notin"
23693 msgstr "notin"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23696 msgid "vdash"
23697 msgstr "vdash"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23700 msgid "dashv"
23701 msgstr "dashv"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23704 msgid "bowtie"
23705 msgstr "bowtie"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23708 msgid "iff"
23709 msgstr "iff"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23712 msgid "not"
23713 msgstr "not"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23716 msgid "land"
23717 msgstr "land"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23720 msgid "lor"
23721 msgstr "lor"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23724 msgid "lnot"
23725 msgstr "lnot"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23728 msgid "alpha"
23729 msgstr "alpha"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23732 msgid "beta"
23733 msgstr "beta"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23736 msgid "gamma"
23737 msgstr "gamma"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23740 msgid "delta"
23741 msgstr "delta"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23744 msgid "epsilon"
23745 msgstr "epsilon"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23748 msgid "varepsilon"
23749 msgstr "varepsilon"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23752 msgid "zeta"
23753 msgstr "zeta"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23756 msgid "eta"
23757 msgstr "eta"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23760 msgid "theta"
23761 msgstr "theta"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23764 msgid "vartheta"
23765 msgstr "vartheta"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23768 msgid "iota"
23769 msgstr "iota"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23772 msgid "kappa"
23773 msgstr "kappa"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23776 msgid "lambda"
23777 msgstr "lambda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23780 msgid "mu"
23781 msgstr "mu"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23784 msgid "nu"
23785 msgstr "nu"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23788 msgid "xi"
23789 msgstr "xi"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23792 msgid "pi"
23793 msgstr "pi"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23796 msgid "varpi"
23797 msgstr "varpi"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23800 msgid "rho"
23801 msgstr "rho"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23804 msgid "varrho"
23805 msgstr "varrho"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23808 msgid "sigma"
23809 msgstr "sigma"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23812 msgid "varsigma"
23813 msgstr "varsigma"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23816 msgid "tau"
23817 msgstr "tau"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23820 msgid "upsilon"
23821 msgstr "upsilon"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23824 msgid "phi"
23825 msgstr "phi"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23828 msgid "varphi"
23829 msgstr "varphi"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23832 msgid "chi"
23833 msgstr "chi"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23836 msgid "psi"
23837 msgstr "psi"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23840 msgid "omega"
23841 msgstr "omega"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23844 msgid "Gamma"
23845 msgstr "Gamma"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23848 msgid "Delta"
23849 msgstr "Delta"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23852 msgid "Theta"
23853 msgstr "Theta"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23856 msgid "Lambda"
23857 msgstr "Lambda"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23860 msgid "Xi"
23861 msgstr "Xi"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23864 msgid "Pi"
23865 msgstr "Pi"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23868 msgid "Sigma"
23869 msgstr "Sigma"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23872 msgid "Upsilon"
23873 msgstr "Upsilon"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23876 msgid "Phi"
23877 msgstr "Phi"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23880 msgid "Psi"
23881 msgstr "Psi"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23884 msgid "Omega"
23885 msgstr "Omega"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23888 msgid "varGamma"
23889 msgstr "varGamma"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23892 msgid "varDelta"
23893 msgstr "varDelta"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23896 msgid "varTheta"
23897 msgstr "varTheta"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23900 msgid "varLambda"
23901 msgstr "varLambda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23904 msgid "varXi"
23905 msgstr "varXi"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23908 msgid "varPi"
23909 msgstr "varPi"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23912 msgid "varSigma"
23913 msgstr "varSigma"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23916 msgid "varUpsilon"
23917 msgstr "varUpsilon"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23920 msgid "varPhi"
23921 msgstr "varPhi"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23924 msgid "varPsi"
23925 msgstr "varPsi"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23928 msgid "varOmega"
23929 msgstr "varOmega"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23932 msgid "nabla"
23933 msgstr "nabla"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23936 msgid "partial"
23937 msgstr "partial"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23940 msgid "infty"
23941 msgstr "infty"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23944 msgid "prime"
23945 msgstr "prime"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23948 msgid "ell"
23949 msgstr "ell"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23952 msgid "emptyset"
23953 msgstr "emptyset"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23956 msgid "exists"
23957 msgstr "exists"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23960 msgid "forall"
23961 msgstr "forall"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23964 msgid "imath"
23965 msgstr "imath"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23968 msgid "jmath"
23969 msgstr "jmath"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23972 msgid "Re"
23973 msgstr "Re"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23976 msgid "Im"
23977 msgstr "Im"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23980 msgid "aleph"
23981 msgstr "aleph"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23984 msgid "wp"
23985 msgstr "wp"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23988 msgid "hbar"
23989 msgstr "hbar"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23992 msgid "angle"
23993 msgstr "angle"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23996 msgid "top"
23997 msgstr "top"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24000 msgid "bot"
24001 msgstr "bot"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24004 msgid "Vert"
24005 msgstr "Vert"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24008 msgid "neg"
24009 msgstr "neg"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24012 msgid "flat"
24013 msgstr "flat"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24016 msgid "natural"
24017 msgstr "natural"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24020 msgid "sharp"
24021 msgstr "sharp"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24024 msgid "surd"
24025 msgstr "surd"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24028 msgid "lhook"
24029 msgstr "lhook"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24032 msgid "rhook"
24033 msgstr "rhook"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24036 msgid "triangle"
24037 msgstr "triangle"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24040 msgid "diamondsuit"
24041 msgstr "diamondsuit"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24044 msgid "heartsuit"
24045 msgstr "heartsuit"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24048 msgid "clubsuit"
24049 msgstr "clubsuit"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24052 msgid "spadesuit"
24053 msgstr "spadesuit"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24056 msgid "textrm \\AA"
24057 msgstr "textrm \\AA"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24060 msgid "textrm \\O"
24061 msgstr "textrm \\O"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24064 msgid "mathcircumflex"
24065 msgstr "mathcircumflex"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24068 msgid "_"
24069 msgstr "_"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24072 msgid "textdegree"
24073 msgstr "textdegree"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24076 msgid "mathdollar"
24077 msgstr "mathdollar"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24080 msgid "mathparagraph"
24081 msgstr "mathparagraph"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24084 msgid "mathsection"
24085 msgstr "mathsection"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24088 msgid "mathrm T"
24089 msgstr "mathrm T"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24092 msgid "mathbb N"
24093 msgstr "mathbb N"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24096 msgid "mathbb Z"
24097 msgstr "mathbb Z"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24100 msgid "mathbb Q"
24101 msgstr "mathbb Q"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24104 msgid "mathbb R"
24105 msgstr "mathbb R"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24108 msgid "mathbb C"
24109 msgstr "mathbb C"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24112 msgid "mathbb H"
24113 msgstr "mathbb H"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24116 msgid "mathcal F"
24117 msgstr "mathcal F"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24120 msgid "mathcal L"
24121 msgstr "mathcal L"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24124 msgid "mathcal H"
24125 msgstr "mathcal H"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24128 msgid "mathcal O"
24129 msgstr "mathcal O"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24132 msgid "Big Operators"
24133 msgstr "Operadores Grandes"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24136 msgid "intop"
24137 msgstr "intop"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24140 msgid "int"
24141 msgstr "int"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24144 msgid "iint"
24145 msgstr "iint"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24148 msgid "iintop"
24149 msgstr "iintop"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24152 msgid "iiint"
24153 msgstr "iiint"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24156 msgid "iiintop"
24157 msgstr "iiintop"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24160 msgid "iiiint"
24161 msgstr "iiiint"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24164 msgid "iiiintop"
24165 msgstr "iiiintop"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24168 msgid "dotsint"
24169 msgstr "dotsint"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24172 msgid "dotsintop"
24173 msgstr "dotsintop"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24176 msgid "idotsint"
24177 msgstr "idotsint"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24180 msgid "oint"
24181 msgstr "oint"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24184 msgid "ointop"
24185 msgstr "ointop"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24188 msgid "oiint"
24189 msgstr "oiint"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24192 msgid "oiintop"
24193 msgstr "oiintop"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24196 msgid "ointctrclockwiseop"
24197 msgstr "ointctrclockwiseop"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24200 msgid "ointctrclockwise"
24201 msgstr "ointctrclockwise"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24204 msgid "ointclockwiseop"
24205 msgstr "ointclockwiseop"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24208 msgid "ointclockwise"
24209 msgstr "ointclockwise"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24212 msgid "sqint"
24213 msgstr "sqint"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24216 msgid "sqintop"
24217 msgstr "sqintop"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24220 msgid "sqiint"
24221 msgstr "sqiint"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24224 msgid "sqiintop"
24225 msgstr "sqiintop"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24228 msgid "fint"
24229 msgstr "fint"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24232 msgid "fintop"
24233 msgstr "fintop"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24236 msgid "landupint"
24237 msgstr "landupint"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24240 msgid "landupintop"
24241 msgstr "landupintop"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24244 msgid "landdownint"
24245 msgstr "landdownint"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24248 msgid "landdownintop"
24249 msgstr "landdownintop"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24252 msgid "varint"
24253 msgstr "varint"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24256 msgid "varoint"
24257 msgstr "varoint"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24260 msgid "varoiint"
24261 msgstr "varoiint"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24264 msgid "varoiintop"
24265 msgstr "varoiintop"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24268 msgid "varointclockwise"
24269 msgstr "varointclockwise"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24272 msgid "varointclockwiseop"
24273 msgstr "varointclockwiseop"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24276 msgid "varointctrclockwise"
24277 msgstr "varointctrclockwise"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24280 msgid "varointctrclockwiseop"
24281 msgstr "varointctrclockwiseop"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24284 msgid "sum"
24285 msgstr "sum"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24288 msgid "prod"
24289 msgstr "prod"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24292 msgid "coprod"
24293 msgstr "coprod"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24296 msgid "bigsqcup"
24297 msgstr "bigsqcup"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24300 msgid "bigotimes"
24301 msgstr "bigotimes"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24304 msgid "bigodot"
24305 msgstr "bigodot"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24308 msgid "bigoplus"
24309 msgstr "bigoplus"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24312 msgid "bigcap"
24313 msgstr "bigcap"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24316 msgid "bigcup"
24317 msgstr "bigcup"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24320 msgid "biguplus"
24321 msgstr "biguplus"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24324 msgid "bigvee"
24325 msgstr "bigvee"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24328 msgid "bigwedge"
24329 msgstr "bigwedge"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24332 msgid "digamma"
24333 msgstr "digamma"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24336 msgid "varkappa"
24337 msgstr "varkappa"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24340 msgid "beth"
24341 msgstr "beth"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24344 msgid "daleth"
24345 msgstr "daleth"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24348 msgid "gimel"
24349 msgstr "gimel"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24352 msgid "ulcorner"
24353 msgstr "ulcorner"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24356 msgid "urcorner"
24357 msgstr "urcorner"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24360 msgid "llcorner"
24361 msgstr "llcorner"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24364 msgid "lrcorner"
24365 msgstr "lrcorner"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24368 msgid "hslash"
24369 msgstr "hslash"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24372 msgid "vartriangle"
24373 msgstr "vartriangle"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24376 msgid "triangledown"
24377 msgstr "triangledown"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24380 msgid "square"
24381 msgstr "square"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24384 msgid "CheckedBox"
24385 msgstr "CheckedBox"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24388 msgid "XBox"
24389 msgstr "XBox"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24392 msgid "lozenge"
24393 msgstr "lozenge"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24396 msgid "wasylozenge"
24397 msgstr "wasylozenge"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24400 msgid "circledR"
24401 msgstr "circledR"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24404 msgid "circledS"
24405 msgstr "circledS"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24408 msgid "measuredangle"
24409 msgstr "measuredangle"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24412 msgid "varangle"
24413 msgstr "varangle"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24416 msgid "nexists"
24417 msgstr "nexists"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24420 msgid "mho"
24421 msgstr "mho"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24424 msgid "Finv"
24425 msgstr "Finv"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24428 msgid "Game"
24429 msgstr "Game"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24432 msgid "Bbbk"
24433 msgstr "Bbbk"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24436 msgid "backprime"
24437 msgstr "backprime"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24440 msgid "varnothing"
24441 msgstr "varnothing"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24444 msgid "blacktriangle"
24445 msgstr "blacktriangle"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24448 msgid "blacktriangledown"
24449 msgstr "blacktriangledown"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24452 msgid "blacksquare"
24453 msgstr "blacksquare"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24456 msgid "blacklozenge"
24457 msgstr "blacklozenge"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24460 msgid "bigstar"
24461 msgstr "bigstar"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24464 msgid "sphericalangle"
24465 msgstr "sphericalangle"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24468 msgid "complement"
24469 msgstr "complement"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24472 msgid "eth"
24473 msgstr "eth"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24476 msgid "diagup"
24477 msgstr "diagup"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24480 msgid "diagdown"
24481 msgstr "diagdown"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24484 msgid "lightning"
24485 msgstr "lightning"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24488 msgid "varcopyright"
24489 msgstr "varcopyright"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24492 msgid "Bowtie"
24493 msgstr "Bowtie"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24496 msgid "diameter"
24497 msgstr "diameter"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24500 msgid "invdiameter"
24501 msgstr "invdiameter"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24504 msgid "bell"
24505 msgstr "bell"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24508 msgid "hexagon"
24509 msgstr "hexagon"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24512 msgid "varhexagon"
24513 msgstr "varhexagon"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24516 msgid "pentagon"
24517 msgstr "pentagon"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24520 msgid "octagon"
24521 msgstr "octagon"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24524 msgid "smiley"
24525 msgstr "smiley"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24528 msgid "blacksmiley"
24529 msgstr "blacksmiley"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24532 msgid "frownie"
24533 msgstr "frownie"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24536 msgid "sun"
24537 msgstr "sun"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24540 msgid "leadsto"
24541 msgstr "leadsto"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24544 msgid "Leftcircle"
24545 msgstr "Leftcircle"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24548 msgid "Rightcircle"
24549 msgstr "Rightcircle"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24552 msgid "CIRCLE"
24553 msgstr "CIRCLE"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24556 msgid "LEFTCIRCLE"
24557 msgstr "LEFTCIRCLE"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24560 msgid "RIGHTCIRCLE"
24561 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24564 msgid "LEFTcircle"
24565 msgstr "LEFTcircle"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24568 msgid "RIGHTcircle"
24569 msgstr "RIGHTcircle"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24572 msgid "leftturn"
24573 msgstr "leftturn"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24576 msgid "rightturn"
24577 msgstr "rightturn"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24580 msgid "AC"
24581 msgstr "AC"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24584 msgid "HF"
24585 msgstr "HF"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24588 msgid "VHF"
24589 msgstr "VHF"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24592 msgid "photon"
24593 msgstr "photon"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24596 msgid "gluon"
24597 msgstr "gluon"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24600 msgid "permil"
24601 msgstr "permil"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24604 msgid "cent"
24605 msgstr "cent"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24608 msgid "yen"
24609 msgstr "yen"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24612 msgid "hexstar"
24613 msgstr "hexstar"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24616 msgid "varhexstar"
24617 msgstr "varhexstar"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24620 msgid "davidsstar"
24621 msgstr "davidsstar"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24624 msgid "maltese"
24625 msgstr "maltese"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24628 msgid "kreuz"
24629 msgstr "kreuz"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24632 msgid "ataribox"
24633 msgstr "ataribox"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24636 msgid "checked"
24637 msgstr "checked"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24640 msgid "checkmark"
24641 msgstr "checkmark"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24644 msgid "eighthnote"
24645 msgstr "eighthnote"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24648 msgid "quarternote"
24649 msgstr "quarternote"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24652 msgid "halfnote"
24653 msgstr "halfnote"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24656 msgid "fullnote"
24657 msgstr "fullnote"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24660 msgid "twonotes"
24661 msgstr "twonotes"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24664 msgid "female"
24665 msgstr "female"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24668 msgid "male"
24669 msgstr "male"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24672 msgid "vernal"
24673 msgstr "vernal"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24676 msgid "ascnode"
24677 msgstr "ascnode"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24680 msgid "descnode"
24681 msgstr "descnode"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24684 msgid "fullmoon"
24685 msgstr "fullmoon"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24688 msgid "newmoon"
24689 msgstr "newmoon"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24692 msgid "leftmoon"
24693 msgstr "leftmoon"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24696 msgid "rightmoon"
24697 msgstr "rightmoon"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24700 msgid "astrosun"
24701 msgstr "astrosun"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24704 msgid "mercury"
24705 msgstr "mercury"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24708 msgid "venus"
24709 msgstr "venus"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24712 msgid "earth"
24713 msgstr "earth"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24716 msgid "mars"
24717 msgstr "mars"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24720 msgid "jupiter"
24721 msgstr "jupiter"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24724 msgid "saturn"
24725 msgstr "saturn"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24728 msgid "uranus"
24729 msgstr "uranus"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24732 msgid "neptune"
24733 msgstr "neptune"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24736 msgid "pluto"
24737 msgstr "pluto"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24740 msgid "aries"
24741 msgstr "aries"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24744 msgid "taurus"
24745 msgstr "taurus"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24748 msgid "gemini"
24749 msgstr "gemini"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24752 msgid "cancer"
24753 msgstr "cancer"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24756 msgid "leo"
24757 msgstr "leo"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24760 msgid "virgo"
24761 msgstr "virgo"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24764 msgid "libra"
24765 msgstr "libra"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24768 msgid "scorpio"
24769 msgstr "scorpio"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24772 msgid "sagittarius"
24773 msgstr "sagittarius"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24776 msgid "capricornus"
24777 msgstr "capricornus"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24780 msgid "aquarius"
24781 msgstr "aquarius"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24784 msgid "pisces"
24785 msgstr "pisces"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24788 msgid "APLbox"
24789 msgstr "APLbox"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24792 msgid "APLcomment"
24793 msgstr "APLcomment"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24796 msgid "APLdown"
24797 msgstr "APLdown"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24800 msgid "APLdownarrowbox"
24801 msgstr "APLdownarrowbox"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24804 msgid "APLinput"
24805 msgstr "APLinput"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24808 msgid "APLinv"
24809 msgstr "APLinv"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24812 msgid "APLleftarrowbox"
24813 msgstr "APLleftarrowbox"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24816 msgid "APLlog"
24817 msgstr "APLlog"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24820 msgid "APLrightarrowbox"
24821 msgstr "APLrightarrowbox"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24824 msgid "APLstar"
24825 msgstr "APLstar"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24828 msgid "APLup"
24829 msgstr "APLup"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24832 msgid "APLuparrowbox"
24833 msgstr "APLuparrowbox"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24836 msgid "dashleftarrow"
24837 msgstr "dashleftarrow"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24840 msgid "dashrightarrow"
24841 msgstr "dashrightarrow"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24844 msgid "leftleftarrows"
24845 msgstr "leftleftarrows"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24848 msgid "leftrightarrows"
24849 msgstr "leftrightarrows"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24852 msgid "rightrightarrows"
24853 msgstr "rightrightarrows"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24856 msgid "rightleftarrows"
24857 msgstr "rightleftarrows"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24860 msgid "Lleftarrow"
24861 msgstr "Lleftarrow"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24864 msgid "Rrightarrow"
24865 msgstr "Rrightarrow"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24868 msgid "twoheadleftarrow"
24869 msgstr "twoheadleftarrow"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24872 msgid "twoheadrightarrow"
24873 msgstr "twoheadrightarrow"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24876 msgid "leftarrowtail"
24877 msgstr "leftarrowtail"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24880 msgid "rightarrowtail"
24881 msgstr "rightarrowtail"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24884 msgid "looparrowleft"
24885 msgstr "looparrowleft"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24888 msgid "looparrowright"
24889 msgstr "looparrowright"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24892 msgid "curvearrowleft"
24893 msgstr "curvearrowleft"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24896 msgid "curvearrowright"
24897 msgstr "curvearrowright"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24900 msgid "circlearrowleft"
24901 msgstr "circlearrowleft"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24904 msgid "circlearrowright"
24905 msgstr "circlearrowright"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24908 msgid "Lsh"
24909 msgstr "Lsh"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24912 msgid "Rsh"
24913 msgstr "Rsh"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24916 msgid "upuparrows"
24917 msgstr "upuparrows"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24920 msgid "downdownarrows"
24921 msgstr "downdownarrows"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24924 msgid "upharpoonleft"
24925 msgstr "upharpoonleft"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24928 msgid "upharpoonright"
24929 msgstr "upharpoonright"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24932 msgid "downharpoonleft"
24933 msgstr "downharpoonleft"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24936 msgid "downharpoonright"
24937 msgstr "downharpoonright"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24940 msgid "leftrightharpoons"
24941 msgstr "leftrightharpoons"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24944 msgid "rightsquigarrow"
24945 msgstr "rightsquigarrow"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24948 msgid "leftrightsquigarrow"
24949 msgstr "leftrightsquigarrow"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24952 msgid "nleftarrow"
24953 msgstr "nleftarrow"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24956 msgid "nrightarrow"
24957 msgstr "nrightarrow"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24960 msgid "nleftrightarrow"
24961 msgstr "nleftrightarrow"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24964 msgid "nLeftarrow"
24965 msgstr "nLeftarrow"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24968 msgid "nRightarrow"
24969 msgstr "nRightarrow"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24972 msgid "nLeftrightarrow"
24973 msgstr "nLeftrightarrow"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24976 msgid "multimap"
24977 msgstr "multimap"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24980 msgid "shortleftarrow"
24981 msgstr "shortleftarrow"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24984 msgid "shortrightarrow"
24985 msgstr "shortrightarrow"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24988 msgid "shortuparrow"
24989 msgstr "shortuparrow"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24992 msgid "shortdownarrow"
24993 msgstr "shortdownarrow"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24996 msgid "leftrightarroweq"
24997 msgstr "leftrightarroweq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25000 msgid "curlyveedownarrow"
25001 msgstr "curlyveedownarrow"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25004 msgid "curlyveeuparrow"
25005 msgstr "curlyveeuparrow"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25008 msgid "nnwarrow"
25009 msgstr "nnwarrow"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25012 msgid "nnearrow"
25013 msgstr "nnearrow"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25016 msgid "sswarrow"
25017 msgstr "sswarrow"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25020 msgid "ssearrow"
25021 msgstr "ssearrow"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25024 msgid "curlywedgeuparrow"
25025 msgstr "curlywedgeuparrow"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25028 msgid "curlywedgedownarrow"
25029 msgstr "curlywedgedownarrow"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25032 msgid "leftrightarrowtriangle"
25033 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25036 msgid "leftarrowtriangle"
25037 msgstr "leftarrowtriangle"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25040 msgid "rightarrowtriangle"
25041 msgstr "rightarrowtriangle"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25044 msgid "Mapsto"
25045 msgstr "Mapsto"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25048 msgid "mapsfrom"
25049 msgstr "mapsfrom"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25052 msgid "Mapsfrom"
25053 msgstr "Mapsfrom"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25056 msgid "Longmapsto"
25057 msgstr "Longmapsto"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25060 msgid "longmapsfrom"
25061 msgstr "longmapsfrom"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25064 msgid "Longmapsfrom"
25065 msgstr "Longmapsfrom"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25068 msgid "xleftarrow"
25069 msgstr "xleftarrow"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25072 msgid "xrightarrow"
25073 msgstr "xrightarrow"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25076 msgid "leqq"
25077 msgstr "leqq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25080 msgid "geqq"
25081 msgstr "geqq"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25084 msgid "leqslant"
25085 msgstr "leqslant"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25088 msgid "geqslant"
25089 msgstr "geqslant"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25092 msgid "eqslantless"
25093 msgstr "eqslantless"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25096 msgid "eqslantgtr"
25097 msgstr "eqslantgtr"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25100 msgid "eqsim"
25101 msgstr "eqsim"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25104 msgid "lesssim"
25105 msgstr "lesssim"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25108 msgid "gtrsim"
25109 msgstr "gtrsim"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25112 msgid "apprge"
25113 msgstr "apprge"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25116 msgid "apprle"
25117 msgstr "apprle"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25120 msgid "lessapprox"
25121 msgstr "lessapprox"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25124 msgid "gtrapprox"
25125 msgstr "gtrapprox"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25128 msgid "approxeq"
25129 msgstr "approxeq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25132 msgid "triangleq"
25133 msgstr "triangleq"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25136 msgid "lessdot"
25137 msgstr "lessdot"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25140 msgid "gtrdot"
25141 msgstr "gtrdot"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25144 msgid "lll"
25145 msgstr "lll"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25148 msgid "ggg"
25149 msgstr "ggg"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25152 msgid "lessgtr"
25153 msgstr "lessgtr"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25156 msgid "gtrless"
25157 msgstr "gtrless"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25160 msgid "lesseqgtr"
25161 msgstr "lesseqgtr"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25164 msgid "gtreqless"
25165 msgstr "gtreqless"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25168 msgid "lesseqqgtr"
25169 msgstr "lesseqqgtr"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25172 msgid "gtreqqless"
25173 msgstr "gtreqqless"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25176 msgid "eqcirc"
25177 msgstr "eqcirc"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25180 msgid "circeq"
25181 msgstr "circeq"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25184 msgid "thicksim"
25185 msgstr "thicksim"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25188 msgid "thickapprox"
25189 msgstr "thickapprox"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25192 msgid "backsim"
25193 msgstr "backsim"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25196 msgid "backsimeq"
25197 msgstr "backsimeq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25200 msgid "subseteqq"
25201 msgstr "subseteqq"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25204 msgid "supseteqq"
25205 msgstr "supseteqq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25208 msgid "Subset"
25209 msgstr "Subset"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25212 msgid "Supset"
25213 msgstr "Supset"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25216 msgid "sqsubset"
25217 msgstr "sqsubset"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25220 msgid "sqsupset"
25221 msgstr "sqsupset"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25224 msgid "preccurlyeq"
25225 msgstr "preccurlyeq"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25228 msgid "succcurlyeq"
25229 msgstr "succcurlyeq"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25232 msgid "curlyeqprec"
25233 msgstr "curlyeqprec"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25236 msgid "curlyeqsucc"
25237 msgstr "curlyeqsucc"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25240 msgid "precsim"
25241 msgstr "precsim"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25244 msgid "succsim"
25245 msgstr "succsim"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25248 msgid "precapprox"
25249 msgstr "precapprox"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25252 msgid "succapprox"
25253 msgstr "succapprox"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25256 msgid "vartriangleleft"
25257 msgstr "vartriangleleft"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25260 msgid "vartriangleright"
25261 msgstr "vartriangleright"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25264 msgid "trianglelefteq"
25265 msgstr "trianglelefteq"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25268 msgid "trianglerighteq"
25269 msgstr "trianglerighteq"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25272 msgid "bumpeq"
25273 msgstr "bumpeq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25276 msgid "Bumpeq"
25277 msgstr "Bumpeq"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25280 msgid "doteqdot"
25281 msgstr "doteqdot"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25284 msgid "risingdotseq"
25285 msgstr "risingdotseq"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25288 msgid "fallingdotseq"
25289 msgstr "fallingdotseq"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25292 msgid "vDash"
25293 msgstr "vDash"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25296 msgid "Vvdash"
25297 msgstr "Vvdash"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25300 msgid "Vdash"
25301 msgstr "Vdash"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25304 msgid "shortmid"
25305 msgstr "shortmid"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25308 msgid "shortparallel"
25309 msgstr "shortparallel"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25312 msgid "smallsmile"
25313 msgstr "smallsmile"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25316 msgid "smallfrown"
25317 msgstr "smallfrown"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25320 msgid "blacktriangleleft"
25321 msgstr "blacktriangleleft"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25324 msgid "blacktriangleright"
25325 msgstr "blacktriangleright"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25328 msgid "because"
25329 msgstr "because"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25332 msgid "therefore"
25333 msgstr "therefore"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25336 msgid "wasytherefore"
25337 msgstr "wasytherefore"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25340 msgid "backepsilon"
25341 msgstr "backepsilon"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25344 msgid "varpropto"
25345 msgstr "varpropto"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25348 msgid "between"
25349 msgstr "between"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25352 msgid "pitchfork"
25353 msgstr "pitchfork"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25356 msgid "trianglelefteqslant"
25357 msgstr "trianglelefteqslant"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25360 msgid "trianglerighteqslant"
25361 msgstr "trianglerighteqslant"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25364 msgid "inplus"
25365 msgstr "inplus"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25368 msgid "niplus"
25369 msgstr "niplus"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25372 msgid "subsetplus"
25373 msgstr "subsetplus"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25376 msgid "supsetplus"
25377 msgstr "supsetplus"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25380 msgid "subsetpluseq"
25381 msgstr "subsetpluseq"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25384 msgid "supsetpluseq"
25385 msgstr "supsetpluseq"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25388 msgid "minuso"
25389 msgstr "minuso"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25392 msgid "baro"
25393 msgstr "baro"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25396 msgid "sslash"
25397 msgstr "sslash"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25400 msgid "bbslash"
25401 msgstr "bbslash"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25404 msgid "moo"
25405 msgstr "moo"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25408 msgid "merge"
25409 msgstr "merge"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25412 msgid "invneg"
25413 msgstr "invneg"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25416 msgid "lbag"
25417 msgstr "lbag"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25420 msgid "rbag"
25421 msgstr "rbag"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25424 msgid "interleave"
25425 msgstr "interleave"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25428 msgid "leftslice"
25429 msgstr "leftslice"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25432 msgid "rightslice"
25433 msgstr "rightslice"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25436 msgid "oblong"
25437 msgstr "oblong"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25440 msgid "talloblong"
25441 msgstr "talloblong"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25444 msgid "fatsemi"
25445 msgstr "fatsemi"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25448 msgid "fatslash"
25449 msgstr "fatslash"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25452 msgid "fatbslash"
25453 msgstr "fatbslash"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25456 msgid "ldotp"
25457 msgstr "ldotp"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25460 msgid "cdotp"
25461 msgstr "cdotp"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25464 msgid "colon"
25465 msgstr "colon"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25468 msgid "dblcolon"
25469 msgstr "dblcolon"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25472 msgid "vcentcolon"
25473 msgstr "vcentcolon"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25476 msgid "colonapprox"
25477 msgstr "colonapprox"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25480 msgid "Colonapprox"
25481 msgstr "Colonapprox"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25484 msgid "coloneq"
25485 msgstr "coloneq"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25488 msgid "Coloneq"
25489 msgstr "Coloneq"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25492 msgid "coloneqq"
25493 msgstr "coloneqq"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25496 msgid "Coloneqq"
25497 msgstr "Coloneqq"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25500 msgid "colonsim"
25501 msgstr "colonsim"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25504 msgid "Colonsim"
25505 msgstr "Colonsim"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25508 msgid "eqcolon"
25509 msgstr "eqcolon"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25512 msgid "Eqcolon"
25513 msgstr "Eqcolon"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25516 msgid "eqqcolon"
25517 msgstr "eqqcolon"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25520 msgid "Eqqcolon"
25521 msgstr "Eqqcolon"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25524 msgid "wasypropto"
25525 msgstr "wasypropto"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25528 msgid "logof"
25529 msgstr "logof"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25532 msgid "Join"
25533 msgstr "Join"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25536 msgid "Negative Relations (extended)"
25537 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25540 msgid "nless"
25541 msgstr "nless"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25544 msgid "ngtr"
25545 msgstr "ngtr"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25548 msgid "nleq"
25549 msgstr "nleq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25552 msgid "ngeq"
25553 msgstr "ngeq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25556 msgid "nleqslant"
25557 msgstr "nleqslant"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25560 msgid "ngeqslant"
25561 msgstr "ngeqslant"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25564 msgid "nleqq"
25565 msgstr "nleqq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25568 msgid "ngeqq"
25569 msgstr "ngeqq"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25572 msgid "lneq"
25573 msgstr "lneq"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25576 msgid "gneq"
25577 msgstr "gneq"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25580 msgid "lneqq"
25581 msgstr "lneqq"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25584 msgid "gneqq"
25585 msgstr "gneqq"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25588 msgid "lvertneqq"
25589 msgstr "lvertneqq"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25592 msgid "gvertneqq"
25593 msgstr "gvertneqq"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25596 msgid "lnsim"
25597 msgstr "lnsim"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25600 msgid "gnsim"
25601 msgstr "gnsim"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25604 msgid "lnapprox"
25605 msgstr "lnapprox"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25608 msgid "gnapprox"
25609 msgstr "gnapprox"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25612 msgid "nprec"
25613 msgstr "nprec"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25616 msgid "nsucc"
25617 msgstr "nsucc"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25620 msgid "npreceq"
25621 msgstr "npreceq"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25624 msgid "nsucceq"
25625 msgstr "nsucceq"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25628 msgid "precneqq"
25629 msgstr "precneqq"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25632 msgid "succneqq"
25633 msgstr "succneqq"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25636 msgid "precnsim"
25637 msgstr "precnsim"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25640 msgid "succnsim"
25641 msgstr "succnsim"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25644 msgid "precnapprox"
25645 msgstr "precnapprox"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25648 msgid "succnapprox"
25649 msgstr "succnapprox"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25652 msgid "subsetneq"
25653 msgstr "subsetneq"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25656 msgid "supsetneq"
25657 msgstr "supsetneq"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25660 msgid "subsetneqq"
25661 msgstr "subsetneqq"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25664 msgid "supsetneqq"
25665 msgstr "supsetneqq"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25668 msgid "nsubseteq"
25669 msgstr "nsubseteq"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25672 msgid "nsubseteqq"
25673 msgstr "nsubseteqq"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25676 msgid "nsupseteq"
25677 msgstr "nsupseteq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25680 msgid "nsupseteqq"
25681 msgstr "nsupseteqq"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25684 msgid "nvdash"
25685 msgstr "nvdash"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25688 msgid "nvDash"
25689 msgstr "nvDash"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25692 msgid "nVDash"
25693 msgstr "nVDash"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25696 msgid "nVdash"
25697 msgstr "nVdash"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25700 msgid "varsubsetneq"
25701 msgstr "varsubsetneq"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25704 msgid "varsupsetneq"
25705 msgstr "varsupsetneq"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25708 msgid "varsubsetneqq"
25709 msgstr "varsubsetneqq"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25712 msgid "varsupsetneqq"
25713 msgstr "varsupsetneqq"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25716 msgid "ntriangleleft"
25717 msgstr "ntriangleleft"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25720 msgid "ntriangleright"
25721 msgstr "ntriangleright"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25724 msgid "ntrianglelefteq"
25725 msgstr "ntrianglelefteq"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25728 msgid "ntrianglerighteq"
25729 msgstr "ntrianglerighteq"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25732 msgid "ncong"
25733 msgstr "ncong"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25736 msgid "nsim"
25737 msgstr "nsim"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25740 msgid "nmid"
25741 msgstr "nmid"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25744 msgid "nshortmid"
25745 msgstr "nshortmid"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25748 msgid "nparallel"
25749 msgstr "nparallel"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25752 msgid "nshortparallel"
25753 msgstr "nshortparallel"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25756 msgid "ntrianglelefteqslant"
25757 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25760 msgid "ntrianglerighteqslant"
25761 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25764 msgid "dotplus"
25765 msgstr "dotplus"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25768 msgid "smallsetminus"
25769 msgstr "smallsetminus"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25772 msgid "Cap"
25773 msgstr "Cap"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25776 msgid "Cup"
25777 msgstr "Cup"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25780 msgid "barwedge"
25781 msgstr "barwedge"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25784 msgid "veebar"
25785 msgstr "veebar"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25788 msgid "doublebarwedge"
25789 msgstr "doublebarwedge"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25792 msgid "boxminus"
25793 msgstr "boxminus"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25796 msgid "boxtimes"
25797 msgstr "boxtimes"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25800 msgid "boxdot"
25801 msgstr "boxdot"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25804 msgid "boxplus"
25805 msgstr "boxplus"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25808 msgid "boxast"
25809 msgstr "boxast"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25812 msgid "boxbar"
25813 msgstr "boxbar"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25816 msgid "boxslash"
25817 msgstr "boxslash"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25820 msgid "boxbslash"
25821 msgstr "boxbslash"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25824 msgid "boxcircle"
25825 msgstr "boxcircle"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25828 msgid "boxbox"
25829 msgstr "boxbox"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25832 msgid "boxempty"
25833 msgstr "boxempty"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25836 msgid "divideontimes"
25837 msgstr "divideontimes"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25840 msgid "ltimes"
25841 msgstr "ltimes"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25844 msgid "rtimes"
25845 msgstr "rtimes"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25848 msgid "leftthreetimes"
25849 msgstr "leftthreetimes"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25852 msgid "rightthreetimes"
25853 msgstr "rightthreetimes"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25856 msgid "curlywedge"
25857 msgstr "curlywedge"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25860 msgid "curlyvee"
25861 msgstr "curlyvee"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25864 msgid "circleddash"
25865 msgstr "circleddash"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25868 msgid "circledast"
25869 msgstr "circledast"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25872 msgid "circledcirc"
25873 msgstr "circledcirc"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25876 msgid "centerdot"
25877 msgstr "centerdot"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25880 msgid "intercal"
25881 msgstr "intercal"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25884 msgid "implies"
25885 msgstr "implies"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25888 msgid "impliedby"
25889 msgstr "impliedby"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25892 msgid "bigcurlyvee"
25893 msgstr "bigcurlyvee"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25896 msgid "bigcurlywedge"
25897 msgstr "bigcurlywedge"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25900 msgid "bigsqcap"
25901 msgstr "bigsqcap"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25904 msgid "bigbox"
25905 msgstr "bigbox"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25908 msgid "bigparallel"
25909 msgstr "bigparallel"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25912 msgid "biginterleave"
25913 msgstr "biginterleave"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25916 msgid "bignplus"
25917 msgstr "bignplus"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25920 msgid "nplus"
25921 msgstr "nplus"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25924 msgid "Yup"
25925 msgstr "Yup"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25928 msgid "Ydown"
25929 msgstr "Ydown"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25932 msgid "Yleft"
25933 msgstr "Yleft"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25936 msgid "Yright"
25937 msgstr "Yright"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25940 msgid "obar"
25941 msgstr "obar"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25944 msgid "obslash"
25945 msgstr "obslash"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25948 msgid "ocircle"
25949 msgstr "ocircle"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25952 msgid "olessthan"
25953 msgstr "olessthan"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25956 msgid "ogreaterthan"
25957 msgstr "ogreaterthan"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25960 msgid "ovee"
25961 msgstr "ovee"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25964 msgid "owedge"
25965 msgstr "owedge"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25968 msgid "varcurlyvee"
25969 msgstr "varcurlyvee"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25972 msgid "varcurlywedge"
25973 msgstr "varcurlywedge"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25976 msgid "vartimes"
25977 msgstr "vartimes"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25980 msgid "varotimes"
25981 msgstr "varotimes"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25984 msgid "varoast"
25985 msgstr "varoast"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25988 msgid "varobar"
25989 msgstr "varobar"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25992 msgid "varodot"
25993 msgstr "varodot"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25996 msgid "varoslash"
25997 msgstr "varoslash"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26000 msgid "varobslash"
26001 msgstr "varobslash"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26004 msgid "varocircle"
26005 msgstr "varocircle"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26008 msgid "varoplus"
26009 msgstr "varoplus"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26012 msgid "varominus"
26013 msgstr "varominus"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26016 msgid "varovee"
26017 msgstr "varovee"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26020 msgid "varowedge"
26021 msgstr "varowedge"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26024 msgid "varolessthan"
26025 msgstr "varolessthan"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26028 msgid "varogreaterthan"
26029 msgstr "varogreaterthan"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26032 msgid "varbigcirc"
26033 msgstr "varbigcirc"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26036 msgid "brokenvert"
26037 msgstr "brokenvert"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26040 msgid "lfloor"
26041 msgstr "lfloor"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26044 msgid "rfloor"
26045 msgstr "rfloor"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26048 msgid "lceil"
26049 msgstr "lceil"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26052 msgid "rceil"
26053 msgstr "rceil"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26056 msgid "llbracket"
26057 msgstr "llbracket"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26060 msgid "rrbracket"
26061 msgstr "rrbracket"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26064 msgid "llfloor"
26065 msgstr "llfloor"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26068 msgid "rrfloor"
26069 msgstr "rrfloor"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26072 msgid "llceil"
26073 msgstr "llceil"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26076 msgid "rrceil"
26077 msgstr "rrceil"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26080 msgid "Lbag"
26081 msgstr "Lbag"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26084 msgid "Rbag"
26085 msgstr "Rbag"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26088 msgid "llparenthesis"
26089 msgstr "llparenthesis"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26092 msgid "rrparenthesis"
26093 msgstr "rrparenthesis"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26096 msgid "binampersand"
26097 msgstr "binampersand"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26100 msgid "bindnasrepma"
26101 msgstr "bindnasrepma"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26104 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26105 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26108 msgid "Voiced bilabial plosive"
26109 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26112 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26113 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26116 msgid "Voiced alveolar plosive"
26117 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26120 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26121 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26124 msgid "Voiced retroflex plosive"
26125 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26128 msgid "Voiceless palatal plosive"
26129 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26132 msgid "Voiced palatal plosive"
26133 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26136 msgid "Voiceless velar plosive"
26137 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26140 msgid "Voiced velar plosive"
26141 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26144 msgid "Voiceless uvular plosive"
26145 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26148 msgid "Voiced uvular plosive"
26149 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26152 msgid "Glottal plosive"
26153 msgstr "Oclusiva glotal"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26156 msgid "Voiced bilabial nasal"
26157 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26160 msgid "Voiced labiodental nasal"
26161 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26164 msgid "Voiced alveolar nasal"
26165 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26168 msgid "Voiced retroflex nasal"
26169 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26172 msgid "Voiced palatal nasal"
26173 msgstr "Nasal palatal sonora"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26176 msgid "Voiced velar nasal"
26177 msgstr "Nasal velar sonora"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26180 msgid "Voiced uvular nasal"
26181 msgstr "Nasal uvular sonora"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26184 msgid "Voiced bilabial trill"
26185 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26188 msgid "Voiced alveolar trill"
26189 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26192 msgid "Voiced uvular trill"
26193 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26196 msgid "Voiced alveolar tap"
26197 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26200 msgid "Voiced retroflex flap"
26201 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26204 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26205 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26208 msgid "Voiced bilabial fricative"
26209 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26212 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26213 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26216 msgid "Voiced labiodental fricative"
26217 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26220 msgid "Voiceless dental fricative"
26221 msgstr "Fricativa dental sorda"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26224 msgid "Voiced dental fricative"
26225 msgstr "Fricativa dental sonora"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26228 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26229 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26232 msgid "Voiced alveolar fricative"
26233 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26236 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26237 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26240 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26241 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26244 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26245 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26248 msgid "Voiced retroflex fricative"
26249 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26252 msgid "Voiceless palatal fricative"
26253 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26256 msgid "Voiced palatal fricative"
26257 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26260 msgid "Voiceless velar fricative"
26261 msgstr "Fricativa velar sorda"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26264 msgid "Voiced velar fricative"
26265 msgstr "Fricativa velar sonora"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26268 msgid "Voiceless uvular fricative"
26269 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26272 msgid "Voiced uvular fricative"
26273 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26276 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26277 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26280 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26281 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26284 msgid "Voiceless glottal fricative"
26285 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26288 msgid "Voiced glottal fricative"
26289 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26292 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26293 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26296 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26297 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26300 msgid "Voiced labiodental approximant"
26301 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26304 msgid "Voiced alveolar approximant"
26305 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26308 msgid "Voiced retroflex approximant"
26309 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26312 msgid "Voiced palatal approximant"
26313 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26316 msgid "Voiced velar approximant"
26317 msgstr "Aproximante velar sonora"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26321 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26324 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26325 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26328 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26329 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26332 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26333 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26336 msgid "Bilabial click"
26337 msgstr "Clic bilabial"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26340 msgid "Dental click"
26341 msgstr "Clic dental"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26344 msgid "(Post)alveolar click"
26345 msgstr "Clic (post)alveolar"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26348 msgid "Palatoalveolar click"
26349 msgstr "Clic palatoalveolar"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26352 msgid "Alveolar lateral click"
26353 msgstr "Clic lateral alveolar"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26356 msgid "Voiced bilabial implosive"
26357 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26360 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26361 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26364 msgid "Voiced palatal implosive"
26365 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26368 msgid "Voiced velar implosive"
26369 msgstr "Implosiva velar sonora"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26372 msgid "Voiced uvular implosive"
26373 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26376 msgid "Ejective mark"
26377 msgstr "Marca eyectiva"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26380 msgid "Close front unrounded vowel"
26381 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26384 msgid "Close front rounded vowel"
26385 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26388 msgid "Close central unrounded vowel"
26389 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26392 msgid "Close central rounded vowel"
26393 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26396 msgid "Close back unrounded vowel"
26397 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26400 msgid "Close back rounded vowel"
26401 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26404 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26405 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26408 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26409 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26412 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26413 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26416 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26417 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26420 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26421 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26424 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26425 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26428 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26429 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26432 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26433 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26436 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26437 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26440 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26441 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26444 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26445 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26448 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26449 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26452 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26453 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26456 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26457 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26460 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26461 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26464 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26465 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26468 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26469 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26472 msgid "Near-open vowel"
26473 msgstr "Vocal casi abierta"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26476 msgid "Open front unrounded vowel"
26477 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26480 msgid "Open front rounded vowel"
26481 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26484 msgid "Open back unrounded vowel"
26485 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26488 msgid "Open back rounded vowel"
26489 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26492 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26493 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26496 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26497 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26500 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26501 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26504 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26505 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26508 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26509 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26512 msgid "Epiglottal plosive"
26513 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26516 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26517 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26520 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26521 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26524 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26525 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26528 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26529 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26532 msgid "Top tie bar"
26533 msgstr "Barra de ligadura superior"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26536 msgid "Bottom tie bar"
26537 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26540 msgid "Long"
26541 msgstr "Larga"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26544 msgid "Half-long"
26545 msgstr "Semilarga"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26548 msgid "Extra short"
26549 msgstr "Extra corta"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26552 msgid "Primary stress"
26553 msgstr "Acento principal"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26556 msgid "Secondary stress"
26557 msgstr "Acento secundario"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26560 msgid "Minor (foot) group"
26561 msgstr "Grupo menor (pie)"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26564 msgid "Major (intonation) group"
26565 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26568 msgid "Syllable break"
26569 msgstr "Corte silábico"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26572 msgid "Linking (absence of a break)"
26573 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26576 msgid "Voiceless"
26577 msgstr "Ensordecida"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26580 msgid "Voiceless (above)"
26581 msgstr "Ensordecida (encima)"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26584 msgid "Voiced"
26585 msgstr "Sonorizada"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26588 msgid "Breathy voiced"
26589 msgstr "Sonora mate"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26592 msgid "Creaky voiced"
26593 msgstr "Sonora estridente"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26596 msgid "Linguolabial"
26597 msgstr "Linguolabial"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26600 msgid "Dental"
26601 msgstr "Dental"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26604 msgid "Apical"
26605 msgstr "Apical"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26608 msgid "Laminal"
26609 msgstr "Laminal"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26612 msgid "Aspirated"
26613 msgstr "Aspirada"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26616 msgid "More rounded"
26617 msgstr "Más labializada"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26620 msgid "Less rounded"
26621 msgstr "Menos labializada"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26624 msgid "Advanced"
26625 msgstr "Avanzado"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26628 msgid "Retracted"
26629 msgstr "Retraída"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26632 msgid "Centralized"
26633 msgstr "Centralizada"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26636 msgid "Mid-centralized"
26637 msgstr "Medio centralizada"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26640 msgid "Syllabic"
26641 msgstr "Silábica"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26644 msgid "Non-syllabic"
26645 msgstr "No silábica"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26648 msgid "Rhoticity"
26649 msgstr "Rotacismo"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26652 msgid "Labialized"
26653 msgstr "Labializada"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26656 msgid "Palatized"
26657 msgstr "Palatalizada"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26660 msgid "Velarized"
26661 msgstr "Velarizada"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26664 msgid "Pharyngialized"
26665 msgstr "Faringizada"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26668 msgid "Velarized or pharyngialized"
26669 msgstr "Velarizada o faringizada"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26672 msgid "Raised"
26673 msgstr "Avanzada"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26676 msgid "Lowered"
26677 msgstr "Retraída"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26680 msgid "Advanced tongue root"
26681 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26684 msgid "Retracted tongue root"
26685 msgstr "Base de la lengua retraída"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26688 msgid "Nasalized"
26689 msgstr "Nasalizada"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26692 msgid "Nasal release"
26693 msgstr "Tendencia nasal"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26696 msgid "Lateral release"
26697 msgstr "Tendencia lateral"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26700 msgid "No audible release"
26701 msgstr "Tendencia no audible"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26704 msgid "Extra high (accent)"
26705 msgstr "Extra alto (acento)"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26708 msgid "Extra high (tone letter)"
26709 msgstr "Extra alto (tono)"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26712 msgid "High (accent)"
26713 msgstr "Alto (acento)"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26716 msgid "High (tone letter)"
26717 msgstr "Alto (tono)"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26720 msgid "Mid (accent)"
26721 msgstr "Medio (acento)"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26724 msgid "Mid (tone letter)"
26725 msgstr "Medio (tono)"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26728 msgid "Low (accent)"
26729 msgstr "Bajo (acento)"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26732 msgid "Low (tone letter)"
26733 msgstr "Bajo (tono)"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26736 msgid "Extra low (accent)"
26737 msgstr "Extra bajo (acento)"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26740 msgid "Extra low (tone letter)"
26741 msgstr "Extra bajo (tono)"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26744 msgid "Downstep"
26745 msgstr "Un tono más bajo"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26748 msgid "Upstep"
26749 msgstr "Un tono más alto"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26752 msgid "Rising (accent)"
26753 msgstr "Ascendente (acento)"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26756 msgid "Rising (tone letter)"
26757 msgstr "Ascendente (tono)"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26760 msgid "Falling (accent)"
26761 msgstr "Descendente (acento)"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26764 msgid "Falling (tone letter)"
26765 msgstr "Descendente (tono)"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26768 msgid "High rising (accent)"
26769 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26772 msgid "High rising (tone letter)"
26773 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26776 msgid "Low rising (accent)"
26777 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26780 msgid "Low rising (tone letter)"
26781 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26784 msgid "Rising-falling (accent)"
26785 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26788 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26789 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26792 msgid "Global rise"
26793 msgstr "Ascenso global"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26796 msgid "Global fall"
26797 msgstr "Descenso global"
26798
26799 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26800 msgid "ChessDiagram"
26801 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26802
26803 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26804 msgid "Chess diagram"
26805 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26806
26807 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26808 msgid ""
26809 "A chess position diagram.\n"
26810 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26811 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26812 "the position that you want to display.\n"
26813 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26814 "and remember to type in a relative path\n"
26815 "to the LyX document location.\n"
26816 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26817 "to enable general editing of the board.\n"
26818 "You might also check out the\n"
26819 "'Options->Test legality' option, and\n"
26820 "remember to middle and right click to\n"
26821 "insert new material in the board.\n"
26822 "In order for this to work, you have to\n"
26823 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26824 "that TeX will find it, and you will need\n"
26825 "to install the skak package from CTAN.\n"
26826 msgstr ""
26827 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26828 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26829 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26830 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26831 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26832 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26833 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26834 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26835 "para activar la edición general del tablero.\n"
26836 "Podría también comprobar la opción\n"
26837 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26838 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26839 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26840 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26841 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26842 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26843 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26844
26845 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26846 msgid "Dia"
26847 msgstr "Dia"
26848
26849 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26850 msgid "Dia diagram"
26851 msgstr "Diagrama Dia"
26852
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26854 msgid "Dia diagram.\n"
26855 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26856
26857 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26858 msgid "GnumericSpreadsheet"
26859 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26860
26861 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Spreadsheet"
26864 msgstr "Hoja de cálculo"
26865
26866 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26867 msgid ""
26868 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26869 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26870 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26871 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26872 "both for gnumeric and excel files.\n"
26873 msgstr ""
26874 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26875 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26876 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26877 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26878 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26879
26880 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26881 msgid "Inkscape"
26882 msgstr "Inkscape"
26883
26884 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26885 msgid "Inkscape figure"
26886 msgstr "Figura Inkscape"
26887
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26889 msgid ""
26890 "An Inkscape figure.\n"
26891 "Note that using this template automatically uses the \n"
26892 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26896 msgid "Lilypond typeset music"
26897 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26898
26899 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26900 msgid ""
26901 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26902 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26903 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26904 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26905 msgstr ""
26906 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26907 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26908 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26909 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26910
26911 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26912 msgid "PDFPages"
26913 msgstr "Páginas PDF"
26914
26915 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26916 msgid "PDF pages"
26917 msgstr "Páginas PDF"
26918
26919 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26920 msgid ""
26921 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26922 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26923 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26924 "Examples:\n"
26925 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26926 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26927 "* pages=- (to include all pages)\n"
26928 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26929 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26930 "inserted in their original size.\n"
26931 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26932 "for further options and details.\n"
26933 msgstr ""
26934 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
26935 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26936 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26937 "Ejemplos:\n"
26938 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26939 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26940 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26941 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26942 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26943 "se insertan en su tamaño original. \n"
26944 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26945 "para otras opciones y detalles.\n"
26946
26947 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26948 msgid "RasterImage"
26949 msgstr "Imagen raster"
26950
26951 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26952 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26953 msgid "Raster image"
26954 msgstr "Imagen mapa de bits"
26955
26956 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26957 msgid ""
26958 "A bitmap file.\n"
26959 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26960 msgstr ""
26961 "Un archivo bitmap.\n"
26962 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26963
26964 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26965 msgid "VectorGraphics"
26966 msgstr "Gráficos vectoriales"
26967
26968 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26969 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26970 msgid "Vector graphics"
26971 msgstr "Gráficos vectoriales"
26972
26973 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26974 msgid ""
26975 "A vector graphics file.\n"
26976 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26977 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26978 "the final output.\n"
26979 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26980 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26981 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26982 msgstr ""
26983 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26984 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26985 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26986 "la salida final.\n"
26987 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26988 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26989 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26990
26991 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26992 msgid "XFig"
26993 msgstr "XFig"
26994
26995 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26996 msgid "Xfig figure"
26997 msgstr "Figura Xfig"
26998
26999 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27000 msgid "An Xfig figure.\n"
27001 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27002
27003 #: lib/configure.py:726
27004 msgid "tgo"
27005 msgstr "tgo"
27006
27007 #: lib/configure.py:726
27008 msgid "tgo|Tgif"
27009 msgstr "tgo|Tgif"
27010
27011 #: lib/configure.py:729
27012 msgid "FIG"
27013 msgstr "FIG"
27014
27015 #: lib/configure.py:732
27016 msgid "DIA"
27017 msgstr "DIA"
27018
27019 #: lib/configure.py:735
27020 msgid "sxd"
27021 msgstr "sxd"
27022
27023 #: lib/configure.py:735
27024 msgid "sxd|OpenDocument"
27025 msgstr "sxd|OpenDocument"
27026
27027 #: lib/configure.py:738
27028 msgid "Grace"
27029 msgstr "Grace"
27030
27031 #: lib/configure.py:741
27032 msgid "FEN"
27033 msgstr "FEN"
27034
27035 #: lib/configure.py:744
27036 msgid "SVG"
27037 msgstr "SVG"
27038
27039 #: lib/configure.py:745
27040 msgid "SVG (compressed)"
27041 msgstr "SVG (comprimido)"
27042
27043 #: lib/configure.py:748
27044 msgid "BMP"
27045 msgstr "BMP"
27046
27047 #: lib/configure.py:749
27048 msgid "GIF"
27049 msgstr "GIF"
27050
27051 #: lib/configure.py:750
27052 msgid "jpeg"
27053 msgstr "jpeg"
27054
27055 #: lib/configure.py:750
27056 msgid "jpeg|JPEG"
27057 msgstr "jpeg|JPEG"
27058
27059 #: lib/configure.py:751
27060 msgid "PBM"
27061 msgstr "PBM"
27062
27063 #: lib/configure.py:752
27064 msgid "PGM"
27065 msgstr "PGM"
27066
27067 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27068 msgid "PNG"
27069 msgstr "PNG"
27070
27071 #: lib/configure.py:754
27072 msgid "PPM"
27073 msgstr "PPM"
27074
27075 #: lib/configure.py:755
27076 msgid "TIFF"
27077 msgstr "TIFF"
27078
27079 #: lib/configure.py:756
27080 msgid "XBM"
27081 msgstr "XBM"
27082
27083 #: lib/configure.py:757
27084 msgid "XPM"
27085 msgstr "XPM"
27086
27087 #: lib/configure.py:768
27088 msgid "Plain text (chess output)"
27089 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27090
27091 #: lib/configure.py:769
27092 #, fuzzy
27093 msgid "DocBook 5"
27094 msgstr "DocBook"
27095
27096 #: lib/configure.py:770
27097 msgid "Graphviz Dot"
27098 msgstr "Graphviz Dot"
27099
27100 #: lib/configure.py:771
27101 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27102 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27103
27104 #: lib/configure.py:772
27105 msgid "ePub"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: lib/configure.py:773
27109 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27110 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27111
27112 #: lib/configure.py:774
27113 msgid "NoWeb"
27114 msgstr "NoWeb"
27115
27116 #: lib/configure.py:774
27117 msgid "NoWeb|N"
27118 msgstr "NoWeb|N"
27119
27120 #: lib/configure.py:776
27121 #, fuzzy
27122 msgid "Sweave (Japanese)"
27123 msgstr "Opciones de Sweave"
27124
27125 #: lib/configure.py:776
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27128 msgstr "Manual Sweave|S"
27129
27130 #: lib/configure.py:777
27131 msgid "R/S code"
27132 msgstr "Código R/S"
27133
27134 #: lib/configure.py:779
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27137 msgstr "Rnw (knitr)"
27138
27139 #: lib/configure.py:780
27140 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27141 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27142
27143 #: lib/configure.py:781
27144 #, fuzzy
27145 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27146 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27147
27148 #: lib/configure.py:782
27149 msgid "LaTeX (plain)"
27150 msgstr "LaTeX (simple)"
27151
27152 #: lib/configure.py:782
27153 msgid "LaTeX (plain)|L"
27154 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27155
27156 #: lib/configure.py:783
27157 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27158 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27159
27160 #: lib/configure.py:784
27161 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27162 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27163
27164 #: lib/configure.py:785
27165 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27166 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27167
27168 #: lib/configure.py:786
27169 msgid "LaTeX (clipboard)"
27170 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27171
27172 #: lib/configure.py:787
27173 msgid "Plain text"
27174 msgstr "Texto simple"
27175
27176 #: lib/configure.py:787
27177 msgid "Plain text|a"
27178 msgstr "Texto simple|o"
27179
27180 #: lib/configure.py:788
27181 msgid "Plain text (pstotext)"
27182 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27183
27184 #: lib/configure.py:789
27185 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27186 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27187
27188 #: lib/configure.py:790
27189 msgid "Plain text (catdvi)"
27190 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27191
27192 #: lib/configure.py:791
27193 msgid "Plain Text, Join Lines"
27194 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27195
27196 #: lib/configure.py:792
27197 msgid "Info (Beamer)"
27198 msgstr "Info (Beamer)"
27199
27200 #: lib/configure.py:796
27201 msgid "LilyPond music"
27202 msgstr "LilyPond música"
27203
27204 #: lib/configure.py:799
27205 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27206 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27207
27208 #: lib/configure.py:800
27209 msgid "Excel spreadsheet"
27210 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27211
27212 #: lib/configure.py:801
27213 msgid "MS Excel Office Open XML"
27214 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27215
27216 #: lib/configure.py:802
27217 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27218 msgstr ""
27219
27220 #: lib/configure.py:803
27221 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27222 msgstr ""
27223
27224 #: lib/configure.py:804
27225 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27226 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27227
27228 #: lib/configure.py:807
27229 msgid "LyXHTML"
27230 msgstr "LyXHTML"
27231
27232 #: lib/configure.py:807
27233 msgid "LyXHTML|y"
27234 msgstr "LyXHTML|y"
27235
27236 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27238 msgid "BibTeX"
27239 msgstr "BibTeX"
27240
27241 #: lib/configure.py:821
27242 msgid "EPS"
27243 msgstr "EPS"
27244
27245 #: lib/configure.py:822
27246 msgid "EPS (uncropped)"
27247 msgstr "EPS (sin recortar)"
27248
27249 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27250 msgid "EPS (cropped)"
27251 msgstr "EPS (recortado)"
27252
27253 #: lib/configure.py:824
27254 msgid "Postscript"
27255 msgstr "Postscript"
27256
27257 #: lib/configure.py:824
27258 msgid "Postscript|t"
27259 msgstr "Postscript|t"
27260
27261 #: lib/configure.py:833
27262 msgid "PDF (ps2pdf)"
27263 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27264
27265 #: lib/configure.py:833
27266 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27267 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27268
27269 #: lib/configure.py:834
27270 msgid "PDF (pdflatex)"
27271 msgstr "PDF (pdflatex)"
27272
27273 #: lib/configure.py:834
27274 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27275 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27276
27277 #: lib/configure.py:835
27278 msgid "PDF (dvipdfm)"
27279 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27280
27281 #: lib/configure.py:835
27282 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27283 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27284
27285 #: lib/configure.py:836
27286 msgid "PDF (XeTeX)"
27287 msgstr "PDF (XeTeX)"
27288
27289 #: lib/configure.py:836
27290 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27291 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27292
27293 #: lib/configure.py:837
27294 msgid "PDF (LuaTeX)"
27295 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27296
27297 #: lib/configure.py:837
27298 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27299 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27300
27301 #: lib/configure.py:838
27302 msgid "PDF (graphics)"
27303 msgstr "PDF (graphics)"
27304
27305 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27306 msgid "PDF (cropped)"
27307 msgstr "PDF (recortado)"
27308
27309 #: lib/configure.py:840
27310 msgid "PDF (lower resolution)"
27311 msgstr "PDF (baja resolución)"
27312
27313 #: lib/configure.py:841
27314 #, fuzzy
27315 msgid "PDF (DocBook)"
27316 msgstr "Libros (DocBook)"
27317
27318 #: lib/configure.py:846
27319 msgid "DVI"
27320 msgstr "DVI"
27321
27322 #: lib/configure.py:846
27323 msgid "DVI|D"
27324 msgstr "DVI|D"
27325
27326 #: lib/configure.py:847
27327 msgid "DVI (LuaTeX)"
27328 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27329
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27333
27334 #: lib/configure.py:850
27335 msgid "DraftDVI"
27336 msgstr "BorradorDVI"
27337
27338 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27339 msgid "htm"
27340 msgstr "htm"
27341
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27343 msgid "htm|HTML"
27344 msgstr "htm|HTML"
27345
27346 #: lib/configure.py:856
27347 msgid "Noteedit"
27348 msgstr "Noteedit"
27349
27350 #: lib/configure.py:859
27351 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27352 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27353
27354 #: lib/configure.py:860
27355 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27356 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27357
27358 #: lib/configure.py:861
27359 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27360 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27361
27362 #: lib/configure.py:862
27363 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27364 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27365
27366 #: lib/configure.py:865
27367 msgid "Rich Text Format"
27368 msgstr "Rich Text Format"
27369
27370 #: lib/configure.py:866
27371 msgid "MS Word"
27372 msgstr "MS Word"
27373
27374 #: lib/configure.py:866
27375 msgid "MS Word|W"
27376 msgstr "MS Word|W"
27377
27378 #: lib/configure.py:867
27379 msgid "MS Word Office Open XML"
27380 msgstr "MS Word Office Open XML"
27381
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27384 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27385
27386 #: lib/configure.py:870
27387 msgid "Table (CSV)"
27388 msgstr "Cuadro (CSV)"
27389
27390 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27391 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27392 msgid "LyX"
27393 msgstr "LyX"
27394
27395 #: lib/configure.py:873
27396 msgid "LyX 1.3.x"
27397 msgstr "LyX 1.3.x"
27398
27399 #: lib/configure.py:874
27400 msgid "LyX 1.4.x"
27401 msgstr "LyX 1.4.x"
27402
27403 #: lib/configure.py:875
27404 msgid "LyX 1.5.x"
27405 msgstr "LyX 1.5.x"
27406
27407 #: lib/configure.py:876
27408 msgid "LyX 1.6.x"
27409 msgstr "LyX 1.6.x"
27410
27411 #: lib/configure.py:877
27412 msgid "LyX 2.0.x"
27413 msgstr "LyX 2.0.x"
27414
27415 #: lib/configure.py:878
27416 msgid "LyX 2.1.x"
27417 msgstr "LyX 2.1.x"
27418
27419 #: lib/configure.py:879
27420 msgid "LyX 2.2.x"
27421 msgstr "LyX 2.2.x"
27422
27423 #: lib/configure.py:880
27424 #, fuzzy
27425 msgid "LyX 2.3.x"
27426 msgstr "LyX 2.0.x"
27427
27428 #: lib/configure.py:881
27429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27431
27432 #: lib/configure.py:882
27433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27435
27436 #: lib/configure.py:883
27437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27438 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27439
27440 #: lib/configure.py:884
27441 msgid "LyX Preview"
27442 msgstr "Vista preliminar LyX"
27443
27444 #: lib/configure.py:885
27445 msgid "pdf_tex"
27446 msgstr "pdf_tex"
27447
27448 #: lib/configure.py:885
27449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27450 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27451
27452 #: lib/configure.py:886
27453 msgid "Program"
27454 msgstr "Programa"
27455
27456 #: lib/configure.py:887
27457 msgid "ps_tex"
27458 msgstr "ps_tex"
27459
27460 #: lib/configure.py:887
27461 msgid "ps_tex|PSTEX"
27462 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27463
27464 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27465 msgid "Windows Metafile"
27466 msgstr "Windows Metafile"
27467
27468 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27469 msgid "Enhanced Metafile"
27470 msgstr "Enhanced Metafile"
27471
27472 #: lib/configure.py:1009
27473 msgid "LyXBlogger"
27474 msgstr "LyXBlogger"
27475
27476 #: lib/configure.py:1283
27477 msgid "gnuplot"
27478 msgstr "gnuplot"
27479
27480 #: lib/configure.py:1283
27481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27482 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27483
27484 #: lib/configure.py:1383
27485 msgid "LyX Archive (zip)"
27486 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27487
27488 #: lib/configure.py:1386
27489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27490 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Game 1"
27495 msgstr "Game"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Game 2"
27500 msgstr "Game"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Example (raw)"
27510 msgstr "Ejemplo"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Gnuplot"
27515 msgstr "gnuplot"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27519 msgid "External Material"
27520 msgstr "Material externo"
27521
27522 #: lib/examples/Articles:0
27523 #, fuzzy
27524 msgid "Feynman Diagrams"
27525 msgstr "Diagrama Feynman|F"
27526
27527 #: lib/examples/Articles:0
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Instant Preview"
27530 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 #, fuzzy
27534 msgid "Itemize Bullets"
27535 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Minted File Listing"
27540 msgstr "&Listado de código en línea"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Minted Listings"
27545 msgstr "Listados de código"
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 #, fuzzy
27549 msgid "XY-Figure"
27550 msgstr "Figura"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "XY-Pic"
27554 msgstr ""
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 #, fuzzy
27558 msgid "Graphics and Insets"
27559 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Serial Letter 1"
27564 msgstr "Hebrew Letter"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 #, fuzzy
27568 msgid "Serial Letter 2"
27569 msgstr "Hebrew Letter"
27570
27571 #: lib/examples/Articles:0
27572 #, fuzzy
27573 msgid "Serial Letter 3"
27574 msgstr "Hebrew Letter"
27575
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Localization Test"
27579 msgstr "Localización"
27580
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27583 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "LilyPond Book"
27587 msgstr "LilyPond Book"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Multilingual Captions"
27591 msgstr "Leyendas multilingües"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 #, fuzzy
27595 msgid "Noweb2LyX"
27596 msgstr "Noweb"
27597
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Noweb Listerrors"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27603 msgid "Modules"
27604 msgstr "Módulos"
27605
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Beamer (Complex)"
27609 msgstr "Nota beamer"
27610
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Foils"
27614 msgstr "FoilTeX"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 #, fuzzy
27618 msgid "Foils Landslide"
27619 msgstr "DiapositivaApaisada"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Welcome"
27624 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 #, fuzzy
27628 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27629 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27630
27631 #: lib/examples/Articles:0
27632 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27633 msgstr ""
27634
27635 #: lib/examples/Articles:0
27636 #, fuzzy
27637 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27638 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 #, fuzzy
27642 msgid "IEEE Transactions Conference"
27643 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27644
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 #, fuzzy
27647 msgid "IEEE Transactions Journal"
27648 msgstr "Transacciones IEEE"
27649
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Mathematical Monthly"
27653 msgstr "Símbolos matemáticos"
27654
27655 #: lib/examples/Articles:0
27656 #, fuzzy
27657 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27658 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 #, fuzzy
27662 msgid "00 Main File"
27663 msgstr "Archivo perdido"
27664
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 #, fuzzy
27667 msgid "01 Dedication"
27668 msgstr "Dedicatoria"
27669
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 #, fuzzy
27672 msgid "02 Foreword"
27673 msgstr "Preámbulo"
27674
27675 #: lib/examples/Articles:0
27676 #, fuzzy
27677 msgid "03 Preface"
27678 msgstr "Prefacio"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 #, fuzzy
27682 msgid "04 Acknowledgements"
27683 msgstr "Agradecimientos"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 #, fuzzy
27687 msgid "05 Contributor List"
27688 msgstr "Lista de colaboradores"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "06 Acronym"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 #, fuzzy
27696 msgid "07 Part"
27697 msgstr "Parte"
27698
27699 #: lib/examples/Articles:0
27700 #, fuzzy
27701 msgid "08 Author"
27702 msgstr "Autor"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 #, fuzzy
27706 msgid "09 Appendix"
27707 msgstr "Apéndice"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 #, fuzzy
27711 msgid "10 Glossary"
27712 msgstr "Glosa"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 #, fuzzy
27716 msgid "11 References"
27717 msgstr "Referencias"
27718
27719 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgid "05 Acronym"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: lib/examples/Articles:0
27724 #, fuzzy
27725 msgid "06 Part"
27726 msgstr "Parte"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 #, fuzzy
27730 msgid "07 Chapter"
27731 msgstr "Capítulo"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 #, fuzzy
27735 msgid "08 Appendix"
27736 msgstr "Apéndice"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 #, fuzzy
27740 msgid "09 Glossary"
27741 msgstr "Glosa"
27742
27743 #: lib/examples/Articles:0
27744 #, fuzzy
27745 msgid "10 Solutions"
27746 msgstr "Solución"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Colored"
27751 msgstr "Color"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 #, fuzzy
27755 msgid "Simple"
27756 msgstr "Simple CV"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 #, fuzzy
27760 msgid "Chapter 1"
27761 msgstr "Capítulo"
27762
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 #, fuzzy
27765 msgid "Chapter 2"
27766 msgstr "Capítulo"
27767
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 #, fuzzy
27770 msgid "Main File"
27771 msgstr "Archivo perdido"
27772
27773 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgid "PhD Thesis"
27775 msgstr ""
27776
27777 #: lib/examples/Articles:0
27778 #, fuzzy
27779 msgid "Theses"
27780 msgstr "Sinónimos"
27781
27782 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27783 #, fuzzy
27784 msgid "Formal with Footline"
27785 msgstr "línea de ecuación"
27786
27787 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27788 #, fuzzy
27789 msgid "Formal without Footline"
27790 msgstr "Biografía sib foto"
27791
27792 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27793 msgid "Grid with Head"
27794 msgstr ""
27795
27796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27797 #, fuzzy
27798 msgid "No Borders"
27799 msgstr "&Bordes"
27800
27801 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Simple Grid"
27804 msgstr "Simple CV"
27805
27806 #: src/Author.cpp:56
27807 #, fuzzy, c-format
27808 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27809 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27810
27811 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27812 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27813 msgid "ERROR!"
27814 msgstr "¡ERROR!"
27815
27816 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27817 msgid "No year"
27818 msgstr "Sin año"
27819
27820 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27821 msgid "Bibliography entry not found!"
27822 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:447
27825 msgid "Disk Error: "
27826 msgstr "Error de disco: "
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:448
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27832 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:577
27835 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27836 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27839 msgid "Save failed! Document is lost."
27840 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:583
27843 msgid "Attempting to close changed document!"
27844 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:592
27847 #, c-format
27848 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27849 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27852 #, c-format
27853 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27854 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27857 msgid "Document header error"
27858 msgstr "Error de encabezado de documento"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1008
27861 msgid "\\begin_header is missing"
27862 msgstr "\\begin_header falta"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:1032
27865 msgid "\\begin_document is missing"
27866 msgstr "\\begin_document falta"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27870 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27873 #, fuzzy
27874 msgid ""
27875 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27876 "not installed.\n"
27877 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27878 "LaTeX preamble."
27879 msgstr ""
27880 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27881 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27882 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27883 "preámbulo LaTeX."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27887 msgid "Index"
27888 msgstr "Índice"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:1210
27891 msgid "File Not Found"
27892 msgstr "Archivo no encontrado"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:1211
27895 #, c-format
27896 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27897 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27900 msgid "Document format failure"
27901 msgstr "Fallo de formato de documento"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1240
27904 #, c-format
27905 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27906 msgstr ""
27907 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27908 "corrupto."
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:1314
27911 #, c-format
27912 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27913 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:1341
27916 msgid "Conversion failed"
27917 msgstr "Conversión fallida"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:1342
27920 #, c-format
27921 msgid ""
27922 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27923 "it could not be created."
27924 msgstr ""
27925 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27926 "archivo temporal para convertirlo."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:1352
27929 msgid "Conversion script not found"
27930 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:1353
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27936 "could not be found."
27937 msgstr ""
27938 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27939 "no pudo ser encontrado."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27942 msgid "Conversion script failed"
27943 msgstr "Falló el guión de conversión"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:1377
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27949 "convert it."
27950 msgstr ""
27951 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27952 "convertirlo."
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:1384
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27958 "it."
27959 msgstr ""
27960 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27963 msgid "File is read-only"
27964 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:1464
27967 #, c-format
27968 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27969 msgstr ""
27970 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1473
27973 #, c-format
27974 msgid ""
27975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27976 "overwrite this file?"
27977 msgstr ""
27978 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27979 "sobrescribir este archivo?"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1475
27982 msgid "Overwrite modified file?"
27983 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27986 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27988 msgid "&Overwrite"
27989 msgstr "&Sobrescribir"
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:1541
27992 msgid "Backup failure"
27993 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:1542
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27999 "Please check whether the directory exists and is writable."
28000 msgstr ""
28001 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28002 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28005 msgid "Write failure"
28006 msgstr "Fallo de escritura"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:1578
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "The file has successfully been saved as:\n"
28012 "  %1$s.\n"
28013 "But LyX could not move it to:\n"
28014 "  %2$s.\n"
28015 "Your original file has been backed up to:\n"
28016 "  %3$s"
28017 msgstr ""
28018 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28019 "  %1$s.\n"
28020 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28021 "  %2$s.\n"
28022 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28023 "  %3$s"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:1589
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "Cannot move saved file to:\n"
28029 "  %1$s.\n"
28030 "But the file has successfully been saved as:\n"
28031 "  %2$s."
28032 msgstr ""
28033 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28034 "  %1$s.\n"
28035 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28036 "  %2$s."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:1605
28039 #, c-format
28040 msgid "Saving document %1$s..."
28041 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:1620
28044 msgid " could not write file!"
28045 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1628
28048 msgid " done."
28049 msgstr " hecho."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:1643
28052 #, c-format
28053 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28054 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28057 #, c-format
28058 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28059 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:1656
28062 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28063 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1670
28066 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28067 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:1766
28070 msgid "Iconv software exception Detected"
28071 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:1767
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28077 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28078 "Document>Settings>Language."
28079 msgstr ""
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1799
28082 #, fuzzy, c-format
28083 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28084 msgstr ""
28085 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:1802
28088 #, fuzzy
28089 msgid ""
28090 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28091 "contexts.\n"
28092 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28093 msgstr ""
28094 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28095 "elegida.\n"
28096 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:1807
28099 #, c-format
28100 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28101 msgstr ""
28102 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:1810
28105 msgid ""
28106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28107 "chosen encoding.\n"
28108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28109 msgstr ""
28110 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28111 "elegida.\n"
28112 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:1818
28115 msgid "iconv conversion failed"
28116 msgstr "Falló la conversión iconv"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:1823
28119 msgid "conversion failed"
28120 msgstr "falló la conversión"
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28123 msgid "Uncodable character in file path"
28124 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:1937
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "The path of your document\n"
28130 "(%1$s)\n"
28131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28135 "\n"
28136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28137 "(such as utf8) or change the file path name."
28138 msgstr ""
28139 "La ruta del documento\n"
28140 "(%1$s)\n"
28141 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28142 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28143 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28144 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28145 "\n"
28146 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28147 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:2028
28150 #, c-format
28151 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28152 msgstr ""
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:2029
28155 #, c-format
28156 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28157 msgstr ""
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:2039
28160 #, c-format
28161 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28162 msgstr ""
28163
28164 #: src/Buffer.cpp:2040
28165 #, c-format
28166 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28167 msgstr ""
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:2046
28170 msgid "Incompatible Languages!"
28171 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:2048
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28177 "because they require conflicting language packages:\n"
28178 "%1$s%2$s"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: src/Buffer.cpp:2360
28182 msgid "Running chktex..."
28183 msgstr "Ejecutando chktex..."
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:2379
28186 msgid "chktex failure"
28187 msgstr "fallo de chktex"
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:2380
28190 msgid "Could not run chktex successfully."
28191 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:2755
28194 #, c-format
28195 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28196 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:2859
28199 #, c-format
28200 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28201 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:2868
28204 msgid "Error generating literate programming code."
28205 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:2944
28208 #, c-format
28209 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28210 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:2977
28213 #, c-format
28214 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28215 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:3034
28218 msgid "Error viewing the output file."
28219 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28222 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28224 msgid "Invalid filename"
28225 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28229 msgid ""
28230 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28231 "through LaTeX: "
28232 msgstr ""
28233 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28234 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28238 msgid "Problematic filename for DVI"
28239 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28243 msgid ""
28244 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28245 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28246 msgstr ""
28247 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28248 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28251 msgid "Export Warning!"
28252 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:3443
28255 msgid ""
28256 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28257 "BibTeX will be unable to find them."
28258 msgstr ""
28259 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28260 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4114
28263 #, c-format
28264 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28265 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28266
28267 #: src/Buffer.cpp:4119
28268 #, c-format
28269 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28270 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:4174
28273 msgid "Preview source code"
28274 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:4176
28277 msgid "Preview preamble"
28278 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:4178
28281 msgid "Preview body"
28282 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:4194
28285 msgid "Plain text does not have a preamble."
28286 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:4338
28289 msgid "Autosaving current document..."
28290 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:4463
28293 #, c-format
28294 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28295 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:4467
28298 #, c-format
28299 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28300 msgstr ""
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:4469
28303 msgid "Couldn't export file"
28304 msgstr "No se pudo exportar archivo"
28305
28306 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28307 msgid "File name error"
28308 msgstr "Error del nombre de archivo"
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:4538
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "The directory path to the document\n"
28314 "%1$s\n"
28315 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28316 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28317 msgstr ""
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28320 msgid "Document export cancelled."
28321 msgstr "Exportación del documento cancelada."
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:4660
28324 #, c-format
28325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28326 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:4667
28329 #, c-format
28330 msgid "Document exported as %1$s"
28331 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:4736
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28337 "\n"
28338 "Recover emergency save?"
28339 msgstr ""
28340 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
28341 "\n"
28342 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:4739
28345 msgid "Load emergency save?"
28346 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:4740
28349 msgid "&Recover"
28350 msgstr "&Recuperar"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:4740
28353 msgid "&Load Original"
28354 msgstr "&Cargar original"
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:4740
28357 #, fuzzy
28358 msgid "&Only show difference"
28359 msgstr "diferencias"
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:4751
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28365 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28366 msgstr ""
28367 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
28368 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
28369 "distinto."
28370
28371 #: src/Buffer.cpp:4758
28372 msgid "Document was successfully recovered."
28373 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:4760
28376 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28377 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:4761
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "Remove emergency file now?\n"
28383 "(%1$s)"
28384 msgstr ""
28385 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
28386 "(%1$s)"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28389 msgid "Delete emergency file?"
28390 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28393 msgid "&Keep"
28394 msgstr "&Mantener"
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:4770
28397 msgid "Emergency file deleted"
28398 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:4771
28401 msgid "Do not forget to save your file now!"
28402 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
28403
28404 #: src/Buffer.cpp:4778
28405 msgid "Remove emergency file now?"
28406 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
28407
28408 #: src/Buffer.cpp:4801
28409 #, fuzzy
28410 msgid "Can't rename emergency file!"
28411 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:4802
28414 msgid ""
28415 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28416 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28417 "this file, and may over-write your own work."
28418 msgstr ""
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:4807
28421 #, fuzzy
28422 msgid "Emergency File Renames"
28423 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:4808
28426 #, fuzzy, c-format
28427 msgid ""
28428 "Emergency file renamed as:\n"
28429 " %1$s"
28430 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:4847
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28436 "\n"
28437 "Load the backup instead?"
28438 msgstr ""
28439 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
28440 "\n"
28441 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:4849
28444 msgid "Load backup?"
28445 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4850
28448 msgid "&Load backup"
28449 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:4850
28452 msgid "Load &original"
28453 msgstr "Cargar &original"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:4860
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28459 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28460 msgstr ""
28461 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
28462 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
28463 "distinto."
28464
28465 #: src/Buffer.cpp:5246
28466 msgid "Senseless!!! "
28467 msgstr "¡Sin sentido! "
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:5510
28470 #, c-format
28471 msgid "Document %1$s reloaded."
28472 msgstr "Documento %1$s abierto."
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:5513
28475 #, c-format
28476 msgid "Could not reload document %1$s."
28477 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
28478
28479 #: src/BufferParams.cpp:534
28480 msgid ""
28481 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28482 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28483 msgstr ""
28484 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28485 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:536
28488 msgid ""
28489 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28490 "are inserted into formulas"
28491 msgstr ""
28492 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28493 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28494
28495 #: src/BufferParams.cpp:538
28496 msgid ""
28497 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28498 "formulas"
28499 msgstr ""
28500 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
28501 "fórmulas"
28502
28503 #: src/BufferParams.cpp:540
28504 msgid ""
28505 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28506 "inserted into formulas"
28507 msgstr ""
28508 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
28509 "especiales de integral"
28510
28511 #: src/BufferParams.cpp:542
28512 msgid ""
28513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28514 "into formulas"
28515 msgstr ""
28516 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28517 "comando \\iddots"
28518
28519 #: src/BufferParams.cpp:544
28520 msgid ""
28521 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28522 "inserted into formulas"
28523 msgstr ""
28524 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
28525 "matemáticas en la ecuación"
28526
28527 #: src/BufferParams.cpp:546
28528 msgid ""
28529 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28530 "inserted into formulas"
28531 msgstr ""
28532 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
28533 "comandos \\ce o \\cf"
28534
28535 #: src/BufferParams.cpp:548
28536 msgid ""
28537 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28538 "subscript is inserted into formulas"
28539 msgstr ""
28540 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28541 "comando \\stackrel"
28542
28543 #: src/BufferParams.cpp:550
28544 msgid ""
28545 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28546 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28547 msgstr ""
28548 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28549 "St Mary's Road para ciencia computacional"
28550
28551 #: src/BufferParams.cpp:552
28552 msgid ""
28553 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28554 "decoration 'utilde'"
28555 msgstr ""
28556 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
28557 "marco  'utilde'"
28558
28559 #: src/BufferParams.cpp:787
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "The selected document class\n"
28563 "\t%1$s\n"
28564 "requires external files that are not available.\n"
28565 "The document class can still be used, but the\n"
28566 "document cannot be compiled until the following\n"
28567 "prerequisites are installed:\n"
28568 "\t%2$s\n"
28569 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28570 "User's Guide for more information."
28571 msgstr ""
28572 "La clase de documento seleccionada\n"
28573 "\t%1$s\n"
28574 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
28575 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
28576 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28577 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28578 "\t%2$s\n"
28579 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28580 "Guía del usuario para más información."
28581
28582 #: src/BufferParams.cpp:796
28583 msgid "Document class not available"
28584 msgstr "Clase de documento no disponible"
28585
28586 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28588 msgid "greyedout inset text"
28589 msgstr "texto recuadro nota gris"
28590
28591 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28592 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28593 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28594 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28597 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28599 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28600 msgid "LyX Warning: "
28601 msgstr "Aviso de LyX: "
28602
28603 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28604 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28607 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28608 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28610 msgid "uncodable character"
28611 msgstr "carácter no codificable"
28612
28613 #: src/BufferParams.cpp:1735
28614 #, fuzzy
28615 msgid "Uncodable character in document metadata"
28616 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28617
28618 #: src/BufferParams.cpp:1737
28619 #, fuzzy, c-format
28620 msgid ""
28621 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28622 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28623 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28624 "output.\n"
28625 "\n"
28626 "Please select an appropriate document encoding\n"
28627 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28628 msgstr ""
28629 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28630 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28631 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28632 "\n"
28633 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28634 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28635
28636 #: src/BufferParams.cpp:1889
28637 #, fuzzy
28638 msgid "Uncodable character in class options"
28639 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28640
28641 #: src/BufferParams.cpp:1891
28642 #, fuzzy, c-format
28643 msgid ""
28644 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28646 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28647 "output.\n"
28648 "\n"
28649 "Please select an appropriate document encoding\n"
28650 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28651 msgstr ""
28652 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28653 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28654 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28655 "\n"
28656 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28657 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28658
28659 #: src/BufferParams.cpp:2334
28660 msgid "Uncodable character in user preamble"
28661 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:2336
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28668 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28669 "output.\n"
28670 "\n"
28671 "Please select an appropriate document encoding\n"
28672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28673 msgstr ""
28674 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28675 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28676 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28677 "\n"
28678 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28679 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28680
28681 #: src/BufferParams.cpp:2651
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The layout file:\n"
28685 "%1$s\n"
28686 "could not be found. A default textclass with default\n"
28687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28688 "correct output."
28689 msgstr ""
28690 "El archivo de formato:\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28693 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28694 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28695
28696 #: src/BufferParams.cpp:2657
28697 msgid "Document class not found"
28698 msgstr "Clase de documento no disponible"
28699
28700 #: src/BufferParams.cpp:2664
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28704 "%1$s\n"
28705 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28706 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28707 "correct output."
28708 msgstr ""
28709 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28712 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28713 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28714
28715 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28716 msgid "Could not load class"
28717 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:2715
28720 msgid "Error reading internal layout information"
28721 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28722
28723 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28724 msgid "Read Error"
28725 msgstr "Error de lectura"
28726
28727 #: src/BufferParams.cpp:3732
28728 #, fuzzy
28729 msgid "No bibliography processor found!"
28730 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28731
28732 #: src/BufferParams.cpp:3734
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28736 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28737 "references will be generated.\n"
28738 "Please fix your installation!"
28739 msgstr ""
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:3742
28742 #, fuzzy
28743 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28744 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28745
28746 #: src/BufferParams.cpp:3744
28747 #, c-format
28748 msgid ""
28749 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28750 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28751 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28752 "carefully!\n"
28753 "It is suggested to install the missing processor."
28754 msgstr ""
28755
28756 #: src/BufferView.cpp:183
28757 msgid "No more insets"
28758 msgstr "No más recuadros"
28759
28760 #: src/BufferView.cpp:888
28761 msgid "Save bookmark"
28762 msgstr "Guardar marcador"
28763
28764 #: src/BufferView.cpp:1136
28765 msgid "Document is read-only"
28766 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28767
28768 #: src/BufferView.cpp:1138
28769 #, fuzzy
28770 msgid "Document has been modified externally"
28771 msgstr "Editar el archivo externamente"
28772
28773 #: src/BufferView.cpp:1147
28774 msgid "This portion of the document is deleted."
28775 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28776
28777 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28779 msgid "Absolute filename expected."
28780 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28781
28782 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28783 #, c-format
28784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28785 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28786
28787 #: src/BufferView.cpp:1480
28788 msgid "No further undo information"
28789 msgstr "No hay más información de deshacer"
28790
28791 #: src/BufferView.cpp:1501
28792 msgid "No further redo information"
28793 msgstr "No hay más información de rehacer"
28794
28795 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28796 #, fuzzy
28797 msgid "Search string not found!"
28798 msgstr "Secuencia no encontrada."
28799
28800 #: src/BufferView.cpp:1834
28801 msgid "Mark off"
28802 msgstr "Marca desactivada"
28803
28804 #: src/BufferView.cpp:1840
28805 msgid "Mark on"
28806 msgstr "Marca activada"
28807
28808 #: src/BufferView.cpp:1847
28809 msgid "Mark removed"
28810 msgstr "Marca quitada"
28811
28812 #: src/BufferView.cpp:1850
28813 msgid "Mark set"
28814 msgstr "Marca puesta"
28815
28816 #: src/BufferView.cpp:1960
28817 msgid "Statistics for the selection:"
28818 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28819
28820 #: src/BufferView.cpp:1962
28821 msgid "Statistics for the document:"
28822 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28823
28824 #: src/BufferView.cpp:1965
28825 #, c-format
28826 msgid "%1$d words"
28827 msgstr "%1$d palabras"
28828
28829 #: src/BufferView.cpp:1967
28830 msgid "One word"
28831 msgstr "Una palabra"
28832
28833 #: src/BufferView.cpp:1970
28834 #, fuzzy, c-format
28835 msgid "%1$d characters"
28836 msgstr "Caracteres no codificables"
28837
28838 #: src/BufferView.cpp:1972
28839 #, fuzzy
28840 msgid "One character"
28841 msgstr "carácter no codificable"
28842
28843 #: src/BufferView.cpp:1975
28844 #, fuzzy, c-format
28845 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28846 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28847
28848 #: src/BufferView.cpp:1977
28849 #, fuzzy
28850 msgid "One character (no blanks)"
28851 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28852
28853 #: src/BufferView.cpp:1979
28854 msgid "Statistics"
28855 msgstr "Estadísticas"
28856
28857 #: src/BufferView.cpp:2204
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28861 msgstr ""
28862 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28863
28864 #: src/BufferView.cpp:2206
28865 #, c-format
28866 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28867 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28868
28869 #: src/BufferView.cpp:2214
28870 msgid "Branch name"
28871 msgstr "Nombre de Rama"
28872
28873 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28874 msgid "Branch already exists"
28875 msgstr "La rama ya existe"
28876
28877 #: src/BufferView.cpp:3179
28878 #, c-format
28879 msgid "Inserting document %1$s..."
28880 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28881
28882 #: src/BufferView.cpp:3195
28883 #, c-format
28884 msgid "Document %1$s inserted."
28885 msgstr "Documento %1$s insertado."
28886
28887 #: src/BufferView.cpp:3197
28888 #, c-format
28889 msgid "Could not insert document %1$s"
28890 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28891
28892 #: src/BufferView.cpp:3692
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Could not read the specified document\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "due to the error: %2$s"
28898 msgstr ""
28899 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28900 "%1$s\n"
28901 "debido al error: %2$s"
28902
28903 #: src/BufferView.cpp:3694
28904 msgid "Could not read file"
28905 msgstr "No se pudo leer archivo"
28906
28907 #: src/BufferView.cpp:3701
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "%1$s\n"
28911 " is not readable."
28912 msgstr ""
28913 "%1$s\n"
28914 "no se pudo leer."
28915
28916 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28918 #: src/output.cpp:39
28919 msgid "Could not open file"
28920 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28921
28922 #: src/BufferView.cpp:3709
28923 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28924 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28925
28926 #: src/BufferView.cpp:3710
28927 msgid ""
28928 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28929 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28930 "If this does not give the correct result\n"
28931 "then please change the encoding of the file\n"
28932 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28933 msgstr ""
28934 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28935 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28936 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28937 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28938 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28939
28940 #: src/Changes.cpp:378
28941 #, fuzzy
28942 msgid "Uncodable character in author initials"
28943 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28944
28945 #: src/Changes.cpp:379
28946 #, fuzzy, c-format
28947 msgid ""
28948 "The author initials '%1$s',\n"
28949 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28950 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28951 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28952 "\n"
28953 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28954 "or change the author initials."
28955 msgstr ""
28956 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28957 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28958 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28959 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28960 "\n"
28961 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28962 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28963
28964 #: src/Changes.cpp:408
28965 msgid "Uncodable character in author name"
28966 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28967
28968 #: src/Changes.cpp:409
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The author name '%1$s',\n"
28972 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28973 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28974 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28975 "\n"
28976 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28977 "or change the spelling of the author name."
28978 msgstr ""
28979 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28980 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28981 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28982 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28983 "\n"
28984 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28985 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28986
28987 #: src/Chktex.cpp:65
28988 #, fuzzy, c-format
28989 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28990 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28991
28992 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28994 msgid "none"
28995 msgstr "ninguno"
28996
28997 #: src/Color.cpp:243
28998 msgid "black"
28999 msgstr "negro"
29000
29001 #: src/Color.cpp:244
29002 msgid "white"
29003 msgstr "blanco"
29004
29005 #: src/Color.cpp:245
29006 msgid "blue"
29007 msgstr "azul"
29008
29009 #: src/Color.cpp:246
29010 msgid "brown"
29011 msgstr "marrón"
29012
29013 #: src/Color.cpp:247
29014 msgid "cyan"
29015 msgstr "cian"
29016
29017 #: src/Color.cpp:248
29018 msgid "darkgray"
29019 msgstr "gris oscuro"
29020
29021 #: src/Color.cpp:249
29022 msgid "gray"
29023 msgstr "gris"
29024
29025 #: src/Color.cpp:250
29026 msgid "green"
29027 msgstr "verde"
29028
29029 #: src/Color.cpp:251
29030 msgid "lightgray"
29031 msgstr "gris claro"
29032
29033 #: src/Color.cpp:252
29034 msgid "lime"
29035 msgstr "lima"
29036
29037 #: src/Color.cpp:253
29038 msgid "magenta"
29039 msgstr "magenta"
29040
29041 #: src/Color.cpp:254
29042 msgid "olive"
29043 msgstr "oliva"
29044
29045 #: src/Color.cpp:255
29046 msgid "orange"
29047 msgstr "naranja"
29048
29049 #: src/Color.cpp:256
29050 msgid "pink"
29051 msgstr "rosa"
29052
29053 #: src/Color.cpp:257
29054 msgid "purple"
29055 msgstr "púrpura"
29056
29057 #: src/Color.cpp:258
29058 msgid "red"
29059 msgstr "rojo"
29060
29061 #: src/Color.cpp:259
29062 msgid "teal"
29063 msgstr "cerceta"
29064
29065 #: src/Color.cpp:260
29066 msgid "violet"
29067 msgstr "violeta"
29068
29069 #: src/Color.cpp:261
29070 msgid "yellow"
29071 msgstr "amarillo"
29072
29073 #: src/Color.cpp:262
29074 msgid "cursor"
29075 msgstr "cursor"
29076
29077 #: src/Color.cpp:263
29078 msgid "background"
29079 msgstr "fondo de escritorio"
29080
29081 #: src/Color.cpp:264
29082 msgid "text"
29083 msgstr "texto"
29084
29085 #: src/Color.cpp:265
29086 msgid "selection"
29087 msgstr "selección"
29088
29089 #: src/Color.cpp:266
29090 msgid "selected text"
29091 msgstr "texto seleccionado"
29092
29093 #: src/Color.cpp:267
29094 msgid "LaTeX text"
29095 msgstr "texto LaTeX"
29096
29097 #: src/Color.cpp:268
29098 #, fuzzy
29099 msgid "Text label 1"
29100 msgstr "etiqueta de índice"
29101
29102 #: src/Color.cpp:269
29103 #, fuzzy
29104 msgid "Text label 2"
29105 msgstr "etiqueta de índice"
29106
29107 #: src/Color.cpp:270
29108 #, fuzzy
29109 msgid "Text label 3"
29110 msgstr "etiqueta de índice"
29111
29112 #: src/Color.cpp:271
29113 msgid "inline completion"
29114 msgstr "autofinalización en línea"
29115
29116 #: src/Color.cpp:273
29117 msgid "non-unique inline completion"
29118 msgstr "autofinalización no única en línea"
29119
29120 #: src/Color.cpp:275
29121 msgid "previewed snippet"
29122 msgstr "retazo preliminar"
29123
29124 #: src/Color.cpp:276
29125 msgid "note label"
29126 msgstr "etiqueta de nota"
29127
29128 #: src/Color.cpp:277
29129 msgid "note background"
29130 msgstr "fondo de nota"
29131
29132 #: src/Color.cpp:278
29133 msgid "comment label"
29134 msgstr "etiqueta de comentario"
29135
29136 #: src/Color.cpp:279
29137 msgid "comment background"
29138 msgstr "fondo de comentario"
29139
29140 #: src/Color.cpp:280
29141 msgid "greyedout inset label"
29142 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29143
29144 #: src/Color.cpp:282
29145 msgid "greyedout inset background"
29146 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29147
29148 #: src/Color.cpp:283
29149 msgid "phantom inset text"
29150 msgstr "texto recuadro fantasma"
29151
29152 #: src/Color.cpp:284
29153 msgid "shaded box"
29154 msgstr "marco coloreado"
29155
29156 #: src/Color.cpp:285
29157 msgid "listings background"
29158 msgstr "fondo listado de código"
29159
29160 #: src/Color.cpp:286
29161 msgid "branch label"
29162 msgstr "etiqueta de rama"
29163
29164 #: src/Color.cpp:287
29165 msgid "footnote label"
29166 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29167
29168 #: src/Color.cpp:288
29169 msgid "index label"
29170 msgstr "etiqueta de índice"
29171
29172 #: src/Color.cpp:289
29173 msgid "margin note label"
29174 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29175
29176 #: src/Color.cpp:290
29177 msgid "URL label"
29178 msgstr "etiqueta URL"
29179
29180 #: src/Color.cpp:291
29181 msgid "URL text"
29182 msgstr "texto URL"
29183
29184 #: src/Color.cpp:292
29185 msgid "depth bar"
29186 msgstr "barra de anidación"
29187
29188 #: src/Color.cpp:293
29189 msgid "scroll indicator"
29190 msgstr "indicador deslizamiento"
29191
29192 #: src/Color.cpp:294
29193 msgid "language"
29194 msgstr "idioma"
29195
29196 #: src/Color.cpp:295
29197 msgid "command inset"
29198 msgstr "recuadro de comando"
29199
29200 #: src/Color.cpp:296
29201 msgid "command inset background"
29202 msgstr "fondo recuadro de comando"
29203
29204 #: src/Color.cpp:297
29205 msgid "command inset frame"
29206 msgstr "marco recuadro de comando"
29207
29208 #: src/Color.cpp:298
29209 #, fuzzy
29210 msgid "command inset (broken reference)"
29211 msgstr "marco recuadro de comando"
29212
29213 #: src/Color.cpp:299
29214 #, fuzzy
29215 msgid "button background (broken reference)"
29216 msgstr "fondo de botón en foco"
29217
29218 #: src/Color.cpp:300
29219 msgid "button frame (broken reference)"
29220 msgstr ""
29221
29222 #: src/Color.cpp:301
29223 #, fuzzy
29224 msgid "button background (broken reference) under focus"
29225 msgstr "fondo de botón en foco"
29226
29227 #: src/Color.cpp:302
29228 msgid "special character"
29229 msgstr "carácter especial"
29230
29231 #: src/Color.cpp:303
29232 msgid "math"
29233 msgstr "ecuación"
29234
29235 #: src/Color.cpp:304
29236 msgid "math background"
29237 msgstr "fondo de ecuación"
29238
29239 #: src/Color.cpp:305
29240 msgid "graphics background"
29241 msgstr "fondo de gráfico"
29242
29243 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29244 msgid "math macro background"
29245 msgstr "macro matemática (fondo)"
29246
29247 #: src/Color.cpp:307
29248 msgid "math frame"
29249 msgstr "marco de ecuación"
29250
29251 #: src/Color.cpp:308
29252 msgid "math corners"
29253 msgstr "esquinas de ecuación"
29254
29255 #: src/Color.cpp:309
29256 msgid "math line"
29257 msgstr "línea de ecuación"
29258
29259 #: src/Color.cpp:311
29260 msgid "math macro hovered background"
29261 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29262
29263 #: src/Color.cpp:312
29264 msgid "math macro label"
29265 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29266
29267 #: src/Color.cpp:313
29268 msgid "math macro frame"
29269 msgstr "macro matemática (marco)"
29270
29271 #: src/Color.cpp:314
29272 msgid "math macro blended out"
29273 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29274
29275 #: src/Color.cpp:315
29276 msgid "math macro old parameter"
29277 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29278
29279 #: src/Color.cpp:316
29280 msgid "math macro new parameter"
29281 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
29282
29283 #: src/Color.cpp:317
29284 msgid "collapsible inset text"
29285 msgstr "texto recuadro plegable"
29286
29287 #: src/Color.cpp:318
29288 msgid "collapsible inset frame"
29289 msgstr "marco recuadro plegable"
29290
29291 #: src/Color.cpp:319
29292 msgid "inset background"
29293 msgstr "fondo recuadro de inserción"
29294
29295 #: src/Color.cpp:320
29296 msgid "inset frame"
29297 msgstr "marco recuadro de inserción"
29298
29299 #: src/Color.cpp:321
29300 msgid "LaTeX error"
29301 msgstr "error LaTeX"
29302
29303 #: src/Color.cpp:322
29304 msgid "end-of-line marker"
29305 msgstr "marcador fin de línea"
29306
29307 #: src/Color.cpp:323
29308 msgid "appendix marker"
29309 msgstr "marcador de apéndice"
29310
29311 #: src/Color.cpp:324
29312 msgid "change bar"
29313 msgstr "barra de cambios"
29314
29315 #: src/Color.cpp:325
29316 #, fuzzy
29317 msgid "deleted text (output)"
29318 msgstr "texto borrado"
29319
29320 #: src/Color.cpp:326
29321 #, fuzzy
29322 msgid "added text (output)"
29323 msgstr "fecha (salida)"
29324
29325 #: src/Color.cpp:327
29326 #, fuzzy
29327 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29328 msgstr "texto cambiado 1º autor"
29329
29330 #: src/Color.cpp:328
29331 #, fuzzy
29332 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29333 msgstr "texto cambiado 2º autor"
29334
29335 #: src/Color.cpp:329
29336 #, fuzzy
29337 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29338 msgstr "texto cambiado 3º autor"
29339
29340 #: src/Color.cpp:330
29341 #, fuzzy
29342 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29343 msgstr "texto cambiado 4º autor"
29344
29345 #: src/Color.cpp:331
29346 #, fuzzy
29347 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29348 msgstr "texto cambiado 5º autor"
29349
29350 #: src/Color.cpp:332
29351 #, fuzzy
29352 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29353 msgstr "texto cambiado 2º autor"
29354
29355 #: src/Color.cpp:333
29356 #, fuzzy
29357 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29358 msgstr "modificador de texto borrado"
29359
29360 #: src/Color.cpp:334
29361 msgid "added space markers"
29362 msgstr "marcadores espacios añadidos"
29363
29364 #: src/Color.cpp:335
29365 msgid "table line"
29366 msgstr "línea de cuadro/tabla"
29367
29368 #: src/Color.cpp:336
29369 msgid "table on/off line"
29370 msgstr "línea de cuadro on/off"
29371
29372 #: src/Color.cpp:337
29373 msgid "bottom area"
29374 msgstr "área inferior"
29375
29376 #: src/Color.cpp:338
29377 msgid "new page"
29378 msgstr "página nueva"
29379
29380 #: src/Color.cpp:339
29381 msgid "page break / line break"
29382 msgstr "salto de página/línea"
29383
29384 #: src/Color.cpp:340
29385 msgid "button frame"
29386 msgstr ""
29387
29388 #: src/Color.cpp:341
29389 msgid "button background"
29390 msgstr "fondo de botón"
29391
29392 #: src/Color.cpp:342
29393 msgid "button background under focus"
29394 msgstr "fondo de botón en foco"
29395
29396 #: src/Color.cpp:343
29397 msgid "paragraph marker"
29398 msgstr "marcador de párrafo"
29399
29400 #: src/Color.cpp:344
29401 msgid "preview frame"
29402 msgstr "marco de vista preliminar"
29403
29404 #: src/Color.cpp:345
29405 msgid "regexp frame"
29406 msgstr "marco de expresión regular"
29407
29408 #: src/Color.cpp:346
29409 #, fuzzy
29410 msgid "bookmark"
29411 msgstr "&Marcadores"
29412
29413 #: src/Color.cpp:347
29414 msgid "inherit"
29415 msgstr "heredar"
29416
29417 #: src/Color.cpp:348
29418 msgid "ignore"
29419 msgstr "ignorar"
29420
29421 #: src/Converter.cpp:315
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29425 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29426 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29427 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29428 "actually need it, instead.</p>"
29429 msgstr ""
29430
29431 #: src/Converter.cpp:324
29432 #, fuzzy
29433 msgid "Security Warning"
29434 msgstr "A&viso siguiente"
29435
29436 #: src/Converter.cpp:337
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29440 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29441 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29442 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29443 msgstr ""
29444
29445 #: src/Converter.cpp:344
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29449 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29450 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29451 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29452 msgstr ""
29453
29454 #: src/Converter.cpp:354
29455 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29456 msgstr ""
29457
29458 #: src/Converter.cpp:356
29459 msgid ""
29460 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29461 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29462 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29463 "i>.)"
29464 msgstr ""
29465
29466 #: src/Converter.cpp:365
29467 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29468 msgstr ""
29469
29470 #: src/Converter.cpp:366
29471 msgid "An external converter requires your authorization"
29472 msgstr ""
29473
29474 #: src/Converter.cpp:369
29475 msgid ""
29476 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29477 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29478 msgstr ""
29479
29480 #: src/Converter.cpp:372
29481 msgid ""
29482 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29483 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29484 msgstr ""
29485
29486 #: src/Converter.cpp:376
29487 #, fuzzy
29488 msgid "Do &not allow"
29489 msgstr "No cargar"
29490
29491 #: src/Converter.cpp:376
29492 #, fuzzy
29493 msgid "Do &not run"
29494 msgstr "No cargar"
29495
29496 #: src/Converter.cpp:377
29497 #, fuzzy
29498 msgid "A&llow"
29499 msgstr "amarillo"
29500
29501 #: src/Converter.cpp:377
29502 msgid "&Run"
29503 msgstr ""
29504
29505 #: src/Converter.cpp:379
29506 #, fuzzy
29507 msgid "&Always allow for this document"
29508 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29509
29510 #: src/Converter.cpp:380
29511 msgid "&Always run for this document"
29512 msgstr ""
29513
29514 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29515 #, fuzzy
29516 msgid "Converter killed"
29517 msgstr "Caché del convertidor"
29518
29519 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "The following converter was killed by the user.\n"
29523 " %1$s\n"
29524 msgstr ""
29525
29526 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29527 #: src/Converter.cpp:830
29528 msgid "Cannot convert file"
29529 msgstr "No se puede convertir archivo"
29530
29531 #: src/Converter.cpp:471
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29535 "Define a converter in the preferences."
29536 msgstr ""
29537 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
29538 "Defina un convertidor en las preferencias."
29539
29540 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29541 msgid "Pygments driver command not found!"
29542 msgstr ""
29543
29544 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29545 msgid ""
29546 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29547 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29548 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29549 "is named differently, to add the following line to the\n"
29550 "document preamble:\n"
29551 "\n"
29552 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29553 "\n"
29554 "where 'driver' is name of the driver command."
29555 msgstr ""
29556
29557 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29558 msgid "Executing command: "
29559 msgstr "Ejecutando comando: "
29560
29561 #: src/Converter.cpp:748
29562 #, fuzzy
29563 msgid "Process Killed"
29564 msgstr "Continuar"
29565
29566 #: src/Converter.cpp:749
29567 #, fuzzy, c-format
29568 msgid ""
29569 "The conversion process was killed while running:\n"
29570 "%1$s"
29571 msgstr ""
29572 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29573 "%1$s"
29574
29575 #: src/Converter.cpp:754
29576 msgid "Process Timed Out"
29577 msgstr ""
29578
29579 #: src/Converter.cpp:755
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "The conversion process:\n"
29583 "%1$s\n"
29584 "timed out before completing."
29585 msgstr ""
29586
29587 #: src/Converter.cpp:760
29588 msgid "Build errors"
29589 msgstr "Errores de construcción"
29590
29591 #: src/Converter.cpp:761
29592 msgid "There were errors during the build process."
29593 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
29594
29595 #: src/Converter.cpp:766
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "An error occurred while running:\n"
29599 "%1$s"
29600 msgstr ""
29601 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29602 "%1$s"
29603
29604 #: src/Converter.cpp:789
29605 #, c-format
29606 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29607 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
29608
29609 #: src/Converter.cpp:832
29610 #, c-format
29611 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29612 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29613
29614 #: src/Converter.cpp:833
29615 #, c-format
29616 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29617 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29618
29619 #: src/Converter.cpp:873
29620 msgid "Running LaTeX..."
29621 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
29622
29623 #: src/Converter.cpp:890
29624 #, fuzzy
29625 msgid "Export canceled"
29626 msgstr "Fallo al exportar"
29627
29628 #: src/Converter.cpp:891
29629 msgid "The export process was terminated by the user."
29630 msgstr ""
29631
29632 #: src/Converter.cpp:901
29633 #, fuzzy
29634 msgid "Undefined reference"
29635 msgstr "Ramas no de&finidas"
29636
29637 #: src/Converter.cpp:902
29638 msgid ""
29639 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29640 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29641 msgstr ""
29642
29643 #: src/Converter.cpp:914
29644 #, c-format
29645 msgid ""
29646 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29647 "log %1$s."
29648 msgstr ""
29649 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29650 "LaTeX %1$s."
29651
29652 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29653 msgid "LaTeX failed"
29654 msgstr "LaTeX falló"
29655
29656 #: src/Converter.cpp:920
29657 #, c-format
29658 msgid ""
29659 "The external program\n"
29660 "%1$s\n"
29661 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29662 "program's error (check the logs). "
29663 msgstr ""
29664 "El programa externo\n"
29665 "%1$s\n"
29666 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29667 "(comprueba los registros). "
29668
29669 #: src/Converter.cpp:926
29670 msgid "Output is empty"
29671 msgstr "La salida está vacía"
29672
29673 #: src/Converter.cpp:927
29674 msgid "No output file was generated."
29675 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29676
29677 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29678 msgid ", Inset: "
29679 msgstr ", recuadro: "
29680
29681 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29682 msgid ", Cell: "
29683 msgstr ", Celda: "
29684
29685 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29686 msgid ", Position: "
29687 msgstr ", posición: "
29688
29689 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29690 #, c-format
29691 msgid ""
29692 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29693 "not been pasted."
29694 msgstr ""
29695
29696 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29700 "not been pasted."
29701 msgstr ""
29702
29703 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29704 #, fuzzy
29705 msgid "Uncodable content"
29706 msgstr "Caracteres no codificables"
29707
29708 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29712 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29713 msgstr ""
29714 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29715 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29716
29717 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29718 msgid "Unknown branch"
29719 msgstr "Rama desconocida"
29720
29721 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29722 msgid "&Don't Add"
29723 msgstr "&No añadir"
29724
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29726 #, c-format
29727 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29728 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29729
29730 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29731 msgid "Layout Not Found"
29732 msgstr "Formato no encontrado"
29733
29734 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29735 #, c-format
29736 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29737 msgstr ""
29738 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29739
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29744 "`%3$s'."
29745 msgstr ""
29746 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29747 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29748
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29750 msgid "Undefined flex inset"
29751 msgstr "Inserción flexible no definida"
29752
29753 #: src/Exporter.cpp:45
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "The file %1$s already exists.\n"
29757 "\n"
29758 "Do you want to overwrite that file?"
29759 msgstr ""
29760 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29761 "\n"
29762 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29763
29764 #: src/Exporter.cpp:48
29765 msgid "Overwrite file?"
29766 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29767
29768 #: src/Exporter.cpp:50
29769 msgid "&Keep file"
29770 msgstr "&Mantener archivo"
29771
29772 #: src/Exporter.cpp:51
29773 msgid "Overwrite &all"
29774 msgstr "Sobrescribir &todos"
29775
29776 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29777 msgid "&Cancel export"
29778 msgstr "&Cancelar exportar"
29779
29780 #: src/Exporter.cpp:97
29781 msgid "Couldn't copy file"
29782 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29783
29784 #: src/Exporter.cpp:98
29785 #, c-format
29786 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29787 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29788
29789 #: src/Font.cpp:141
29790 #, c-format
29791 msgid "Language: %1$s, "
29792 msgstr "Idioma: %1$s, "
29793
29794 #: src/Font.cpp:146
29795 #, c-format
29796 msgid "Number %1$s"
29797 msgstr "Número %1$s"
29798
29799 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29801 msgid "Roman"
29802 msgstr "Romana"
29803
29804 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29806 msgid "Sans Serif"
29807 msgstr "Palo seco"
29808
29809 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29811 msgid "Typewriter"
29812 msgstr "Ancho fijo"
29813
29814 #: src/FontInfo.cpp:43
29815 msgid "Symbol"
29816 msgstr "Símbolo"
29817
29818 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29819 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29820 msgid "Inherit"
29821 msgstr "Heredar"
29822
29823 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29824 msgid "Medium"
29825 msgstr "Medio"
29826
29827 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29828 msgid "Upright"
29829 msgstr "Vertical"
29830
29831 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29832 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29833 msgid "Italic"
29834 msgstr "Cursiva"
29835
29836 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29837 msgid "Slanted"
29838 msgstr "Inclinada"
29839
29840 #: src/FontInfo.cpp:51
29841 msgid "Smallcaps"
29842 msgstr "Versalitas"
29843
29844 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29845 msgid "Increase"
29846 msgstr "Aumentar"
29847
29848 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29849 msgid "Decrease"
29850 msgstr "Disminuir"
29851
29852 #: src/FontInfo.cpp:60
29853 msgid "Toggle"
29854 msgstr "Conmutar"
29855
29856 #: src/FontInfo.cpp:617
29857 #, c-format
29858 msgid "Emphasis %1$s, "
29859 msgstr "Énfasis %1$s, "
29860
29861 #: src/FontInfo.cpp:620
29862 #, c-format
29863 msgid "Underline %1$s, "
29864 msgstr "Subrayado %1$s, "
29865
29866 #: src/FontInfo.cpp:623
29867 #, c-format
29868 msgid "Double underline %1$s, "
29869 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29870
29871 #: src/FontInfo.cpp:626
29872 #, c-format
29873 msgid "Wavy underline %1$s, "
29874 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29875
29876 #: src/FontInfo.cpp:629
29877 #, fuzzy, c-format
29878 msgid "Strike out %1$s, "
29879 msgstr "Tachado %1$s, "
29880
29881 #: src/FontInfo.cpp:632
29882 #, fuzzy, c-format
29883 msgid "Cross out %1$s, "
29884 msgstr "Tachado %1$s, "
29885
29886 #: src/FontInfo.cpp:635
29887 #, c-format
29888 msgid "Noun %1$s, "
29889 msgstr "Versalitas %1$s, "
29890
29891 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29892 msgid "Cannot view file"
29893 msgstr "No se puede ver el archivo"
29894
29895 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29896 #, c-format
29897 msgid "File does not exist: %1$s"
29898 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29899
29900 #: src/Format.cpp:646
29901 #, c-format
29902 msgid "No information for viewing %1$s"
29903 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29904
29905 #: src/Format.cpp:656
29906 #, c-format
29907 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29908 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29909
29910 #: src/Format.cpp:724
29911 #, fuzzy
29912 msgid "No Filename"
29913 msgstr "Archivo"
29914
29915 #: src/Format.cpp:725
29916 #, fuzzy
29917 msgid "No filename was provided!"
29918 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29919
29920 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29921 msgid "Cannot edit file"
29922 msgstr "No se puede editar archivo"
29923
29924 #: src/Format.cpp:736
29925 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29926 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29927
29928 #: src/Format.cpp:749
29929 #, c-format
29930 msgid "No information for editing %1$s"
29931 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29932
29933 #: src/Format.cpp:760
29934 #, c-format
29935 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29936 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29937
29938 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29939 msgid "Could not find bind file"
29940 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29941
29942 #: src/KeyMap.cpp:232
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "Unable to find the bind file\n"
29946 "%1$s.\n"
29947 "Please check your installation."
29948 msgstr ""
29949 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29950 "%1$s.\n"
29951 "Comprobar la instalación."
29952
29953 #: src/KeyMap.cpp:239
29954 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29955 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29956
29957 #: src/KeyMap.cpp:240
29958 msgid ""
29959 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29960 "Please check your installation."
29961 msgstr ""
29962 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29963 "Comprueba su instalación, por favor."
29964
29965 #: src/KeyMap.cpp:247
29966 #, c-format
29967 msgid ""
29968 "Unable to find the bind file\n"
29969 "%1$s.\n"
29970 "Falling back to default."
29971 msgstr ""
29972 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29973 "%1$s.\n"
29974 "Volviendo al predeterminado."
29975
29976 #: src/KeySequence.cpp:179
29977 msgid "   options: "
29978 msgstr "   opciones: "
29979
29980 #: src/LaTeX.cpp:63
29981 #, c-format
29982 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29983 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29984
29985 #: src/LaTeX.cpp:328
29986 #, fuzzy
29987 msgid "Running Bibliography Processor."
29988 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29989
29990 #: src/LaTeX.cpp:389
29991 #, fuzzy
29992 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29993 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29994
29995 #: src/LaTeX.cpp:429
29996 msgid "Running Index Processor."
29997 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29998
29999 #: src/LaTeX.cpp:438
30000 #, fuzzy
30001 msgid "Index Processor Error"
30002 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30003
30004 #: src/LaTeX.cpp:439
30005 msgid ""
30006 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30007 "View > Messages Pane!"
30008 msgstr ""
30009
30010 #: src/LaTeX.cpp:599
30011 #, fuzzy
30012 msgid "Running Nomenclature Processor."
30013 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30014
30015 #: src/LaTeX.cpp:1103
30016 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30017 msgstr ""
30018
30019 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30020 msgid "BibTeX error: "
30021 msgstr "BibTeX error: "
30022
30023 #: src/LaTeX.cpp:1617
30024 msgid "Biber error: "
30025 msgstr "Biber error: "
30026
30027 #: src/LaTeX.cpp:1644
30028 #, fuzzy
30029 msgid "Makeindex error: "
30030 msgstr "Biber error: "
30031
30032 #: src/LaTeX.cpp:1653
30033 #, fuzzy
30034 msgid "Xindy error: "
30035 msgstr "Biber error: "
30036
30037 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30038 msgid "Font not available"
30039 msgstr "Tipografía no disponible"
30040
30041 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30042 #, c-format
30043 msgid ""
30044 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30045 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30046 msgstr ""
30047 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30048 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30049
30050 #: src/LyX.cpp:145
30051 msgid "Could not read configuration file"
30052 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30053
30054 #: src/LyX.cpp:146
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "Error while reading the configuration file\n"
30058 "%1$s.\n"
30059 "Please check your installation."
30060 msgstr ""
30061 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30062 "%1$s.\n"
30063 "Compruebe su instalación."
30064
30065 #: src/LyX.cpp:399
30066 msgid "The following files could not be loaded:"
30067 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30068
30069 #: src/LyX.cpp:440
30070 #, c-format
30071 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30072 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30073
30074 #: src/LyX.cpp:442
30075 msgid "Cannot remove temporary directory"
30076 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30077
30078 #: src/LyX.cpp:446
30079 #, c-format
30080 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30081 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30082
30083 #: src/LyX.cpp:475
30084 #, c-format
30085 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30086 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30087
30088 #: src/LyX.cpp:493
30089 msgid "Missing filename for this operation."
30090 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30091
30092 #: src/LyX.cpp:542
30093 #, c-format
30094 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30095 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30096
30097 #: src/LyX.cpp:590
30098 msgid "No textclass is found"
30099 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30100
30101 #: src/LyX.cpp:591
30102 msgid ""
30103 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30104 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30105 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30106 msgstr ""
30107 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30108 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30109 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30110
30111 #: src/LyX.cpp:595
30112 msgid "&Reconfigure"
30113 msgstr "&Reconfigurar"
30114
30115 #: src/LyX.cpp:596
30116 msgid "&Without LaTeX"
30117 msgstr "&Sin LaTeX"
30118
30119 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30120 msgid "&Continue"
30121 msgstr "C&ontinuar"
30122
30123 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30124 msgid "&Exit LyX"
30125 msgstr "&Salir de LyX"
30126
30127 #: src/LyX.cpp:617
30128 #, fuzzy
30129 msgid "No python is found"
30130 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30131
30132 #: src/LyX.cpp:618
30133 #, fuzzy
30134 msgid ""
30135 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30136 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30137 "the python.org website."
30138 msgstr ""
30139 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30140 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30141 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30142
30143 #: src/LyX.cpp:720
30144 msgid ""
30145 "SIGHUP signal caught!\n"
30146 "Bye."
30147 msgstr ""
30148 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30149 "Adiós."
30150
30151 #: src/LyX.cpp:724
30152 msgid ""
30153 "SIGFPE signal caught!\n"
30154 "Bye."
30155 msgstr ""
30156 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30157 "Adiós."
30158
30159 #: src/LyX.cpp:727
30160 msgid ""
30161 "SIGSEGV signal caught!\n"
30162 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30163 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30164 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30165 "Bye."
30166 msgstr ""
30167 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30168 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30169 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30170 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30171 "Adiós."
30172
30173 #: src/LyX.cpp:743
30174 msgid "LyX crashed!"
30175 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30176
30177 #: src/LyX.cpp:777
30178 msgid "LyX: "
30179 msgstr "LyX: "
30180
30181 #: src/LyX.cpp:1045
30182 msgid "Could not create temporary directory"
30183 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30184
30185 #: src/LyX.cpp:1046
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "Could not create a temporary directory in\n"
30189 "\"%1$s\"\n"
30190 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30191 msgstr ""
30192 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30193 "\"%1$s\"\n"
30194 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30195
30196 #: src/LyX.cpp:1110
30197 msgid "Missing user LyX directory"
30198 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30199
30200 #: src/LyX.cpp:1111
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30204 "It is needed to keep your own configuration."
30205 msgstr ""
30206 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30207 "Es necesario mantener su propia configuración."
30208
30209 #: src/LyX.cpp:1116
30210 msgid "&Create directory"
30211 msgstr "&Crear directorio"
30212
30213 #: src/LyX.cpp:1118
30214 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30215 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30216
30217 #: src/LyX.cpp:1122
30218 #, c-format
30219 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30220 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30221
30222 #: src/LyX.cpp:1127
30223 #, fuzzy
30224 msgid ""
30225 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30226 "Exiting."
30227 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30228
30229 #: src/LyX.cpp:1200
30230 msgid "List of supported debug flags:"
30231 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30232
30233 #: src/LyX.cpp:1209
30234 #, c-format
30235 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30236 msgstr ""
30237
30238 #: src/LyX.cpp:1220
30239 #, fuzzy
30240 msgid ""
30241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30242 "Command line switches (case sensitive):\n"
30243 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30244 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30245 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30246 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30247 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30248 "                  select the features to debug.\n"
30249 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30250 "\t-x [--execute] command\n"
30251 "                  where command is a lyx command.\n"
30252 "\t-e [--export] fmt\n"
30253 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30254 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30255 "Name\n"
30256 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30257 "name\n"
30258 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30259 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30260 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30261 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30262 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30263 "                  and filename is the destination filename.\n"
30264 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30265 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30266 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30267 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30268 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30269 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30270 "files,\n"
30271 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30272 "export.\n"
30273 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30274 "consumed.\n"
30275 "\t--ignore-error-message which\n"
30276 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30277 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30278 "values:\n"
30279 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30280 "\t-n [--no-remote]\n"
30281 "                  open documents in a new instance\n"
30282 "\t-r [--remote]\n"
30283 "                  open documents in an already running instance\n"
30284 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30285 "\t-v [--verbose]\n"
30286 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30287 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30288 "\t-version  summarize version and build info\n"
30289 "Check the LyX man page for more details."
30290 msgstr ""
30291 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
30292 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
30293 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
30294 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
30295 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
30296 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
30297 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
30298 "                 selecciona las características a depurar\n"
30299 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
30300 "\t-x [--execute] comando\n"
30301 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
30302 "\t-e [--export] fmt\n"
30303 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
30304 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
30305 "de archivo->Nombre corto\n"
30306 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
30307 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
30308 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
30309 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
30310 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
30311 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
30312 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
30313 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
30314 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30315 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
30316 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
30317 "ninguno\n"
30318 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
30319 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
30320 "consumada.\n"
30321 "\t-n [--no-remote]\n"
30322 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
30323 "\t-r [--remote]\n"
30324 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
30325 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
30326 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
30327 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
30328 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
30329
30330 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30331 msgid "  Git commit hash "
30332 msgstr "  Git commit hash "
30333
30334 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30335 msgid "No system directory"
30336 msgstr "Sin directorio del sistema"
30337
30338 #: src/LyX.cpp:1285
30339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30340 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
30341
30342 #: src/LyX.cpp:1296
30343 msgid "No user directory"
30344 msgstr "Sin directorio del usuario"
30345
30346 #: src/LyX.cpp:1297
30347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30348 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
30349
30350 #: src/LyX.cpp:1308
30351 msgid "Incomplete command"
30352 msgstr "Comando incompleto"
30353
30354 #: src/LyX.cpp:1309
30355 msgid "Missing command string after --execute switch"
30356 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
30357
30358 #: src/LyX.cpp:1320
30359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30360 msgstr ""
30361 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
30362
30363 #: src/LyX.cpp:1325
30364 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30365 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
30366
30367 #: src/LyX.cpp:1338
30368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30369 msgstr ""
30370 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
30371
30372 #: src/LyX.cpp:1351
30373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30374 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
30375
30376 #: src/LyX.cpp:1356
30377 msgid "Missing filename for --import"
30378 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3106
30381 msgid ""
30382 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30383 "legal words?"
30384 msgstr ""
30385 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
30386 "como palabras correctas?"
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3110
30389 msgid ""
30390 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30391 "document."
30392 msgstr ""
30393 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
30394 "del documento."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3118
30397 msgid ""
30398 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30399 "automatically by what you type."
30400 msgstr ""
30401 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
30402 "automáticamente por lo que escriba."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3122
30405 msgid ""
30406 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30407 "class change."
30408 msgstr ""
30409 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
30410 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3126
30413 msgid ""
30414 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30415 msgstr ""
30416 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
30417 "autoguardado."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3133
30420 msgid ""
30421 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30422 "the backup file in the same directory as the original file."
30423 msgstr ""
30424 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
30425 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
30426 "original."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3137
30429 msgid ""
30430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30432 msgstr ""
30433 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
30434 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3141
30437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30438 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3145
30441 msgid ""
30442 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30443 "its global and local bind/ directories."
30444 msgstr ""
30445 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
30446 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3149
30449 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30450 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3153
30453 msgid ""
30454 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30455 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30456 msgstr ""
30457 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30458 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3160
30461 msgid ""
30462 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30463 "undesired effects."
30464 msgstr ""
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3164
30467 msgid ""
30468 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30469 "prevent undesired effects."
30470 msgstr ""
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3171
30473 msgid ""
30474 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30475 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30476 msgstr ""
30477 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
30478 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3175
30481 msgid ""
30482 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30483 "width used when set to 0."
30484 msgstr ""
30485 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
30486 "zoom automático."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3179
30489 msgid ""
30490 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30491 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30492 "the top of the screen"
30493 msgstr ""
30494 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
30495 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
30496 "parte superior de la pantalla"
30497
30498 #: src/LyXRC.cpp:3183
30499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30500 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
30501
30502 #: src/LyXRC.cpp:3187
30503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30504 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3191
30507 msgid ""
30508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30509 "inside."
30510 msgstr ""
30511 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
30512 "cursor está dentro."
30513
30514 #: src/LyXRC.cpp:3195
30515 msgid ""
30516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30517 "look in its global and local commands/ directories."
30518 msgstr ""
30519 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
30520 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
30521
30522 #: src/LyXRC.cpp:3199
30523 msgid ""
30524 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30525 msgstr ""
30526 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
30527 "TeX."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3203
30530 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30531 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3207
30534 msgid ""
30535 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30536 "shown after the change has been made.)"
30537 msgstr ""
30538 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
30539 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3211
30542 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30543 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3215
30546 msgid ""
30547 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30548 "LyX was started from."
30549 msgstr ""
30550 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
30551 "directorio en el que LyX se inició."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3219
30554 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30555 msgstr ""
30556 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3223
30559 msgid ""
30560 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30561 "value selects the directory LyX was started from."
30562 msgstr ""
30563 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
30564 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3230
30567 msgid ""
30568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30569 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30570 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30571 msgstr ""
30572 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
30573 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
30574 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3234
30577 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30578 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3238
30581 msgid ""
30582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30584 msgstr ""
30585 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
30586 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
30587 "índice."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3242
30590 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30591 msgstr ""
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3251
30594 msgid ""
30595 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30596 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30597 msgstr ""
30598 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
30599 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
30600
30601 #: src/LyXRC.cpp:3255
30602 msgid ""
30603 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30604 "document."
30605 msgstr ""
30606 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
30607 "documento."
30608
30609 #: src/LyXRC.cpp:3259
30610 msgid ""
30611 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30612 msgstr ""
30613 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
30614 "documento."
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3263
30617 msgid ""
30618 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30619 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30620 "name of the second language."
30621 msgstr ""
30622 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
30623 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
30624 "segundo idioma."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3267
30627 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30628 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
30629
30630 #: src/LyXRC.cpp:3271
30631 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30632 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3275
30635 msgid ""
30636 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30637 "\\documentclass."
30638 msgstr ""
30639 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
30640 "\\documentclass."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3279
30643 msgid ""
30644 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30645 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30646 msgstr ""
30647 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
30648 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30649
30650 #: src/LyXRC.cpp:3283
30651 msgid ""
30652 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30653 "document is the default language."
30654 msgstr ""
30655 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
30656 "documento es el idioma predeterminado."
30657
30658 #: src/LyXRC.cpp:3287
30659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30660 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3291
30663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30664 msgstr ""
30665 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
30666 "LyX."
30667
30668 #: src/LyXRC.cpp:3295
30669 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30670 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
30671
30672 #: src/LyXRC.cpp:3299
30673 msgid ""
30674 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30675 "of the document."
30676 msgstr ""
30677 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
30678 "al del documento."
30679
30680 #: src/LyXRC.cpp:3307
30681 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30682 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
30683
30684 #: src/LyXRC.cpp:3311
30685 msgid "The completion popup delay."
30686 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
30687
30688 #: src/LyXRC.cpp:3315
30689 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30690 msgstr ""
30691 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
30692 "ecuación."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3319
30695 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30696 msgstr ""
30697 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3323
30700 msgid ""
30701 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30702 msgstr ""
30703 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
30704 "autofinalización no única."
30705
30706 #: src/LyXRC.cpp:3327
30707 msgid ""
30708 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30709 "available."
30710 msgstr ""
30711 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30712 "autofinalización disponible."
30713
30714 #: src/LyXRC.cpp:3331
30715 msgid "The inline completion delay."
30716 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30717
30718 #: src/LyXRC.cpp:3335
30719 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30720 msgstr ""
30721 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30722
30723 #: src/LyXRC.cpp:3339
30724 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30725 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30726
30727 #: src/LyXRC.cpp:3343
30728 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30729 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3347
30732 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30733 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3351
30736 #, c-format
30737 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30738 msgstr ""
30739 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30740 "archivo."
30741
30742 #: src/LyXRC.cpp:3356
30743 msgid ""
30744 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30745 "variable.\n"
30746 "Use the OS native format."
30747 msgstr ""
30748 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30749 "entorno PATH.\n"
30750 "Use el formato nativo del OS."
30751
30752 #: src/LyXRC.cpp:3362
30753 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30754 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30755
30756 #: src/LyXRC.cpp:3366
30757 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30758 msgstr ""
30759 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30760 "las numeradas"
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3370
30763 msgid "Scale the preview size to suit."
30764 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30765
30766 #: src/LyXRC.cpp:3374
30767 msgid "The option to print out in landscape."
30768 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3378
30771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30772 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3382
30775 msgid "The option to specify paper type."
30776 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3386
30779 msgid ""
30780 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30781 msgstr ""
30782 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30783 "movimiento lógico."
30784
30785 #: src/LyXRC.cpp:3390
30786 msgid ""
30787 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30788 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30789 msgstr ""
30790 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30791 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30792
30793 #: src/LyXRC.cpp:3394
30794 msgid ""
30795 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30796 "wrong, override the setting here."
30797 msgstr ""
30798 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30799 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3400
30802 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30803 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30804
30805 #: src/LyXRC.cpp:3409
30806 msgid ""
30807 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30808 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30809 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30810 msgstr ""
30811 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30812 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30813 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30814 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30815
30816 #: src/LyXRC.cpp:3413
30817 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30818 msgstr ""
30819 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30820 "pantalla."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3418
30823 #, no-c-format
30824 msgid ""
30825 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30826 "roughly the same size as on paper."
30827 msgstr ""
30828 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30829 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3422
30832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30833 msgstr ""
30834 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30835 "ventanas."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3426
30838 msgid ""
30839 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30840 "\".out\". Only for advanced users."
30841 msgstr ""
30842 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \"."
30843 "in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3433
30846 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30847 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3437
30850 msgid ""
30851 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30852 "when you quit LyX."
30853 msgstr ""
30854 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30855 "cuando salga de LyX."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3441
30858 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30859 msgstr ""
30860 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30861 "sinónimos."
30862
30863 #: src/LyXRC.cpp:3445
30864 msgid ""
30865 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30866 "value selects the directory LyX was started from."
30867 msgstr ""
30868 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30869 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30870
30871 #: src/LyXRC.cpp:3455
30872 msgid ""
30873 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30874 "environment variable.\n"
30875 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30876 msgstr ""
30877 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30878 "entorno TEXINPUTS .\n"
30879 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30880 "del SO."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3462
30883 msgid ""
30884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30885 "will look in its global and local ui/ directories."
30886 msgstr ""
30887 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30888 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30889
30890 #: src/LyXRC.cpp:3472
30891 msgid ""
30892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30893 "selection."
30894 msgstr ""
30895 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30896 "ventana principal y selección."
30897
30898 #: src/LyXRC.cpp:3476
30899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30900 msgstr ""
30901 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3480
30904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30905 msgstr ""
30906 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-"
30907 "paper\")"
30908
30909 #: src/LyXVC.cpp:49
30910 #, fuzzy, c-format
30911 msgid "%1$s lock"
30912 msgstr "Archivos %1$s"
30913
30914 #: src/LyXVC.cpp:111
30915 #, c-format
30916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30917 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30918
30919 #: src/LyXVC.cpp:113
30920 msgid "Retrieve from version control?"
30921 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30922
30923 #: src/LyXVC.cpp:114
30924 msgid "&Retrieve"
30925 msgstr "&Recuperar"
30926
30927 #: src/LyXVC.cpp:148
30928 msgid "Document not saved"
30929 msgstr "Documento no guardado"
30930
30931 #: src/LyXVC.cpp:149
30932 msgid "You must save the document before it can be registered."
30933 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30934
30935 #: src/LyXVC.cpp:191
30936 msgid "LyX VC: Initial description"
30937 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30938
30939 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30940 msgid "(no initial description)"
30941 msgstr "(sin descripción inicial)"
30942
30943 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30944 msgid "LyX VC: Log message"
30945 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30946
30947 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30948 #: src/LyXVC.cpp:248
30949 msgid "(no log message)"
30950 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30951
30952 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30953 msgid "LyX VC: Log Message"
30954 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30955
30956 #: src/LyXVC.cpp:304
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30960 "changes.\n"
30961 "\n"
30962 "Do you want to revert to the older version?"
30963 msgstr ""
30964 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30965 "actuales.\n"
30966 "\n"
30967 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30968
30969 #: src/LyXVC.cpp:309
30970 msgid "Revert to stored version of document?"
30971 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30972
30973 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30974 msgid "&Revert"
30975 msgstr "&Revertir"
30976
30977 #: src/Paragraph.cpp:2191
30978 msgid "Senseless with this layout!"
30979 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30980
30981 #: src/Paragraph.cpp:2245
30982 msgid "Alignment not permitted"
30983 msgstr "Alineación no permitida"
30984
30985 #: src/Paragraph.cpp:2246
30986 msgid ""
30987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30988 "Setting to default."
30989 msgstr ""
30990 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30991 "Poniendo la predeterminada."
30992
30993 #: src/Text.cpp:438
30994 msgid "Unknown Inset"
30995 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30996
30997 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30998 msgid "Change tracking author index missing"
30999 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31000
31001 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31005 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31006 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31007 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31008 msgstr ""
31009 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31010 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31011 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31012 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31013 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31014
31015 #: src/Text.cpp:571
31016 msgid "Unknown token"
31017 msgstr "Símbolo desconocido"
31018
31019 #: src/Text.cpp:957
31020 msgid ""
31021 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31022 "Tutorial."
31023 msgstr ""
31024 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31025 "Tutorial."
31026
31027 #: src/Text.cpp:966
31028 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31029 msgstr ""
31030 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31031 "Tutorial."
31032
31033 #: src/Text.cpp:977
31034 #, fuzzy
31035 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31036 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31037
31038 #: src/Text.cpp:2100
31039 msgid "[Change Tracking] "
31040 msgstr "[Registro de cambios ] "
31041
31042 #: src/Text.cpp:2108
31043 #, c-format
31044 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31045 msgstr ""
31046
31047 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31048 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31049 #, c-format
31050 msgid "Font: %1$s"
31051 msgstr "Tipografía: %1$s"
31052
31053 #: src/Text.cpp:2123
31054 #, c-format
31055 msgid ", Depth: %1$d"
31056 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31057
31058 #: src/Text.cpp:2129
31059 msgid ", Spacing: "
31060 msgstr ". Espaciado: "
31061
31062 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31063 msgid "OneHalf"
31064 msgstr "Uno y medio"
31065
31066 #: src/Text.cpp:2141
31067 msgid "Other ("
31068 msgstr "Otro ("
31069
31070 #: src/Text.cpp:2152
31071 #, fuzzy
31072 msgid ", Style: "
31073 msgstr "Estilo CV:"
31074
31075 #: src/Text.cpp:2158
31076 msgid ", Paragraph: "
31077 msgstr ". Párrafo: "
31078
31079 #: src/Text.cpp:2159
31080 msgid ", Id: "
31081 msgstr ", Id: "
31082
31083 #: src/Text.cpp:2169
31084 msgid ", Char: 0x"
31085 msgstr ", carácter: 0x"
31086
31087 #: src/Text.cpp:2171
31088 msgid ", Boundary: "
31089 msgstr ", frontera: "
31090
31091 #: src/Text2.cpp:407
31092 msgid "No font change defined."
31093 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31094
31095 #: src/Text3.cpp:201
31096 msgid "Math editor mode"
31097 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31098
31099 #: src/Text3.cpp:203
31100 msgid "No valid math formula"
31101 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31102
31103 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31104 msgid "Already in regular expression mode"
31105 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31106
31107 #: src/Text3.cpp:224
31108 msgid "Regexp editor mode"
31109 msgstr "Modo editor de regexp"
31110
31111 #: src/Text3.cpp:1599
31112 msgid "Layout "
31113 msgstr "Estilo "
31114
31115 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31116 msgid " not known"
31117 msgstr " no conocido"
31118
31119 #: src/Text3.cpp:2177
31120 #, fuzzy
31121 msgid "Table Style "
31122 msgstr "Nota de cuadro"
31123
31124 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31125 msgid "Missing argument"
31126 msgstr "Falta argumento"
31127
31128 #: src/Text3.cpp:2535
31129 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31130 msgstr ""
31131
31132 #: src/Text3.cpp:2539
31133 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31134 msgstr ""
31135
31136 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31137 #, c-format
31138 msgid "Text properties applied: %1$s"
31139 msgstr ""
31140
31141 #: src/Text3.cpp:2717
31142 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31143 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31144
31145 #: src/Text3.cpp:2718
31146 msgid ""
31147 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31148 "The thesaurus is not functional.\n"
31149 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31150 "instructions."
31151 msgstr ""
31152 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31153 "El  diccionario no es funcional.\n"
31154 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31155 "las instrucciones de configuración."
31156
31157 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31158 msgid "Paragraph layout set"
31159 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31160
31161 #: src/TextClass.cpp:124
31162 msgid "Plain Layout"
31163 msgstr "Sin formato"
31164
31165 #: src/TextClass.cpp:943
31166 msgid "Missing File"
31167 msgstr "Archivo perdido"
31168
31169 #: src/TextClass.cpp:944
31170 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31171 msgstr ""
31172 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31173
31174 #: src/TextClass.cpp:947
31175 msgid "Corrupt File"
31176 msgstr "Archivo corrupto"
31177
31178 #: src/TextClass.cpp:948
31179 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31180 msgstr ""
31181 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31182
31183 #: src/TextClass.cpp:1627
31184 #, fuzzy, c-format
31185 msgid "%1$s (Float)"
31186 msgstr "Archivos %1$s"
31187
31188 #: src/TextClass.cpp:1632
31189 #, fuzzy, c-format
31190 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31191 msgstr "Sub-%1$s"
31192
31193 #: src/TextClass.cpp:1928
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The module %1$s has been requested by\n"
31197 "this document but has not been found in the list of\n"
31198 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31199 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31200 msgstr ""
31201 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31202 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31203 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31204 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31205
31206 #: src/TextClass.cpp:1932
31207 msgid "Module not available"
31208 msgstr "Módulo no disponible"
31209
31210 #: src/TextClass.cpp:1939
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31214 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31215 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31216 "Missing prerequisites:\n"
31217 "\t%2$s\n"
31218 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31219 msgstr ""
31220 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31221 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31222 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31223 "Requisitos ausentes:\n"
31224 "\t%2$s\n"
31225 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31226
31227 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31228 msgid "Package not available"
31229 msgstr "Paquete no disponible"
31230
31231 #: src/TextClass.cpp:1951
31232 #, c-format
31233 msgid "Error reading module %1$s\n"
31234 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31235
31236 #: src/TextClass.cpp:1963
31237 #, fuzzy, c-format
31238 msgid ""
31239 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31240 "this document but has not been found in the list of\n"
31241 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31242 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31243 msgstr ""
31244 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31245 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31246 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31247 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31248
31249 #: src/TextClass.cpp:1967
31250 #, fuzzy
31251 msgid "Cite Engine not available"
31252 msgstr "Tipografía no disponible"
31253
31254 #: src/TextClass.cpp:1972
31255 #, fuzzy, c-format
31256 msgid ""
31257 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31258 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31259 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31260 "Missing prerequisites:\n"
31261 "\t%2$s\n"
31262 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31263 msgstr ""
31264 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31265 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31266 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31267 "Requisitos ausentes:\n"
31268 "\t%2$s\n"
31269 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31270
31271 #: src/TextClass.cpp:1984
31272 #, fuzzy, c-format
31273 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31274 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31275
31276 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31277 msgid "MISSING: "
31278 msgstr ""
31279
31280 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31282 msgid "unknown type!"
31283 msgstr "¡tipo desconocido!"
31284
31285 #: src/TocBackend.cpp:276
31286 #, c-format
31287 msgid "Index Entries (%1$s)"
31288 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
31289
31290 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31291 msgid "Table of Contents"
31292 msgstr "Índice general"
31293
31294 #: src/TocBackend.cpp:293
31295 msgid "Changes"
31296 msgstr "Cambios"
31297
31298 #: src/TocBackend.cpp:294
31299 msgid "Senseless"
31300 msgstr "Sin sentido"
31301
31302 #: src/TocBackend.cpp:295
31303 msgid "Citations"
31304 msgstr "Citas"
31305
31306 #: src/TocBackend.cpp:296
31307 msgid "Labels and References"
31308 msgstr "Etiquetas y referencias"
31309
31310 #: src/TocBackend.cpp:297
31311 msgid "Broken References and Citations"
31312 msgstr ""
31313
31314 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31315 msgid "Child Documents"
31316 msgstr "Documento hijo"
31317
31318 #: src/TocBackend.cpp:300
31319 #, fuzzy
31320 msgid "Graphics[[listof]]"
31321 msgstr "Gráficos"
31322
31323 #: src/TocBackend.cpp:301
31324 msgid "Equations"
31325 msgstr "Ecuaciones"
31326
31327 #: src/TocBackend.cpp:304
31328 msgid "Nomenclature Entries"
31329 msgstr "Entradas de nomenclatura"
31330
31331 #: src/VCBackend.cpp:64
31332 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31333 msgstr ""
31334
31335 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31336 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31337 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31338 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31340 msgid "Revision control error."
31341 msgstr "Error de control de revisión."
31342
31343 #: src/VCBackend.cpp:66
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "Some problem occurred while running the command:\n"
31347 "'%1$s'."
31348 msgstr ""
31349 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
31350 "'%1$s'."
31351
31352 #: src/VCBackend.cpp:641
31353 msgid "Up-to-date"
31354 msgstr "Actualizar"
31355
31356 #: src/VCBackend.cpp:643
31357 msgid "Locally Modified"
31358 msgstr "Modificado localmente"
31359
31360 #: src/VCBackend.cpp:645
31361 msgid "Locally Added"
31362 msgstr "Añadido localmente"
31363
31364 #: src/VCBackend.cpp:647
31365 msgid "Needs Merge"
31366 msgstr "Necesita fusión"
31367
31368 #: src/VCBackend.cpp:649
31369 msgid "Needs Checkout"
31370 msgstr "Necesita comprobación"
31371
31372 #: src/VCBackend.cpp:651
31373 msgid "No CVS file"
31374 msgstr "No hay archivo CVS"
31375
31376 #: src/VCBackend.cpp:653
31377 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31378 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
31379
31380 #: src/VCBackend.cpp:881
31381 msgid ""
31382 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31383 "You have to update from repository first or revert your changes."
31384 msgstr ""
31385 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
31386 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
31387
31388 #: src/VCBackend.cpp:886
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "Bad status when checking in changes.\n"
31392 "\n"
31393 "'%1$s'\n"
31394 "\n"
31395 msgstr ""
31396 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
31397 "\n"
31398 "'%1$s'\n"
31399 "\n"
31400
31401 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "Error when updating from repository.\n"
31405 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31406 "'%1$s'.\n"
31407 "\n"
31408 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31409 msgstr ""
31410 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
31411 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
31412 "'%1$s'.\n"
31413 "\n"
31414 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
31415
31416 #: src/VCBackend.cpp:969
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "There were detected changes in the working directory:\n"
31420 "%1$s\n"
31421 "\n"
31422 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31423 "revert back to the repository version."
31424 msgstr ""
31425 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
31426 "%1$s\n"
31427 "\n"
31428 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
31429 "volver a la versión del repositorio."
31430
31431 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31432 #: src/VCBackend.cpp:1525
31433 msgid "Changes detected"
31434 msgstr "Cambios detectados"
31435
31436 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31437 msgid "&Abort"
31438 msgstr "&Abortar"
31439
31440 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31441 msgid "View &Log ..."
31442 msgstr "Ver &Registro..."
31443
31444 #: src/VCBackend.cpp:994
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31449 "'%2$s'.\n"
31450 "\n"
31451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31452 msgstr ""
31453 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
31454 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
31455 "'%2$s'.\n"
31456 "\n"
31457 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
31458
31459 #: src/VCBackend.cpp:1053
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The document %1$s is not in repository.\n"
31463 "You have to check in the first revision before you can revert."
31464 msgstr ""
31465 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
31466 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
31467
31468 #: src/VCBackend.cpp:1061
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31472 "The status '%2$s' is unexpected."
31473 msgstr ""
31474 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
31475 "El estado  '%2$s' es inesperado."
31476
31477 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31478 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31479 msgid "Error: Could not generate logfile."
31480 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
31481
31482 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31483 msgid ""
31484 "Error when committing to repository.\n"
31485 "You have to manually resolve the problem.\n"
31486 "LyX will reopen the document after you press OK."
31487 msgstr ""
31488 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
31489 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
31490 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
31491
31492 #: src/VCBackend.cpp:1451
31493 msgid ""
31494 "Error while acquiring write lock.\n"
31495 "Another user is most probably editing\n"
31496 "the current document now!\n"
31497 "Also check the access to the repository."
31498 msgstr ""
31499 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
31500 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
31501 "ahora el documento actual!\n"
31502 "Comprobar también el acceso al repositorio."
31503
31504 #: src/VCBackend.cpp:1457
31505 msgid ""
31506 "Error while releasing write lock.\n"
31507 "Check the access to the repository."
31508 msgstr ""
31509 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
31510 "Comprobar el acceso al repositorio."
31511
31512 #: src/VCBackend.cpp:1516
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "There were detected changes in the working directory:\n"
31516 "%1$s\n"
31517 "\n"
31518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31519 "preferred.\n"
31520 "\n"
31521 "Continue?"
31522 msgstr ""
31523 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
31524 "%1$s\n"
31525 "\n"
31526 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
31527 "local.\n"
31528 "\n"
31529 "¿Continuar?"
31530
31531 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31532 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31533 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31534 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31535 msgid "&Yes"
31536 msgstr "&Sí"
31537
31538 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31540 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31541 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31542 msgid "&No"
31543 msgstr "&No"
31544
31545 #: src/VCBackend.cpp:1585
31546 msgid "SVN File Locking"
31547 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
31548
31549 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31550 msgid "Locking property unset."
31551 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
31552
31553 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31554 msgid "Locking property set."
31555 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
31556
31557 #: src/VCBackend.cpp:1587
31558 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31559 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
31560
31561 #: src/VSpace.cpp:215
31562 msgid "protected"
31563 msgstr "protegido"
31564
31565 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31569 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31570 msgstr ""
31571 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
31572 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
31573
31574 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31575 msgid "Reload saved document?"
31576 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31577
31578 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31579 msgid "Yes, &Reload"
31580 msgstr "Sí, &recargar"
31581
31582 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31583 msgid "No, &Keep Changes"
31584 msgstr "No, &mantener cambios"
31585
31586 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31587 #, c-format
31588 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31589 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
31590
31591 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31592 msgid "File not readable!"
31593 msgstr "¡Archivo ilegible!"
31594
31595 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31599 "\n"
31600 "Do you want to create a new document?"
31601 msgstr ""
31602 "El documento %1$s no existe.\n"
31603 "\n"
31604 "¿Desea crear un nuevo documento?"
31605
31606 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31607 msgid "Create new document?"
31608 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31609
31610 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31611 #, fuzzy
31612 msgid "&Yes, Create New Document"
31613 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31614
31615 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31616 msgid "&No, Do Not Create"
31617 msgstr ""
31618
31619 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "The specified document template\n"
31623 "%1$s\n"
31624 "could not be read."
31625 msgstr ""
31626 "La plantilla de documento especificada\n"
31627 "%1$s\n"
31628 "no pudo ser leída."
31629
31630 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31631 msgid "Could not read template"
31632 msgstr "No se pudo leer plantilla"
31633
31634 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31635 msgid "Standard[[Bullets]]"
31636 msgstr "Normal[[Marcas]]"
31637
31638 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31639 msgid "Dings 1"
31640 msgstr "Dings 1"
31641
31642 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31643 msgid "Dings 2"
31644 msgstr "Dings 2"
31645
31646 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31647 msgid "Dings 3"
31648 msgstr "Dings 3"
31649
31650 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31651 msgid "Dings 4"
31652 msgstr "Dings 4"
31653
31654 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31655 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31656 msgstr ""
31657
31658 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31661 msgid "Cancel"
31662 msgstr "Cancelar"
31663
31664 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31665 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31667 msgid "Close"
31668 msgstr "Cerrar"
31669
31670 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31671 msgid "Unavailable:"
31672 msgstr "No disponible:"
31673
31674 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31675 #, c-format
31676 msgid "Unavailable: %1$s"
31677 msgstr "No disponible: %1$s"
31678
31679 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31680 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31681 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31682 msgid "Uncategorized"
31683 msgstr "Sin categoría"
31684
31685 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31686 msgid "Directories"
31687 msgstr "Directorios"
31688
31689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31690 msgid "File"
31691 msgstr "Archivo"
31692
31693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31694 msgid "Master document"
31695 msgstr "Documento maestro"
31696
31697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31698 msgid "Open files"
31699 msgstr "Abrir archivos"
31700
31701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31702 msgid "Manuals"
31703 msgstr "Manuales"
31704
31705 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31709 "Continue searching from the beginning?"
31710 msgstr ""
31711 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31712 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31713
31714 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31715 #, c-format
31716 msgid ""
31717 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31718 "Continue searching from the end?"
31719 msgstr ""
31720 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31721 "¿Continuar buscando desde el final?"
31722
31723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31724 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31725 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31726
31727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31728 msgid "Advanced search cancelled by user"
31729 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31730
31731 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31732 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31733 msgid "Wrap search?"
31734 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31735
31736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31737 msgid "Nothing to search"
31738 msgstr "Nada que buscar"
31739
31740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31741 msgid "No open document(s) in which to search"
31742 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31743
31744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31745 msgid "Advanced Find and Replace"
31746 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31747
31748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31749 #, fuzzy
31750 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31751 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31752
31753 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31754 #, fuzzy
31755 msgid "< Rep&lace"
31756 msgstr "&Reemplazar"
31757
31758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31759 #, fuzzy
31760 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31761 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31762
31763 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31766 msgid "Class Default"
31767 msgstr "Predeterminados de clase"
31768
31769 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31770 #, fuzzy
31771 msgid "Document Default"
31772 msgstr "Guardar como predeterminados"
31773
31774 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31775 msgid "Float Settings"
31776 msgstr "Configuración del flotante"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31779 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31780 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31783 #, fuzzy
31784 msgid ""
31785 "Please install correctly to estimate the great\n"
31786 "amount of work other people have done for the LyX project."
31787 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31790 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31791 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31794 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31795 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31798 #, fuzzy
31799 msgid ""
31800 "Please install correctly to see what has changed\n"
31801 "for this version of LyX."
31802 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31806 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31812 "1995--%1$s LyX Team"
31813 msgstr ""
31814 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31815 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31818 msgid ""
31819 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31820 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31821 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31822 "any later version."
31823 msgstr ""
31824 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31825 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31826 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31827 "elección) cualquier versión posterior."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31830 msgid ""
31831 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31834 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31836 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31837 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31838 msgstr ""
31839 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31840 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31841 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31842 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31843 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31844 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31845 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31848 msgid "not released yet"
31849 msgstr "aún no publicada"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31852 #, fuzzy, c-format
31853 msgid ""
31854 "Version %1$s\n"
31855 "(%2$s)"
31856 msgstr ""
31857 "Versión LyX %1$s\n"
31858 "(%2$s)"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31861 msgid "Built from git commit hash "
31862 msgstr "Compilado de git commit hash "
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31865 #, fuzzy, c-format
31866 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31867 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31870 #, c-format
31871 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31872 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31875 #, fuzzy, c-format
31876 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31877 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31880 #, c-format
31881 msgid "Python detected: %1$s"
31882 msgstr ""
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31885 msgid "About LyX"
31886 msgstr "Acerca de LyX"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31889 msgid "About %1"
31890 msgstr "Acerca de %1"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31893 msgid "Preferences"
31894 msgstr "Preferencias"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31897 msgid "Reconfigure"
31898 msgstr "Reconfigurar"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31901 #, fuzzy
31902 msgid "Restore Defaults"
31903 msgstr "&Usar predeterminados"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31906 msgid "Quit %1"
31907 msgstr "Salir de %1"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31910 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31911 msgid "&OK"
31912 msgstr "&Aceptar"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31915 #, fuzzy
31916 msgid "Apply"
31917 msgstr "A&plicar"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31920 msgid "Reset"
31921 msgstr "Reiniciar"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31924 #, fuzzy
31925 msgid "Open"
31926 msgstr "Apertura"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31929 msgid "Nothing to do"
31930 msgstr "Nada que hacer"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31933 msgid "Unknown action"
31934 msgstr "Acción desconocida"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31937 msgid "Command not handled"
31938 msgstr "Comando no manejado"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31941 msgid "Command disabled"
31942 msgstr "Comando desactivado"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31945 #, c-format
31946 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31947 msgstr ""
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31950 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31951 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31954 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31955 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31958 msgid "Wrong focus!"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31962 msgid "Running configure..."
31963 msgstr "Ejecutando configurar..."
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31966 msgid "Reloading configuration..."
31967 msgstr "Recargando configuración..."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31970 msgid "System reconfiguration failed"
31971 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31974 msgid ""
31975 "The system reconfiguration has failed.\n"
31976 "Default textclass is used but LyX may\n"
31977 "not be able to work properly.\n"
31978 "Please reconfigure again if needed."
31979 msgstr ""
31980 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31981 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31982 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31983 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31986 msgid "System reconfigured"
31987 msgstr "Sistema reconfigurado"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31990 msgid ""
31991 "The system has been reconfigured.\n"
31992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31993 "updated document class specifications."
31994 msgstr ""
31995 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31996 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31997 "especificación de clase de documento actualizada."
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32000 msgid "Exiting."
32001 msgstr "Saliendo."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32004 #, c-format
32005 msgid "Opening help file %1$s..."
32006 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32009 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32010 msgstr ""
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32013 #, fuzzy
32014 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32015 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32018 #, c-format
32019 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32020 msgstr ""
32021 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32024 #, fuzzy, c-format
32025 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32026 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32029 #, c-format
32030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32031 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32034 #, c-format
32035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32036 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32039 msgid "Unable to save document defaults"
32040 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32044 msgid "Unknown function."
32045 msgstr "Función desconocida."
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32048 msgid "The current document was closed."
32049 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32052 msgid ""
32053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32054 "documents and exit.\n"
32055 "\n"
32056 "Exception: "
32057 msgstr ""
32058 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32059 "guardados y salir.\n"
32060 "\n"
32061 "Excepción: "
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32065 msgid "Software exception Detected"
32066 msgstr "Detectada excepción del programa"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32069 msgid ""
32070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32071 "unsaved documents and exit."
32072 msgstr ""
32073 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32074 "todos los documentos no guardados y salir."
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32078 msgid "Could not find UI definition file"
32079 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "Error while reading the included file\n"
32085 "%1$s\n"
32086 "Please check your installation."
32087 msgstr ""
32088 "Error al leer el archivo incluido\n"
32089 "%1$s.\n"
32090 "Comprobar la instalación."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32093 msgid "Could not find default UI file"
32094 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32097 msgid ""
32098 "LyX could not find the default UI file!\n"
32099 "Please check your installation."
32100 msgstr ""
32101 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32102 "%1$s.\n"
32103 "Comprobar su instalación."
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Error while reading the configuration file\n"
32109 "%1$s\n"
32110 "Falling back to default.\n"
32111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32112 "check which User Interface file you are using."
32113 msgstr ""
32114 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32115 "%1$s\n"
32116 "Volviendo al predeterminado.\n"
32117 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32118 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32121 #, fuzzy
32122 msgid "Author &Names:"
32123 msgstr "Nombres de autor"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32126 msgid ""
32127 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32128 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32129 msgstr ""
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32132 msgid ""
32133 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32134 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32135 msgstr ""
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32138 msgid "Bibliography Item Settings"
32139 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32142 msgid "BibTeX Bibliography"
32143 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32146 #, fuzzy
32147 msgid "All avail. databases"
32148 msgstr "Citas &disponibles:"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32151 msgid ""
32152 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32153 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32154 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32155 "this is the place you should store it."
32156 msgstr ""
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32159 #, fuzzy
32160 msgid "Document Encoding"
32161 msgstr "Gestión de documentos"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32164 #, fuzzy
32165 msgid "Database"
32166 msgstr "Bases de datos:"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32169 #, fuzzy
32170 msgid "File Encoding"
32171 msgstr "Gestión de archivos"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32174 #, fuzzy
32175 msgid "General E&ncoding:"
32176 msgstr "Puntuación general"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32179 msgid ""
32180 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32181 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32182 "you can set it in the list above."
32183 msgstr ""
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32186 #, fuzzy
32187 msgid "General Encoding"
32188 msgstr "Puntuación general"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32191 msgid ""
32192 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32193 "below, set it here"
32194 msgstr ""
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32197 #, fuzzy
32198 msgid "Biblatex Bibliography"
32199 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32202 #, fuzzy
32203 msgid "all reference units"
32204 msgstr "todas las referencias"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32207 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32214 #, fuzzy
32215 msgid "D&ocuments"
32216 msgstr "Documentos"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32219 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32220 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32223 msgid "Select a BibTeX database to add"
32224 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32227 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32228 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32231 msgid "Select a BibTeX style"
32232 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32235 msgid "No frame"
32236 msgstr "Sin borde"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32239 msgid "Simple rectangular frame"
32240 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32243 msgid "Oval frame, thin"
32244 msgstr "Borde ovalado, fino"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32247 msgid "Oval frame, thick"
32248 msgstr "Borde ovalado, grueso"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32251 msgid "Drop shadow"
32252 msgstr "Borde sombreado"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32255 msgid "Shaded background"
32256 msgstr "Fondo coloreado"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32259 msgid "Double rectangular frame"
32260 msgstr "Borde rectangular doble"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32263 msgid "Depth"
32264 msgstr "Profundidad"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32267 msgid "Total Height"
32268 msgstr "Alto total"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32272 msgid "Makebox"
32273 msgstr "Marco de línea"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32276 msgid "Box Settings"
32277 msgstr "Configuración del cuadro"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32280 #, fuzzy, c-format
32281 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32282 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32285 #, fuzzy
32286 msgid "master"
32287 msgstr "Pegar"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32290 msgid "Branch Settings"
32291 msgstr "Configuración de rama"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32294 msgid "Branch"
32295 msgstr "Rama"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32298 msgid "Activated"
32299 msgstr "Activado"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32302 msgid "Filename Suffix"
32303 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32310 msgid "Yes"
32311 msgstr "Sí"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32316 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32317 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32318 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32319 msgid "No"
32320 msgstr "No"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32323 msgid "Enter new branch name"
32324 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32330 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32331 msgstr ""
32332 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
32333 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32336 msgid "&Merge"
32337 msgstr "&Fusionar"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32340 msgid "Renaming failed"
32341 msgstr "Renombrado fallido"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32344 msgid "The branch could not be renamed."
32345 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32348 msgid "Merge Changes"
32349 msgstr "Fusionar cambios"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32352 #, fuzzy
32353 msgid "Inserted by %1"
32354 msgstr "Insertar marco"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32357 #, fuzzy
32358 msgid "Deleted by %1"
32359 msgstr "Tecla &Suprimir"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32362 msgid " on[[date]] %1"
32363 msgstr ""
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32366 #, fuzzy
32367 msgid "Inserted on %1"
32368 msgstr "Insertar marco"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32371 #, fuzzy
32372 msgid "Deleted on %1"
32373 msgstr "Eliminar fila"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32379 msgid "No change"
32380 msgstr "Sin cambios"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32383 msgid "Small Caps"
32384 msgstr "Versalitas"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32387 msgid "(Without)[[underlining]]"
32388 msgstr ""
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32391 msgid "Single[[underlining]]"
32392 msgstr ""
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32395 #, fuzzy
32396 msgid "Double[[underlining]]"
32397 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32400 msgid "Wavy"
32401 msgstr ""
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32404 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32405 msgstr ""
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32408 msgid "Single[[strikethrough]]"
32409 msgstr ""
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32412 msgid "With /"
32413 msgstr ""
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32416 msgid "(Without)[[color]]"
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32420 #, fuzzy
32421 msgid "Text Properties"
32422 msgstr "Propiedades PDF"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32425 #, fuzzy
32426 msgid "Reset All To &Default"
32427 msgstr "Usar predeterminados de clase"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32430 #, fuzzy
32431 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32432 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32435 #, fuzzy
32436 msgid "&Reset All Fields"
32437 msgstr "Todos"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32440 msgid "Citation"
32441 msgstr "Cita"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32444 #, fuzzy
32445 msgid "All avail. citations"
32446 msgstr "Citas &disponibles:"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32449 msgid "Regular e&xpression"
32450 msgstr "E&xpresión regular"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32453 msgid "Case se&nsitive"
32454 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32457 msgid "Search as you &type"
32458 msgstr "&Buscar al teclear"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32461 msgid ""
32462 "Ordered list of all cited references.\n"
32463 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32464 msgstr ""
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32467 #, fuzzy
32468 msgid "General text befo&re:"
32469 msgstr "Términos generales:"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32472 #, fuzzy
32473 msgid "General &text after:"
32474 msgstr "Términos generales:"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32477 msgid ""
32478 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32479 "individual items, double-click on the respective entry above."
32480 msgstr ""
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32483 msgid ""
32484 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32485 "items, double-click on the respective entry above."
32486 msgstr ""
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32489 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32490 msgstr ""
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32493 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32494 msgstr ""
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32497 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32498 msgstr ""
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32501 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32502 msgstr ""
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32505 msgid "All references available for citing."
32506 msgstr ""
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32509 msgid ""
32510 "All references available for citing.\n"
32511 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32512 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32513 msgstr ""
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32516 msgid "Keys"
32517 msgstr "Claves"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32520 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32521 msgstr ""
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32524 #, fuzzy
32525 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32526 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32529 #, fuzzy
32530 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32531 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32534 #, fuzzy
32535 msgid ""
32536 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32537 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32540 msgid ""
32541 "\n"
32542 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32543 msgstr ""
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32546 msgid "Text before"
32547 msgstr "Texto delante"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32550 msgid "Cite key"
32551 msgstr ""
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32554 msgid "Text after"
32555 msgstr "Texto detrás"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32558 msgid "LinkBack PDF"
32559 msgstr "Enlace PDF"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32562 msgid "JPEG"
32563 msgstr "JPEG"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32566 msgid "pasted"
32567 msgstr "pegado"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32570 #, c-format
32571 msgid "%1$s Files"
32572 msgstr "Archivos %1$s"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32575 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32576 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32582 msgid "Canceled."
32583 msgstr "Cancelado."
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32586 msgid "Overwrite external file?"
32587 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32590 #, c-format
32591 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32592 msgstr ""
32593 "El archivo %1$s ya existe.\n"
32594 "\n"
32595 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32598 msgid "List of previous commands"
32599 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32602 msgid "Next command"
32603 msgstr "Comando siguiente"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32606 msgid "Compare LyX files"
32607 msgstr "Comparar archivos LyX"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32610 msgid "Select document"
32611 msgstr "Seleccionar documento"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32617 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32620 msgid "Error while comparing documents."
32621 msgstr "Error al comparar documentos."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32624 msgid "Aborted"
32625 msgstr "Abortado"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32628 msgid "Finished"
32629 msgstr "Terminado"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32632 msgid "Aborting process..."
32633 msgstr "Abortando proceso..."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32636 msgid "differences"
32637 msgstr "diferencias"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32640 #, fuzzy
32641 msgid "Current Author"
32642 msgstr "Palabra actual"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32645 #, fuzzy
32646 msgid "Document Comparison"
32647 msgstr "Formato de &documento"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32650 msgid "Compare different revisions"
32651 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32654 #, fuzzy
32655 msgid "Counters"
32656 msgstr "País"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32659 msgid "big[[delimiter size]]"
32660 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32663 msgid "Big[[delimiter size]]"
32664 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32667 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32668 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32671 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32672 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32675 msgid "Math Delimiter"
32676 msgstr "Delimitador matemático"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32679 msgid "(None)"
32680 msgstr "(Ninguno)"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32683 #, fuzzy
32684 msgid "No Delimiter"
32685 msgstr "Delimitador matemático"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32688 msgid "Variable"
32689 msgstr "Variable"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32692 msgid "Module not found!"
32693 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32696 #, fuzzy
32697 msgid "&End Edit"
32698 msgstr "&Editar"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32701 msgid "Layout is valid!"
32702 msgstr "¡El formato es válido!"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32705 msgid "Layout is invalid!"
32706 msgstr "¡El formato no es válido!"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32709 msgid "Conversion to current format impossible!"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32713 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32714 msgstr ""
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32717 msgid "Convert to current format"
32718 msgstr "Convertir al formato actual"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32721 #, fuzzy
32722 msgid "Small Skip"
32723 msgstr "Salto pequeño"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32726 #, fuzzy
32727 msgid "Medium Skip"
32728 msgstr "Salto medio"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32731 #, fuzzy
32732 msgid "Big Skip"
32733 msgstr "Salto grande"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32737 msgid "Text Layout"
32738 msgstr "Diseño del texto"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32741 msgid "Child Document"
32742 msgstr "Documento hijo"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32745 msgid "Include to Output"
32746 msgstr "Incluir en la salida"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32749 msgid "Unicode (utf8)"
32750 msgstr "Unicode (utf8)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32753 msgid "Traditional (auto-selected)"
32754 msgstr ""
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32757 #, fuzzy
32758 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32759 msgstr "Unicode (utf8)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32762 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32763 msgstr ""
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32766 #, fuzzy
32767 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32768 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32771 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32772 msgstr ""
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32775 msgid ""
32776 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32777 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32778 "custom preamble code."
32779 msgstr ""
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32782 msgid ""
32783 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32784 "``ucs'' package."
32785 msgstr ""
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32788 msgid "Language Default (no inputenc)"
32789 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32792 msgid ""
32793 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32794 "if a text part is set to a language with different default."
32795 msgstr ""
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32798 msgid ""
32799 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32800 "write input encoding switch commands to the source."
32801 msgstr ""
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32804 msgid "10"
32805 msgstr "10"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32808 msgid "11"
32809 msgstr "11"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32812 msgid "12"
32813 msgstr "12"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32816 #, fuzzy
32817 msgid "Automatic[[encoding]]"
32818 msgstr "Automático"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32821 msgid ""
32822 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32823 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32824 msgstr ""
32825 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32826 "LuaTeX).\n"
32827 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32830 msgid "empty"
32831 msgstr "vacío"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32834 msgid "plain"
32835 msgstr "simple"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32838 msgid "headings"
32839 msgstr "encabezado"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32842 msgid "fancy"
32843 msgstr "elaborado"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32846 msgid "US letter"
32847 msgstr "Carta US"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32850 msgid "US legal"
32851 msgstr "Oficio US"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32854 msgid "US executive"
32855 msgstr "Ejecutivo US"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32858 msgid "A0"
32859 msgstr "A0"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32862 msgid "A1"
32863 msgstr "A1"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32866 msgid "A2"
32867 msgstr "A2"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32870 msgid "A3"
32871 msgstr "A3"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32874 msgid "A4"
32875 msgstr "A4"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32878 msgid "A5"
32879 msgstr "A5"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32882 msgid "A6"
32883 msgstr "A6"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32886 msgid "B0"
32887 msgstr "B0"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32890 msgid "B1"
32891 msgstr "B1"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32894 msgid "B2"
32895 msgstr "B2"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32898 msgid "B3"
32899 msgstr "B3"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32902 msgid "B4"
32903 msgstr "B4"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32906 msgid "B5"
32907 msgstr "B5"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32910 msgid "B6"
32911 msgstr "B6"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32914 msgid "C0"
32915 msgstr "C0"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32918 msgid "C1"
32919 msgstr "C1"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32922 msgid "C2"
32923 msgstr "C2"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32926 msgid "C3"
32927 msgstr "C3"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32930 msgid "C4"
32931 msgstr "C4"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32934 msgid "C5"
32935 msgstr "C5"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32938 msgid "C6"
32939 msgstr "C6"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32942 msgid "JIS B0"
32943 msgstr "JIS B0"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32946 msgid "JIS B1"
32947 msgstr "JIS B1"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32950 msgid "JIS B2"
32951 msgstr "JIS B2"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32954 msgid "JIS B3"
32955 msgstr "JIS B3"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32958 msgid "JIS B4"
32959 msgstr "JIS B4"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32962 msgid "JIS B5"
32963 msgstr "JIS B5"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32966 msgid "JIS B6"
32967 msgstr "JIS B6"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32974 msgid "Page Margins"
32975 msgstr "Márgenes de página"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32978 msgid "Numbered"
32979 msgstr "Numerado"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32982 msgid "Appears in TOC"
32983 msgstr "Aparece en el IG"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32986 msgid "Package"
32987 msgstr "Paquete"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32990 msgid "Load automatically"
32991 msgstr "Cargar automáticamente"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32994 msgid "Load always"
32995 msgstr "Cargar siempre"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32998 msgid "Do not load"
32999 msgstr "No cargar"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33002 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33003 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33006 #, c-format
33007 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33008 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33011 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33012 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33015 #, c-format
33016 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33017 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33020 msgid "Math Options"
33021 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33024 #, c-format
33025 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33026 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33029 #, c-format
33030 msgid ""
33031 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33032 "all required packages (%2$s) installed."
33033 msgstr ""
33034 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33035 "requeridos (%2$s) están instalados."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33038 #, fuzzy
33039 msgid "All avail. modules"
33040 msgstr "Citas &disponibles:"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33043 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33044 msgstr ""
33045 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33046 "parámetros."
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33049 msgid "Document Class"
33050 msgstr "Clase del documento"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33054 msgid "Local Layout"
33055 msgstr "Formato local"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33058 msgid "Colors"
33059 msgstr "Colores"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33062 #, fuzzy
33063 msgid "Change Tracking"
33064 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33067 msgid "Numbering & TOC"
33068 msgstr "Numeración e IG"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33071 msgid "Indexes"
33072 msgstr "Índices"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33075 msgid "PDF Properties"
33076 msgstr "Propiedades PDF"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33079 msgid "Bullets"
33080 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33083 msgid "Formats[[output]]"
33084 msgstr "Formatos[[salida]]"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33087 msgid "LaTeX Preamble"
33088 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33092 msgid "Unapplied changes"
33093 msgstr "Cambios no aplicados"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33096 #, fuzzy
33097 msgid ""
33098 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33099 "Do you want to switch back and apply them?"
33100 msgstr ""
33101 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33102 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33105 msgid "Yes, &Switch Back"
33106 msgstr ""
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33109 #, fuzzy
33110 msgid "No, &Dismiss Changes"
33111 msgstr "No, &mantener cambios"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33114 #, fuzzy
33115 msgid "Class defaults"
33116 msgstr "Predeterminados de clase"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33119 #, fuzzy
33120 msgid "Package defaults"
33121 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33124 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33125 msgstr ""
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33128 msgid ""
33129 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33130 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33131 msgstr ""
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33134 #, fuzzy
33135 msgid "Direct (No inputenc)"
33136 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33139 #, fuzzy
33140 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33141 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33146 msgid " (not installed)"
33147 msgstr " (no instalado)"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33152 msgid "Default font (as set by class)"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33156 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33157 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33160 msgid " (not available)"
33161 msgstr " (no disponible)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33164 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33165 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33168 #, fuzzy
33169 msgid "Lay&outs"
33170 msgstr "Formatos|#o#O"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33173 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33174 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33177 msgid "Local layout file"
33178 msgstr "Archivo de formato local"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33181 msgid ""
33182 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33183 "file, not one in the system or user directory.\n"
33184 "Your document will not work with this layout if you\n"
33185 "move the layout file to a different directory."
33186 msgstr ""
33187 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33188 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33189 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33190 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33193 msgid "&Set Layout"
33194 msgstr "Establecer Formato"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33197 msgid "Unable to read local layout file."
33198 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33201 msgid "This is a local layout file."
33202 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33205 msgid "Select master document"
33206 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33209 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33210 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33214 msgid ""
33215 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33216 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33217 msgstr ""
33218 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33219 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33223 msgid "&Apply"
33224 msgstr "A&plicar"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33228 msgid "&Dismiss"
33229 msgstr "&Rechazar"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33232 msgid "Unable to set document class."
33233 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33236 #, fuzzy
33237 msgid "Basic numerical"
33238 msgstr "Numérico"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33241 msgid "Author-year"
33242 msgstr "Autor-año"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33245 #, fuzzy
33246 msgid "Author-number"
33247 msgstr "Autor-año"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33250 #, c-format
33251 msgid "%1$s and %2$s"
33252 msgstr "%1$s y %2$s"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33255 #, c-format
33256 msgid "%1$s, %2$s"
33257 msgstr "%1$s, %2$s"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33260 #, c-format
33261 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33262 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33265 #, c-format
33266 msgid "%1$s (unavailable)"
33267 msgstr "%1$s (no disponible)"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33270 msgid "Module provided by document class."
33271 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33274 #, fuzzy, c-format
33275 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33276 msgstr "Categoría: %1$s."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33279 #, fuzzy, c-format
33280 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33281 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33284 msgid "or"
33285 msgstr "o"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33288 #, fuzzy, c-format
33289 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33290 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33293 #, fuzzy, c-format
33294 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33295 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33298 #, c-format
33299 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33303 #, fuzzy
33304 msgid ""
33305 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33306 "font></p>"
33307 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33310 msgid "per part"
33311 msgstr ""
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33314 msgid "per chapter"
33315 msgstr ""
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33318 #, fuzzy
33319 msgid "per section"
33320 msgstr "\\thesection"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33323 msgid "per subsection"
33324 msgstr ""
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33327 msgid "per child document"
33328 msgstr "para documento hijo"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33331 #, fuzzy, c-format
33332 msgid "%1$s (not available)"
33333 msgstr "%1$s (no disponible)"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33336 msgid "[No options predefined]"
33337 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33341 msgid "Uninstalled used fonts"
33342 msgstr ""
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33346 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33347 msgstr ""
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33350 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33351 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33354 msgid "&Use Hyperref Support"
33355 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33358 msgid "Can't set layout!"
33359 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33362 #, c-format
33363 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33364 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33367 msgid "Not Found"
33368 msgstr "No encontrado"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33371 msgid "Assigned master does not include this file"
33372 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33375 #, c-format
33376 msgid ""
33377 "You must include this file in the document\n"
33378 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33379 "feature."
33380 msgstr ""
33381 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
33382 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
33383 "documento maestro."
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33386 msgid "Could not load master"
33387 msgstr "No se pudo cargar maestro"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "The master document '%1$s'\n"
33393 "could not be loaded."
33394 msgstr ""
33395 "El documento maestro '%1$s'\n"
33396 "no se ha podido cargar."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33399 msgid "%1 (missing req.)"
33400 msgstr ""
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33403 #, fuzzy
33404 msgid "personal module"
33405 msgstr "Información personal"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33408 msgid "distributed module"
33409 msgstr ""
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33412 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33413 msgstr ""
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33416 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33417 msgstr ""
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33420 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33421 msgstr "Configuración del Código TeX"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33424 msgid "DocBook"
33425 msgstr "DocBook"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33428 msgid "Literate"
33429 msgstr "Literario"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33432 msgid "Error List"
33433 msgstr "Lista de errores"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33436 #, c-format
33437 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33438 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33441 msgid "Top left"
33442 msgstr "Arriba izquierda"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33445 msgid "Bottom left"
33446 msgstr "Abajo izquierda"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33449 msgid "Baseline left"
33450 msgstr "Línea base izquierda"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33453 msgid "Top center"
33454 msgstr "Arriba centro"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33457 msgid "Bottom center"
33458 msgstr "Abajo centro"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33461 msgid "Baseline center"
33462 msgstr "Línea base centro"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33465 msgid "Top right"
33466 msgstr "Arriba derecha"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33469 msgid "Bottom right"
33470 msgstr "Abajo derecha"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33473 msgid "Baseline right"
33474 msgstr "Línea base derecha"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33477 msgid "Scale%"
33478 msgstr "Escala%"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33481 msgid "Select external file"
33482 msgstr "Seleccionar archivo externo"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33485 msgid "automatically"
33486 msgstr "automáticamente"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33489 msgid "Graphics"
33490 msgstr "Gráficos"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33493 msgid "Dissolve previous group?"
33494 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33500 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33501 "because this graphic was its only member.\n"
33502 "How do you want to proceed?"
33503 msgstr ""
33504 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
33505 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
33506 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
33507 "¿Cómo deseas proceder?"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33510 #, c-format
33511 msgid "Stick with group '%1$s'"
33512 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33515 #, c-format
33516 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33517 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33520 #, c-format
33521 msgid ""
33522 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33523 "the group will be dissolved,\n"
33524 "because this graphic was its only member.\n"
33525 "How do you want to proceed?"
33526 msgstr ""
33527 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
33528 "el grupo se disolverá,\n"
33529 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
33530 "¿Cómo deseas proceder?"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33533 #, c-format
33534 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33535 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33538 msgid "Enter unique group name:"
33539 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33542 msgid "Group already defined!"
33543 msgstr "¡Grupo ya definido!"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33546 #, c-format
33547 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33548 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33551 msgid "Set max. &width:"
33552 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33555 msgid "Set max. &height:"
33556 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33559 msgid "Maximal width of image in output"
33560 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33563 msgid "Maximal height of image in output"
33564 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33567 msgid "bp"
33568 msgstr "bp"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33571 msgid "cm"
33572 msgstr "cm"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33575 msgid "mm"
33576 msgstr "mm"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33579 msgid "in[[unit of measure]]"
33580 msgstr "in[[unidad de medida]]"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33583 msgid "Select graphics file"
33584 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33587 #, fuzzy
33588 msgid "&Clipart"
33589 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33592 #, fuzzy
33593 msgid "Normal Space"
33594 msgstr "Espacio horizontal"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33597 #, fuzzy
33598 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33599 msgstr "Espacio fino"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33602 #, fuzzy
33603 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33604 msgstr "Espacio medio"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33607 #, fuzzy
33608 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33609 msgstr "Espacio ancho"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33612 #, fuzzy
33613 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33614 msgstr "Espacio fino negativo"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33617 #, fuzzy
33618 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33619 msgstr "Espacio medio negativo"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33622 #, fuzzy
33623 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33624 msgstr "Espacio ancho negativo"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33627 #, fuzzy
33628 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33629 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33632 msgid "Quad (1 em)"
33633 msgstr "Cuadratín (1 em)"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33636 msgid "Double Quad (2 em)"
33637 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33640 msgid "Horizontal Fill"
33641 msgstr "Relleno horizontal"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33644 msgid "Visible Space"
33645 msgstr "Espacio visible"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33648 msgid ""
33649 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33650 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33651 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33652 msgstr ""
33653 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
33654 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
33655 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33658 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33659 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33662 msgid "Horizontal Space Settings"
33663 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33666 msgid "Hyperlink Settings"
33667 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33670 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33671 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33672 msgid ""
33673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33674 msgstr ""
33675 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33676 "lista de parámetros."
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33679 #, fuzzy
33680 msgid "&Create"
33681 msgstr "&Crear"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33684 msgid "Select document to include"
33685 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33689 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33692 msgid "Index Entry Settings"
33693 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33696 #, fuzzy
33697 msgid "Start"
33698 msgstr "Estrella"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33701 #, fuzzy
33702 msgid "Emphasized"
33703 msgstr "Resaltado"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33706 msgid "Label Color"
33707 msgstr "Color de la etiqueta"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33710 msgid "Cannot remove standard index"
33711 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33714 msgid "The default index cannot be removed."
33715 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33718 msgid "Enter new index name"
33719 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33722 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33723 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33726 msgid "Date (current)"
33727 msgstr ""
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33730 #, fuzzy
33731 msgid "Date (last modified)"
33732 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33735 msgid "Date (fix)"
33736 msgstr ""
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33739 #, fuzzy
33740 msgid "Time (current)"
33741 msgstr "Medio (acento)"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33744 #, fuzzy
33745 msgid "Time (last modified)"
33746 msgstr "Chino (simplificado)"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33749 msgid "Time (fix)"
33750 msgstr ""
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33753 #, fuzzy
33754 msgid "Document Information"
33755 msgstr "Formato de &documento"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33758 #, fuzzy
33759 msgid "Version Control Information"
33760 msgstr "Registro del control de versiones"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33763 #, fuzzy
33764 msgid "LaTeX Package Availability"
33765 msgstr "Paquete no disponible"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33768 msgid "LaTeX Class Availability"
33769 msgstr ""
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33772 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33773 msgstr ""
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33776 #, fuzzy
33777 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33778 msgstr "Teclado/Ratón"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33781 #, fuzzy
33782 msgid "LyX Menu Location"
33783 msgstr "Localización"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33786 msgid "Localized GUI String"
33787 msgstr ""
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33790 msgid "LyX Toolbar Icon"
33791 msgstr ""
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33794 #, fuzzy
33795 msgid "LyX Preferences Entry"
33796 msgstr "Preferencias"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33799 #, fuzzy
33800 msgid "LyX Application Information"
33801 msgstr "Información TeX"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33806 #, fuzzy
33807 msgid "Custom Format"
33808 msgstr "Formato de salida"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33812 msgid "Not Applicable"
33813 msgstr ""
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33816 #, fuzzy
33817 msgid "Package Name"
33818 msgstr "Paquete"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33821 #, fuzzy
33822 msgid "Class Name"
33823 msgstr "Nombre de la empresa"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33827 #, fuzzy
33828 msgid "LyX Function"
33829 msgstr "Funciones de LyX|y"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33832 #, fuzzy
33833 msgid "English String"
33834 msgstr "Inglés (EEUU)"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33837 #, fuzzy
33838 msgid "Preferences Key"
33839 msgstr "Preferencias"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33843 msgid ""
33844 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33845 "* d: day as number without a leading zero\n"
33846 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33847 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33848 "* dddd: long localized day name\n"
33849 "* M: month as number without a leading zero\n"
33850 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33851 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33852 "* MMMM: long localized month name\n"
33853 "* yy: year as two digit number\n"
33854 "* yyyy: year as four digit number"
33855 msgstr ""
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33859 msgid ""
33860 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33861 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33862 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33863 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33864 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33865 "* m: the minute without a leading zero\n"
33866 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33867 "* s: the second without a leading zero\n"
33868 "* ss: the second with a leading zero\n"
33869 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33870 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33871 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33872 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33873 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33874 msgstr ""
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33878 msgid "Please select a valid type above"
33879 msgstr ""
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33882 msgid ""
33883 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33884 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33885 msgstr ""
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33888 msgid ""
33889 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33890 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33891 msgstr ""
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33894 msgid ""
33895 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33896 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33897 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33898 msgstr ""
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33901 msgid ""
33902 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33903 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33904 "possible keyboard shortcuts for this function"
33905 msgstr ""
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33908 msgid ""
33909 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33910 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33911 "to the function in the menu (using the current localization)."
33912 msgstr ""
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33915 msgid ""
33916 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33917 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33918 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33919 "accelerator markup are stripped."
33920 msgstr ""
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33923 msgid ""
33924 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33925 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33926 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33927 msgstr ""
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33930 msgid ""
33931 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33932 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33933 msgstr ""
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33936 msgid "Unknown"
33937 msgstr "Desconocido"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33940 msgid "Enter a valid value below"
33941 msgstr ""
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33944 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33945 msgstr ""
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33948 #, fuzzy
33949 msgid "&Fix Time:"
33950 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33953 #, fuzzy
33954 msgid "Field Settings"
33955 msgstr "Configuración de la Línea"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33958 msgid "Shift-"
33959 msgstr "Mayúsculas-"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33962 msgid "Control-"
33963 msgstr "Control-"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33966 msgid "Option-"
33967 msgstr "Opcion-"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33970 msgid "Command-"
33971 msgstr "Comando-"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33974 msgid "Label Settings"
33975 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33978 msgid "Line Settings"
33979 msgstr "Configuración de la Línea"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33982 msgid "No language"
33983 msgstr "Ningún idioma"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33986 msgid "Program Listing Settings"
33987 msgstr "Configuración de listados de código"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33990 msgid "No dialect"
33991 msgstr "Ningún dialecto"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33994 msgid "LaTeX Log"
33995 msgstr "Registro de LaTeX"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33998 msgid "Biber"
33999 msgstr "Biber"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34002 msgid "LyX2LyX"
34003 msgstr "LyX2LyX"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34006 msgid "Literate Programming Build Log"
34007 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34010 msgid "lyx2lyx Error Log"
34011 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34014 msgid "Version Control Log"
34015 msgstr "Registro del control de versiones"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34018 msgid "Log file not found."
34019 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34022 msgid "No literate programming build log file found."
34023 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34026 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34027 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34030 msgid "No version control log file found."
34031 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34034 #, fuzzy
34035 msgid "New File From Template"
34036 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34039 #, fuzzy
34040 msgid "All available files"
34041 msgstr "Plantillas disponibles"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34044 #, fuzzy
34045 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34046 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34049 #, fuzzy
34050 msgid "User and System Files"
34051 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34054 #, fuzzy
34055 msgid "User Files Only"
34056 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34059 #, fuzzy
34060 msgid "System Files Only"
34061 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34064 msgid ""
34065 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34066 "The selected language version will be opened."
34067 msgstr ""
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34070 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34071 msgstr ""
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34074 msgid ""
34075 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34076 "they can be chosen here if a file is selected."
34077 msgstr ""
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34080 #, fuzzy
34081 msgid "Select example file"
34082 msgstr "Seleccionar plantilla"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34086 #, fuzzy
34087 msgid "&Examples"
34088 msgstr "Ejemplos"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34091 msgid "Select template file"
34092 msgstr "Seleccionar plantilla"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34096 #, fuzzy
34097 msgid "&Templates"
34098 msgstr "Plantilla"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34101 #, fuzzy
34102 msgid "&User files"
34103 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34106 #, fuzzy
34107 msgid "&System files"
34108 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34111 #, fuzzy
34112 msgid "Chose UI file"
34113 msgstr "Elegir archivo UI"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34116 #, fuzzy
34117 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34118 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34121 #, fuzzy
34122 msgid "Chose bind file"
34123 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34126 #, fuzzy
34127 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34128 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34131 #, fuzzy
34132 msgid "Chose keyboard map"
34133 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34136 #, fuzzy
34137 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34138 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34141 #, fuzzy
34142 msgid "Default Template"
34143 msgstr "Texto predeterminado"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34146 #, fuzzy
34147 msgid "Open Example File"
34148 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34151 #, fuzzy
34152 msgid "Open File"
34153 msgstr "Abrir archivos"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34156 msgid "[x]"
34157 msgstr "[x]"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34160 msgid "(x)"
34161 msgstr "(x)"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34164 msgid "{x}"
34165 msgstr "{x}"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34168 msgid "|x|"
34169 msgstr "|x|"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34172 msgid "||x||"
34173 msgstr "||x||"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34176 #, fuzzy
34177 msgid "small"
34178 msgstr "Pequeña"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34181 msgid "bmatrix"
34182 msgstr "bmatrix"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34185 msgid "pmatrix"
34186 msgstr "pmatrix"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34189 msgid "Bmatrix"
34190 msgstr "Bmatrix"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34193 msgid "vmatrix"
34194 msgstr "vmatrix"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34197 msgid "Vmatrix"
34198 msgstr "Vmatrix"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34201 #, fuzzy
34202 msgid "smallmatrix"
34203 msgstr "bmatrix"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34206 msgid "Math Matrix"
34207 msgstr "Matriz matemática"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34210 msgid "Nomenclature Settings"
34211 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34214 msgid "Note Settings"
34215 msgstr "Configuración de nota"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34218 msgid "Paragraph Settings"
34219 msgstr "Configuración del Párrafo"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34222 msgid ""
34223 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34224 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34225 "\n"
34226 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34227 "the items is used."
34228 msgstr ""
34229 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34230 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34231 "Descripción.\n"
34232 "\n"
34233 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34234 "más grande de todos los ítems."
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34237 msgid "&Close"
34238 msgstr "&Cerrar"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34241 msgid "Phantom Settings"
34242 msgstr "Configuración del Fantasma"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34245 msgid "Look & Feel"
34246 msgstr "Apariencia"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34249 msgid "File Handling"
34250 msgstr "Gestión de archivos"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34253 msgid "Keyboard/Mouse"
34254 msgstr "Teclado/Ratón"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34257 msgid "Input Completion"
34258 msgstr "Autocompletar"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34261 msgid "C&ommand:"
34262 msgstr "C&omando:"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34266 msgid "Co&mmand:"
34267 msgstr "&Comando:"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34270 msgid "Screen Fonts"
34271 msgstr "Tipografías de pantalla"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34274 msgid "Paths"
34275 msgstr "Rutas"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34278 msgid "Select directory for example files"
34279 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34282 msgid "Select a document templates directory"
34283 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34286 msgid "Select a temporary directory"
34287 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34290 msgid "Select a backups directory"
34291 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34294 msgid "Select a document directory"
34295 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34298 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34299 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34302 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34303 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34306 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34307 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34310 msgid "Spellchecker"
34311 msgstr "Corrector ortográfico"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34314 msgid "Native"
34315 msgstr "Nativo"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34318 msgid "Aspell"
34319 msgstr "Aspell"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34322 msgid "Enchant"
34323 msgstr "Enchant"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34326 msgid "Hunspell"
34327 msgstr "Hunspell"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34330 msgid "Converters"
34331 msgstr "Convertidores"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34334 msgid "SECURITY WARNING!"
34335 msgstr ""
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34338 msgid ""
34339 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34340 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34341 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34342 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34343 msgstr ""
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34346 msgid "File Formats"
34347 msgstr "Formatos de archivo"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34350 msgid "Format in use"
34351 msgstr "Formato en uso"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34354 msgid ""
34355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34356 "converter. Please remove the converter first."
34357 msgstr ""
34358 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
34359 "convertidor. Quita el convertidor primero."
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34362 #, fuzzy
34363 msgid "System Default"
34364 msgstr "&Usar predeterminados"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34368 msgstr ""
34369 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
34370 "primero."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34373 msgid "LyX needs to be restarted!"
34374 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34377 msgid ""
34378 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34379 "restart."
34380 msgstr ""
34381 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
34382 "reinicio."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34385 msgid "User Interface"
34386 msgstr "Interfaz de usuario"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34389 msgid "Classic"
34390 msgstr "Clásico"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34393 msgid "Oxygen"
34394 msgstr "Oxygen"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34397 msgid "Document Handling"
34398 msgstr "Gestión de documentos"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34401 msgid "Control"
34402 msgstr "Control"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34405 msgid "Shortcuts"
34406 msgstr "Atajos de teclado"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34409 msgid "Function"
34410 msgstr "Función"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34413 msgid "Shortcut"
34414 msgstr "Atajo"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34417 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34418 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34421 msgid "Mathematical Symbols"
34422 msgstr "Símbolos matemáticos"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34425 msgid "Document and Window"
34426 msgstr "Documento y ventanas"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34429 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34430 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34433 msgid "System and Miscellaneous"
34434 msgstr "Sistema y misceláneos"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34437 msgid "Res&tore"
34438 msgstr "&Restaurar"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34442 msgid "Failed to create shortcut"
34443 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34446 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34447 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34450 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34451 msgstr ""
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34454 msgid "Invalid or empty key sequence"
34455 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34458 #, c-format
34459 msgid ""
34460 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34461 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34462 msgstr ""
34463 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
34464 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34467 msgid "Redefine shortcut?"
34468 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34471 msgid "&Redefine"
34472 msgstr "&Redefinir"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34475 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34476 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34479 msgid "Identity"
34480 msgstr "Identidad"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34483 msgid "Longest label width"
34484 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34487 #, fuzzy
34488 msgid "Nomenclature List Settings"
34489 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34492 msgid "Index Settings"
34493 msgstr "Configuración del Índice"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34496 msgid "<All indexes>"
34497 msgstr "<Todos los índices>"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34500 msgid "Progress/Debug Messages"
34501 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34504 msgid "Debug Level"
34505 msgstr "Nivel de depuración"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34508 msgid "Set"
34509 msgstr "Establecer"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34512 msgid "Cross-reference"
34513 msgstr "Referencia cruzada"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34516 #, fuzzy
34517 msgid "All available labels"
34518 msgstr "Plantillas disponibles"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34521 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34522 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34525 #, fuzzy
34526 msgid "By Occurrence"
34527 msgstr "Referencia PDB"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34530 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34531 msgstr ""
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34534 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34535 msgstr ""
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34538 msgid "Update the label list"
34539 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34542 msgid "&Go Back"
34543 msgstr "&Volver"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34546 msgid "Jump back to the original cursor location"
34547 msgstr ""
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34550 msgid "<No prefix>"
34551 msgstr "<Sin prefijo>"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34554 msgid "Ex&pand"
34555 msgstr ""
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34558 msgid "Show replace and option widgets"
34559 msgstr ""
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34562 #, fuzzy
34563 msgid "Active options:"
34564 msgstr "   opciones: "
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34567 #, fuzzy
34568 msgid "Case sensitive search"
34569 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34572 #, fuzzy
34573 msgid "Whole words only"
34574 msgstr "&Palabras completas"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34577 #, fuzzy
34578 msgid "Search only in selection"
34579 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34582 #, fuzzy
34583 msgid "Search as you type"
34584 msgstr "&Buscar al teclear"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34587 #, fuzzy
34588 msgid "Wrap search"
34589 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34592 #, fuzzy
34593 msgid "Click here to change search options"
34594 msgstr "Clic para cambiar el color"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34597 #, fuzzy
34598 msgid "Search and Replace"
34599 msgstr "Encontrar y reemplazar"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34602 msgid "Export or Send Document"
34603 msgstr "Exportar o enviar el documento"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34606 msgid "Show File"
34607 msgstr "Mostrar Archivo"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34610 msgid "Error -> Cannot load file!"
34611 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34614 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34615 msgstr ""
34616 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34619 msgid ""
34620 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34621 "beginning?"
34622 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34625 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34626 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34629 msgid "Basic Latin"
34630 msgstr "Latín básico"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34633 msgid "Latin-1 Supplement"
34634 msgstr "Latín-1 suplementario"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34637 msgid "Latin Extended-A"
34638 msgstr "Latín extendido-A"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34641 msgid "Latin Extended-B"
34642 msgstr "Latín extendido-B"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34645 msgid "IPA Extensions"
34646 msgstr "Extensiones AFI"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34649 msgid "Spacing Modifier Letters"
34650 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34653 msgid "Combining Diacritical Marks"
34654 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34657 msgid "Cyrillic"
34658 msgstr "Cirílico"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34661 msgid "Arabic"
34662 msgstr "Árabe"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34665 msgid "Devanagari"
34666 msgstr "Devánagari"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34669 msgid "Gurmukhi"
34670 msgstr "Gurmukhi"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34673 msgid "Gujarati"
34674 msgstr "Guyaratí"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34677 msgid "Oriya"
34678 msgstr "Oriya"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34681 msgid "Hangul Jamo"
34682 msgstr "Hangul Jamo"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34685 msgid "Phonetic Extensions"
34686 msgstr "Extensiones fonéticas"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34689 msgid "Latin Extended Additional"
34690 msgstr "Latín extendido adicional"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34693 msgid "Greek Extended"
34694 msgstr "Griego extendido"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34697 msgid "General Punctuation"
34698 msgstr "Puntuación general"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34701 msgid "Superscripts and Subscripts"
34702 msgstr "Superíndices y subíndices"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34705 msgid "Currency Symbols"
34706 msgstr "Símbolos monetarios"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34709 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34710 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34713 msgid "Letterlike Symbols"
34714 msgstr "Símbolos de letra"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34717 msgid "Number Forms"
34718 msgstr "Formas numerales"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34721 msgid "Mathematical Operators"
34722 msgstr "Operadores matemáticos"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34725 msgid "Miscellaneous Technical"
34726 msgstr "Técnicos varios"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34729 msgid "Control Pictures"
34730 msgstr "Pictogramas de control"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34733 msgid "Optical Character Recognition"
34734 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34737 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34738 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34741 msgid "Box Drawing"
34742 msgstr "Dibujo de marcos"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34745 msgid "Block Elements"
34746 msgstr "Elementos de bloque"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34749 msgid "Geometric Shapes"
34750 msgstr "Formas geométricas"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34753 msgid "Miscellaneous Symbols"
34754 msgstr "Símbolos varios"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34757 msgid "Dingbats"
34758 msgstr "Dingbats"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34761 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34762 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34765 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34766 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34769 msgid "Hiragana"
34770 msgstr "Hiragana"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34773 msgid "Katakana"
34774 msgstr "Katakana"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34777 msgid "Bopomofo"
34778 msgstr "Zhuyin"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34781 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34782 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34785 msgid "Kanbun"
34786 msgstr "Kanbun"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34789 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34790 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34793 msgid "CJK Compatibility"
34794 msgstr "Compatibilidad CJK"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34797 msgid "CJK Unified Ideographs"
34798 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34801 msgid "Hangul Syllables"
34802 msgstr "Sílabas hangul"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34805 msgid "High Surrogates"
34806 msgstr "Sustitutos altos"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34809 msgid "Private Use High Surrogates"
34810 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34813 msgid "Low Surrogates"
34814 msgstr "Sustitutos bajos"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34817 msgid "Private Use Area"
34818 msgstr "Área de uso privado"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34821 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34822 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34825 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34826 msgstr "Ligaduras"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34829 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34830 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34833 msgid "Combining Half Marks"
34834 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34837 msgid "CJK Compatibility Forms"
34838 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34841 msgid "Small Form Variants"
34842 msgstr "Variantes de forma pequeña"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34845 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34846 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34849 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34850 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34853 msgid "Linear B Syllabary"
34854 msgstr "Silabario lineal B"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34857 msgid "Linear B Ideograms"
34858 msgstr "Ideogramas lineal B"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34861 msgid "Aegean Numbers"
34862 msgstr "Números egeos"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34865 msgid "Ancient Greek Numbers"
34866 msgstr "Números en griego antiguo"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34869 msgid "Old Italic"
34870 msgstr "Cursiva antigua"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34873 msgid "Gothic"
34874 msgstr "Gótico"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34877 msgid "Ugaritic"
34878 msgstr "Ugarítico"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34881 msgid "Old Persian"
34882 msgstr "Persa antiguo"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34885 msgid "Deseret"
34886 msgstr "Deseret"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34889 msgid "Shavian"
34890 msgstr "Shavian"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34893 msgid "Osmanya"
34894 msgstr "Osmanya"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34897 msgid "Cypriot Syllabary"
34898 msgstr "Silabario chipriota"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34901 msgid "Kharoshthi"
34902 msgstr "Kharoshthi"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34905 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34906 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34909 msgid "Musical Symbols"
34910 msgstr "Símbolos musicales"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34913 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34914 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34917 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34918 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34921 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34922 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34925 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34926 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34929 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34930 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34933 msgid "Tags"
34934 msgstr "Pestañas"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34937 msgid "Variation Selectors Supplement"
34938 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34941 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34942 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34945 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34946 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34949 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34950 msgstr ""
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34953 msgid "Symbols"
34954 msgstr "Símbolos"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34957 msgid "Tabular Settings"
34958 msgstr "Configuración de la Tabla"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34961 msgid "Insert Table"
34962 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34965 msgid "TeX Information"
34966 msgstr "Información TeX"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34969 msgid "No thesaurus available for this language!"
34970 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34973 msgid "Outline"
34974 msgstr "Esquema"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34977 #, fuzzy
34978 msgid "&Reset to default (keep language)"
34979 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34982 #, fuzzy
34983 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34984 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34987 #, fuzzy
34988 msgid "Reset to default (including &language)"
34989 msgstr "Quitar los bordes"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34992 #, fuzzy
34993 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34994 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34997 msgid "auto"
34998 msgstr "auto"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35001 #, fuzzy, c-format
35002 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35003 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35007 msgid "off"
35008 msgstr "desactivada"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35011 #, c-format
35012 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35013 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35016 msgid "movable"
35017 msgstr ""
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35020 msgid "immovable"
35021 msgstr ""
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35024 msgid "Vertical Space Settings"
35025 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35028 msgid ""
35029 "The Document\n"
35030 "Processor[[welcome banner]]"
35031 msgstr ""
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35034 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35035 msgstr ""
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35038 msgid "version "
35039 msgstr "versión "
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35042 msgid "unknown version"
35043 msgstr "versión desconocida"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35046 msgid "Click here to stop export/output process"
35047 msgstr ""
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35050 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35051 msgstr ""
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35058 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35059 msgstr ""
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35062 msgid ""
35063 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35064 "Right click to change."
35065 msgstr ""
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35068 #, fuzzy
35069 msgid "Cancel Export?"
35070 msgstr "&Cancelar exportar"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35073 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35074 msgstr ""
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35077 #, fuzzy
35078 msgid "Co&ntinue"
35079 msgstr "C&ontinuar"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35082 #, c-format
35083 msgid "Successful export to format: %1$s"
35084 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35087 #, c-format
35088 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35089 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35092 #, c-format
35093 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35094 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35097 #, c-format
35098 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35099 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35102 #, fuzzy, c-format
35103 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35104 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35107 msgid "Exit LyX"
35108 msgstr "Salir de LyX"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35111 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35112 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35115 #, fuzzy, c-format
35116 msgid "%1$d Word"
35117 msgstr "%1$d palabras"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35120 #, fuzzy, c-format
35121 msgid "%1$d Words"
35122 msgstr "%1$d palabras"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35125 #, fuzzy, c-format
35126 msgid "%1$d Character"
35127 msgstr "Carácter: "
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35130 #, fuzzy, c-format
35131 msgid "%1$d Characters"
35132 msgstr "Conjunto de caracteres"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35135 #, fuzzy, c-format
35136 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35137 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35140 #, fuzzy, c-format
35141 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35142 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35145 msgid ", [[stats separator]]"
35146 msgstr ""
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35149 #, fuzzy, c-format
35150 msgid "%1$s (modified externally)"
35151 msgstr "Editar el archivo externamente"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35154 msgid "Welcome to LyX!"
35155 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35158 msgid "Automatic save done."
35159 msgstr "Guardado automático hecho."
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35162 msgid "Automatic save failed!"
35163 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35166 msgid "Command not allowed without any document open"
35167 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35170 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35171 msgstr ""
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35174 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35175 msgstr ""
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35178 #, c-format
35179 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35180 msgstr ""
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35184 #, c-format
35185 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35186 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35189 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35190 msgstr ""
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35193 #, fuzzy
35194 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35195 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35198 msgid "Document not loaded."
35199 msgstr "Documento no cargado."
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35202 #, fuzzy
35203 msgid "Select documents to open"
35204 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35207 #, fuzzy
35208 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35209 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35212 #, fuzzy
35213 msgid "All Files (*.*)"
35214 msgstr "Todos los archivos (*)"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35217 #, c-format
35218 msgid ""
35219 "The directory in the given path\n"
35220 "%1$s\n"
35221 "does not exist."
35222 msgstr ""
35223 "El directorio en la ruta dada\n"
35224 "%1$s\n"
35225 "no existe."
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35228 #, c-format
35229 msgid ""
35230 "File\n"
35231 "%1$s\n"
35232 "does not exist. Create empty file?"
35233 msgstr ""
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35236 #, fuzzy
35237 msgid "File does not exist"
35238 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35241 #, fuzzy
35242 msgid "Create &File"
35243 msgstr "Archivo corrupto"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35246 #, c-format
35247 msgid "Opening document %1$s..."
35248 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35251 #, c-format
35252 msgid "Document %1$s opened."
35253 msgstr "Documento %1$s abierto."
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35256 msgid "Version control detected."
35257 msgstr "Detectado Control de versiones."
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35260 #, c-format
35261 msgid "Could not open document %1$s"
35262 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35265 msgid "Couldn't import file"
35266 msgstr "No se pudo importar archivo"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35269 #, c-format
35270 msgid "No information for importing the format %1$s."
35271 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35274 #, c-format
35275 msgid "Select %1$s file to import"
35276 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35279 #, c-format
35280 msgid ""
35281 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35282 "Aborting import."
35283 msgstr ""
35284 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
35285 "Se aborta la importación."
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35289 #, c-format
35290 msgid ""
35291 "The document %1$s already exists.\n"
35292 "\n"
35293 "Do you want to overwrite that document?"
35294 msgstr ""
35295 "El documento %1$s ya existe.\n"
35296 "\n"
35297 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35301 msgid "Overwrite document?"
35302 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35305 #, c-format
35306 msgid "Importing %1$s..."
35307 msgstr "Importando %1$s..."
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35310 msgid "imported."
35311 msgstr "importado."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35314 msgid "file not imported!"
35315 msgstr "¡archivo no importado!"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35318 msgid "newfile"
35319 msgstr "archivo nuevo"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35322 msgid "Select LyX document to insert"
35323 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35329 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35330 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35331 "Do you want to create it?"
35332 msgstr ""
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35335 #, fuzzy
35336 msgid "Create Language Directory?"
35337 msgstr "&Crear directorio"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35340 #, fuzzy
35341 msgid "&Yes, Create"
35342 msgstr "&Crear"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35345 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35346 msgstr ""
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35349 #, fuzzy
35350 msgid "Subdirectory creation failed!"
35351 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35354 #, fuzzy
35355 msgid ""
35356 "Could not create subdirectory.\n"
35357 "The template will be saved in the parent directory."
35358 msgstr ""
35359 "No se pudo copiar el archivo\n"
35360 "%1$s\n"
35361 "en el directorio temporal."
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35364 #, c-format
35365 msgid ""
35366 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35367 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35368 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35369 "Do you want to create it?"
35370 msgstr ""
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35373 #, fuzzy
35374 msgid "Create Category Directory?"
35375 msgstr "&Crear directorio"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35378 #, fuzzy
35379 msgid "Choose a filename to save template as"
35380 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35383 msgid "Choose a filename to save document as"
35384 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35387 #, c-format
35388 msgid ""
35389 "The file\n"
35390 "%1$s\n"
35391 "is already open in your current session.\n"
35392 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35393 "Do you want to choose a new filename?"
35394 msgstr ""
35395 "El archivo\n"
35396 "%1$s\n"
35397 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
35398 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
35399 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35402 msgid "Chosen File Already Open"
35403 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35408 msgid "&Rename"
35409 msgstr "&Renombrar"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35412 #, c-format
35413 msgid ""
35414 "The document %1$s is already registered.\n"
35415 "\n"
35416 "Do you want to choose a new name?"
35417 msgstr ""
35418 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
35419 "\n"
35420 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35423 msgid "Rename document?"
35424 msgstr "¿Renombrar documento?"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35427 msgid "Copy document?"
35428 msgstr "¿Copiar el documento?"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35431 msgid "&Copy"
35432 msgstr "&Copiar"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35435 msgid "Choose a filename to export the document as"
35436 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35439 msgid "Guess from extension (*.*)"
35440 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35443 #, c-format
35444 msgid ""
35445 "The document %1$s could not be saved.\n"
35446 "\n"
35447 "Do you want to rename the document and try again?"
35448 msgstr ""
35449 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
35450 "\n"
35451 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35454 msgid "Rename and save?"
35455 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35458 msgid "&Retry"
35459 msgstr "&Reintentar"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35465 "Would you like to close or hide the document?\n"
35466 "\n"
35467 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35468 "the menu: View->Hidden->...\n"
35469 "\n"
35470 "To remove this question, set your preference in:\n"
35471 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35472 msgstr ""
35473 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
35474 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
35475 "\n"
35476 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
35477 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
35478 " \n"
35479 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
35480 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35483 msgid "Close or hide document?"
35484 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35487 msgid "&Hide"
35488 msgstr "&Ocultar"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35491 msgid "Close document"
35492 msgstr "Cerrar documento"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35495 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35496 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35499 #, c-format
35500 msgid ""
35501 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35502 "\n"
35503 "Do you want to save the document?"
35504 msgstr ""
35505 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
35506 "\n"
35507 "¿Desea guardar el documento?"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35510 msgid "Save new document?"
35511 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35515 msgid "&Save"
35516 msgstr "&Guardar"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35519 #, c-format
35520 msgid ""
35521 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35522 "\n"
35523 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35524 msgstr ""
35525 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
35526 "\n"
35527 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35530 #, fuzzy, c-format
35531 msgid ""
35532 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35533 "\n"
35534 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35535 msgstr ""
35536 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
35537 "\n"
35538 "¿Desea guardar el documento?"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35541 msgid "Save changed document?"
35542 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35545 msgid "Save document?"
35546 msgstr "¿Guardar documento?"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35549 msgid "&Discard"
35550 msgstr "&Descartar"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35553 #, c-format
35554 msgid ""
35555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35556 "\n"
35557 "Do you want to save the document?"
35558 msgstr ""
35559 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
35560 "\n"
35561 "¿Desea guardar el documento?"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35564 #, c-format
35565 msgid ""
35566 "Document \n"
35567 "%1$s\n"
35568 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35569 msgstr ""
35570 "El documento\n"
35571 " %1$s\n"
35572 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
35573 "locales."
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35576 msgid "Reload externally changed document?"
35577 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35580 msgid "Document could not be checked in."
35581 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35584 msgid "Error when setting the locking property."
35585 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35588 msgid "Directory is not accessible."
35589 msgstr "Directorio no accesible."
35590
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35592 #, c-format
35593 msgid "Opening child document %1$s..."
35594 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35597 #, c-format
35598 msgid "No buffer for file: %1$s."
35599 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35602 msgid "Inverse Search Failed"
35603 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35606 #, fuzzy
35607 msgid ""
35608 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35609 "You may need to update the viewed document."
35610 msgstr ""
35611 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
35612 "Debes actualizar el documento visto."
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35615 msgid "Export Error"
35616 msgstr "Error de exportación"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35619 msgid "Error cloning the Buffer."
35620 msgstr "Error al clonar el buffer."
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35623 msgid "Exporting ..."
35624 msgstr "Exportando ..."
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35627 msgid "Previewing ..."
35628 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35631 msgid "Document not loaded"
35632 msgstr "Documento no cargado"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35635 msgid "Select file to insert"
35636 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35639 msgid "All Files (*)"
35640 msgstr "Todos los archivos (*)"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35643 #, fuzzy, c-format
35644 msgid ""
35645 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35646 "on disk of the document %1$s?"
35647 msgstr ""
35648 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
35649 "versión guardada del documento %1$s?"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35652 #, c-format
35653 msgid ""
35654 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35655 "version of the document %1$s?"
35656 msgstr ""
35657 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
35658 "versión guardada del documento %1$s?"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35661 #, fuzzy
35662 msgid "Revert to saved document?"
35663 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35666 msgid "Buffer export reset."
35667 msgstr ""
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35670 msgid "Saving all documents..."
35671 msgstr "Guardando todos los documentos..."
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35674 msgid "All documents saved."
35675 msgstr "Todos los documentos guardados."
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35678 msgid "Developer mode is now enabled."
35679 msgstr ""
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35682 msgid "Developer mode is now disabled."
35683 msgstr ""
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35686 msgid "Toolbars unlocked."
35687 msgstr ""
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35690 msgid "Toolbars locked."
35691 msgstr ""
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35694 #, c-format
35695 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35696 msgstr ""
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35699 #, c-format
35700 msgid "%1$s unknown command!"
35701 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35704 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35705 msgstr ""
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35708 msgid "Please, preview the document first."
35709 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35712 msgid "Couldn't proceed."
35713 msgstr "No se pudo proceder."
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35716 msgid "Disable Shell Escape"
35717 msgstr ""
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35720 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35721 #, fuzzy
35722 msgid "Code Preview"
35723 msgstr "Vista previa"
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35726 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35727 msgstr ""
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35730 msgid "Close File"
35731 msgstr "Cerrar archivo"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35734 msgid "%1 (read only)"
35735 msgstr "%1  (solo lectura)"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35738 #, fuzzy
35739 msgid "%1 (modified externally)"
35740 msgstr "Editar el archivo externamente"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35743 msgid "Hide tab"
35744 msgstr "Ocultar pestaña"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35747 msgid "Close tab"
35748 msgstr "Cerrar pestaña"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35751 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35752 msgstr ""
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35755 msgid "Wrap Float Settings"
35756 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
35757
35758 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35759 msgid "Click to detach"
35760 msgstr "Clic para separar"
35761
35762 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35763 #, fuzzy
35764 msgid "Ne&w Inset"
35765 msgstr "Recuadro nuevo"
35766
35767 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35768 #, c-format
35769 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35770 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
35771
35772 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35773 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35774 msgstr ""
35775 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
35776
35777 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35778 #, c-format
35779 msgid "%1$s (unknown)"
35780 msgstr "%1$s (desconocido)"
35781
35782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35783 msgid "More...|M"
35784 msgstr "Más...|M"
35785
35786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35787 msgid "No Group"
35788 msgstr "Sin grupo"
35789
35790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35791 msgid "More Spelling Suggestions"
35792 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
35793
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35795 msgid "Add to personal dictionary|n"
35796 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
35797
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35799 #, fuzzy
35800 msgid "Ignore this occurrence|g"
35801 msgstr "Ignorar esta palabra"
35802
35803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35804 #, fuzzy
35805 msgid "Ignore all for this session|I"
35806 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
35807
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35809 #, fuzzy
35810 msgid "Ignore all in this document|d"
35811 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
35812
35813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35814 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35815 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
35816
35817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35818 #, fuzzy
35819 msgid "Remove from document dictionary|r"
35820 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
35821
35822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35823 #, fuzzy
35824 msgid "Switch Language...|L"
35825 msgstr "Idioma"
35826
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35828 msgid "Language|L"
35829 msgstr "Idioma|I"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35832 msgid "More Languages ...|M"
35833 msgstr "Más idiomas ...|M"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35836 msgid "Hidden|H"
35837 msgstr "Oculto|O"
35838
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35840 #, fuzzy
35841 msgid "(No Documents Open)"
35842 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35843
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35845 #, fuzzy
35846 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35847 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
35848
35849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35850 msgid "View (Other Formats)|F"
35851 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
35852
35853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35854 msgid "Update (Other Formats)|p"
35855 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
35856
35857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35858 #, c-format
35859 msgid "View [%1$s]|V"
35860 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35861
35862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35863 #, c-format
35864 msgid "Update [%1$s]|U"
35865 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35868 #, fuzzy
35869 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35870 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35873 msgid "(No Document Open)"
35874 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35875
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35877 msgid "Master Document"
35878 msgstr "Documento maestro"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35881 msgid "Other Lists"
35882 msgstr "Otras listas"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35885 msgid "(Empty Table of Contents)"
35886 msgstr "(Índice general vacío)"
35887
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35889 msgid "Open Outliner..."
35890 msgstr "A&brir esquema..."
35891
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35893 #, fuzzy
35894 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35895 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35896
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35898 #, fuzzy
35899 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35900 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35901
35902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35903 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35904 msgstr ""
35905
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35907 msgid "Other Toolbars"
35908 msgstr "Otras"
35909
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35911 #, fuzzy
35912 msgid "Master Documents"
35913 msgstr "Documento maestro"
35914
35915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35916 msgid "Index List|I"
35917 msgstr "Alfabético|A"
35918
35919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35920 msgid "Index Entry|d"
35921 msgstr "Entrada de índice|d"
35922
35923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35924 #, c-format
35925 msgid "Index: %1$s"
35926 msgstr "Índice: %1$s"
35927
35928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35929 #, c-format
35930 msgid "Index Entry (%1$s)"
35931 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
35932
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35934 msgid "No Citation in Scope!"
35935 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35939 msgid "No citations selected!"
35940 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35943 #, fuzzy
35944 msgid "All authors|h"
35945 msgstr "Autores"
35946
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35948 #, fuzzy
35949 msgid "Force upper case|u"
35950 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
35951
35952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35953 #, fuzzy
35954 msgid "No Text Field in Scope!"
35955 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35956
35957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35958 #, fuzzy
35959 msgid "Custom..."
35960 msgstr "Personalizado...|e"
35961
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35963 #, c-format
35964 msgid "Caption (%1$s)"
35965 msgstr "Leyenda (%1$s)"
35966
35967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35968 #, fuzzy
35969 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35970 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35973 msgid "Zoom In|I"
35974 msgstr ""
35975
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35977 msgid "Zoom Out|O"
35978 msgstr ""
35979
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35981 #, fuzzy
35982 msgid "No Quote in Scope!"
35983 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35984
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35987 #, fuzzy, c-format
35988 msgid "%1$s (dynamic)"
35989 msgstr "%1$s (no disponible)"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35992 #, c-format
35993 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35994 msgstr ""
35995
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35997 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35998 msgstr ""
35999
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36001 msgid "static[[Quotes]]"
36002 msgstr ""
36003
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36005 #, fuzzy, c-format
36006 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36007 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36008
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36010 #, c-format
36011 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36012 msgstr ""
36013
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36015 #, fuzzy, c-format
36016 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36017 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36018
36019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36020 #, fuzzy
36021 msgid "Change Style|y"
36022 msgstr "EstiloCarácter"
36023
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36025 #, c-format
36026 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36027 msgstr ""
36028
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36030 #, fuzzy, c-format
36031 msgid "Separated %1$s Above"
36032 msgstr "Parámetro %1$s: "
36033
36034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36036 #, c-format
36037 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36038 msgstr ""
36039
36040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36042 #, fuzzy, c-format
36043 msgid "Separated %1$s Below"
36044 msgstr "Parámetro %1$s: "
36045
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36047 #, c-format
36048 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36049 msgstr ""
36050
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36052 #, fuzzy, c-format
36053 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36054 msgstr "Parámetro %1$s: "
36055
36056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36057 #, c-format
36058 msgid "Export [%1$s]|E"
36059 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36060
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36062 msgid "No Action Defined!"
36063 msgstr "¡Acción no definida!"
36064
36065 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36066 msgid "Search"
36067 msgstr "Buscar"
36068
36069 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36070 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36071 msgstr ""
36072
36073 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36074 #, c-format
36075 msgid "Export %1$s"
36076 msgstr "Exportar %1$s"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36079 #, c-format
36080 msgid "Import %1$s"
36081 msgstr "Importar %1$s"
36082
36083 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36084 #, c-format
36085 msgid "Update %1$s"
36086 msgstr "Actualizar %1$s"
36087
36088 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36089 #, c-format
36090 msgid "View %1$s"
36091 msgstr "Ver %1$s"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36094 msgid "space"
36095 msgstr "espacio"
36096
36097 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36098 msgid ""
36099 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36100 "characters:\n"
36101 msgstr ""
36102 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36103 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36104
36105 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36106 msgid "Invalid URL"
36107 msgstr ""
36108
36109 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36110 #, fuzzy, c-format
36111 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36112 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36113
36114 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36115 #, fuzzy
36116 msgid "URL could not be accessed"
36117 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36118
36119 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36120 #, c-format
36121 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36122 msgstr ""
36123
36124 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36125 #, fuzzy
36126 msgid "The lyxpaperview script failed."
36127 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36128
36129 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36130 #, c-format
36131 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36132 msgstr ""
36133
36134 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36135 #, fuzzy, c-format
36136 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36137 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36138
36139 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36140 msgid "Could not update TeX information"
36141 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36142
36143 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36144 #, c-format
36145 msgid "The script `%1$s' failed."
36146 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36147
36148 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36149 msgid "All Files "
36150 msgstr "Todos los archivos "
36151
36152 #: src/insets/Inset.cpp:92
36153 msgid "Bibliography Entry"
36154 msgstr "Entrada de bibliografía"
36155
36156 #: src/insets/Inset.cpp:98
36157 msgid "Float"
36158 msgstr "Flotante"
36159
36160 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36161 msgid "Box"
36162 msgstr "Marco"
36163
36164 #: src/insets/Inset.cpp:118
36165 msgid "Horizontal Space"
36166 msgstr "Espacio horizontal"
36167
36168 #: src/insets/Inset.cpp:167
36169 msgid "Horizontal Math Space"
36170 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
36171
36172 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36173 msgid "Unknown Argument"
36174 msgstr "Argumento desconocido"
36175
36176 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36177 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36178 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
36179
36180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36181 msgid "Keys must be unique!"
36182 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
36183
36184 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36185 #, c-format
36186 msgid ""
36187 "The key %1$s already exists,\n"
36188 "it will be changed to %2$s."
36189 msgstr ""
36190 "La clave %1$s ya existe,\n"
36191 "se cambiará por %2$s."
36192
36193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36194 #, c-format
36195 msgid ""
36196 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36197 "If you proceed, all of them will be opened."
36198 msgstr ""
36199 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
36200 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
36201
36202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36203 msgid "Open Databases?"
36204 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
36205
36206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36207 msgid "&Proceed"
36208 msgstr "Continuar"
36209
36210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36211 #, fuzzy
36212 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36213 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36214
36215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36216 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36217 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36218
36219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36220 msgid "Databases:"
36221 msgstr "Bases de datos:"
36222
36223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36224 msgid "Style File:"
36225 msgstr "Archivo de estilo:"
36226
36227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36228 msgid "Lists:"
36229 msgstr "Listas:"
36230
36231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36232 msgid "included in TOC"
36233 msgstr "incluido en el IG"
36234
36235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36236 msgid ""
36237 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36238 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36239 "document'"
36240 msgstr ""
36241
36242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36243 msgid "Options: "
36244 msgstr "Opciones: "
36245
36246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36247 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36248 msgstr ""
36249
36250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36251 msgid ""
36252 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36253 "BibTeX will be unable to find it."
36254 msgstr ""
36255 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
36256 "BibTeX no podrá encontrarlo."
36257
36258 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36259 msgid "simple frame"
36260 msgstr "borde sencillo"
36261
36262 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36263 msgid "frameless"
36264 msgstr "sin borde"
36265
36266 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36267 msgid "simple frame, page breaks"
36268 msgstr "borde sencillo, salto de página"
36269
36270 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36271 msgid "oval, thin"
36272 msgstr "ovalado, fino"
36273
36274 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36275 msgid "oval, thick"
36276 msgstr "ovalado, grueso"
36277
36278 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36279 msgid "drop shadow"
36280 msgstr "borde sombreado"
36281
36282 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36283 msgid "shaded background"
36284 msgstr "fondo coloreado"
36285
36286 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36287 msgid "double frame"
36288 msgstr "borde doble"
36289
36290 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36291 #, c-format
36292 msgid "%1$s (%2$s)"
36293 msgstr "%1$s (%2$s)"
36294
36295 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36296 #, c-format
36297 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36298 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36299
36300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36301 msgid "active"
36302 msgstr "activa"
36303
36304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36306 msgid "non-active"
36307 msgstr "no activa"
36308
36309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36310 #, c-format
36311 msgid "master %1$s, child %2$s"
36312 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
36313
36314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36315 #, c-format
36316 msgid ""
36317 "Branch Name: %1$s\n"
36318 "Branch Status: %2$s\n"
36319 "Inset Status: %3$s"
36320 msgstr ""
36321
36322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36323 msgid "Branch: "
36324 msgstr "Rama: "
36325
36326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36327 msgid "Branch (child): "
36328 msgstr "Rama (hijo): "
36329
36330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36331 msgid "Branch (master): "
36332 msgstr "Rama (maestro): "
36333
36334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36335 msgid "Branch (undefined): "
36336 msgstr "Rama (no definida): "
36337
36338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36339 msgid "Branch state changes in master document"
36340 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
36341
36342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36343 #, c-format
36344 msgid ""
36345 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36346 "sure to save the master."
36347 msgstr ""
36348 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
36349 "guardar el maestro."
36350
36351 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36352 msgid ""
36353 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36354 "error.\n"
36355 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36356 msgstr ""
36357
36358 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36359 #, fuzzy
36360 msgid "Orphaned caption:"
36361 msgstr "Leyenda del cuadro"
36362
36363 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36364 #, c-format
36365 msgid "Sub-%1$s"
36366 msgstr "Sub-%1$s"
36367
36368 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36369 #, c-format
36370 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36371 msgstr ""
36372
36373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36374 msgid "No bibliography defined!"
36375 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
36376
36377 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36378 #, c-format
36379 msgid "+ %1$d more entries."
36380 msgstr ""
36381
36382 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36383 msgid "BROKEN: "
36384 msgstr "ROTO: "
36385
36386 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36387 msgid "LaTeX Command: "
36388 msgstr "Comando LaTeX: "
36389
36390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36391 msgid "InsetCommand Error: "
36392 msgstr "Error de comando de inserción: "
36393
36394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36395 msgid "Incompatible command name."
36396 msgstr "Nombre de comando incompatible."
36397
36398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36399 msgid "InsetCommandParams Error: "
36400 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
36401
36402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36403 msgid "InsetCommandParams: "
36404 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
36405
36406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36407 msgid "Unknown parameter name: "
36408 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
36409
36410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36412 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
36413
36414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36415 msgid "Uncodable characters"
36416 msgstr "Caracteres no codificables"
36417
36418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36419 #, c-format
36420 msgid ""
36421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36423 "%2$s."
36424 msgstr ""
36425 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
36426 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36427 "%2$s."
36428
36429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36430 #, fuzzy
36431 msgid "Uncodable characters in inset"
36432 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36433
36434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36435 #, fuzzy, c-format
36436 msgid ""
36437 "The following characters in one of the insets are\n"
36438 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36439 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36440 msgstr ""
36441 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36442 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36443 "\"%1$s."
36444
36445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36446 msgid "Set counter to ..."
36447 msgstr ""
36448
36449 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36450 msgid "Increase counter by ..."
36451 msgstr ""
36452
36453 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36454 #, fuzzy
36455 msgid "Reset counter to 0"
36456 msgstr "Botón reiniciar"
36457
36458 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36459 #, fuzzy
36460 msgid "Save current counter value"
36461 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
36462
36463 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36464 msgid "Restore saved counter value"
36465 msgstr ""
36466
36467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36468 #, fuzzy
36469 msgid "Roman Uppercase"
36470 msgstr "Mayúsculas|M"
36471
36472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36473 #, fuzzy
36474 msgid "Roman Lowercase"
36475 msgstr "Minúsculas"
36476
36477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36478 #, fuzzy
36479 msgid "Uppercase Letter"
36480 msgstr "Hebrew Letter"
36481
36482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36483 #, fuzzy
36484 msgid "Lowercase Letter"
36485 msgstr "Minúsculas|n"
36486
36487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36488 #, fuzzy
36489 msgid "Arabic Numeral"
36490 msgstr "Numérico"
36491
36492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36493 #, fuzzy, c-format
36494 msgid "Counter: Set %1$s"
36495 msgstr "Tipografía: %1$s"
36496
36497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36498 #, c-format
36499 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36500 msgstr ""
36501
36502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36503 #, fuzzy, c-format
36504 msgid "Counter: Add to %1$s"
36505 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
36506
36507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36508 #, c-format
36509 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36510 msgstr ""
36511
36512 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36513 #, fuzzy, c-format
36514 msgid "Counter: Reset %1$s"
36515 msgstr "Tipografía: %1$s"
36516
36517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36518 #, c-format
36519 msgid "Reset value of counter %1$s"
36520 msgstr ""
36521
36522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36523 #, fuzzy, c-format
36524 msgid "Counter: Save %1$s"
36525 msgstr "Tipografía: %1$s"
36526
36527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36528 #, c-format
36529 msgid "Save value of counter %1$s"
36530 msgstr ""
36531
36532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36533 #, fuzzy, c-format
36534 msgid "Counter: Restore %1$s"
36535 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36536
36537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36538 #, c-format
36539 msgid "Restore value of counter %1$s"
36540 msgstr ""
36541
36542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36543 #, c-format
36544 msgid "External template %1$s is not installed"
36545 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
36546
36547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36548 #, c-format
36549 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36550 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
36551
36552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36553 msgid "float"
36554 msgstr "flotante"
36555
36556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36557 #, fuzzy
36558 msgid "Float: "
36559 msgstr "flotante: "
36560
36561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36562 #, fuzzy
36563 msgid "Subfloat: "
36564 msgstr "subflotante: "
36565
36566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36567 msgid " (sideways)"
36568 msgstr " (de lado)"
36569
36570 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36571 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36572 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
36573
36574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36575 #, c-format
36576 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36577 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
36578
36579 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36580 msgid "footnote"
36581 msgstr "nota al pie"
36582
36583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36584 #, c-format
36585 msgid ""
36586 "Could not copy the file\n"
36587 "%1$s\n"
36588 "into the temporary directory."
36589 msgstr ""
36590 "No se pudo copiar el archivo\n"
36591 "%1$s\n"
36592 "en el directorio temporal."
36593
36594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36595 #, c-format
36596 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36597 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
36598
36599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36600 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36601 msgstr ""
36602
36603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36604 #, c-format
36605 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36606 msgstr ""
36607
36608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36609 #, fuzzy
36610 msgid "Graphic not found!"
36611 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36612
36613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36614 #, fuzzy, c-format
36615 msgid ""
36616 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36617 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36618 "You need to adapt either the encoding or the path."
36619 msgstr ""
36620 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36621 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36622 "\"%1$s."
36623
36624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36625 #, c-format
36626 msgid "Graphics file: %1$s"
36627 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
36628
36629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36630 msgid "Hyperlink: "
36631 msgstr "Hiperenlace: "
36632
36633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36634 msgid "www"
36635 msgstr "www"
36636
36637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36638 msgid "email"
36639 msgstr "correo-e"
36640
36641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36642 msgid "file"
36643 msgstr "archivo"
36644
36645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36646 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36647 msgstr ""
36648
36649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36650 #, c-format
36651 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36652 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
36653
36654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36655 msgid "MISSING:"
36656 msgstr ""
36657
36658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36659 msgid "Include (excluded)"
36660 msgstr "Anexar (excluido)"
36661
36662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36663 #, c-format
36664 msgid ""
36665 "The file\n"
36666 "%1$s\n"
36667 " has attempted to include itself.\n"
36668 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36669 msgstr ""
36670
36671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36672 #, fuzzy
36673 msgid "Recursive Include"
36674 msgstr "Entrada recurrente"
36675
36676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36677 #, fuzzy
36678 msgid "No file name specified"
36679 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
36680
36681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36682 #, fuzzy
36683 msgid ""
36684 "An included file name is empty.\n"
36685 "Ignoring Inclusion"
36686 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
36687
36688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36689 #, fuzzy
36690 msgid "Included file not found"
36691 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
36692
36693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36694 #, c-format
36695 msgid ""
36696 "The included file\n"
36697 "'%1$s'\n"
36698 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36699 msgstr ""
36700
36701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36702 #, c-format
36703 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36704 msgstr ""
36705
36706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36707 #, c-format
36708 msgid ""
36709 "Could not load included file\n"
36710 "`%1$s'\n"
36711 "Please, check whether it actually exists."
36712 msgstr ""
36713 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
36714 "`%1$s'\n"
36715 "Comprueba si existe realmente."
36716
36717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36719 msgid "Error: "
36720 msgstr "Error: "
36721
36722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36723 #, c-format
36724 msgid ""
36725 "Included file `%1$s'\n"
36726 "has textclass `%2$s'\n"
36727 "while parent file has textclass `%3$s'."
36728 msgstr ""
36729 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36730 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
36731 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
36732
36733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36734 msgid "Different textclasses"
36735 msgstr "Clases de texto diferentes"
36736
36737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36738 #, fuzzy, c-format
36739 msgid ""
36740 "Included file `%1$s'\n"
36741 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36742 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36743 msgstr ""
36744 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36745 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
36746 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
36747
36748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36749 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36750 msgstr ""
36751
36752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36753 #, fuzzy, c-format
36754 msgid ""
36755 "Included file `%1$s'\n"
36756 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36757 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36758 msgstr ""
36759 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36760 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
36761 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
36762
36763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36764 #, fuzzy
36765 msgid "Different LaTeX input encodings"
36766 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
36767
36768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36769 #, c-format
36770 msgid ""
36771 "Included file `%1$s'\n"
36772 "uses module `%2$s'\n"
36773 "which is not used in parent file."
36774 msgstr ""
36775 "El archivo incluido `%1$s'\n"
36776 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
36777 "que no es utilizado en el archivo padre."
36778
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36780 msgid "Module not found"
36781 msgstr "Módulo no encontrado"
36782
36783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36787 " LaTeX export is probably incomplete."
36788 msgstr ""
36789 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
36790 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
36791
36792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36793 msgid "Unsupported Inclusion"
36794 msgstr "Inclusión no soportada"
36795
36796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36797 #, c-format
36798 msgid ""
36799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36800 "Offending file:\n"
36801 "%1$s"
36802 msgstr ""
36803 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36804 "implicado:\n"
36805 "%1$s"
36806
36807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36808 #, fuzzy, c-format
36809 msgid ""
36810 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36811 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36812 "Offending file:\n"
36813 "%1$s"
36814 msgstr ""
36815 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36816 "implicado:\n"
36817 "%1$s"
36818
36819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36820 #, fuzzy
36821 msgid "Starts page range"
36822 msgstr "Página: "
36823
36824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36825 #, fuzzy
36826 msgid "Ends page range"
36827 msgstr "en página <página>"
36828
36829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36830 #, fuzzy, c-format
36831 msgid ""
36832 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36833 "'%1$s'.\n"
36834 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36835 "Guide."
36836 msgstr ""
36837 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
36838 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
36839 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
36840 "como se explica en la Guía del usuario."
36841
36842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36843 msgid "Index sorting failed"
36844 msgstr "Falló la ordenación del índice"
36845
36846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36847 #, c-format
36848 msgid ""
36849 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36850 "It will be ignored in the output."
36851 msgstr ""
36852
36853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36854 #, fuzzy
36855 msgid "Empty index subentry!"
36856 msgstr "Insertar entrada de índice"
36857
36858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36859 msgid "Index Entry"
36860 msgstr "Entrada de índice"
36861
36862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36863 #, fuzzy
36864 msgid "Pagination format:"
36865 msgstr "Formato de &fecha:"
36866
36867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36868 msgid "bold"
36869 msgstr ""
36870
36871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36872 #, fuzzy
36873 msgid "italic"
36874 msgstr "Cursiva"
36875
36876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36877 #, fuzzy
36878 msgid "emphasized"
36879 msgstr "Resaltado"
36880
36881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36882 msgid "Unknown index type!"
36883 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
36884
36885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36886 msgid "All indexes"
36887 msgstr "Todos los índices"
36888
36889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36890 msgid "subindex"
36891 msgstr "subíndice"
36892
36893 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36894 #, fuzzy, c-format
36895 msgid ""
36896 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36897 "'%1$s'.\n"
36898 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36899 "Guide."
36900 msgstr ""
36901 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
36902 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
36903 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
36904 "como se explica en la Guía del usuario."
36905
36906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36907 msgid "No long date format (language unknown)!"
36908 msgstr ""
36909
36910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36911 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36912 msgstr ""
36913
36914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36915 msgid "No short date format (language unknown)!"
36916 msgstr ""
36917
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36919 msgid "Please select a valid type!"
36920 msgstr ""
36921
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36923 #, fuzzy
36924 msgid "File name (with extension)"
36925 msgstr "Ex&tensión:"
36926
36927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36928 #, fuzzy
36929 msgid "File name (without extension)"
36930 msgstr "Ex&tensión:"
36931
36932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36933 #, fuzzy
36934 msgid "File path"
36935 msgstr "Formatos de archivo"
36936
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36938 #, fuzzy
36939 msgid "Used text class"
36940 msgstr "clase de texto"
36941
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36943 #, fuzzy
36944 msgid "No version control!"
36945 msgstr "No hay control de versiones"
36946
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36948 #, fuzzy
36949 msgid "Revision[[Version Control]]"
36950 msgstr "Control de versiones"
36951
36952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36953 #, fuzzy
36954 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36955 msgstr "Control de versiones"
36956
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36958 #, fuzzy
36959 msgid "Tree revision"
36960 msgstr "Revisión del árbol|v"
36961
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36963 msgid "Time[[of day]]"
36964 msgstr ""
36965
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36967 #, fuzzy
36968 msgid "LyX version"
36969 msgstr "Versión LyX|X"
36970
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36972 #, fuzzy
36973 msgid "LyX layout format"
36974 msgstr "LyX Formato"
36975
36976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36977 #, fuzzy
36978 msgid "Invalid information inset"
36979 msgstr "Información general"
36980
36981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36982 #, c-format
36983 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36984 msgstr ""
36985
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36987 #, c-format
36988 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36989 msgstr ""
36990
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36992 #, fuzzy, c-format
36993 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36994 msgstr "Sin información para editar %1$s"
36995
36996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36997 #, fuzzy, c-format
36998 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36999 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37000
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37002 #, c-format
37003 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37004 msgstr ""
37005
37006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37007 #, c-format
37008 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37009 msgstr ""
37010
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37012 #, c-format
37013 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37014 msgstr ""
37015
37016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37017 #, c-format
37018 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37019 msgstr ""
37020
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37022 #, fuzzy
37023 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37024 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37025
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37027 #, fuzzy
37028 msgid "The name of this file (without extension)"
37029 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37030
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37032 msgid "The path where this file is saved"
37033 msgstr ""
37034
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37036 #, fuzzy
37037 msgid "The class this document uses"
37038 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37039
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37041 #, fuzzy
37042 msgid "Version control revision"
37043 msgstr "Control de versiones"
37044
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37046 #, fuzzy
37047 msgid "Version control abbreviated revision"
37048 msgstr "Detectado Control de versiones."
37049
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37051 #, fuzzy
37052 msgid "Version control tree revision"
37053 msgstr "Detectado Control de versiones."
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37056 #, fuzzy
37057 msgid "Version control author"
37058 msgstr "Control de versiones"
37059
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37061 #, fuzzy
37062 msgid "Version control date"
37063 msgstr "Control de versiones"
37064
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37066 #, fuzzy
37067 msgid "Version control time"
37068 msgstr "Control de versiones"
37069
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37071 msgid "The current LyX version"
37072 msgstr ""
37073
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37075 msgid "The current LyX layout format"
37076 msgstr ""
37077
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37079 #, fuzzy
37080 msgid "The current date"
37081 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37084 #, fuzzy
37085 msgid "The date of last save"
37086 msgstr "La anchura del área de superposición"
37087
37088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37089 #, fuzzy
37090 msgid "A static date"
37091 msgstr "Actualización automática"
37092
37093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37094 #, fuzzy
37095 msgid "The current time"
37096 msgstr "Cerrar la vista actual"
37097
37098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37099 msgid "The time of last save"
37100 msgstr ""
37101
37102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37103 #, fuzzy
37104 msgid "A static time"
37105 msgstr "Actualización automática"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37108 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37109 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37112 #, fuzzy
37113 msgid "Unknown Info!"
37114 msgstr "Palabra desconocida:"
37115
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37117 #, fuzzy, c-format
37118 msgid "Unknown action %1$s"
37119 msgstr "Acción desconocida"
37120
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37123 msgid "undefined"
37124 msgstr "indefinido"
37125
37126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37127 msgid "Return[[Key]]"
37128 msgstr ""
37129
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37131 msgid "Tab[[Key]]"
37132 msgstr ""
37133
37134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37135 msgid "PgUp"
37136 msgstr ""
37137
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37139 #, fuzzy
37140 msgid "PgDown"
37141 msgstr "&Bajar"
37142
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37144 msgid "Backtab"
37145 msgstr ""
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37148 #, fuzzy
37149 msgid "Tab"
37150 msgstr "Cuadro"
37151
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37153 msgid "CapsLock"
37154 msgstr ""
37155
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37157 #, fuzzy
37158 msgid "Control[[Key]]"
37159 msgstr "Control"
37160
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37162 #, fuzzy
37163 msgid "Command[[Key]]"
37164 msgstr "Comando-"
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37167 #, fuzzy
37168 msgid "Option[[Key]]"
37169 msgstr "Opciones"
37170
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37172 #, fuzzy
37173 msgid "Delete[[Key]]"
37174 msgstr "Tecla &Suprimir"
37175
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37177 msgid "Fn+Del"
37178 msgstr ""
37179
37180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37181 #, fuzzy
37182 msgid "Esc"
37183 msgstr "csc"
37184
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37186 #, fuzzy
37187 msgid "not set"
37188 msgstr "sin cita"
37189
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37191 msgid "yes"
37192 msgstr "sí"
37193
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37195 msgid "no"
37196 msgstr "no"
37197
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37199 #, c-format
37200 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37201 msgstr ""
37202
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37204 #, fuzzy, c-format
37205 msgid "No menu entry for action %1$s"
37206 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
37207
37208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37209 #, fuzzy, c-format
37210 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37211 msgstr "%1$s (desconocido)"
37212
37213 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37214 msgid "Label names must be unique!"
37215 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
37216
37217 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37218 #, c-format
37219 msgid ""
37220 "The label %1$s already exists,\n"
37221 "it will be changed to %2$s."
37222 msgstr ""
37223 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
37224 "se cambiará por %2$s."
37225
37226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37227 msgid "DUPLICATE: "
37228 msgstr "DUPLICADO: "
37229
37230 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37231 msgid "Horizontal line"
37232 msgstr "Línea horizontal"
37233
37234 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37235 msgid "no more lstline delimiters available"
37236 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
37237
37238 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37239 msgid "Running out of delimiters"
37240 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
37241
37242 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37243 msgid ""
37244 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37245 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37246 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37247 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37248 "must investigate!"
37249 msgstr ""
37250 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
37251 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
37252 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
37253 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
37254 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
37255
37256 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37257 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37258 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37259
37260 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37261 #, c-format
37262 msgid ""
37263 "The following characters in one of the program listings are\n"
37264 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37265 "%1$s.\n"
37266 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37267 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37268 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37269 "might help."
37270 msgstr ""
37271 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37272 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37273 "%1$s.\n"
37274 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
37275 "la codificación '%2$s'.\n"
37276 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
37277 "podría ayudar."
37278
37279 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37280 #, c-format
37281 msgid ""
37282 "The following characters in one of the program listings are\n"
37283 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37284 "%1$s."
37285 msgstr ""
37286 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37287 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37288 "\"%1$s."
37289
37290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37291 msgid "A value is expected."
37292 msgstr "Se espera un valor."
37293
37294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37301 msgid "Unbalanced braces!"
37302 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
37303
37304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37305 msgid "Please specify true or false."
37306 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
37307
37308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37309 msgid "Only true or false is allowed."
37310 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
37311
37312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37313 msgid "Please specify an integer value."
37314 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
37315
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37317 msgid "An integer is expected."
37318 msgstr "Se espera un entero."
37319
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37322 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
37323
37324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37326 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
37327
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37329 #, c-format
37330 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37331 msgstr ""
37332 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
37333
37334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37335 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37336 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
37337
37338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37339 #, c-format
37340 msgid "Please specify one of %1$s."
37341 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
37342
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37344 #, c-format
37345 msgid "Try one of %1$s."
37346 msgstr "Pruebe una de %1$s."
37347
37348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37349 #, c-format
37350 msgid "I guess you mean %1$s."
37351 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
37352
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37354 #, c-format
37355 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37356 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
37357
37358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37359 #, c-format
37360 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37361 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
37362
37363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37364 msgid ""
37365 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37366 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
37367
37368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37369 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37370 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37371
37372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37373 msgid ""
37374 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37375 "trblTRBL"
37376 msgstr ""
37377 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
37378 "trblTRBL"
37379
37380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37381 msgid ""
37382 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37383 "right, bottom left and top left corner."
37384 msgstr ""
37385 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
37386 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
37387
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37389 msgid "Previously defined color name as a string"
37390 msgstr ""
37391
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37393 msgid "Enter something like \\color{white}"
37394 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37397 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37398 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
37399
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37402 msgid "auto, last or a number"
37403 msgstr "auto, last o un número"
37404
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37407 msgid ""
37408 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37409 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37410 "defining a listing inset)"
37411 msgstr ""
37412 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
37413 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
37414 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
37415
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37418 msgid ""
37419 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37420 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37421 "a listing inset)"
37422 msgstr ""
37423 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
37424 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
37425 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
37426
37427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37428 msgid "default: _minted-<jobname>"
37429 msgstr ""
37430
37431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37432 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37433 msgstr ""
37434
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37436 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37437 msgstr ""
37438
37439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37440 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37441 msgstr ""
37442
37443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37444 msgid "A latex name such as \\small"
37445 msgstr ""
37446
37447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37448 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37449 msgstr ""
37450
37451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37452 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37453 msgstr ""
37454
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37456 msgid ""
37457 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37458 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37459 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37460 msgstr ""
37461
37462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37463 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37464 msgstr ""
37465
37466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37467 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37468 msgstr ""
37469
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37471 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37472 msgstr ""
37473
37474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37475 msgid "For PHP only"
37476 msgstr ""
37477
37478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37479 msgid "The style used by Pygments"
37480 msgstr ""
37481
37482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37483 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37484 msgstr ""
37485
37486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37488 msgid "Enables latex code in comments"
37489 msgstr ""
37490
37491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37492 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37493 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
37494
37495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37496 #, c-format
37497 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37498 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
37499
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37501 #, c-format
37502 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37503 msgstr ""
37504 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
37505
37506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37507 #, c-format
37508 msgid "Parameter %1$s: "
37509 msgstr "Parámetro %1$s: "
37510
37511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37512 #, c-format
37513 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37514 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
37515
37516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37517 #, c-format
37518 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37519 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
37520
37521 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37522 msgid "margin"
37523 msgstr "margen"
37524
37525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37526 msgid "New Page"
37527 msgstr "Página nueva"
37528
37529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37530 msgid "Page Break"
37531 msgstr "Salto de página"
37532
37533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37534 msgid "Clear Page"
37535 msgstr "Limpiar página"
37536
37537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37538 msgid "Clear Double Page"
37539 msgstr "Limpiar página doble"
37540
37541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37542 #, fuzzy
37543 msgid "No Page Break"
37544 msgstr "Salto de página"
37545
37546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37547 msgid "Nom: "
37548 msgstr "Nom: "
37549
37550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37551 msgid "Nomenclature Symbol: "
37552 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
37553
37554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37555 msgid "Description: "
37556 msgstr "Descripción: "
37557
37558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37559 msgid "Sorting: "
37560 msgstr "Clasificación: "
37561
37562 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37563 msgid "note"
37564 msgstr "nota"
37565
37566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37567 msgid "Phantom"
37568 msgstr "Fantasma"
37569
37570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37571 msgid "HPhantom"
37572 msgstr "FantasmaH"
37573
37574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37575 msgid "VPhantom"
37576 msgstr "FantasmaV"
37577
37578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37579 msgid "phantom"
37580 msgstr "fantasma"
37581
37582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37583 msgid "hphantom"
37584 msgstr "fantasmah"
37585
37586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37587 msgid "vphantom"
37588 msgstr "fantasmav"
37589
37590 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37591 #, c-format
37592 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37593 msgstr ""
37594
37595 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37596 #, c-format
37597 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37598 msgstr ""
37599
37600 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37601 #, c-format
37602 msgid "%1$stext"
37603 msgstr "%1$stexto"
37604
37605 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37606 #, c-format
37607 msgid "text%1$s"
37608 msgstr "texto%1$s"
37609
37610 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37611 #, fuzzy
37612 msgid "Ref"
37613 msgstr "Re"
37614
37615 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37616 #, fuzzy
37617 msgid "EqRef"
37618 msgstr "EqRef: "
37619
37620 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37621 msgid "Page Number"
37622 msgstr "Número de página"
37623
37624 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37625 msgid "Textual Page Number"
37626 msgstr "Número de página textual"
37627
37628 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37629 #, fuzzy
37630 msgid "TextPage"
37631 msgstr "Página de texto: "
37632
37633 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37634 msgid "Standard+Textual Page"
37635 msgstr "Estándar+Página de texto"
37636
37637 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37638 #, fuzzy
37639 msgid "Ref+Text"
37640 msgstr "Referencia+Texto: "
37641
37642 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37643 msgid "Reference to Name"
37644 msgstr "Referencia a Nombre"
37645
37646 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37647 #, fuzzy
37648 msgid "NameRef"
37649 msgstr "RefNombre: "
37650
37651 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37652 msgid "Formatted"
37653 msgstr "Con formato"
37654
37655 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37656 #, fuzzy
37657 msgid "Format"
37658 msgstr "&Formato:"
37659
37660 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37661 #, fuzzy
37662 msgid "Label Only"
37663 msgstr "Solo preámbulo"
37664
37665 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37666 msgid "subscript"
37667 msgstr "subíndice"
37668
37669 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37670 msgid "superscript"
37671 msgstr "superíndice"
37672
37673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37674 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37675 msgstr ""
37676
37677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37678 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37679 msgstr ""
37680
37681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37682 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37683 msgstr ""
37684
37685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37686 #, fuzzy
37687 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37688 msgstr "Espacio medio negativo"
37689
37690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37691 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37692 msgstr ""
37693
37694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37695 #, fuzzy
37696 msgid "Quad Space (1 em)"
37697 msgstr "Cuadratín (1 em)"
37698
37699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37700 #, fuzzy
37701 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37702 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
37703
37704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37705 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37706 msgstr ""
37707
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37709 #, fuzzy
37710 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37711 msgstr "Medio cuadratín|a"
37712
37713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37714 #, fuzzy
37715 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37716 msgstr "Espacio fino negativo"
37717
37718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37719 #, fuzzy
37720 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37721 msgstr "Espacio medio negativo"
37722
37723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37724 #, fuzzy
37725 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37726 msgstr "Espacio ancho negativo"
37727
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37729 #, fuzzy
37730 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37731 msgstr "Relleno horizontal"
37732
37733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37734 #, fuzzy
37735 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37736 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
37737
37738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37739 #, fuzzy
37740 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37741 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
37742
37743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37744 #, fuzzy
37745 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37746 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
37747
37748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37749 #, fuzzy
37750 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37751 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
37752
37753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37754 #, fuzzy
37755 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37756 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
37757
37758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37759 #, fuzzy
37760 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37761 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
37762
37763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37764 #, c-format
37765 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37766 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
37767
37768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37769 #, fuzzy, c-format
37770 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37771 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
37772
37773 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37774 msgid "Unknown TOC type"
37775 msgstr "Tipo de IG desconocido"
37776
37777 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37778 #, fuzzy
37779 msgid "Change tracking data incomplete"
37780 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
37781
37782 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37783 msgid ""
37784 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37785 "ignore this."
37786 msgstr ""
37787
37788 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37789 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37790 msgstr ""
37791
37792 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37793 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37794 msgstr ""
37795
37796 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37797 msgid "Selection size should match clipboard content."
37798 msgstr ""
37799 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
37800 "portapapeles."
37801
37802 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37803 #, fuzzy
37804 msgid "[contains tracked changes]"
37805 msgstr "Seguir cambios"
37806
37807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37808 #, fuzzy
37809 msgid "Wrap: "
37810 msgstr "envoltorio: "
37811
37812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37813 msgid "wrap"
37814 msgstr "envolver"
37815
37816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37817 msgid "Not shown."
37818 msgstr "Oculto."
37819
37820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37821 msgid "Loading..."
37822 msgstr "Cargando..."
37823
37824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37825 msgid "Converting to loadable format..."
37826 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
37827
37828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37829 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37830 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
37831
37832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37833 msgid "Scaling etc..."
37834 msgstr "Cambiando escala, etc..."
37835
37836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37837 msgid "Ready to display"
37838 msgstr "Listo para mostrar"
37839
37840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37841 msgid "No file found!"
37842 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
37843
37844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37845 msgid "Error converting to loadable format"
37846 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
37847
37848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37849 msgid "Error loading file into memory"
37850 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
37851
37852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37853 msgid "Error generating the pixmap"
37854 msgstr "Error al generar pixmap"
37855
37856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37857 msgid "No image"
37858 msgstr "Ninguna imagen"
37859
37860 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37861 msgid "Preview loading"
37862 msgstr "Cargando vista preliminar"
37863
37864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37865 msgid "Preview ready"
37866 msgstr "Vista preliminar preparada"
37867
37868 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37869 msgid "Preview failed"
37870 msgstr "La vista preliminar falló"
37871
37872 #: src/lyxfind.cpp:278
37873 msgid "Search error"
37874 msgstr "Buscar error"
37875
37876 #: src/lyxfind.cpp:278
37877 msgid "Search string is empty"
37878 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
37879
37880 #: src/lyxfind.cpp:310
37881 msgid ""
37882 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37883 "selection.\n"
37884 "Continue search outside?"
37885 msgstr ""
37886
37887 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37888 #, fuzzy
37889 msgid "Search outside selection?"
37890 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
37891
37892 #: src/lyxfind.cpp:337
37893 msgid ""
37894 "The search string was not found within the selection.\n"
37895 "Continue search outside?"
37896 msgstr ""
37897
37898 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37899 msgid ""
37900 "End of file reached while searching forward.\n"
37901 "Continue searching from the beginning?"
37902 msgstr ""
37903 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
37904 "¿Continuar buscando desde el principio?"
37905
37906 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37907 msgid ""
37908 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37909 "Continue searching from the end?"
37910 msgstr ""
37911 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
37912 "¿Continuar buscando desde el final?"
37913
37914 #: src/lyxfind.cpp:374
37915 #, fuzzy
37916 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37917 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
37918
37919 #: src/lyxfind.cpp:375
37920 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37921 msgstr ""
37922
37923 #: src/lyxfind.cpp:674
37924 #, fuzzy
37925 msgid "String not found in selection."
37926 msgstr "Secuencia no encontrada."
37927
37928 #: src/lyxfind.cpp:676
37929 msgid "String not found."
37930 msgstr "Secuencia no encontrada."
37931
37932 #: src/lyxfind.cpp:679
37933 msgid "String found."
37934 msgstr "Secuencia encontrada."
37935
37936 #: src/lyxfind.cpp:681
37937 msgid "String has been replaced."
37938 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37939
37940 #: src/lyxfind.cpp:684
37941 #, fuzzy, c-format
37942 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37943 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37944
37945 #: src/lyxfind.cpp:685
37946 #, c-format
37947 msgid "%1$d strings have been replaced."
37948 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37949
37950 #: src/lyxfind.cpp:4854
37951 #, fuzzy
37952 msgid "One match has been replaced."
37953 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37954
37955 #: src/lyxfind.cpp:4857
37956 #, fuzzy
37957 msgid "Two matches have been replaced."
37958 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37959
37960 #: src/lyxfind.cpp:4860
37961 #, fuzzy, c-format
37962 msgid "%1$d matches have been replaced."
37963 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37964
37965 #: src/lyxfind.cpp:4866
37966 #, fuzzy
37967 msgid "Match not found."
37968 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37969
37970 #: src/lyxfind.cpp:4872
37971 #, fuzzy
37972 msgid "Match has been replaced."
37973 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37974
37975 #: src/lyxfind.cpp:4874
37976 #, fuzzy
37977 msgid "Match found."
37978 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
37979
37980 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37982 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37983 #, c-format
37984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37985 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
37986
37987 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37988 #, c-format
37989 msgid "Box: %1$s"
37990 msgstr "Marco: %1$s"
37991
37992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37993 #, fuzzy, c-format
37994 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37995 msgstr ""
37996 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
37997
37998 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37999 #, c-format
38000 msgid "Color: %1$s"
38001 msgstr "Color: %1$s"
38002
38003 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38004 #, c-format
38005 msgid "Decoration: %1$s"
38006 msgstr "Decoración: %1$s"
38007
38008 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38009 #, c-format
38010 msgid "Environment: %1$s"
38011 msgstr "Entorno: %1$s"
38012
38013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38014 msgid "Cursor not in table"
38015 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38016
38017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38018 msgid "Only one row"
38019 msgstr "Solo una fila"
38020
38021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38022 msgid "Only one column"
38023 msgstr "Solo una columna"
38024
38025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38026 msgid "No hline to delete"
38027 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38030 msgid "No vline to delete"
38031 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38032
38033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38034 #, c-format
38035 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38036 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38037
38038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38039 #, c-format
38040 msgid "Type: %1$s"
38041 msgstr "Tipo: %1$s"
38042
38043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38044 msgid "Bad math environment"
38045 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38046
38047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38048 msgid ""
38049 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38050 "Change the math formula type and try again."
38051 msgstr ""
38052 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38053 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38054
38055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38056 msgid "No number"
38057 msgstr "Ningún número"
38058
38059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38060 #, c-format
38061 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38062 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38063
38064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38065 #, c-format
38066 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38067 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38068
38069 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38070 #, fuzzy
38071 msgid "Uncodable characters in math macro"
38072 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38073
38074 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38075 #, c-format
38076 msgid ""
38077 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38078 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38079 "Please fix this macro."
38080 msgstr ""
38081
38082 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38083 #, c-format
38084 msgid "Macro: %1$s"
38085 msgstr "Macro: %1$s"
38086
38087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38088 msgid "optional"
38089 msgstr "opcional"
38090
38091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38092 msgid "math macro"
38093 msgstr "macro de ecuación"
38094
38095 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38096 #, c-format
38097 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38098 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38099
38100 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38101 #, c-format
38102 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38103 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38104
38105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38106 msgid "create new math text environment ($...$)"
38107 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38108
38109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38110 msgid "entered math text mode (textrm)"
38111 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38112
38113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38114 msgid "Regular expression editor mode"
38115 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38116
38117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38118 #, c-format
38119 msgid "Cannot apply %1$s here."
38120 msgstr ""
38121
38122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38123 msgid "Standard[[mathref]]"
38124 msgstr "Standard[[mathref]]"
38125
38126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38127 msgid "Ref: "
38128 msgstr "Ref: "
38129
38130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38131 msgid "EqRef: "
38132 msgstr "EqRef: "
38133
38134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38135 msgid "Page: "
38136 msgstr "Página: "
38137
38138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38139 msgid "TextPage: "
38140 msgstr "Página de texto: "
38141
38142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38143 msgid "Ref+Text: "
38144 msgstr "Referencia+Texto: "
38145
38146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38147 msgid "PrettyRef"
38148 msgstr "PrettyRef"
38149
38150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38151 msgid "FormatRef: "
38152 msgstr "RefFormato: "
38153
38154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38155 msgid "NameRef: "
38156 msgstr "RefNombre: "
38157
38158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38159 #, fuzzy
38160 msgid "Label Only: "
38161 msgstr "Solo preámbulo"
38162
38163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38164 #, c-format
38165 msgid "Size: %1$s"
38166 msgstr "Tamaño: %1$s"
38167
38168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38169 #, c-format
38170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38171 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
38172
38173 #: src/output.cpp:37
38174 #, c-format
38175 msgid ""
38176 "Could not open the specified document\n"
38177 "%1$s."
38178 msgstr ""
38179 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
38180 "%1$s."
38181
38182 #: src/output_latex.cpp:1662
38183 #, fuzzy
38184 msgid "Error in latexParagraphs"
38185 msgstr "Párrafo actual"
38186
38187 #: src/output_latex.cpp:1663
38188 #, c-format
38189 msgid ""
38190 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38191 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38192 msgstr ""
38193
38194 #: src/output_plaintext.cpp:148
38195 msgid "Abstract: "
38196 msgstr "Resumen: "
38197
38198 #: src/output_plaintext.cpp:160
38199 msgid "References: "
38200 msgstr "Referencias: "
38201
38202 #: src/support/Package.cpp:170
38203 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38204 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
38205
38206 #: src/support/Package.cpp:174
38207 msgid "Done!"
38208 msgstr "¡Hecho!"
38209
38210 #: src/support/Package.cpp:523
38211 msgid "LyX binary not found"
38212 msgstr "Binario LyX no encontrado"
38213
38214 #: src/support/Package.cpp:524
38215 #, c-format
38216 msgid ""
38217 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38218 msgstr ""
38219 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
38220
38221 #: src/support/Package.cpp:643
38222 #, c-format
38223 msgid ""
38224 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38225 "\t%1$s\n"
38226 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38227 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38228 msgstr ""
38229 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
38230 "\t%1$s\n"
38231 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
38232 "entorno\n"
38233 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
38234
38235 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38236 msgid "File not found"
38237 msgstr "Archivo no encontrado"
38238
38239 #: src/support/Package.cpp:709
38240 #, c-format
38241 msgid ""
38242 "Invalid %1$s switch.\n"
38243 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38244 msgstr ""
38245 "Opción %1$s no válida.\n"
38246 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38247
38248 #: src/support/Package.cpp:736
38249 #, c-format
38250 msgid ""
38251 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38252 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38253 msgstr ""
38254 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38255 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38256
38257 #: src/support/Package.cpp:760
38258 #, c-format
38259 msgid ""
38260 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38261 "%2$s is not a directory."
38262 msgstr ""
38263 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38264 "%2$s no es un directorio."
38265
38266 #: src/support/Package.cpp:762
38267 msgid "Directory not found"
38268 msgstr "Directorio no encontrado"
38269
38270 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38271 #, c-format
38272 msgid ""
38273 "The command\n"
38274 "%1$s\n"
38275 "has not yet completed.\n"
38276 "\n"
38277 "Do you want to stop it?"
38278 msgstr ""
38279 "El comando\n"
38280 "%1$s\n"
38281 "aún no se ha completado.\n"
38282 "\n"
38283 "Desea detenerlo?"
38284
38285 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38286 msgid "Stop command?"
38287 msgstr "¿Parar comando?"
38288
38289 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38290 msgid "&Stop it"
38291 msgstr "&Parar"
38292
38293 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38294 msgid "Let it &run"
38295 msgstr "Dejar ejecutar"
38296
38297 #: src/support/debug.cpp:42
38298 msgid "No debugging messages"
38299 msgstr "No hay mensajes de depuración"
38300
38301 #: src/support/debug.cpp:43
38302 msgid "General information"
38303 msgstr "Información general"
38304
38305 #: src/support/debug.cpp:44
38306 msgid "Program initialisation"
38307 msgstr "Inicialización del programa"
38308
38309 #: src/support/debug.cpp:45
38310 msgid "Keyboard events handling"
38311 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
38312
38313 #: src/support/debug.cpp:46
38314 msgid "GUI handling"
38315 msgstr "Manejo de interfaz"
38316
38317 #: src/support/debug.cpp:47
38318 msgid "Lyxlex grammar parser"
38319 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
38320
38321 #: src/support/debug.cpp:48
38322 msgid "Configuration files reading"
38323 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
38324
38325 #: src/support/debug.cpp:49
38326 msgid "Custom keyboard definition"
38327 msgstr "Definición del teclado personalizado"
38328
38329 #: src/support/debug.cpp:50
38330 msgid "Output source file generation/processing"
38331 msgstr ""
38332
38333 #: src/support/debug.cpp:51
38334 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38335 msgstr ""
38336
38337 #: src/support/debug.cpp:52
38338 msgid "Math editor"
38339 msgstr "Editor de ecuaciones"
38340
38341 #: src/support/debug.cpp:53
38342 msgid "Font handling"
38343 msgstr "Manejo de tipografías"
38344
38345 #: src/support/debug.cpp:54
38346 msgid "Textclass files reading"
38347 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
38348
38349 #: src/support/debug.cpp:55
38350 msgid "Version control"
38351 msgstr "Control de versiones"
38352
38353 #: src/support/debug.cpp:56
38354 msgid "External control interface"
38355 msgstr "Interfaz de control externa"
38356
38357 #: src/support/debug.cpp:57
38358 msgid "Undo/Redo mechanism"
38359 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
38360
38361 #: src/support/debug.cpp:58
38362 msgid "User commands"
38363 msgstr "Comandos del usuario"
38364
38365 #: src/support/debug.cpp:59
38366 msgid "The LyX Lexer"
38367 msgstr "El Lexxer de LyX"
38368
38369 #: src/support/debug.cpp:60
38370 msgid "Dependency information"
38371 msgstr "Información de dependencias"
38372
38373 #: src/support/debug.cpp:61
38374 msgid "LyX Insets"
38375 msgstr "Objetos insertados de LyX"
38376
38377 #: src/support/debug.cpp:62
38378 msgid "Files used by LyX"
38379 msgstr "Archivos usados por LyX"
38380
38381 #: src/support/debug.cpp:63
38382 msgid "Workarea events"
38383 msgstr "Eventos del área de trabajo"
38384
38385 #: src/support/debug.cpp:64
38386 msgid "Clipboard handling"
38387 msgstr "Gestión del portapapeles"
38388
38389 #: src/support/debug.cpp:65
38390 msgid "Graphics conversion and loading"
38391 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
38392
38393 #: src/support/debug.cpp:66
38394 msgid "Change tracking"
38395 msgstr "Seguimiento de cambios"
38396
38397 #: src/support/debug.cpp:67
38398 msgid "External template/inset messages"
38399 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
38400
38401 #: src/support/debug.cpp:68
38402 msgid "RowPainter profiling"
38403 msgstr "Perfiles de RowPainter"
38404
38405 #: src/support/debug.cpp:69
38406 msgid "Scrolling debugging"
38407 msgstr "Depuración desplazamiento"
38408
38409 #: src/support/debug.cpp:70
38410 msgid "Math macros"
38411 msgstr "Macros de ecuación"
38412
38413 #: src/support/debug.cpp:71
38414 msgid "RTL/Bidi"
38415 msgstr "RTL/Bidi"
38416
38417 #: src/support/debug.cpp:72
38418 msgid "Locale/Internationalisation"
38419 msgstr "Localización/Internacionalización"
38420
38421 #: src/support/debug.cpp:73
38422 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38423 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
38424
38425 #: src/support/debug.cpp:74
38426 #, fuzzy
38427 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38428 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
38429
38430 #: src/support/debug.cpp:75
38431 #, fuzzy
38432 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38433 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
38434
38435 #: src/support/debug.cpp:76
38436 msgid "Developers' general debug messages"
38437 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
38438
38439 #: src/support/debug.cpp:77
38440 msgid "All debugging messages"
38441 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
38442
38443 #: src/support/debug.cpp:78
38444 #, fuzzy
38445 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38446 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
38447
38448 #: src/support/debug.cpp:193
38449 #, c-format
38450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38451 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
38452
38453 #: src/support/lassert.cpp:61
38454 #, c-format
38455 msgid ""
38456 "Assertion %1$s violated in\n"
38457 "file: %2$s, line: %3$s"
38458 msgstr ""
38459 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
38460 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
38461
38462 #: src/support/lassert.cpp:71
38463 msgid ""
38464 "It should be safe to continue, but you\n"
38465 "may wish to save your work and restart LyX."
38466 msgstr ""
38467 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
38468 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
38469
38470 #: src/support/lassert.cpp:74
38471 msgid "Warning!"
38472 msgstr "¡Aviso!"
38473
38474 #: src/support/lassert.cpp:81
38475 msgid ""
38476 "There has been an error with this document.\n"
38477 "LyX will attempt to close it safely."
38478 msgstr ""
38479 "Ha habido un error con este documento.\n"
38480 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
38481
38482 #: src/support/lassert.cpp:84
38483 msgid "Buffer Error!"
38484 msgstr "¡Error de buffer!"
38485
38486 #: src/support/lassert.cpp:91
38487 msgid ""
38488 "LyX has encountered an application error\n"
38489 "and will now shut down."
38490 msgstr ""
38491 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
38492 "y se va a cerrar."
38493
38494 #: src/support/lassert.cpp:94
38495 msgid "Fatal Exception!"
38496 msgstr "¡Excepción fatal!"
38497
38498 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38499 msgid "cc[[unit of measure]]"
38500 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
38501
38502 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38503 msgid "dd"
38504 msgstr "dd"
38505
38506 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38507 msgid "em"
38508 msgstr "em"
38509
38510 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38511 msgid "ex"
38512 msgstr "ex"
38513
38514 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38515 msgid "mu[[unit of measure]]"
38516 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
38517
38518 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38519 msgid "pc"
38520 msgstr "pc"
38521
38522 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38523 msgid "pt"
38524 msgstr "pt"
38525
38526 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38527 msgid "sp"
38528 msgstr "sp"
38529
38530 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38531 msgid "Text Width %"
38532 msgstr "Ancho de texto %"
38533
38534 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38535 msgid "Column Width %"
38536 msgstr "Ancho de columna %"
38537
38538 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38539 msgid "Page Width %"
38540 msgstr "Ancho de página %"
38541
38542 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38543 msgid "Line Width %"
38544 msgstr "Ancho de línea %"
38545
38546 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38547 msgid "Text Height %"
38548 msgstr "Altura de texto %"
38549
38550 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38551 msgid "Page Height %"
38552 msgstr "Altura de página %"
38553
38554 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38555 msgid "Line Distance %"
38556 msgstr "Interlineado %"
38557
38558 #: src/support/os_win32.cpp:495
38559 msgid "System file not found"
38560 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
38561
38562 #: src/support/os_win32.cpp:496
38563 msgid ""
38564 "Unable to load shfolder.dll\n"
38565 "Please install."
38566 msgstr ""
38567 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
38568 "Por favor instalar."
38569
38570 #: src/support/os_win32.cpp:501
38571 msgid "System function not found"
38572 msgstr "Función del sistema no encontrada"
38573
38574 #: src/support/os_win32.cpp:502
38575 msgid ""
38576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38577 "Don't know how to proceed. Sorry."
38578 msgstr ""
38579 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
38580 "No se sabe como proceder, disculpe."
38581
38582 #: src/support/userinfo.cpp:45
38583 msgid "Unknown user"
38584 msgstr "Usuario desconocido"
38585
38586 #~ msgid "Default..."
38587 #~ msgstr "Predeterminado..."
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "New Docu&ment"
38591 #~ msgstr "Documento n&uevo"
38592
38593 #~ msgid ""
38594 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38595 #~ "text and paragraph style"
38596 #~ msgstr ""
38597 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
38598 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
38599
38600 #~ msgid "I&gnore format"
38601 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
38602
38603 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38604 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
38605
38606 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38607 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38611 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
38612
38613 #~ msgid "DefSkip"
38614 #~ msgstr "Salto predeterminado"
38615
38616 #~ msgid "MedSkip"
38617 #~ msgstr "Salto medio"
38618
38619 #~ msgid "VFill"
38620 #~ msgstr "Relleno vertical"
38621
38622 #~ msgid "foot"
38623 #~ msgstr "pie"
38624
38625 #~ msgid "Interword Space|w"
38626 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
38627
38628 #~ msgid "Protected Space|o"
38629 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
38630
38631 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38632 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
38633
38634 #~ msgid "DefSkip|D"
38635 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
38636
38637 #~ msgid "MedSkip|M"
38638 #~ msgstr "Salto medio|d"
38639
38640 #~ msgid "VFill|F"
38641 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
38642
38643 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38644 #~ msgstr "Guión protegido|G"
38645
38646 #~ msgid "Protected Space|P"
38647 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
38648
38649 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38650 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
38651
38652 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38653 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38657 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
38658
38659 #~ msgid "Set all lines"
38660 #~ msgstr "Todos los bordes"
38661
38662 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38663 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
38664
38665 #, c-format
38666 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38667 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
38668
38669 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38670 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
38671
38672 #~ msgid "Running BibTeX."
38673 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
38674
38675 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38676 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
38677
38678 #, c-format
38679 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38680 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
38681
38682 #~ msgid "&Default..."
38683 #~ msgstr "&Predeterminado..."
38684
38685 #~ msgid "Interword Space"
38686 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Preferred &Language:"
38690 #~ msgstr "&Idioma:"
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Ignore|g"
38694 #~ msgstr "Ignorar"
38695
38696 #~ msgid "Ignore all|I"
38697 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
38698
38699 #~ msgid "Protected Space"
38700 #~ msgstr "Espacio protegido"
38701
38702 #~ msgid "Quad Space"
38703 #~ msgstr "Cuadratín"
38704
38705 #~ msgid "Double Quad Space"
38706 #~ msgstr "Doble cuadratín"
38707
38708 #~ msgid "Enspace"
38709 #~ msgstr "Medio cuadratín"
38710
38711 #~ msgid "Enskip"
38712 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
38713
38714 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38715 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
38716
38717 #, c-format
38718 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38719 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
38720
38721 #, c-format
38722 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38723 #~ msgstr ""
38724 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
38725
38726 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38727 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
38728
38729 #~ msgid "S&ettings"
38730 #~ msgstr "Confi&guración"
38731
38732 #~ msgid "&Find Next"
38733 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
38734
38735 #~ msgid "Filter:"
38736 #~ msgstr "Filtro:"
38737
38738 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38739 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
38740
38741 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38742 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
38743
38744 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38745 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
38746
38747 #~ msgid "Clear text"
38748 #~ msgstr "Limpiar texto"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "&Open..."
38752 #~ msgstr "Abrir...|A"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "O&pen..."
38756 #~ msgstr "Abrir...|A"
38757
38758 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38759 #~ msgstr ""
38760 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
38761
38762 #~ msgid "Format: "
38763 #~ msgstr "Formato: "
38764
38765 #~ msgid "Label: "
38766 #~ msgstr "Etiqueta: "
38767
38768 #~ msgid "Selections not supported."
38769 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
38770
38771 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38772 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
38773
38774 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38775 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
38776
38777 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38778 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
38779
38780 #~ msgid "File name to include"
38781 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
38782
38783 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38784 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38785
38786 #~ msgid "<No Documents Open>"
38787 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
38788
38789 #~ msgid "Version goes here"
38790 #~ msgstr "La versión va aquí"
38791
38792 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38793 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
38794
38795 #~ msgid "&Go!"
38796 #~ msgstr "¡&Ir!"
38797
38798 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38799 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
38800
38801 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38802 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
38803
38804 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38805 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
38806
38807 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38808 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
38809
38810 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38811 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
38812
38813 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38814 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
38815
38816 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38817 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
38818
38819 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38820 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
38821
38822 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38823 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38824
38825 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38826 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
38827
38828 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38829 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
38830
38831 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38832 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
38833
38834 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38835 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
38836
38837 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38838 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38839
38840 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38841 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38842
38843 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38844 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
38845
38846 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38847 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
38848
38849 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38850 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38851
38852 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38853 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
38854
38855 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38856 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
38857
38858 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38859 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
38860
38861 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38862 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
38863
38864 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38865 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
38866
38867 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38868 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
38869
38870 #~ msgid "LyX: %1$s"
38871 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38872
38873 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38874 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
38875
38876 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38877 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
38878
38879 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38880 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
38881
38882 #~ msgid ""
38883 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38884 #~ "compilation)"
38885 #~ msgstr ""
38886 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
38887 #~ "completo (prolonga la compilación)"
38888
38889 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38890 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
38891
38892 #~ msgid "Auto &begin"
38893 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
38894
38895 #~ msgid "Auto &end"
38896 #~ msgstr "Auto-&terminar"
38897
38898 #~ msgid "Cursor movement:"
38899 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
38900
38901 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38902 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38903
38904 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38905 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
38906
38907 #~ msgid "Fname"
38908 #~ msgstr "Nombre"
38909
38910 #~ msgid "Abbrev"
38911 #~ msgstr "Abrev."
38912
38913 #~ msgid "Citation-number"
38914 #~ msgstr "Número-cita"
38915
38916 #~ msgid "Day"
38917 #~ msgstr "Día"
38918
38919 #~ msgid "Month"
38920 #~ msgstr "Mes"
38921
38922 #~ msgid "Issue-number"
38923 #~ msgstr "Número de publicación"
38924
38925 #~ msgid "Issue-day"
38926 #~ msgstr "Día de publicación"
38927
38928 #~ msgid "Issue-months"
38929 #~ msgstr "Mes de publicación"
38930
38931 #~ msgid "Subsubparagraph"
38932 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
38933
38934 #~ msgid "-- Header --"
38935 #~ msgstr "-- Encabezado --"
38936
38937 #~ msgid "Special-section"
38938 #~ msgstr "Sección-especial"
38939
38940 #~ msgid "Special-section:"
38941 #~ msgstr "Sección-especial:"
38942
38943 #~ msgid "AGU-journal"
38944 #~ msgstr "AGU-journal"
38945
38946 #~ msgid "AGU-journal:"
38947 #~ msgstr "AGU-journal:"
38948
38949 #~ msgid "Citation-number:"
38950 #~ msgstr "Número-cita:"
38951
38952 #~ msgid "AGU-volume"
38953 #~ msgstr "Volumen-AGU"
38954
38955 #~ msgid "AGU-volume:"
38956 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
38957
38958 #~ msgid "AGU-issue"
38959 #~ msgstr "Edición-AGU"
38960
38961 #~ msgid "AGU-issue:"
38962 #~ msgstr "Edición-AGU:"
38963
38964 #~ msgid "Index-terms"
38965 #~ msgstr "Índice-términos"
38966
38967 #~ msgid "Index-terms..."
38968 #~ msgstr "Índice-términos..."
38969
38970 #~ msgid "Index-term"
38971 #~ msgstr "Índice-término"
38972
38973 #~ msgid "Index-term:"
38974 #~ msgstr "Índice-término:"
38975
38976 #~ msgid "Cross-term"
38977 #~ msgstr "Término-cruzado"
38978
38979 #~ msgid "Cross-term:"
38980 #~ msgstr "Término-cruzado:"
38981
38982 #~ msgid "Supplementary"
38983 #~ msgstr "Suplementario"
38984
38985 #~ msgid "Supplementary..."
38986 #~ msgstr "Suplementario..."
38987
38988 #~ msgid "Supp-note"
38989 #~ msgstr "Sup-nota"
38990
38991 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38992 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
38993
38994 #~ msgid "Cite-other"
38995 #~ msgstr "Cita-otra"
38996
38997 #~ msgid "Cite-other:"
38998 #~ msgstr "Cita-otra:"
38999
39000 #~ msgid "Ident-line"
39001 #~ msgstr "Línea-ident"
39002
39003 #~ msgid "Ident-line:"
39004 #~ msgstr "Línea-ident:"
39005
39006 #~ msgid "Runhead"
39007 #~ msgstr "Runhead"
39008
39009 #~ msgid "Runhead:"
39010 #~ msgstr "Runhead:"
39011
39012 #~ msgid "Published-online:"
39013 #~ msgstr "Published-online:"
39014
39015 #~ msgid "Citation:"
39016 #~ msgstr "Cita:"
39017
39018 #~ msgid "Posting-order"
39019 #~ msgstr "Posting-order"
39020
39021 #~ msgid "Posting-order:"
39022 #~ msgstr "Posting-order:"
39023
39024 #~ msgid "AGU-pages"
39025 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39026
39027 #~ msgid "AGU-pages:"
39028 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39029
39030 #~ msgid "Words"
39031 #~ msgstr "Palabras"
39032
39033 #~ msgid "Words:"
39034 #~ msgstr "Palabras:"
39035
39036 #~ msgid "Figures:"
39037 #~ msgstr "Figuras:"
39038
39039 #~ msgid "Tables:"
39040 #~ msgstr "Cuadros:"
39041
39042 #~ msgid "Datasets"
39043 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39044
39045 #~ msgid "Datasets:"
39046 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39047
39048 #~ msgid "ISSN"
39049 #~ msgstr "ISSN"
39050
39051 #~ msgid "CODEN"
39052 #~ msgstr "CODEN"
39053
39054 #~ msgid "SS-Code"
39055 #~ msgstr "Código-SS"
39056
39057 #~ msgid "SS-Title"
39058 #~ msgstr "Título-SS"
39059
39060 #~ msgid "CCC-Code"
39061 #~ msgstr "CCC código"
39062
39063 #~ msgid "Dscr"
39064 #~ msgstr "Dscr"
39065
39066 #~ msgid "Orgdiv"
39067 #~ msgstr "Orgdiv"
39068
39069 #~ msgid "Orgname"
39070 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39071
39072 #~ msgid "Postcode"
39073 #~ msgstr "Código postal"
39074
39075 #, fuzzy
39076 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39077 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
39078
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39082 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
39085 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
39086 #~ "formato de salida pdflatex."
39087
39088 #~ msgid "SGML"
39089 #~ msgstr "SGML"
39090
39091 #~ msgid ""
39092 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39093 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39094 #~ msgstr ""
39095 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
39096 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
39097
39098 #~ msgid "What?"
39099 #~ msgstr "¿Qué?"
39100
39101 #~ msgid "DocBook|B"
39102 #~ msgstr "DocBook|B"
39103
39104 #~ msgid "DocBook (XML)"
39105 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39106
39107 #~ msgid ""
39108 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39109 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39110 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39111 #~ "the LaTeX preamble."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
39114 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
39115 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
39116 #~ "el preámbulo LaTeX."
39117
39118 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39119 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
39120
39121 #~ msgid "Autosave failed!"
39122 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
39123
39124 #~ msgid "added text"
39125 #~ msgstr "texto añadido"
39126
39127 #~ msgid ""
39128 #~ "Changed by %1\n"
39129 #~ "\n"
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "Cambio por %1\n"
39132 #~ "\n"
39133
39134 #~ msgid "Change made on %1\n"
39135 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
39136
39137 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39138 #~ msgstr ""
39139 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
39140
39141 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39142 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39146 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "&Local databases:"
39150 #~ msgstr "Bases de datos:"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39154 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Browse your local directory"
39158 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
39159
39160 #~ msgid "Da&tabases"
39161 #~ msgstr "Bases de datos"
39162
39163 #~ msgid "&Add..."
39164 #~ msgstr "A&ñadir..."
39165
39166 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39167 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
39168
39169 #~ msgid "Never Toggled"
39170 #~ msgstr "Nunca conmutado"
39171
39172 #~ msgid "Other font settings"
39173 #~ msgstr "Otras características del carácter"
39174
39175 #~ msgid "Always Toggled"
39176 #~ msgstr "Siempre conmutado"
39177
39178 #~ msgid "&Misc:"
39179 #~ msgstr "&Otros:"
39180
39181 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39182 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
39183
39184 #~ msgid "&Toggle all"
39185 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
39186
39187 #~ msgid "App&ly"
39188 #~ msgstr "A&plicar"
39189
39190 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39191 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
39192
39193 #~ msgid "Insert the delimiters"
39194 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
39195
39196 #~ msgid "&Insert"
39197 #~ msgstr "&Insertar"
39198
39199 #~ msgid "Forma&t:"
39200 #~ msgstr "F&ormato:"
39201
39202 #~ msgid "Use &default placement"
39203 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
39204
39205 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39206 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
39207
39208 #~ msgid "Information Name:"
39209 #~ msgstr "Nombre de información:"
39210
39211 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39212 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
39213
39214 #~ msgid "Othe&r:"
39215 #~ msgstr "Ot&ros:"
39216
39217 #~ msgid "&Subject:"
39218 #~ msgstr "A&sunto:"
39219
39220 #~ msgid "C&enter"
39221 #~ msgstr "Cen&tro"
39222
39223 #~ msgid "&Phantom"
39224 #~ msgstr "&Fantasma"
39225
39226 #~ msgid "Enable"
39227 #~ msgstr "Activar"
39228
39229 #~ msgid ""
39230 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39231 #~ "fontenc)"
39232 #~ msgstr ""
39233 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
39234 #~ "caracteres (como T1)"
39235
39236 #~ msgid "Date format for strftime output"
39237 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
39238
39239 #~ msgid ""
39240 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39241 #~ "quality of fonts"
39242 #~ msgstr ""
39243 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
39244 #~ "pantalla de las tipografías"
39245
39246 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39247 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
39248
39249 #~ msgid "Close this dialog"
39250 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
39251
39252 #~ msgid "Springer cl2emult"
39253 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39254
39255 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39256 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
39257
39258 #~ msgid "Begin frontmatter"
39259 #~ msgstr "Empezar preliminares"
39260
39261 #~ msgid "End frontmatter"
39262 #~ msgstr "Fin preliminares"
39263
39264 #~ msgid "Fix cm"
39265 #~ msgstr "Fijar cm"
39266
39267 #~ msgid "FiXme"
39268 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
39269
39270 #~ msgid "Foot to End"
39271 #~ msgstr "Pies al final"
39272
39273 #~ msgid "literate"
39274 #~ msgstr "literaria"
39275
39276 #~ msgid "charstyles"
39277 #~ msgstr "estilos de texto"
39278
39279 #~ msgid "Time"
39280 #~ msgstr "Tiempo"
39281
39282 #~ msgid "Natbibapa"
39283 #~ msgstr "Natbibapa"
39284
39285 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39286 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39287
39288 #~ msgid "Springer SV Mono"
39289 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39290
39291 #~ msgid "Springer SV Mult"
39292 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39293
39294 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39295 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39296
39297 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39298 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
39299
39300 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39301 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
39302
39303 #~ msgid "theorems"
39304 #~ msgstr "teoremas"
39305
39306 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39307 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39308
39309 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39310 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
39311
39312 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39313 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39314
39315 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39316 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
39317
39318 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39319 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39320
39321 #~ msgid "Text Style|x"
39322 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
39323
39324 #~ msgid "Path|P"
39325 #~ msgstr "Ruta|R"
39326
39327 #~ msgid "Class|C"
39328 #~ msgstr "Clase|C"
39329
39330 #~ msgid "File Revision|R"
39331 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
39332
39333 #~ msgid "Revision Author|A"
39334 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
39335
39336 #~ msgid "Revision Date|D"
39337 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
39338
39339 #~ msgid "Revision Time|i"
39340 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
39341
39342 #~ msgid "Document Info|D"
39343 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
39344
39345 #~ msgid "Text Style|T"
39346 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
39347
39348 #~ msgid "List / TOC|i"
39349 #~ msgstr "Índices|i"
39350
39351 #~ msgid "Apply last"
39352 #~ msgstr "Aplicar último"
39353
39354 #~ msgid "Set top line"
39355 #~ msgstr "Borde superior"
39356
39357 #~ msgid "Set bottom line"
39358 #~ msgstr "Borde inferior"
39359
39360 #~ msgid "Set left line"
39361 #~ msgstr "Borde izquierdo"
39362
39363 #~ msgid ""
39364 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39365 #~ "properly installed"
39366 #~ msgstr ""
39367 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
39368 #~ "está adecuadamente instalado"
39369
39370 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39371 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
39372
39373 #~ msgid ""
39374 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39375 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39376 #~ msgstr ""
39377 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
39378 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
39379
39380 #~ msgid ""
39381 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39382 #~ "recommended for non-English languages."
39383 #~ msgstr ""
39384 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
39385 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
39386
39387 #~ msgid ""
39388 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39389 #~ msgstr ""
39390 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
39391 #~ "Windows."
39392
39393 #~ msgid "Nothing to index!"
39394 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
39395
39396 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39397 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
39398
39399 #~ msgid "Underbar"
39400 #~ msgstr "Subrayado"
39401
39402 #~ msgid "Double underbar"
39403 #~ msgstr "Subrayado doble"
39404
39405 #~ msgid "Wavy underbar"
39406 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
39407
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Cross out"
39410 #~ msgstr "ListaCruzada"
39411
39412 #~ msgid "No color"
39413 #~ msgstr "Sin color"
39414
39415 #~ msgid "Text Style"
39416 #~ msgstr "Estilo del texto"
39417
39418 #~ msgid "Press button to check validity..."
39419 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
39420
39421 #~ msgid "None (no fontenc)"
39422 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
39423
39424 #~ msgid "Float Placement"
39425 #~ msgstr "Posición de flotantes"
39426
39427 #~ msgid "unknown"
39428 #~ msgstr "desconocido"
39429
39430 #~ msgid "shortcut"
39431 #~ msgstr "atajo"
39432
39433 #~ msgid "shortcuts"
39434 #~ msgstr "atajos"
39435
39436 #~ msgid "lyxrc"
39437 #~ msgstr "lyxrc"
39438
39439 #~ msgid "package"
39440 #~ msgstr "paquete"
39441
39442 #~ msgid "menu"
39443 #~ msgstr "menú"
39444
39445 #~ msgid "icon"
39446 #~ msgstr "icono"
39447
39448 #~ msgid "buffer"
39449 #~ msgstr "buffer"
39450
39451 #~ msgid "lyxinfo"
39452 #~ msgstr "infolyx"
39453
39454 #~ msgid "Info Inset Settings"
39455 #~ msgstr "Configuración del Índice"
39456
39457 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39458 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
39459
39460 #~ msgid "Verbatim Input"
39461 #~ msgstr "Entrada Literal"
39462
39463 #~ msgid "Verbatim Input*"
39464 #~ msgstr "Entrada Literal*"
39465
39466 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39467 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
39468
39469 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39470 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
39471
39472 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39473 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
39474
39475 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39476 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
39477
39478 #~ msgid "C&aption:"
39479 #~ msgstr "Le&yenda:"
39480
39481 #~ msgid "La&bel:"
39482 #~ msgstr "Eti&queta:"
39483
39484 #~ msgid " et al."
39485 #~ msgstr " et al."
39486
39487 #~ msgid "/"
39488 #~ msgstr "/"
39489
39490 #~ msgid "pp."
39491 #~ msgstr "pp."
39492
39493 #~ msgid "ed."
39494 #~ msgstr "ed."
39495
39496 #~ msgid "vol."
39497 #~ msgstr "vol."
39498
39499 #~ msgid "no."
39500 #~ msgstr "no."
39501
39502 #~ msgid "in"
39503 #~ msgstr "in"
39504
39505 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39506 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
39507
39508 #~ msgid "for this version of LyX."
39509 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
39510
39511 #~ msgid "Documents|#o#O"
39512 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39513
39514 #~ msgid "Templates|#T#t"
39515 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
39516
39517 #~ msgid "Examples|#E#e"
39518 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
39519
39520 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39521 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
39522
39523 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39524 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
39525
39526 #~ msgid "&Clipping"
39527 #~ msgstr "&Recorte"
39528
39529 #~ msgid "Caption: "
39530 #~ msgstr "Leyenda: "
39531
39532 #~ msgid "Author Note: "
39533 #~ msgstr "Nota Autor: "
39534
39535 #~ msgid "ACM Volume: "
39536 #~ msgstr "ACM Volumen: "
39537
39538 #~ msgid "ACM Number: "
39539 #~ msgstr "ACM Número: "
39540
39541 #~ msgid "ACM Article: "
39542 #~ msgstr "ACM Artículo: "
39543
39544 #~ msgid "ACM Month: "
39545 #~ msgstr "ACM Mes: "
39546
39547 #~ msgid "ACM ISBN: "
39548 #~ msgstr "ACM ISBN: "
39549
39550 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39551 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
39552
39553 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39554 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
39555
39556 #~ msgid "    "
39557 #~ msgstr "    "
39558
39559 #, fuzzy
39560 #~ msgid "Use &minted"
39561 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
39562
39563 #, fuzzy
39564 #~ msgid "Number floats by chapter"
39565 #~ msgstr "Number of the category"
39566
39567 #, fuzzy
39568 #~ msgid "Number floats by section"
39569 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
39570
39571 #, fuzzy
39572 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39573 #~ msgstr "auto, last o un número"
39574
39575 #, fuzzy
39576 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39577 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
39578
39579 #~ msgid "&Key:"
39580 #~ msgstr "Cla&ve:"
39581
39582 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39583 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
39584
39585 #~ msgid "&Default (numerical)"
39586 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
39587
39588 #~ msgid ""
39589 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39590 #~ "parameters in document class options."
39591 #~ msgstr ""
39592 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
39593 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
39594
39595 #~ msgid "&Natbib"
39596 #~ msgstr "&Natbib"
39597
39598 #~ msgid "Natbib &style:"
39599 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
39600
39601 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39602 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
39603
39604 #~ msgid "&Jurabib"
39605 #~ msgstr "&Jurabib"
39606
39607 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39608 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
39609
39610 #~ msgid "Databa&ses"
39611 #~ msgstr "&Bases de datos"
39612
39613 #~ msgid "&Search Citation"
39614 #~ msgstr "B&uscar cita"
39615
39616 #~ msgid "Searc&h:"
39617 #~ msgstr "&Buscar:"
39618
39619 #~ msgid ""
39620 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39621 #~ msgstr ""
39622 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
39623
39624 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39625 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
39626
39627 #~ msgid "Search &field:"
39628 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
39629
39630 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39631 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
39632
39633 #~ msgid "Text to place before citation"
39634 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
39635
39636 #~ msgid "Text to place after citation"
39637 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
39638
39639 #~ msgid "List all authors"
39640 #~ msgstr "Listar todos los autores"
39641
39642 #~ msgid "&Full author list"
39643 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
39644
39645 #~ msgid "Force upper case in citation"
39646 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
39647
39648 #~ msgid "&Size:"
39649 #~ msgstr "&Tamaño:"
39650
39651 #~ msgid "&Email"
39652 #~ msgstr "C&orreoE"
39653
39654 #~ msgid "&File"
39655 #~ msgstr "Arc&hivo"
39656
39657 #~ msgid "&Description:"
39658 #~ msgstr "&Descripción:"
39659
39660 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39661 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
39662
39663 #~ msgid "&Zoom %:"
39664 #~ msgstr "&Zoom %:"
39665
39666 #~ msgid "La&bels in:"
39667 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
39668
39669 #~ msgid "&References"
39670 #~ msgstr "&Referencias"
39671
39672 #~ msgid "Fil&ter:"
39673 #~ msgstr "Fil&tro:"
39674
39675 #~ msgid ""
39676 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39677 #~ "sensitive option is checked)"
39678 #~ msgstr ""
39679 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
39680 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
39681
39682 #~ msgid "&Sort"
39683 #~ msgstr "&Ordenar"
39684
39685 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39686 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
39687
39688 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39689 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
39690
39691 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39692 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
39693
39694 #~ msgid "Default (basic)"
39695 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
39696
39697 #~ msgid "Citation engine"
39698 #~ msgstr "Motor de cita"
39699
39700 #~ msgid "Jurabib"
39701 #~ msgstr "Jurabib"
39702
39703 #~ msgid "Example:"
39704 #~ msgstr "Ejemplo:"
39705
39706 #~ msgid "Examples:"
39707 #~ msgstr "Ejemplos:"
39708
39709 #~ msgid "Subexample:"
39710 #~ msgstr "Subejemplo:"
39711
39712 #~ msgid "Natbib"
39713 #~ msgstr "Natbib"
39714
39715 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39716 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
39717
39718 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39719 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
39720
39721 #~ msgid "Single Quote|S"
39722 #~ msgstr "Comillas simples|o"
39723
39724 #~ msgid "Styles"
39725 #~ msgstr "Estilos"
39726
39727 #~ msgid ""
39728 #~ "Today's date.\n"
39729 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39730 #~ msgstr ""
39731 #~ "La fecha de hoy.\n"
39732 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
39733
39734 #~ msgid "svgz"
39735 #~ msgstr "svgz"
39736
39737 #~ msgid "svgz|SVG"
39738 #~ msgstr "svgz|SVG"
39739
39740 #~ msgid "Plain text (image)"
39741 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
39742
39743 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39744 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
39745
39746 #~ msgid "date command"
39747 #~ msgstr "comando de fecha"
39748
39749 #~ msgid "PSTEX"
39750 #~ msgstr "PSTEX"
39751
39752 #~ msgid ""
39753 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39755 #~ "%1$s."
39756 #~ msgstr ""
39757 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
39758 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
39759 #~ "%1$s."
39760
39761 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39762 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
39763
39764 #~ msgid "frame of button"
39765 #~ msgstr "marco de botón"
39766
39767 #~ msgid "Change: "
39768 #~ msgstr "Cambio: "
39769
39770 #~ msgid " at "
39771 #~ msgstr " el "
39772
39773 #~ msgid "Conversion Failed!"
39774 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
39775
39776 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39777 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
39778
39779 #~ msgid "``text''"
39780 #~ msgstr "“texto”"
39781
39782 #~ msgid "''text''"
39783 #~ msgstr "”texto”"
39784
39785 #~ msgid ",,text``"
39786 #~ msgstr "„texto“"
39787
39788 #~ msgid ",,text''"
39789 #~ msgstr "„texto”"
39790
39791 #~ msgid "<<text>>"
39792 #~ msgstr "«texto»"
39793
39794 #~ msgid ">>text<<"
39795 #~ msgstr "»texto«"
39796
39797 #~ msgid "pLaTeX"
39798 #~ msgstr "pLaTeX"
39799
39800 #~ msgid "Jump back"
39801 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
39802
39803 #~ msgid "Jump to label"
39804 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
39805
39806 #~ msgid "Code Point: "
39807 #~ msgstr "Punto de código:"
39808
39809 #~ msgid "LaTeX Source"
39810 #~ msgstr "Código LaTeX"
39811
39812 #~ msgid "DocBook Source"
39813 #~ msgstr "Código DocBook"
39814
39815 #~ msgid "Literate Source"
39816 #~ msgstr "Código Literate"
39817
39818 #~ msgid " (version control, locking)"
39819 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
39820
39821 #~ msgid " (version control)"
39822 #~ msgstr " (control de versiones)"
39823
39824 #~ msgid " (read only)"
39825 #~ msgstr " (solo lectura)"
39826
39827 #~ msgid "External material"
39828 #~ msgstr "Material externo"
39829
39830 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39831 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
39832
39833 #~ msgid "Undef: "
39834 #~ msgstr "Undef: "
39835
39836 #~ msgid ""
39837 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39838 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39839 #~ "%1$s."
39840 #~ msgstr ""
39841 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
39842 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
39843 #~ "%1$s."
39844
39845 #~ msgid "Missing included file"
39846 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
39847
39848 #~ msgid "DVI-PS Options"
39849 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
39850
39851 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39852 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
39853
39854 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39855 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
39856
39857 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39858 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
39859
39860 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39861 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
39862
39863 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39864 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
39865
39866 #~ msgid "Document &class"
39867 #~ msgstr "Clase del &documento"
39868
39869 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39870 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
39871
39872 #~ msgid "Forward search"
39873 #~ msgstr "Búsqueda directa"
39874
39875 #~ msgid "Printer Command Options"
39876 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
39877
39878 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39879 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
39880
39881 #~ msgid "Option used to print to a file."
39882 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
39883
39884 #~ msgid "Print to &file:"
39885 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
39886
39887 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39888 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
39889
39890 #~ msgid "Set &printer:"
39891 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
39892
39893 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39894 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
39895
39896 #~ msgid "Spool &printer:"
39897 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
39898
39899 #~ msgid ""
39900 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39901 #~ msgstr ""
39902 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
39903 #~ "postscript."
39904
39905 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39906 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
39907
39908 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39909 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
39910
39911 #~ msgid "Re&verse pages:"
39912 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
39913
39914 #~ msgid "&Number of copies:"
39915 #~ msgstr "Número &de copias:"
39916
39917 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39918 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
39919
39920 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39921 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
39922
39923 #~ msgid "Co&llated:"
39924 #~ msgstr "Pe&gadas:"
39925
39926 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39927 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
39928
39929 #~ msgid "&Odd pages:"
39930 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
39931
39932 #~ msgid "&Even pages:"
39933 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39934
39935 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39936 #~ msgstr ""
39937 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
39938
39939 #~ msgid "E&xtra options:"
39940 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
39941
39942 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39943 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
39944
39945 #~ msgid ""
39946 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39947 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39948 #~ "your printers."
39949 #~ msgstr ""
39950 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
39951 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
39952 #~ "impresoras."
39953
39954 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39955 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
39956
39957 #~ msgid "Name of the default printer"
39958 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
39959
39960 #~ msgid "Default &printer:"
39961 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
39962
39963 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39964 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
39965
39966 #~ msgid "Pages"
39967 #~ msgstr "Páginas"
39968
39969 #~ msgid "Page number to print from"
39970 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
39971
39972 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39973 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
39974
39975 #~ msgid "Page number to print to"
39976 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
39977
39978 #~ msgid "Print all pages"
39979 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
39980
39981 #~ msgid "Fro&m"
39982 #~ msgstr "&Desde"
39983
39984 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39985 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
39986
39987 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39988 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
39989
39990 #~ msgid "Print in reverse order"
39991 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
39992
39993 #~ msgid "Re&verse order"
39994 #~ msgstr "Orden in&verso"
39995
39996 #~ msgid "Copie&s"
39997 #~ msgstr "Copia&s"
39998
39999 #~ msgid "Number of copies"
40000 #~ msgstr "Número de copias"
40001
40002 #~ msgid "Collate copies"
40003 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40004
40005 #~ msgid "&Collate"
40006 #~ msgstr "&Encadenadas"
40007
40008 #~ msgid "Send output to the printer"
40009 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40010
40011 #~ msgid "P&rinter:"
40012 #~ msgstr "I&mpresora:"
40013
40014 #~ msgid "Send output to the given printer"
40015 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40016
40017 #~ msgid "Send output to a file"
40018 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40019
40020 #~ msgid "&Longtable"
40021 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40022
40023 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40024 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40025
40026 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40027 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
40028
40029 #~ msgid "Lists"
40030 #~ msgstr "Listas"
40031
40032 #~ msgid "Top Line|n"
40033 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40034
40035 #~ msgid "Bottom Line|i"
40036 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40037
40038 #~ msgid "Print...|P"
40039 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40040
40041 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40042 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40043
40044 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40045 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40046
40047 #~ msgid ""
40048 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40049 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40050 #~ msgstr ""
40051 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40052 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40053
40054 #~ msgid "Print document failed"
40055 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40056
40057 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40058 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40059
40060 #~ msgid "Unknown document class"
40061 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40062
40063 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40064 #~ msgstr ""
40065 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40066 #~ "desconocida."
40067
40068 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40069 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40070
40071 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40072 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40073
40074 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40075 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40076
40077 #~ msgid "Included File Invalid"
40078 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40079
40080 #~ msgid ""
40081 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40082 #~ "  %1$s\n"
40083 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40084 #~ msgstr ""
40085 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
40086 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40087 #~ "incluido."
40088
40089 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40090 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40091
40092 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40093 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40094
40095 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40096 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
40097
40098 #~ msgid ""
40099 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40100 #~ "environment variable PRINTER."
40101 #~ msgstr ""
40102 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
40103 #~ "variable de entorno PRINTER."
40104
40105 #~ msgid "The option to print only even pages."
40106 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
40107
40108 #~ msgid ""
40109 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40110 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40111 #~ msgstr ""
40112 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
40113 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
40114
40115 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40116 #~ msgstr ""
40117 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
40118 #~ "ps\"."
40119
40120 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40121 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
40122
40123 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40124 #~ msgstr ""
40125 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
40126 #~ "imprimir."
40127
40128 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40129 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
40130
40131 #~ msgid ""
40132 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40133 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40134 #~ "and arguments."
40135 #~ msgstr ""
40136 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
40137 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
40138 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
40139
40140 #~ msgid ""
40141 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40142 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40143 #~ msgstr ""
40144 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
40145 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
40146 #~ "cola."
40147
40148 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40149 #~ msgstr ""
40150 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
40151
40152 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40153 #~ msgstr ""
40154 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
40155 #~ "específica."
40156
40157 #~ msgid ""
40158 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40159 #~ "command."
40160 #~ msgstr ""
40161 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
40162 #~ "comando de impresión."
40163
40164 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40165 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40166
40167 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40168 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
40169
40170 #~ msgid "Black"
40171 #~ msgstr "Negro"
40172
40173 #~ msgid "White"
40174 #~ msgstr "Blanco"
40175
40176 #~ msgid "Red"
40177 #~ msgstr "Rojo"
40178
40179 #~ msgid "Green"
40180 #~ msgstr "Verde"
40181
40182 #~ msgid "Blue"
40183 #~ msgstr "Azul"
40184
40185 #~ msgid "Cyan"
40186 #~ msgstr "Cian"
40187
40188 #~ msgid "Magenta"
40189 #~ msgstr "Magenta"
40190
40191 #~ msgid "Yellow"
40192 #~ msgstr "Amarillo"
40193
40194 #~ msgid "Printer"
40195 #~ msgstr "Impresora"
40196
40197 #~ msgid "Print Document"
40198 #~ msgstr "Imprimir documento"
40199
40200 #~ msgid "Print to file"
40201 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
40202
40203 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40204 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
40205
40206 #~ msgid "Open Navigator..."
40207 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
40208
40209 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40210 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
40211
40212 #, fuzzy
40213 #~ msgid "Scaling"
40214 #~ msgstr "Desplazamiento"
40215
40216 #, fuzzy
40217 #~ msgid "&Vertical factor:"
40218 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
40219
40220 #, fuzzy
40221 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40222 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40223
40224 #, fuzzy
40225 #~ msgid "Rotation"
40226 #~ msgstr "Notación"
40227
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "&Rotation:"
40230 #~ msgstr "Notación"
40231
40232 #~ msgid ""
40233 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
40236
40237 #~ msgid "Enable &RTL support"
40238 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
40239
40240 #~ msgid "___"
40241 #~ msgstr "___"
40242
40243 #~ msgid "EndOfSlide"
40244 #~ msgstr "FinDiapositiva"
40245
40246 #~ msgid "--Separator--"
40247 #~ msgstr "--Separador--"
40248
40249 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40250 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
40251
40252 #~ msgid "TeX Code|X"
40253 #~ msgstr "Código TeX|X"
40254
40255 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40256 #~ msgstr ""
40257 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
40258 #~ "texto."
40259
40260 #~ msgid "."
40261 #~ msgstr "."
40262
40263 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40264 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
40265
40266 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40267 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40268
40269 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40270 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40271
40272 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40273 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40274
40275 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40276 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40277
40278 #~ msgid "Sco&pe"
40279 #~ msgstr "Ám&bito"
40280
40281 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40282 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
40283
40284 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40285 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
40286
40287 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40288 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
40289
40290 #~ msgid "Split Environment|l"
40291 #~ msgstr "Entorno separado|t"
40292
40293 #, fuzzy
40294 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40295 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40296
40297 #~ msgid "report (R Journal)"
40298 #~ msgstr "report (R Journal)"
40299
40300 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40301 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
40302
40303 #~ msgid "Alternative theorem string"
40304 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
40305
40306 #~ msgid "Key Words."
40307 #~ msgstr "Palabras clave."
40308
40309 #~ msgid "Multilingual captions"
40310 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
40311
40312 #, fuzzy
40313 #~ msgid "Scrap"
40314 #~ msgstr "Fragmento"
40315
40316 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40317 #~ msgstr "Comenzar columnas"
40318
40319 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40320 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
40321
40322 #~ msgid "End Multiple Columns"
40323 #~ msgstr "Fin columnas"
40324
40325 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40326 #~ msgstr "---Fin columnas---"
40327
40328 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40329 #~ msgstr "es"
40330
40331 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40332 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
40333
40334 #~ msgid "Use AMS &math package"
40335 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
40336
40337 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40338 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
40339
40340 #~ msgid "Use &esint package"
40341 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
40342
40343 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40344 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
40345
40346 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40347 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
40348
40349 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40350 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
40351
40352 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40353 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
40354
40355 #~ msgid "Use mh&chem package"
40356 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
40357
40358 #~ msgid "&First:"
40359 #~ msgstr "&Primero:"
40360
40361 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40362 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
40363
40364 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40365 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40369 #~ "actually to print."
40370 #~ msgstr ""
40371 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
40372 #~ "imprimir."
40373
40374 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40375 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
40376
40377 #~ msgid "Table w&idth:"
40378 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
40379
40380 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40381 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
40382
40383 #~ msgid "institute mark"
40384 #~ msgstr "marca institución"
40385
40386 #~ msgid "Fig. ---"
40387 #~ msgstr "Fig. ---"
40388
40389 #~ msgid "Computing Review Categories"
40390 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
40391
40392 #~ msgid "LatinOn"
40393 #~ msgstr "LatinOn"
40394
40395 #~ msgid "Latin on"
40396 #~ msgstr "Latin on"
40397
40398 #~ msgid "LatinOff"
40399 #~ msgstr "LatinOff"
40400
40401 #~ msgid "Latin off"
40402 #~ msgstr "Latin off"
40403
40404 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40405 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
40406
40407 #~ msgid "EndFrame"
40408 #~ msgstr "TerminarFotograma"
40409
40410 #~ msgid "________________________________"
40411 #~ msgstr "________________________________"
40412
40413 #~ msgid "Institute mark"
40414 #~ msgstr "Marca Institución"
40415
40416 #~ msgid "Maintext"
40417 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40418
40419 #~ msgid "Space"
40420 #~ msgstr "Espacio"
40421
40422 #~ msgid "Space:"
40423 #~ msgstr "Espacio:"
40424
40425 #~ msgid "Close Section"
40426 #~ msgstr "Sección cerrada"
40427
40428 #~ msgid "Table Caption"
40429 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
40430
40431 #~ msgid "Captionabove"
40432 #~ msgstr "LeyendaArriba"
40433
40434 #~ msgid "Captionbelow"
40435 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
40436
40437 #~ msgid "opt"
40438 #~ msgstr "opt"
40439
40440 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40441 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
40442
40443 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40444 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
40445
40446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40447 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
40448
40449 #~ msgid "Settings...|g"
40450 #~ msgstr "Configuración...|o"
40451
40452 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40453 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
40454
40455 #~ msgid "Braille Manual|B"
40456 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
40457
40458 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40459 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
40460
40461 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40462 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
40463
40464 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40465 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
40466
40467 #~ msgid "Rotate cell"
40468 #~ msgstr "Girar celda"
40469
40470 #~ msgid "AMS arrows"
40471 #~ msgstr "Flechas AMS"
40472
40473 #~ msgid "AMS relations"
40474 #~ msgstr "Relaciones AMS"
40475
40476 #~ msgid "AMS operators"
40477 #~ msgstr "Operadores AMS"
40478
40479 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40480 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
40481
40482 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40483 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
40484
40485 #~ msgid "AMS Arrows"
40486 #~ msgstr "Flechas AMS"
40487
40488 #~ msgid "AMS Relations"
40489 #~ msgstr "Relaciones AMS"
40490
40491 #~ msgid "AMS Operators"
40492 #~ msgstr "Operadores AMS"
40493
40494 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40495 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40496
40497 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40498 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40499
40500 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40501 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40502
40503 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40504 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40505
40506 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40507 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40508
40509 #~ msgid "HTML|H"
40510 #~ msgstr "HTML|H"
40511
40512 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40513 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
40514
40515 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40516 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
40517
40518 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40519 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40520
40521 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40522 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
40523
40524 #~ msgid "Specify the default paper size."
40525 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
40526
40527 #~ msgid "Memory problem"
40528 #~ msgstr "Problema de memoria"
40529
40530 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40531 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
40532
40533 #~ msgid "Utopia"
40534 #~ msgstr "Utopia"
40535
40536 #~ msgid " (unknown)"
40537 #~ msgstr " (desconocido)"
40538
40539 #~ msgid "List of Graphics"
40540 #~ msgstr "Lista de gráficos"
40541
40542 #~ msgid "List of Equations"
40543 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
40544
40545 #~ msgid "List of Index Entries"
40546 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
40547
40548 #~ msgid "List of Marginal notes"
40549 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
40550
40551 #~ msgid "List of Notes"
40552 #~ msgstr "Lista de notas"
40553
40554 #~ msgid "List of Citations"
40555 #~ msgstr "Lista de citas"
40556
40557 #~ msgid "List of Branches"
40558 #~ msgstr "Lista de ramas"
40559
40560 #~ msgid "List of Changes"
40561 #~ msgstr "Lista de cambios"
40562
40563 #~ msgid "Automatic help"
40564 #~ msgstr "Ayuda automática"
40565
40566 #~ msgid "Session"
40567 #~ msgstr "Sesión"
40568
40569 #, fuzzy
40570 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40571 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
40572
40573 #~ msgid "elsewhere"
40574 #~ msgstr "en otros sitios"
40575
40576 #~ msgid "&Output Format:"
40577 #~ msgstr "&Formato de salida"
40578
40579 #~ msgid "MM"
40580 #~ msgstr "MM"
40581
40582 #~ msgid "MMMMM"
40583 #~ msgstr "MMMMM"
40584
40585 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40586 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
40587
40588 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40589 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
40590
40591 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40592 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
40593
40594 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40595 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
40596
40597 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40598 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
40599
40600 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40601 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
40602
40603 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40604 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40605
40606 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40607 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
40608
40609 #~ msgid "Remark \\theremark"
40610 #~ msgstr "Observación \\theremark"
40611
40612 #~ msgid "Case \\thecase"
40613 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40614
40615 #~ msgid "Question \\thequestion"
40616 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
40617
40618 #~ msgid "Note \\thenote"
40619 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40620
40621 #~ msgid "&New:"
40622 #~ msgstr "&Nuevo:"
40623
40624 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40625 #~ msgstr ""
40626 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
40627 #~ "babel)"
40628
40629 #~ msgid "Preface:"
40630 #~ msgstr "Prefacio:"
40631
40632 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40633 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
40634
40635 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40636 #~ msgstr "Institución y correo-e"
40637
40638 #~ msgid "MiniTOC"
40639 #~ msgstr "MiniIG"
40640
40641 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40642 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
40643
40644 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40645 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
40646
40647 #~ msgid ""
40648 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40649 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40650 #~ msgstr ""
40651 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
40652 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
40653
40654 #~ msgid "branch"
40655 #~ msgstr "rama"
40656
40657 #~ msgid "Step"
40658 #~ msgstr "Paso"
40659
40660 #~ msgid "Step \\thestep."
40661 #~ msgstr "Paso \\thestep."
40662
40663 #~ msgid "Appendices Section"
40664 #~ msgstr "Sección apéndices"
40665
40666 #~ msgid "--- Appendices ---"
40667 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
40668
40669 #~ msgid ""
40670 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40671 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40672 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40673 #~ msgstr ""
40674 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
40675 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
40676 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
40677
40678 #~ msgid "Layout|L"
40679 #~ msgstr "Formato|F"
40680
40681 #~ msgid "Documents|D"
40682 #~ msgstr "Documentos|D"
40683
40684 #~ msgid "New from Template...|T"
40685 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
40686
40687 #~ msgid "Revert|R"
40688 #~ msgstr "Revertir|R"
40689
40690 #~ msgid "Redo|d"
40691 #~ msgstr "Rehacer|R"
40692
40693 #~ msgid "Cut|C"
40694 #~ msgstr "Cortar|C"
40695
40696 #~ msgid "Paste|a"
40697 #~ msgstr "Pegar|P"
40698
40699 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40700 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
40701
40702 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40703 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
40704
40705 #~ msgid "Tabular|T"
40706 #~ msgstr "Tabla|T"
40707
40708 #~ msgid "Thesaurus..."
40709 #~ msgstr "Tesauro..."
40710
40711 #~ msgid "Statistics...|i"
40712 #~ msgstr "Estadísticas..."
40713
40714 #~ msgid "Change Tracking|g"
40715 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
40716
40717 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40718 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
40719
40720 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40721 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
40722
40723 #~ msgid "Line Bottom|B"
40724 #~ msgstr "Línea inferior|f"
40725
40726 #~ msgid "Line Left|L"
40727 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
40728
40729 #~ msgid "Delete Row|w"
40730 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
40731
40732 #~ msgid "Copy Row"
40733 #~ msgstr "Copiar fila"
40734
40735 #~ msgid "Swap Rows"
40736 #~ msgstr "Intercambiar filas"
40737
40738 #~ msgid "Delete Column|D"
40739 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
40740
40741 #~ msgid "Copy Column"
40742 #~ msgstr "Copiar columna"
40743
40744 #~ msgid "Swap Columns"
40745 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
40746
40747 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40748 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
40749
40750 #~ msgid "Alignment|A"
40751 #~ msgstr "Alineación|A"
40752
40753 #~ msgid "Add Row|R"
40754 #~ msgstr "Añadir fila|A"
40755
40756 #~ msgid "Add Column|C"
40757 #~ msgstr "Añadir columna|u"
40758
40759 #~ msgid "Octave"
40760 #~ msgstr "Octave"
40761
40762 #~ msgid "Maxima"
40763 #~ msgstr "Maxima"
40764
40765 #~ msgid "Mathematica"
40766 #~ msgstr "Mathematica"
40767
40768 #~ msgid "Maple, simplify"
40769 #~ msgstr "Maple, simplify"
40770
40771 #~ msgid "Maple, factor"
40772 #~ msgstr "Maple, factor"
40773
40774 #~ msgid "Maple, evalm"
40775 #~ msgstr "Maple, evalm"
40776
40777 #~ msgid "Maple, evalf"
40778 #~ msgstr "Maple, evalf"
40779
40780 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40781 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
40782
40783 #~ msgid "Align Environment|A"
40784 #~ msgstr "Entorno Align|A"
40785
40786 #~ msgid "AlignAt Environment"
40787 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
40788
40789 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40790 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
40791
40792 #~ msgid "Multline Environment"
40793 #~ msgstr "Multi-línea"
40794
40795 #~ msgid "Special Character|S"
40796 #~ msgstr "Carácter especial|s"
40797
40798 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40799 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
40800
40801 #~ msgid "Index Entry|I"
40802 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
40803
40804 #~ msgid "URL...|U"
40805 #~ msgstr "URL...|U"
40806
40807 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40808 #~ msgstr "Listas e índices|t"
40809
40810 #~ msgid "TeX Code|T"
40811 #~ msgstr "Código TeX|T"
40812
40813 #~ msgid "Minipage|p"
40814 #~ msgstr "Minipágina|n"
40815
40816 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40817 #~ msgstr "Tabla...|b"
40818
40819 #~ msgid "Floats|a"
40820 #~ msgstr "Flotantes|a"
40821
40822 #~ msgid "Include File...|d"
40823 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
40824
40825 #~ msgid "Insert File|e"
40826 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
40827
40828 #~ msgid "External Material...|x"
40829 #~ msgstr "Material externo...|x"
40830
40831 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40832 #~ msgstr "Guión silábico|G"
40833
40834 #~ msgid "Protected Space|r"
40835 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
40836
40837 #~ msgid "Vertical Space..."
40838 #~ msgstr "Espacio vertical..."
40839
40840 #~ msgid "Line Break|L"
40841 #~ msgstr "Salto de línea|a"
40842
40843 #~ msgid "Protected Dash|D"
40844 #~ msgstr "Guión protegido|p"
40845
40846 #~ msgid "Single Quote|Q"
40847 #~ msgstr "Comillas simples|m"
40848
40849 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40850 #~ msgstr "Comillas|C"
40851
40852 #~ msgid "Horizontal Line"
40853 #~ msgstr "Línea horizontal"
40854
40855 #~ msgid "Font Change|o"
40856 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
40857
40858 #~ msgid "Math Normal Font"
40859 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
40860
40861 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40862 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
40863
40864 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40865 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
40866
40867 #~ msgid "Math Roman Family"
40868 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
40869
40870 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40871 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
40872
40873 #~ msgid "Math Bold Series"
40874 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
40875
40876 #~ msgid "Text Normal Font"
40877 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
40878
40879 #~ msgid "Floatflt Figure"
40880 #~ msgstr "Figura floatflt"
40881
40882 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40883 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
40884
40885 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40886 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
40887
40888 #~ msgid "Character...|C"
40889 #~ msgstr "Caracteres...|C"
40890
40891 #~ msgid "Paragraph...|P"
40892 #~ msgstr "Párrafo...|P"
40893
40894 #~ msgid "Document...|D"
40895 #~ msgstr "Documento...|D"
40896
40897 #~ msgid "Tabular...|T"
40898 #~ msgstr "Tabla...|T"
40899
40900 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40901 #~ msgstr "Resaltado|R"
40902
40903 #~ msgid "Noun Style|N"
40904 #~ msgstr "Versalitas|V"
40905
40906 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40907 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
40908
40909 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40910 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
40911
40912 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40913 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
40914
40915 #~ msgid "Update|U"
40916 #~ msgstr "Actualizar|z"
40917
40918 #~ msgid "TeX Information|X"
40919 #~ msgstr "Información TeX|I"
40920
40921 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40922 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
40923
40924 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40925 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
40926
40927 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40928 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
40929
40930 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40931 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
40932
40933 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40934 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
40935
40936 #~ msgid "Extended Features|E"
40937 #~ msgstr "Características extendidas|C"
40938
40939 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40940 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
40941
40942 #~ msgid "Preferences..."
40943 #~ msgstr "Preferencias..."
40944
40945 #~ msgid "Quit LyX"
40946 #~ msgstr "Salir de LyX"
40947
40948 #~ msgid "%1$d words checked."
40949 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
40950
40951 #~ msgid "One word checked."
40952 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
40953
40954 #~ msgid "Spelling check completed"
40955 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
40956
40957 #~ msgid "Basi&c"
40958 #~ msgstr "&Básico"
40959
40960 #~ msgid "&Command:"
40961 #~ msgstr "C&omando:"
40962
40963 #~ msgid "Search text is empty!"
40964 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
40965
40966 #~ msgid ""
40967 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40968 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40969 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40970 #~ msgstr ""
40971 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
40972 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
40973 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
40974 #~ "interna."
40975
40976 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40977 #~ msgstr ""
40978 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
40979 #~ "Personalizado&quot;."
40980
40981 #~ msgid "Affilation:"
40982 #~ msgstr "Afiliación:"
40983
40984 #~ msgid "DockWidget"
40985 #~ msgstr "DockWidget"
40986
40987 #~ msgid "greyedout"
40988 #~ msgstr "resaltado en gris"
40989
40990 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40991 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
40992
40993 #~ msgid "X; "
40994 #~ msgstr "X; "
40995
40996 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40997 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
40998
40999 #~ msgid ""
41000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41001 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41002 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41003 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41004 #~ msgstr ""
41005 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41006 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41007 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41008 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41009
41010 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41011 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41012
41013 #~ msgid "Use &XeTeX"
41014 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41015
41016 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41017 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41018
41019 #~ msgid "&Use babel"
41020 #~ msgstr "Usar &babel"
41021
41022 #~ msgid "Flex:Institute"
41023 #~ msgstr "Flex:Institución"
41024
41025 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41026 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41027
41028 #~ msgid "scheme"
41029 #~ msgstr "esquema"
41030
41031 #~ msgid "chart"
41032 #~ msgstr "diagrama"
41033
41034 #~ msgid "graph"
41035 #~ msgstr "gráfico"
41036
41037 #~ msgid "Flex:Alert"
41038 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41039
41040 #~ msgid "Flex:Structure"
41041 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41042
41043 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41044 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41045
41046 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41047 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41048
41049 #~ msgid "Flex:Firstname"
41050 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41051
41052 #~ msgid "Flex:Fname"
41053 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41054
41055 #~ msgid "Flex:Surname"
41056 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41057
41058 #~ msgid "Flex:Filename"
41059 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41060
41061 #~ msgid "Flex:Literal"
41062 #~ msgstr "Flex:Literal"
41063
41064 #~ msgid "Flex:Emph"
41065 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41066
41067 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41068 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41069
41070 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41071 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41072
41073 #~ msgid "Flex:Volume"
41074 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41075
41076 #~ msgid "Flex:Day"
41077 #~ msgstr "Flex:Día"
41078
41079 #~ msgid "Flex:Month"
41080 #~ msgstr "Flex:Mes"
41081
41082 #~ msgid "Flex:Year"
41083 #~ msgstr "Flex:Año"
41084
41085 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41086 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41087
41088 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41089 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41090
41091 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41092 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41093
41094 #~ msgid "Flex:ISSN"
41095 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41096
41097 #~ msgid "Flex:CODEN"
41098 #~ msgstr "Flex::CODEN"
41099
41100 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41101 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
41102
41103 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41104 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
41105
41106 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41107 #~ msgstr "Flex:CCC código"
41108
41109 #~ msgid "Flex:Code"
41110 #~ msgstr "Flex:Código"
41111
41112 #~ msgid "Flex:Dscr"
41113 #~ msgstr "Flex:Dscr"
41114
41115 #~ msgid "Flex:Keyword"
41116 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
41117
41118 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41119 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
41120
41121 #~ msgid "Flex:Orgname"
41122 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
41123
41124 #~ msgid "Flex:Street"
41125 #~ msgstr "Flex:Calle"
41126
41127 #~ msgid "Flex:City"
41128 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
41129
41130 #~ msgid "Flex:State"
41131 #~ msgstr "Flex:Estado"
41132
41133 #~ msgid "Flex:Postcode"
41134 #~ msgstr "Flex:Código postal"
41135
41136 #~ msgid "Flex:Country"
41137 #~ msgstr "Flex:País"
41138
41139 #~ msgid "Flex:Directory"
41140 #~ msgstr "Flex:Directorio"
41141
41142 #~ msgid "Flex:Email"
41143 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
41144
41145 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41146 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
41147
41148 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41149 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
41150
41151 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41152 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
41153
41154 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41155 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
41156
41157 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41158 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
41159
41160 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41161 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
41162
41163 #~ msgid "Flex"
41164 #~ msgstr "Flex"
41165
41166 #~ msgid "Note:Note"
41167 #~ msgstr "Nota:Nota"
41168
41169 #~ msgid "Note:Greyedout"
41170 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
41171
41172 #~ msgid "Box:Shaded"
41173 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
41174
41175 #~ msgid "Info:menu"
41176 #~ msgstr "Info:menú"
41177
41178 #~ msgid "Info:shortcut"
41179 #~ msgstr "Info:atajo"
41180
41181 #~ msgid "Info:shortcuts"
41182 #~ msgstr "Info:atajos"
41183
41184 #~ msgid "Flex:Endnote"
41185 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
41186
41187 #~ msgid "Flex:Initial"
41188 #~ msgstr "Flex:inicial"
41189
41190 #~ msgid "Flex:Glosse"
41191 #~ msgstr "Flex:Glosa"
41192
41193 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41194 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
41195
41196 #~ msgid "Flex:Expression"
41197 #~ msgstr "Flex:Expresión "
41198
41199 #~ msgid "Flex:Concepts"
41200 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
41201
41202 #~ msgid "Flex:Meaning"
41203 #~ msgstr "Flex:Significado"
41204
41205 #~ msgid "Flex:Noun"
41206 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
41207
41208 #~ msgid "Flex:Strong"
41209 #~ msgstr "Flex:Intenso"
41210
41211 #~ msgid "Norsk"
41212 #~ msgstr "Noruego"
41213
41214 #~ msgid "Nynorsk"
41215 #~ msgstr "Noruego nuevo"
41216
41217 #~ msgid "file[[scope]]"
41218 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
41219
41220 #~ msgid "master document[[scope]]"
41221 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
41222
41223 #~ msgid "open files[[scope]]"
41224 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
41225
41226 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41227 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
41228
41229 #, fuzzy
41230 #~ msgid "Keywordsr"
41231 #~ msgstr "Palabras clave"
41232
41233 #~ msgid "Current &paragraph"
41234 #~ msgstr "&Párrafo actual"
41235
41236 #~ msgid "A&vailable indices:"
41237 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
41238
41239 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41240 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
41241
41242 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41243 #~ msgstr "Fantasma &vert."
41244
41245 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41246 #~ msgstr "Fantasma horiz."
41247
41248 #~ msgid "Vert. Phantom"
41249 #~ msgstr "Fantasma vert."
41250
41251 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41252 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
41253
41254 #~ msgid "All indices"
41255 #~ msgstr "Todos los índices"
41256
41257 #~ msgid "&Ok"
41258 #~ msgstr "&Aceptar"
41259
41260 #~ msgid ""
41261 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41262 #~ "lyx2lyx script."
41263 #~ msgstr ""
41264 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
41265 #~ "hacer la conversión."
41266
41267 #~ msgid ""
41268 #~ "The specified document\n"
41269 #~ "%1$s\n"
41270 #~ "could not be read."
41271 #~ msgstr ""
41272 #~ "El documento especificado\n"
41273 #~ "%1$s\n"
41274 #~ "no se pudo leer."
41275
41276 #~ msgid "Could not read document"
41277 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
41278
41279 #~ msgid "Cannot view URL"
41280 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
41281
41282 #, fuzzy
41283 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41284 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
41285
41286 #, fuzzy
41287 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41288 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
41289
41290 #~ msgid "Height:"
41291 #~ msgstr "Alto:"
41292
41293 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41294 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
41295
41296 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41297 #~ msgstr "Correo-E"
41298
41299 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41300 #~ msgstr "Alerta "
41301
41302 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41303 #~ msgstr "Estructura "
41304
41305 #~ msgid "Element:Firstname"
41306 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
41307
41308 #~ msgid "Element:Fname"
41309 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
41310
41311 #~ msgid "Element:Filename"
41312 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
41313
41314 #~ msgid "Element:Citation-number"
41315 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
41316
41317 #~ msgid "Element:Issue-number"
41318 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
41319
41320 #~ msgid "Element:Issue-day"
41321 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
41322
41323 #~ msgid "Element:Issue-months"
41324 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
41325
41326 #~ msgid "Element:SS-Title"
41327 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41328
41329 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41330 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41331
41332 #~ msgid "Element:Postcode"
41333 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
41334
41335 #~ msgid "Element:Directory"
41336 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
41337
41338 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41339 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
41340
41341 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41342 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
41343
41344 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41345 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
41346
41347 #~ msgid "Custom:Endnote"
41348 #~ msgstr "Nota final"
41349
41350 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41351 #~ msgstr "Inicial"
41352
41353 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41354 #~ msgstr "Tri-Glosa"
41355
41356 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41357 #~ msgstr "Nombre"
41358
41359 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41360 #~ msgstr "Énfasis "
41361
41362 #~ msgid "CharStyle:Code"
41363 #~ msgstr "Código "
41364
41365 #~ msgid "FrmtRef: "
41366 #~ msgstr "FrmtRef: "
41367
41368 #~ msgid "Middle|d"
41369 #~ msgstr "Centro|e"
41370
41371 #~ msgid "top/bottom line"
41372 #~ msgstr "línea superior/inferior"
41373
41374 #~ msgid "Decimal point:"
41375 #~ msgstr "Posición decimal:"
41376
41377 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41378 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
41379
41380 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41381 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
41382
41383 #~ msgid "Screen &DPI:"
41384 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
41385
41386 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41387 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
41388
41389 #~ msgid "ColorUi"
41390 #~ msgstr "ColorIU"
41391
41392 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41393 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
41394
41395 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41396 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
41397
41398 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41399 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
41400
41401 #~ msgid "Publisher ID"
41402 #~ msgstr "ID Editor"
41403
41404 #~ msgid "OptArg"
41405 #~ msgstr "ArgOpc"
41406
41407 #~ msgid "TheoremTemplate"
41408 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
41409
41410 #~ msgid "Theorem #:"
41411 #~ msgstr "Teorema #:"
41412
41413 #~ msgid "Lemma #:"
41414 #~ msgstr "Lema #:"
41415
41416 #~ msgid "Corollary #:"
41417 #~ msgstr "Corolario #:"
41418
41419 #~ msgid "Proposition #:"
41420 #~ msgstr "Proposición #:"
41421
41422 #~ msgid "Conjecture #:"
41423 #~ msgstr "Conjetura #:"
41424
41425 #~ msgid "Criterion #:"
41426 #~ msgstr "Criterio #:"
41427
41428 #~ msgid "Fact #:"
41429 #~ msgstr "Hecho #:"
41430
41431 #~ msgid "Axiom #:"
41432 #~ msgstr "Axioma #:"
41433
41434 #~ msgid "Definition #:"
41435 #~ msgstr "Definición #:"
41436
41437 #~ msgid "Example #:"
41438 #~ msgstr "Ejemplo #:"
41439
41440 #~ msgid "Problem #:"
41441 #~ msgstr "Problema #:"
41442
41443 #~ msgid "Exercise #:"
41444 #~ msgstr "Ejercicio #:"
41445
41446 #~ msgid "Remark #:"
41447 #~ msgstr "Observación #:"
41448
41449 #~ msgid "Claim #:"
41450 #~ msgstr "Afirmación #:"
41451
41452 #~ msgid "Note #:"
41453 #~ msgstr "Nota #:"
41454
41455 #~ msgid "Notation #:"
41456 #~ msgstr "Notación #:"
41457
41458 #~ msgid "Case #:"
41459 #~ msgstr "Caso #:"
41460
41461 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41462 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
41463
41464 #, fuzzy
41465 #~ msgid "Continue &asking"
41466 #~ msgstr "Continuación"
41467
41468 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41469 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
41470
41471 #~ msgid "Thin space"
41472 #~ msgstr "Espacio delgado"
41473
41474 #~ msgid "Medium space"
41475 #~ msgstr "Espacio medio"
41476
41477 #~ msgid "Thick space"
41478 #~ msgstr "Espacio grueso"
41479
41480 #~ msgid "Negative thin space"
41481 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
41482
41483 #~ msgid "Negative medium space"
41484 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
41485
41486 #~ msgid "Negative thick space"
41487 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
41488
41489 #~ msgid "Inter-word space"
41490 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
41491
41492 #~ msgid "Date format"
41493 #~ msgstr "Formato de fecha"
41494
41495 #~ msgid "Unknown buffer info"
41496 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
41497
41498 #~ msgid "QQuad Space"
41499 #~ msgstr "Doble cuadratín"
41500
41501 #~ msgid "Preview\t"
41502 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
41503
41504 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41505 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
41506
41507 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41508 #~ msgstr ""
41509 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
41510 #~ "las características"
41511
41512 #~ msgid "&Replace with..."
41513 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
41514
41515 #~ msgid "Ne&xt"
41516 #~ msgstr "Si&guiente"
41517
41518 #~ msgid "Pre&vious"
41519 #~ msgstr "A&nterior"
41520
41521 #~ msgid "&Keep case"
41522 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
41523
41524 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41525 #~ msgstr ""
41526 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
41527 #~ "características"
41528
41529 #~ msgid "&Find..."
41530 #~ msgstr "&Encontrar..."
41531
41532 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41533 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
41534
41535 #~ msgid "&Next"
41536 #~ msgstr "&Siguiente"
41537
41538 #~ msgid "&Previous"
41539 #~ msgstr "&Anterior"
41540
41541 #~ msgid "Ch. "
41542 #~ msgstr "Ch. "
41543
41544 #~ msgid ""
41545 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41546 #~ "%1$s.layout,\n"
41547 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41548 #~ "class or style file required by it is not\n"
41549 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41550 #~ "for more information.\n"
41551 #~ msgstr ""
41552 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
41553 #~ "%1$s.layout,\n"
41554 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
41555 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
41556 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
41557
41558 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41559 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
41560
41561 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41562 #~ msgstr ""
41563 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
41564 #~ "etiqueta"
41565
41566 #~ msgid "Any &word"
41567 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
41568
41569 #~ msgid ""
41570 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41571 #~ "%2$s"
41572 #~ msgstr ""
41573 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
41574 #~ "%2$s"
41575
41576 #~ msgid "Merge cells"
41577 #~ msgstr "Unir celdas"
41578
41579 #, fuzzy
41580 #~ msgid "&Debug messages"
41581 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
41582
41583 #, fuzzy
41584 #~ msgid "Clear &automatically"
41585 #~ msgstr "Ayuda automática"
41586
41587 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41588 #~ msgstr "Disolver recuadro"
41589
41590 #, fuzzy
41591 #~ msgid "Match found and replaced !"
41592 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
41593
41594 #, fuzzy
41595 #~ msgid "Close this panel"
41596 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
41597
41598 #, fuzzy
41599 #~ msgid "Prev"
41600 #~ msgstr "Vista preliminar"
41601
41602 #, fuzzy
41603 #~ msgid "Match..."
41604 #~ msgstr "Ecuaciones"
41605
41606 #, fuzzy
41607 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41608 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
41609
41610 #~ msgid "The Enter key works, too"
41611 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
41612
41613 #~ msgid "The delete key works, too"
41614 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
41615
41616 #~ msgid "D&elete"
41617 #~ msgstr "&Eliminar"
41618
41619 #~ msgid "F&ind:"
41620 #~ msgstr "&Encontrar:"
41621
41622 #, fuzzy
41623 #~ msgid "Document in current file"
41624 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
41625
41626 #, fuzzy
41627 #~ msgid "diamond2"
41628 #~ msgstr "diamante"
41629
41630 #, fuzzy
41631 #~ msgid "begin"
41632 #~ msgstr "Comienzo"
41633
41634 #, fuzzy
41635 #~ msgid "end"
41636 #~ msgstr "Y"
41637
41638 #, fuzzy
41639 #~ msgid "forward"
41640 #~ msgstr "forall"
41641
41642 #, fuzzy
41643 #~ msgid "backwards"
41644 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
41645
41646 #, fuzzy
41647 #~ msgid " of "
41648 #~ msgstr "Fin del CV"
41649
41650 #, fuzzy
41651 #~ msgid "Continue searching from "
41652 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
41653
41654 #~ msgid "&Dummy"
41655 #~ msgstr "&Fantasma"
41656
41657 #, fuzzy
41658 #~ msgid "&Automatic clear"
41659 #~ msgstr "Ayuda automática"
41660
41661 #, fuzzy
41662 #~ msgid "Show progress messages"
41663 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
41664
41665 #, fuzzy
41666 #~ msgid "(cancelling)"
41667 #~ msgstr "Manejo"
41668
41669 #~ msgid "Anschrift:"
41670 #~ msgstr "Anschrift:"
41671
41672 #~ msgid "Briefkopf:"
41673 #~ msgstr "Briefkopf:"
41674
41675 #~ msgid "Zusatz:"
41676 #~ msgstr "Zusatz:"
41677
41678 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41679 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41680
41681 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41682 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41683
41684 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41685 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41686
41687 #~ msgid "Unterschrift:"
41688 #~ msgstr "Unterschrift:"
41689
41690 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41691 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41692
41693 #~ msgid "Vorwahl:"
41694 #~ msgstr "Vorwahl:"
41695
41696 #~ msgid "Telefon:"
41697 #~ msgstr "Teléfono:"
41698
41699 #~ msgid "Ort:"
41700 #~ msgstr "Ort:"
41701
41702 #~ msgid "Datum:"
41703 #~ msgstr "Datum:"
41704
41705 #~ msgid "Betreff:"
41706 #~ msgstr "Betreff:"
41707
41708 #~ msgid "Anrede:"
41709 #~ msgstr "Anrede:"
41710
41711 #~ msgid "Gruss:"
41712 #~ msgstr "Gruss:"
41713
41714 #~ msgid "Anlage(n):"
41715 #~ msgstr "Anlage(n):"
41716
41717 #~ msgid "Verteiler:"
41718 #~ msgstr "Verteiler:"
41719
41720 #~ msgid "Strasse"
41721 #~ msgstr "Strasse"
41722
41723 #~ msgid "Strasse:"
41724 #~ msgstr "Strasse:"
41725
41726 #~ msgid "Land"
41727 #~ msgstr "Land"
41728
41729 #~ msgid "Land:"
41730 #~ msgstr "Land:"
41731
41732 #~ msgid "RetourAdresse:"
41733 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41734
41735 #~ msgid "MeinZeichen:"
41736 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41737
41738 #~ msgid "IhrZeichen:"
41739 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41740
41741 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41742 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41743
41744 #~ msgid "BLZ"
41745 #~ msgstr "BLZ"
41746
41747 #~ msgid "BLZ:"
41748 #~ msgstr "BLZ:"
41749
41750 #~ msgid "Konto"
41751 #~ msgstr "Konto"
41752
41753 #~ msgid "Konto:"
41754 #~ msgstr "Konto:"
41755
41756 #~ msgid "Adresse:"
41757 #~ msgstr "Adresse:"
41758
41759 #~ msgid "Anlagen:"
41760 #~ msgstr "Anlagen:"
41761
41762 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41763 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
41764
41765 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41766 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
41767
41768 #~ msgid "Latex"
41769 #~ msgstr "LaTeX"
41770
41771 #, fuzzy
41772 #~ msgid "View Output|V"
41773 #~ msgstr "Ver|V"
41774
41775 #, fuzzy
41776 #~ msgid "Update Output|U"
41777 #~ msgstr "fecha (salida)"
41778
41779 #, fuzzy
41780 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41781 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
41782
41783 #, fuzzy
41784 #~ msgid "Find &Prev"
41785 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
41786
41787 #, fuzzy
41788 #~ msgid "Replace P&rev"
41789 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
41790
41791 #, fuzzy
41792 #~ msgid "Current buffer only"
41793 #~ msgstr "Celda actual:"
41794
41795 #, fuzzy
41796 #~ msgid "Document"
41797 #~ msgstr "Documentos"
41798
41799 #, fuzzy
41800 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41801 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
41802
41803 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41804 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
41805
41806 #, fuzzy
41807 #~ msgid "Regexp"
41808 #~ msgstr "exp"
41809
41810 #~ msgid "No file open!"
41811 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
41812
41813 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41814 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
41815
41816 #, fuzzy
41817 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41818 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
41819
41820 #, fuzzy
41821 #~ msgid "Master Settings"
41822 #~ msgstr "Configuración de la nota"
41823
41824 #, fuzzy
41825 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41826 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41827
41828 #~ msgid "Insert|n"
41829 #~ msgstr "Insertar|I"
41830
41831 #~ msgid ""
41832 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41833 #~ msgstr ""
41834 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
41835 #~ "lista de parámetros."
41836
41837 #~ msgid "Length"
41838 #~ msgstr "Longitud"
41839
41840 #~ msgid "Opened inset"
41841 #~ msgstr "Recuadro abierto"
41842
41843 #~ msgid "Opened Box Inset"
41844 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
41845
41846 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41847 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
41848
41849 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41850 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
41851
41852 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41853 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
41854
41855 #~ msgid "Opened Float Inset"
41856 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
41857
41858 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41859 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
41860
41861 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41862 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
41863
41864 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41865 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
41866
41867 #~ msgid "Opened Note Inset"
41868 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41869
41870 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41871 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
41872
41873 #, fuzzy
41874 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41875 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
41876
41877 #~ msgid "Opened table"
41878 #~ msgstr "Tabla abierta"
41879
41880 #~ msgid "Opened Text Inset"
41881 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
41882
41883 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41884 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
41885
41886 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41887 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
41888
41889 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41890 #~ msgstr ""
41891 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
41892
41893 #~ msgid "Toggle Label|L"
41894 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
41895
41896 #, fuzzy
41897 #~ msgid ""
41898 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41899 #~ msgstr ""
41900 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
41901
41902 #, fuzzy
41903 #~ msgid ""
41904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41907 #~ msgstr ""
41908 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
41909 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
41910 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
41911
41912 #~ msgid "*.pws"
41913 #~ msgstr "*.pws"
41914
41915 #, fuzzy
41916 #~ msgid "Accept Change|C"
41917 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
41918
41919 #~ msgid "&BibTeX command:"
41920 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41921
41922 #, fuzzy
41923 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41924 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
41925
41926 #, fuzzy
41927 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41928 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
41929
41930 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41931 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
41932
41933 #, fuzzy
41934 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41935 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
41936
41937 #, fuzzy
41938 #~ msgid "View|V[[show]]"
41939 #~ msgstr "Ver|V"
41940
41941 #~ msgid "View DVI"
41942 #~ msgstr "Ver DVI"
41943
41944 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41945 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41946
41947 #~ msgid "View PostScript"
41948 #~ msgstr "Ver PostScript"
41949
41950 #~ msgid "Update DVI"
41951 #~ msgstr "Actualizar DVI"
41952
41953 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41954 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41955
41956 #~ msgid "Update PostScript"
41957 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41958
41959 #~ msgid "Thesaurus failure"
41960 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
41961
41962 #~ msgid ""
41963 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41964 #~ "\n"
41965 #~ "%1$s."
41966 #~ msgstr ""
41967 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
41968 #~ "\n"
41969 #~ "%1$s."
41970
41971 #, fuzzy
41972 #~ msgid "Indices"
41973 #~ msgstr "Factura"
41974
41975 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41976 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
41977
41978 #~ msgid "B&rowse..."
41979 #~ msgstr "E&xaminar..."
41980
41981 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41982 #~ msgstr "Número de co&pias:"
41983
41984 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41985 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
41986
41987 #~ msgid "Ne&w"
41988 #~ msgstr "&Nuevo"
41989
41990 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41991 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
41992
41993 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41994 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
41995
41996 #~ msgid "Spellchecker error"
41997 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
41998
41999 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42000 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42001
42002 #~ msgid ""
42003 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42004 #~ "Maybe it has been killed."
42005 #~ msgstr ""
42006 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42007 #~ "Quizá haya sido matado."
42008
42009 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42010 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42011
42012 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42013 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42014
42015 #, fuzzy
42016 #~ msgid "Phantom Text"
42017 #~ msgstr "Texto simple"
42018
42019 #, fuzzy
42020 #~ msgid "RegExp"
42021 #~ msgstr "exp"
42022
42023 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42024 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42025
42026 #~ msgid "&Postscript driver:"
42027 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42028
42029 #~ msgid "Append Parameter"
42030 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42031
42032 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42033 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42034
42035 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42036 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42037
42038 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42039 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42040
42041 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42042 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42043
42044 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42045 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42046
42047 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42048 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42049
42050 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42051 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42052
42053 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42054 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42055
42056 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42057 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42058
42059 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42060 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42061
42062 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42063 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42064
42065 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42066 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42067
42068 #~ msgid ""
42069 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42070 #~ "You may not have the right languages installed."
42071 #~ msgstr ""
42072 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42073 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42074
42075 #~ msgid ""
42076 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42077 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42078 #~ msgstr ""
42079 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42080 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42081
42082 #~ msgid ""
42083 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42084 #~ "`%2$s'."
42085 #~ msgstr ""
42086 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42087 #~ "codificación `%2$s'."
42088
42089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42090 #~ msgstr ""
42091 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42092
42093 #~ msgid ""
42094 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42095 #~ "encoding `%2$s'."
42096 #~ msgstr ""
42097 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42098 #~ "codificación `%2$s'."
42099
42100 #~ msgid ""
42101 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42102 #~ "encoding `%2$s'."
42103 #~ msgstr ""
42104 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42105 #~ "codificación `%2$s'."
42106
42107 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42108 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
42109
42110 #~ msgid "ispell"
42111 #~ msgstr "ispell"
42112
42113 #~ msgid "pspell (library)"
42114 #~ msgstr "pspell (library)"
42115
42116 #~ msgid "aspell (library)"
42117 #~ msgstr "aspell (library)"
42118
42119 #~ msgid "*.ispell"
42120 #~ msgstr "*.ispell"
42121
42122 #~ msgid "figure"
42123 #~ msgstr "Figura|F"
42124
42125 #~ msgid "algorithm"
42126 #~ msgstr "Algoritmo|A"
42127
42128 #~ msgid "tableau"
42129 #~ msgstr "tabla"
42130
42131 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42132 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
42133
42134 #, fuzzy
42135 #~ msgid "keywords"
42136 #~ msgstr "Palabras clave"
42137
42138 #~ msgid "Table of Contents|a"
42139 #~ msgstr "Índice general|g"
42140
42141 #~ msgid "FAQ|F"
42142 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
42143
42144 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42145 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
42146
42147 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42148 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
42149
42150 #~ msgid "Stadt:"
42151 #~ msgstr "Stadt:"
42152
42153 #, fuzzy
42154 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42155 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
42156
42157 #~ msgid "British"
42158 #~ msgstr "Inglés británico"
42159
42160 #~ msgid "Canadian"
42161 #~ msgstr "Inglés canadiense"
42162
42163 #~ msgid "LinuxDoc"
42164 #~ msgstr "LinuxDoc"
42165
42166 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42167 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42168
42169 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42170 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
42171
42172 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42173 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
42174
42175 #, fuzzy
42176 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42177 #~ msgstr ""
42178 #~ "El documento especificado\n"
42179 #~ "%1$s\n"
42180 #~ "no se pudo leer."
42181
42182 #~ msgid ""
42183 #~ "Layout had to be changed from\n"
42184 #~ "%1$s to %2$s\n"
42185 #~ "because of class conversion from\n"
42186 #~ "%3$s to %4$s"
42187 #~ msgstr ""
42188 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
42189 #~ "%1$s a %2$s\n"
42190 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
42191 #~ "%3$s a %4$s"
42192
42193 #~ msgid "Changed Layout"
42194 #~ msgstr "Formato cambiado"
42195
42196 #~ msgid "Unknown layout"
42197 #~ msgstr "Formato desconocido"
42198
42199 #~ msgid ""
42200 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42201 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42202 #~ msgstr ""
42203 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
42204 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
42205
42206 #, fuzzy
42207 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42208 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
42209
42210 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42211 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
42212
42213 #~ msgid "Display image in LyX"
42214 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
42215
42216 #~ msgid "Monochrome"
42217 #~ msgstr "Monocromo"
42218
42219 #~ msgid "Grayscale"
42220 #~ msgstr "Escala de grises"
42221
42222 #~ msgid "%"
42223 #~ msgstr "%"
42224
42225 #~ msgid "&Display:"
42226 #~ msgstr "&Pantalla:"
42227
42228 #~ msgid "Sca&le:"
42229 #~ msgstr "Esca&la:"
42230
42231 #, fuzzy
42232 #~ msgid "Scr&een Display:"
42233 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
42234
42235 #~ msgid "Do not display"
42236 #~ msgstr "No mostrar"
42237
42238 #, fuzzy
42239 #~ msgid "Clear group"
42240 #~ msgstr "Limpiar página"
42241
42242 #~ msgid " (auto)"
42243 #~ msgstr " (auto)"
42244
42245 #, fuzzy
42246 #~ msgid "Toggle tabba&r"
42247 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
42248
42249 #~ msgid "&Edit File..."
42250 #~ msgstr "&Editar archivo..."
42251
42252 #~ msgid "LyX View"
42253 #~ msgstr "Vista LyX"
42254
42255 #, fuzzy
42256 #~ msgid "Movie"
42257 #~ msgstr "Película"
42258
42259 #, fuzzy
42260 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42261 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42262
42263 #~ msgid "<- C&lear"
42264 #~ msgstr "<- &Limpiar"
42265
42266 #~ msgid "A&pply"
42267 #~ msgstr "A&plicar"
42268
42269 #, fuzzy
42270 #~ msgid "Clear"
42271 #~ msgstr "&Limpiar"
42272
42273 #, fuzzy
42274 #~ msgid "EmbeddedFiles"
42275 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
42276
42277 #, fuzzy
42278 #~ msgid "Add"
42279 #~ msgstr "&Añadir"
42280
42281 #, fuzzy
42282 #~ msgid "E&mbed"
42283 #~ msgstr "&Insertado"
42284
42285 #, fuzzy
42286 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
42287 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42288
42289 #, fuzzy
42290 #~ msgid "Failed to read embedded files"
42291 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42292
42293 #, fuzzy
42294 #~ msgid " writing embedded files."
42295 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42296
42297 #, fuzzy
42298 #~ msgid " could not write embedded files!"
42299 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42300
42301 #, fuzzy
42302 #~ msgid "Failed to extract file"
42303 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
42304
42305 #, fuzzy
42306 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
42307 #~ msgstr ""
42308 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
42309 #~ "\n"
42310 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
42311
42312 #, fuzzy
42313 #~ msgid "Copy file failure"
42314 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
42315
42316 #, fuzzy
42317 #~ msgid ""
42318 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
42319 #~ "Please check whether the path is writeable."
42320 #~ msgstr ""
42321 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42322 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42323
42324 #, fuzzy
42325 #~ msgid ""
42326 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
42327 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42328 #~ msgstr ""
42329 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42330 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42331
42332 #, fuzzy
42333 #~ msgid "Failed to embed file"
42334 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42335
42336 #, fuzzy
42337 #~ msgid ""
42338 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42339 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
42340 #~ msgstr ""
42341 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42342 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42343
42344 #, fuzzy
42345 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
42346 #~ msgstr ""
42347 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
42348 #~ "\n"
42349 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
42350
42351 #, fuzzy
42352 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
42353 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
42354
42355 #, fuzzy
42356 #~ msgid ""
42357 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
42358 #~ "Please check whether the source file is available"
42359 #~ msgstr ""
42360 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42361 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42362
42363 #, fuzzy
42364 #~ msgid "Sync file failure"
42365 #~ msgstr "fallo de chktex"
42366
42367 #, fuzzy
42368 #~ msgid "Packing all files"
42369 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
42370
42371 #, fuzzy
42372 #~ msgid "Failed to write file"
42373 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
42374
42375 #, fuzzy
42376 #~ msgid "Save failure"
42377 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
42378
42379 #, fuzzy
42380 #~ msgid ""
42381 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
42382 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42383 #~ msgstr ""
42384 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
42385 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
42386
42387 #, fuzzy
42388 #~ msgid "Embedded Files"
42389 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
42390
42391 #, fuzzy
42392 #~ msgid "Embedded layout"
42393 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
42394
42395 #, fuzzy
42396 #~ msgid "Extra embedded file"
42397 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
42398
42399 #~ msgid "Error setting multicolumn"
42400 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
42401
42402 #, fuzzy
42403 #~ msgid "Enspace|E"
42404 #~ msgstr "espacio"
42405
42406 #, fuzzy
42407 #~ msgid "Enskip|k"
42408 #~ msgstr "nsim"
42409
42410 #, fuzzy
42411 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
42412 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
42413
42414 #, fuzzy
42415 #~ msgid "Properties...|P"
42416 #~ msgstr "Preferencias...|f"
42417
42418 #, fuzzy
42419 #~ msgid "New Line|e"
42420 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
42421
42422 #, fuzzy
42423 #~ msgid "Save this document in bundled format"
42424 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
42425
42426 #, fuzzy
42427 #~ msgid "Links"
42428 #~ msgstr "Lista"
42429
42430 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
42431 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
42432
42433 #~ msgid "Swap Rows|S"
42434 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
42435
42436 #~ msgid "Swap Columns|w"
42437 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
42438
42439 #, fuzzy
42440 #~ msgid "true"
42441 #~ msgstr "Calle"
42442
42443 #, fuzzy
42444 #~ msgid "false"
42445 #~ msgstr "Caso"
42446
42447 #, fuzzy
42448 #~ msgid "&float"
42449 #~ msgstr "flotante"
42450
42451 #~ msgid "S&ubfigure"
42452 #~ msgstr "Su&bfigura"
42453
42454 #~ msgid "Ca&ption:"
42455 #~ msgstr "&Leyenda:"
42456
42457 #~ msgid "Show ERT inline"
42458 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
42459
42460 #~ msgid "Framed in box"
42461 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
42462
42463 #~ msgid "&Shaded"
42464 #~ msgstr "&Sombreado"
42465
42466 #~ msgid "&Colors"
42467 #~ msgstr "&Colores"
42468
42469 #~ msgid "C&opiers"
42470 #~ msgstr "C&opiadoras"
42471
42472 #~ msgid "&File formats"
42473 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
42474
42475 #~ msgid "&GUI name:"
42476 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
42477
42478 #~ msgid "External Applications"
42479 #~ msgstr "Programas externos"
42480
42481 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
42482 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
42483
42484 #~ msgid "Save/restore window position"
42485 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
42486
42487 #~ msgid " every"
42488 #~ msgstr " cada"
42489
42490 #~ msgid "Pixmap Cache"
42491 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
42492
42493 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
42494 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
42495
42496 #~ msgid "&URL:"
42497 #~ msgstr "&URL:"
42498
42499 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
42500 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
42501
42502 #~ msgid "&Units:"
42503 #~ msgstr "&Unidades:"
42504
42505 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
42506 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
42507
42508 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
42509 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
42510
42511 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
42512 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
42513
42514 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
42515 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
42516
42517 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
42518 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
42519
42520 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
42521 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
42522
42523 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
42524 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
42525
42526 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
42527 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
42528
42529 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
42530 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
42531
42532 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
42533 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
42534
42535 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
42536 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
42537
42538 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
42539 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
42540
42541 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
42542 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
42543
42544 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
42545 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
42546
42547 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
42548 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
42549
42550 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
42551 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
42552
42553 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
42554 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
42555
42556 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
42557 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
42558
42559 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
42560 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
42561
42562 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
42563 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
42564
42565 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
42566 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
42567
42568 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
42569 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
42570
42571 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
42572 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
42573
42574 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
42575 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
42576
42577 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
42578 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
42579
42580 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
42581 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
42582
42583 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
42584 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
42585
42586 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
42587 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
42588
42589 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
42590 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
42591
42592 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
42593 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
42594
42595 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
42596 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
42597
42598 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
42599 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
42600
42601 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
42602 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
42603
42604 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
42605 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
42606
42607 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
42608 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
42609
42610 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
42611 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
42612
42613 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
42614 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
42615
42616 #~ msgid "Bahasa"
42617 #~ msgstr "Bahasa"
42618
42619 #~ msgid "Magyar"
42620 #~ msgstr "Húngaro"
42621
42622 #~ msgid "Serbo-Croatian"
42623 #~ msgstr "Servo-Croata"
42624
42625 #~ msgid "Framed|F"
42626 #~ msgstr "Enmarcado|m"
42627
42628 #~ msgid "Shaded|S"
42629 #~ msgstr "Sombreado|S"
42630
42631 #~ msgid "Insert URL"
42632 #~ msgstr "Insertar URL"
42633
42634 #~ msgid "Can't load document class"
42635 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
42636
42637 #~ msgid ""
42638 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
42639 #~ "loaded."
42640 #~ msgstr ""
42641 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
42642 #~ "pudo cargar."
42643
42644 #~ msgid ""
42645 #~ "The document could not be converted\n"
42646 #~ "into the document class %1$s."
42647 #~ msgstr ""
42648 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
42649 #~ "a la clase de documento %1$s."
42650
42651 #~ msgid ""
42652 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
42653 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
42654 #~ msgstr ""
42655 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
42656 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
42657
42658 #~ msgid "&Switch to document"
42659 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
42660
42661 #~ msgid ""
42662 #~ "Could not open the specified document\n"
42663 #~ "%1$s\n"
42664 #~ "due to the error: %2$s"
42665 #~ msgstr ""
42666 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
42667 #~ "%1$s\n"
42668 #~ "debido al error: %2$s"
42669
42670 #~ msgid "Rectangular box"
42671 #~ msgstr "Marco rectangular"
42672
42673 #~ msgid "Shadow box"
42674 #~ msgstr "Marco con sombra"
42675
42676 #~ msgid "LyX: Delimiters"
42677 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
42678
42679 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
42680 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
42681
42682 #~ msgid "Copiers"
42683 #~ msgstr "Copiadoras"
42684
42685 #~ msgid "ovalbox"
42686 #~ msgstr "Marco ovalado"
42687
42688 #~ msgid "Ovalbox"
42689 #~ msgstr "Marco Ovalado"
42690
42691 #~ msgid "Shadowbox"
42692 #~ msgstr "Marco sombreado"
42693
42694 #~ msgid "Doublebox"
42695 #~ msgstr "Marco doble"
42696
42697 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
42698 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
42699
42700 #~ msgid "Unknown inset name: "
42701 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
42702
42703 #~ msgid "Program Listing "
42704 #~ msgstr "Listado del programa "
42705
42706 #~ msgid "Framed"
42707 #~ msgstr "Enmarcado"
42708
42709 #, fuzzy
42710 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
42711 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42712
42713 #~ msgid "Url: "
42714 #~ msgstr "URL: "
42715
42716 #~ msgid "HtmlUrl: "
42717 #~ msgstr "HtmlUrl: "
42718
42719 #~ msgid "Default (outer)"
42720 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
42721
42722 #~ msgid "Outer"
42723 #~ msgstr "Exterior"
42724
42725 #~ msgid "Text Wrap Settings"
42726 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
42727
42728 #~ msgid "%1$d words in selection."
42729 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
42730
42731 #~ msgid "%1$d words in document."
42732 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
42733
42734 #~ msgid "One word in selection."
42735 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
42736
42737 #~ msgid "One word in document."
42738 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
42739
42740 #~ msgid "Count words"
42741 #~ msgstr "Contar palabras"
42742
42743 #~ msgid "Encoding error"
42744 #~ msgstr "Error de codificación"
42745
42746 #, fuzzy
42747 #~ msgid "Placeholders"
42748 #~ msgstr "Espacios reservados"