]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
e4318a50f9eaa1ace07f969d98e6f24c1978f161
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-07-31 22:58+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
721 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2913 msgstr ""
2914 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "S&ynchronize with output"
2918 msgstr "S&incronizar con salida"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2921 msgid "C&ustom macro:"
2922 msgstr "&Macro personalizada:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2925 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2926 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2929 msgid "XHTML Output Options"
2930 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2933 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2934 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2937 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2938 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2941 msgid "&Math output:"
2942 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2945 msgid "Format to use for math output."
2946 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2949 msgid "MathML"
2950 msgstr "MathML"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2953 msgid "HTML"
2954 msgstr "HTML"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "Images"
2958 msgstr "Imágenes"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2961 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2964 msgid "LaTeX"
2965 msgstr "LaTeX"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2968 msgid "Math &image scaling:"
2969 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2972 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2973 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2976 msgid "Write CSS to File"
2977 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2980 msgid "&Use hyperref support"
2981 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2984 msgid "&General"
2985 msgstr "&General"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2988 msgid "Header Information"
2989 msgstr "Información de cabecera"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2992 msgid "&Title:"
2993 msgstr "&Título:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2996 msgid "&Author:"
2997 msgstr "A&utor:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3000 msgid "&Subject:"
3001 msgstr "A&sunto:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3004 msgid "&Keywords:"
3005 msgstr "Cla&ves:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3008 msgid ""
3009 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3010 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3025 msgid "H&yperlinks"
3026 msgstr "&Hiperenlaces"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "&Enlaces coloreados"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Re&ferencias:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3053 msgid "&Bookmarks"
3054 msgstr "&Marcadores"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3058 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "M&arcadores numerados"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Número de niveles"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional O&ptions"
3074 msgstr "&Opciones adicionales"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3081 msgid "Paper Format"
3082 msgstr "Formato del papel"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3086 msgid "&Format:"
3087 msgstr "&Formato:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3090 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3091 msgstr ""
3092 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3095 msgid "&Orientation:"
3096 msgstr "Orientación:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3099 msgid "&Portrait"
3100 msgstr "Re&trato"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3103 msgid "&Landscape"
3104 msgstr "Apai&sado"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3108 msgid "Page Layout"
3109 msgstr "Diseño de página"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3112 msgid "Page &style:"
3113 msgstr "&Estilo de página:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3116 msgid "Style used for the page header and footer"
3117 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3120 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3121 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3124 msgid "&Two-sided document"
3125 msgstr "&Documento con dos caras"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3128 msgid "Label Width"
3129 msgstr "Ancho de etiqueta"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3133 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3134 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3137 msgid "Lo&ngest label"
3138 msgstr "Etiqueta más &larga"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3141 msgid "Line &spacing"
3142 msgstr "&Interlineado"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3146 msgid "Single"
3147 msgstr "Sencillo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3150 msgid "1.5"
3151 msgstr "1.5"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3155 msgid "Double"
3156 msgstr "Doble"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3163 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3172 msgid "Custom"
3173 msgstr "Personalizado"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3176 msgid "&Indent Paragraph"
3177 msgstr "S&angrar párrafo"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3180 msgid "&Justified"
3181 msgstr "&Justificado"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3184 msgid "&Left"
3185 msgstr "&Izquierda"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3188 msgid "C&enter"
3189 msgstr "Cen&tro"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3192 msgid "Ri&ght"
3193 msgstr "&Derecha"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3197 msgstr ""
3198 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3201 msgid "Paragraph's &Default"
3202 msgstr "&Predeterminada"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3205 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3206 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3209 msgid "&Phantom"
3210 msgstr "&Fantasma"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3213 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3214 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3217 msgid "&Horizontal Phantom"
3218 msgstr "Fantasma &horizontal"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3221 msgid "Vertical space of the phantom content"
3222 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3225 msgid "&Vertical Phantom"
3226 msgstr "Fantasma &vertical"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3229 msgid "A&lter..."
3230 msgstr "C&ambiar..."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3233 msgid "&Use system colors"
3234 msgstr "&Usar colores del sistema"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3237 msgid "In Math"
3238 msgstr "En ecuaciones"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3241 msgid ""
3242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3243 "delay."
3244 msgstr ""
3245 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3246 "retraso."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3249 msgid "Automatic in&line completion"
3250 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3253 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3254 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3257 msgid "Automatic p&opup"
3258 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3261 msgid "Autoco&rrection"
3262 msgstr "&Autocorrección"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3265 msgid "In Text"
3266 msgstr "En texto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3274 "con retraso."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "&Finalización automática en línea"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3282 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3285 msgid "Automatic &popup"
3286 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3289 msgid ""
3290 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3291 "mode."
3292 msgstr ""
3293 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3294 "disponible."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "&Indicador en el cursor"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "General"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3311 "disponible."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3314 msgid "s inline completion dela&y"
3315 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3318 msgid ""
3319 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3320 "if it is available."
3321 msgstr ""
3322 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3323 "disponible."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3326 msgid "s popup d&elay"
3327 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3330 msgid ""
3331 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3332 "completed."
3333 msgstr ""
3334 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3337 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3338 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3341 msgid ""
3342 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3343 "It will be shown right away."
3344 msgstr ""
3345 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3346 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3349 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3350 msgstr ""
3351 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3354 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3355 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3358 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3359 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3362 msgid "Converter Defi&nitions"
3363 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3366 msgid "C&onverter:"
3367 msgstr "C&onvertidor:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3370 msgid "E&xtra flag:"
3371 msgstr "&Indicador adicional:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3374 msgid "&From format:"
3375 msgstr "&Del formato:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3378 msgid "&To format:"
3379 msgstr "&Al formato:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3383 msgid "&Modify"
3384 msgstr "&Modificar"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3389 msgid "Remo&ve"
3390 msgstr "&Quitar"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3393 msgid "Converter File Cache"
3394 msgstr "Caché del convertidor"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3397 msgid "&Enabled"
3398 msgstr "Acti&vado"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3401 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3402 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3405 msgid "Security"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3413 msgid ""
3414 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Use need&auth option"
3420 msgstr "LeyendaCentrada"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3423 msgid ""
3424 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3425 "'needauth' option."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3429 msgid "Display &graphics"
3430 msgstr "&Mostrar gráficos"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3433 msgid "Instant &preview:"
3434 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3438 msgid "Off"
3439 msgstr "Desactivada"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3442 msgid "No math"
3443 msgstr "Ecuaciones no"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3446 msgid "On"
3447 msgstr "Activada"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3450 msgid "Preview si&ze:"
3451 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3454 msgid "Factor for the preview size"
3455 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3458 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3459 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3462 msgid "&Mark end of paragraphs"
3463 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3466 msgid "Session Handling"
3467 msgstr "Gestión de sesión"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3470 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3471 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3474 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3475 msgstr ""
3476 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3479 msgid "Restore cursor &positions"
3480 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3483 msgid "&Load opened files from last session"
3484 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3487 msgid "&Clear all session information"
3488 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3491 msgid "Backup && Saving"
3492 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3495 msgid "Backup &original documents when saving"
3496 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3499 msgid "&Backup documents, every"
3500 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3503 msgid "&minutes"
3504 msgstr "&minutos"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3510 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3511 "state (compressed or uncompressed)."
3512 msgstr ""
3513 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3514 "binario comprimido .\n"
3515 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3516 "comprimido)."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3519 msgid "&Save new documents compressed by default"
3520 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3526 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3527 "included files."
3528 msgstr ""
3529 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3530 "documento.\n"
3531 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3532 "archivos incluidos."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3535 msgid "Save the &document directory path"
3536 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3539 msgid "Windows && Work Area"
3540 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3543 msgid "Open documents in &tabs"
3544 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3550 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3551 msgstr ""
3552 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3553 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3554 "esta función) "
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3557 msgid "Use s&ingle instance"
3558 msgstr "Usar ins&tancia única"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3561 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3562 msgstr ""
3563 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3564 "izquierda."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3567 msgid "Displa&y single close-tab button"
3568 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3571 msgid "Closing last &view:"
3572 msgstr "Cerrar última &vista:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3575 msgid "Closes document"
3576 msgstr "Cierra el documento"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3579 msgid "Hides document"
3580 msgstr "Oculta el documento"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3583 msgid "Ask the user"
3584 msgstr "Preguntar al usuario"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3587 msgid "Editing"
3588 msgstr "Edición"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3591 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3592 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3595 msgid ""
3596 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3597 "width used when set to 0."
3598 msgstr ""
3599 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3600 "zoom automático."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3603 msgid "Cursor width (&pixels):"
3604 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3607 msgid "Scroll &below end of document"
3608 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3611 msgid "Skip trailing non-word characters"
3612 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3615 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3616 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3619 msgid "Sort &environments alphabetically"
3620 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3623 msgid "&Group environments by their category"
3624 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3627 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3628 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3631 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3632 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3635 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3636 msgstr ""
3637 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3640 msgid "Fullscreen"
3641 msgstr "Pantalla completa"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3644 msgid "&Hide toolbars"
3645 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3648 msgid "Hide scr&ollbar"
3649 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3652 msgid "Hide &tabbar"
3653 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3656 msgid "Hide &menubar"
3657 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3660 msgid "Hide sta&tusbar"
3661 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3664 msgid "&Limit text width"
3665 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3668 msgid "Screen used (&pixels):"
3669 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3672 msgid "&New..."
3673 msgstr "&Nuevo..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3676 msgid "Re&move"
3677 msgstr "&Quitar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3680 msgid "&Document format"
3681 msgstr "Formato de &documento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3684 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3685 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3688 msgid "Sho&w in export menu"
3689 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3692 msgid "Vector &graphics format"
3693 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3696 msgid "S&hort name:"
3697 msgstr "&Nombre corto:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3700 msgid "E&xtensions:"
3701 msgstr "E&xtensiones:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3704 msgid "&MIME:"
3705 msgstr "&MIME:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3708 msgid "Shortc&ut:"
3709 msgstr "A&tajo de teclado:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3712 msgid "Ed&itor:"
3713 msgstr "Ed&itor:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3716 msgid "&Viewer:"
3717 msgstr "&Visor:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3720 msgid "Co&pier:"
3721 msgstr "Co&piadora:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3724 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3725 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3728 msgid "Default Output Formats"
3729 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3732 msgid "With &TeX fonts:"
3733 msgstr "Con tipos &TeX:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3736 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3737 msgstr ""
3738 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3739 "TeX)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3742 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3743 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3751 msgid "&E-mail:"
3752 msgstr "C&orreo-e:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3755 msgid "Your name"
3756 msgstr "Su nombre"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3759 msgid "Your E-mail address"
3760 msgstr "Su dirección de correo-e"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3763 msgid "Keyboard"
3764 msgstr "Teclado"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3767 msgid "Use &keyboard map"
3768 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3771 msgid "&Primary:"
3772 msgstr "&Primario:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3776 msgid "Br&owse..."
3777 msgstr "E&xaminar..."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3780 msgid "S&econdary:"
3781 msgstr "S&ecundario:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3784 msgid ""
3785 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3786 "time LyX is launched."
3787 msgstr ""
3788 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3789 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3792 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3793 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3796 msgid "Mouse"
3797 msgstr "Ratón"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3800 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3801 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3804 msgid ""
3805 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3806 "speed it up, low values slow it down."
3807 msgstr ""
3808 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3809 "disminuye."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3814 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3817 msgid "&Middle mouse button pasting"
3818 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3821 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3822 msgstr "Zoom con la rueda"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3825 msgid "Enable"
3826 msgstr "Activar"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3829 msgid "Ctrl"
3830 msgstr "Ctrl"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3833 msgid "Shift"
3834 msgstr "Mayúsculas"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3837 msgid "Alt"
3838 msgstr "Alt"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3841 msgid "User &interface language:"
3842 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3845 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3846 msgstr ""
3847 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3850 msgid "Language &package:"
3851 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3857 msgid "Automatic"
3858 msgstr "Automático"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3862 msgid "Always Babel"
3863 msgstr "Siempre Babel"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3867 msgid "None[[language package]]"
3868 msgstr "Ninguno"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3871 msgid "Command s&tart:"
3872 msgstr "C&omando inicial:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3875 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3876 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3879 msgid "Command e&nd:"
3880 msgstr "Comando &final:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3883 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3884 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3887 msgid "Default decimal &separator:"
3888 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3891 msgid "Default length &unit:"
3892 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3895 msgid ""
3896 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3897 "the language package)"
3898 msgstr ""
3899 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3900 "localmente (al paquete de idioma)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3903 msgid "Set languages &globally"
3904 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3907 msgid ""
3908 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3909 "command"
3910 msgstr ""
3911 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3912 "comando de cambio de idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3915 msgid "Auto &begin"
3916 msgstr "Auto-i&niciar"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3919 msgid ""
3920 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3921 "switch command"
3922 msgstr ""
3923 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3924 "comando de cambio de idioma"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3927 msgid "Auto &end"
3928 msgstr "Auto-&terminar"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3931 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3932 msgstr ""
3933 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3934 "trabajo"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3937 msgid "Mark &foreign languages"
3938 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3941 msgid "Right-to-Left Language Support"
3942 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3945 msgid "Cursor movement:"
3946 msgstr "Movimiento del cursor:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3949 msgid "&Logical"
3950 msgstr "&Lógico"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3953 msgid "&Visual"
3954 msgstr "&Visual"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3957 msgid ""
3958 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3959 msgstr ""
3960 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3961 "caracteres (como T1)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3965 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3969 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3973 msgstr ""
3974 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3977 msgid "P&rocessor:"
3978 msgstr "P&rocesador:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3981 msgid "BibTeX command and options"
3982 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3986 msgid "Processor for &Japanese:"
3987 msgstr "Procesador para &japonés:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3990 msgid "Options:"
3991 msgstr "Opciones:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3994 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3995 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3998 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3999 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4002 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4003 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4006 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4007 msgstr ""
4008 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4011 msgid "CheckTeX start options and flags"
4012 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4015 msgid "&CheckTeX command:"
4016 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4019 msgid "&Nomenclature command:"
4020 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4023 #, fuzzy
4024 msgid ""
4025 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4026 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4027 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4028 msgstr ""
4029 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4030 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4031 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4032 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4035 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4036 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4039 msgid "Set class options to default on class change"
4040 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4043 msgid "R&eset class options when document class changes"
4044 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4047 msgid "Forward Search"
4048 msgstr "Búsqueda directa"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4051 msgid "DV&I command:"
4052 msgstr "Comando &DVI:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4055 msgid "&PDF command:"
4056 msgstr "Comando &PDF:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Dvips Options"
4061 msgstr "Opciones de lista|s"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4064 msgid "Paper t&ype:"
4065 msgstr "Tipo del &papel:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4068 msgid "Paper si&ze:"
4069 msgstr "Tama&ño del papel:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4072 msgid "Lan&dscape:"
4073 msgstr "Apai&sado:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4076 msgid "Other Options"
4077 msgstr "Otras opciones"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4080 msgid "Output &line length:"
4081 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4084 msgid ""
4085 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4086 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4087 "paragraphs are separated by a blank line."
4088 msgstr ""
4089 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4090 "exportados.\n"
4091 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4092 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4095 msgid "&Date format:"
4096 msgstr "Formato de &fecha:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4099 msgid "Date format for strftime output"
4100 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4103 msgid "&Overwrite on export:"
4104 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4107 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4108 msgstr ""
4109 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4112 msgid "Ask permission"
4113 msgstr "Pedir permiso"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4116 msgid "Main file only"
4117 msgstr "Solo archivo principal"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4120 msgid "All files"
4121 msgstr "Todos los archivos"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4124 msgid ""
4125 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4126 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4127 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4128 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4129 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4130 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4134 msgid "&PATH prefix:"
4135 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4141 "variable. Use the OS native format."
4142 msgstr ""
4143 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4144 "entorno PATH.\n"
4145 "Use el formato nativo del OS."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4148 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4149 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4155 "environment variable. Use the OS native format."
4156 msgstr ""
4157 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4158 "entorno PATH.\n"
4159 "Use el formato nativo del OS."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4169 msgid "Browse..."
4170 msgstr "Examinar..."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4173 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4174 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4177 msgid "&Temporary directory:"
4178 msgstr "Directorio &temporal:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4181 msgid "Ly&XServer pipe:"
4182 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4185 msgid "&Backup directory:"
4186 msgstr "C&opias de seguridad:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4189 msgid "&Example files:"
4190 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4193 msgid "&Document templates:"
4194 msgstr "P&lantillas de documento:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4197 msgid "&Working directory:"
4198 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4201 msgid "H&unspell dictionaries:"
4202 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4205 msgid "Sans Seri&f:"
4206 msgstr "Pa&lo seco:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4209 msgid "T&ypewriter:"
4210 msgstr "Anc&ho fijo:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4213 msgid "R&oman:"
4214 msgstr "&Romana:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Default &zoom %:"
4219 msgstr "Formato predeterminado"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4222 msgid "Font Sizes"
4223 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4226 msgid "&Large:"
4227 msgstr "&Grande:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4230 msgid "&Larger:"
4231 msgstr "Más &grande:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4234 msgid "&Largest:"
4235 msgstr "Muy &grande:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4238 msgid "&Huge:"
4239 msgstr "&Enorme:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4242 msgid "&Hugest:"
4243 msgstr "Gigant&e:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4246 msgid "S&mallest:"
4247 msgstr "Muy &pequeña:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4250 msgid "S&maller:"
4251 msgstr "Más &pequeña:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4254 msgid "S&mall:"
4255 msgstr "&Pequeña:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4258 msgid "&Normal:"
4259 msgstr "&Normal:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4262 msgid "&Tiny:"
4263 msgstr "&Diminuta:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4266 msgid ""
4267 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4268 "of fonts"
4269 msgstr ""
4270 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4271 "de las tipografías"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4274 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4275 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4278 msgid "&New"
4279 msgstr "&Nuevo"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4282 msgid "&Bind file:"
4283 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4286 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4287 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4290 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4291 msgstr ""
4292 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4293 "ortográfica"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4296 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4297 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4300 msgid "&Spellchecker engine:"
4301 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4304 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4305 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4308 msgid "Accept compound &words"
4309 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4312 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4313 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4316 msgid "S&pellcheck continuously"
4317 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4320 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4321 msgstr ""
4322 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4325 msgid "&Escape characters:"
4326 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4329 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4330 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4333 msgid "Al&ternative language:"
4334 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4337 msgid "General Look && Feel"
4338 msgstr "Aspecto general"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4341 msgid "&User interface file:"
4342 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4345 msgid "&Icon set:"
4346 msgstr "Colección de &iconos:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4352 "save the preferences and restart LyX."
4353 msgstr ""
4354 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4355 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4358 msgid "Use icons from system's &theme"
4359 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4362 msgid "Context Help"
4363 msgstr "Ayuda contextual"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4366 msgid ""
4367 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4368 "the main work area of an edited document"
4369 msgstr ""
4370 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4371 "el área principal de trabajo del documento"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4374 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4375 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4378 msgid "Menus"
4379 msgstr "Menús"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4382 msgid "&Maximum last files:"
4383 msgstr "Documentos &recientes:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4387 msgid "&Save"
4388 msgstr "&Guardar"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4391 msgid "Nomenclature settings"
4392 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4396 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4397 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4400 msgid "&List Indentation:"
4401 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4404 msgid "Custom &Width:"
4405 msgstr "A&ncho personalizado:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4408 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4409 msgstr ""
4410 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4411 "\"Personalizado\"."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4414 msgid "Avai&lable indexes:"
4415 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4418 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4419 msgstr ""
4420 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4423 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4424 msgstr ""
4425 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4428 msgid "&Subindex"
4429 msgstr "&Subíndice"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4432 msgid ""
4433 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4434 "code in index names."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4438 msgid "Output"
4439 msgstr "Salidas"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4442 msgid "Settings"
4443 msgstr "Configuración"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4446 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4447 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4450 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4451 msgstr ""
4452 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4455 msgid "&Clear automatically"
4456 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4459 msgid "Debug messages"
4460 msgstr "Mensajes de depuración"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4463 msgid "Display no debug messages"
4464 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4467 msgid "&None"
4468 msgstr "&Ninguno"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4471 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4472 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4475 msgid "S&elected"
4476 msgstr "S&eleccionado"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4479 msgid "Display all debug messages"
4480 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4483 msgid "&All"
4484 msgstr "&Todo"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4487 msgid "Display statusbar messages?"
4488 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4491 msgid "&Statusbar messages"
4492 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4495 #, fuzzy
4496 msgid "&In[[buffer]]:"
4497 msgstr "buffer"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4500 msgid "Filter case-sensitively"
4501 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Case Sensiti&ve"
4506 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4509 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4513 msgid "So&rt:"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4517 msgid "Sorting of the list of available labels"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4523 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4526 msgid "Grou&p"
4527 msgstr "Agr&upar"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Available &Labels:"
4532 msgstr "&Ramas disponibles:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Sele&cted Label:"
4537 msgstr "S&eleccionado:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4540 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Jump to the selected label"
4546 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4549 msgid "&Go to Label"
4550 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Reference For&mat:"
4555 msgstr "Referencia:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4560 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4563 msgid "<reference>"
4564 msgstr "<referencia>"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4567 msgid "(<reference>)"
4568 msgstr "(<referencia>)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4571 msgid "<page>"
4572 msgstr "<página>"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4575 msgid "on page <page>"
4576 msgstr "en página <página>"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4579 msgid "<reference> on page <page>"
4580 msgstr "<referencia> en página <página>"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4583 msgid "Formatted reference"
4584 msgstr "Referencias con formato"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4587 msgid "Textual reference"
4588 msgstr "Referencia textual"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Label only"
4593 msgstr "Color de la etiqueta"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4596 msgid "Update the label list"
4597 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4600 msgid ""
4601 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4602 "references, and only if you are using refstyle.)"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Plural"
4608 msgstr "natural"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4611 msgid ""
4612 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4613 "references, and only if you are using refstyle.)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Capitalized"
4619 msgstr "Capitales|p"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Do not output part of label before \":\""
4624 msgstr "No mostrar el último pie"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4627 msgid "No Prefix"
4628 msgstr "Sin Prefijo"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4631 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4632 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4635 msgid "Match w&hole words only"
4636 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4639 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4640 msgstr ""
4641 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4644 msgid "&Export formats:"
4645 msgstr "Formatos de &exportación:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4648 msgid "&Send exported file to command:"
4649 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4652 msgid "Edit shortcut"
4653 msgstr "Editar atajo de teclado"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4656 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4657 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4660 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4661 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4664 msgid "&Delete Key"
4665 msgstr "Tecla &Suprimir"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4668 msgid "Clear current shortcut"
4669 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4673 msgid "C&lear"
4674 msgstr "&Limpiar"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4677 msgid "&Shortcut:"
4678 msgstr "A&tajo de teclado:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4681 msgid "&Function:"
4682 msgstr "Función:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4685 msgid ""
4686 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4687 "the 'Clear' button"
4688 msgstr ""
4689 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4690 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4696 msgid "Spell Checker"
4697 msgstr "Corrector ortográfico"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4700 msgid ""
4701 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4702 msgstr ""
4703 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4704 "verificada."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4707 msgid "Unknown word:"
4708 msgstr "&Palabra desconocida:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4711 msgid "Current word"
4712 msgstr "Palabra actual"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4715 msgid "&Find Next"
4716 msgstr "Encontrar &siguiente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4719 msgid "Re&placement:"
4720 msgstr "Reempla&zar con:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4723 msgid "Replace with selected word"
4724 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4727 msgid "Replace word with current choice"
4728 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4731 msgid "S&uggestions:"
4732 msgstr "&Sugerencias:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4735 msgid "Ignore this word"
4736 msgstr "Ignorar esta palabra"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4740 msgid "&Ignore"
4741 msgstr "&Ignorar"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4744 msgid "Ignore this word throughout this session"
4745 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4748 msgid "I&gnore All"
4749 msgstr "Ig&norar todas"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4752 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4753 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4756 msgid ""
4757 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4758 "full range."
4759 msgstr ""
4760 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4761 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4764 msgid "Ca&tegory:"
4765 msgstr "Ca&tegoría:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4768 msgid "Select this to display all available characters at once"
4769 msgstr ""
4770 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4771 "disponibles"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4774 msgid "&Display all"
4775 msgstr "&Mostrar todos"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4778 msgid "Current cell:"
4779 msgstr "Celda actual:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4782 msgid "Current row position"
4783 msgstr "Posición de fila actual"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4786 msgid "Current column position"
4787 msgstr "Posición de columna actual"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4790 msgid "&Table Settings"
4791 msgstr "Configuración del c&uadro"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4794 msgid "Row setting"
4795 msgstr "Fila"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4798 msgid "Merge cells of different rows"
4799 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4802 msgid "M&ultirow"
4803 msgstr "M&ultifila"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4806 msgid "&Vertical Offset:"
4807 msgstr "Espacio &vertical:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4810 msgid "Optional vertical offset"
4811 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4814 msgid "Cell setting"
4815 msgstr "Celda"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4818 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4819 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4822 msgid "rotation angle"
4823 msgstr "ángulo de rotación"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4826 msgid "degrees"
4827 msgstr "grados"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4830 msgid "Table-wide settings"
4831 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4834 msgid "W&idth:"
4835 msgstr "Anc&ho:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4838 msgid "Verti&cal alignment:"
4839 msgstr "Alineación v&ertical:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4842 msgid "Vertical alignment of the table"
4843 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4846 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4850 msgid "&Rotate"
4851 msgstr "&Girar"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4854 msgid "Column settings"
4855 msgstr "Columna"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4858 msgid "&Horizontal alignment:"
4859 msgstr "Alineación &horizontal:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4862 msgid "Horizontal alignment in column"
4863 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4866 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4867 msgid "Justified"
4868 msgstr "Justificado"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4871 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4872 msgid "At Decimal Separator"
4873 msgstr "Al separador decimal"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4876 msgid "&Decimal separator:"
4877 msgstr "Separad&or decimal:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4880 msgid "Fixed width of the column"
4881 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4884 msgid "&Vertical alignment in row:"
4885 msgstr "Alineación &vertical:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4888 msgid ""
4889 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4890 "the row."
4891 msgstr ""
4892 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4893 "fila."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4896 msgid "Merge cells of different columns"
4897 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4900 msgid "Mu&lticolumn"
4901 msgstr "&Multicolumna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4904 msgid "LaTe&X argument:"
4905 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4908 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4909 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4912 msgid "&Borders"
4913 msgstr "&Bordes"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4916 msgid "Set Borders"
4917 msgstr "Poner bordes"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4920 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4921 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4924 msgid "All Borders"
4925 msgstr "Todos los bordes"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4928 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4929 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4932 msgid "&Set"
4933 msgstr "&Poner"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4936 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4940 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4941 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4944 msgid "Fo&rmal"
4945 msgstr "&Formal"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4948 msgid "Use default (grid-like) border style"
4949 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4952 msgid "De&fault"
4953 msgstr "Pre&determinado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4956 msgid "Additional Space"
4957 msgstr "Espacio adicional"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4960 msgid "T&op of row:"
4961 msgstr "&Encima de la fila:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4964 msgid "Botto&m of row:"
4965 msgstr "De&bajo de la fila:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4968 msgid "Bet&ween rows:"
4969 msgstr "E&ntre filas:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4972 msgid "&Multi-page table"
4973 msgstr "Cuadro &multipágina"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4976 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4977 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4980 msgid "&Use multi-page table"
4981 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4984 msgid "Row settings"
4985 msgstr "Propiedades de fila"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4988 msgid "Status"
4989 msgstr "Estado"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4992 msgid "Border above"
4993 msgstr "Borde encima"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4996 msgid "Border below"
4997 msgstr "Borde debajo"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5000 msgid "Contents"
5001 msgstr "Contenidos"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5004 msgid "Header:"
5005 msgstr "Encabezado:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5008 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5009 msgstr ""
5010 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5019 msgid "on"
5020 msgstr "activado"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5030 msgid "double"
5031 msgstr "doble"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5034 msgid "First header:"
5035 msgstr "Primer encabezado:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5038 msgid "This row is the header of the first page"
5039 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5042 msgid "Don't output the first header"
5043 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5047 msgid "is empty"
5048 msgstr "está vacío"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5051 msgid "Footer:"
5052 msgstr "Pie:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5055 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5056 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5059 msgid "Last footer:"
5060 msgstr "Último pie:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5063 msgid "This row is the footer of the last page"
5064 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5067 msgid "Don't output the last footer"
5068 msgstr "No mostrar el último pie"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5071 msgid "Caption:"
5072 msgstr "Leyenda:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5075 msgid "Set a page break on the current row"
5076 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5079 msgid "Page &break on current row"
5080 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5083 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5084 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5087 msgid "Multi-page table alignment"
5088 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5091 msgid "Close this dialog"
5092 msgstr "Cerrar este diálogo"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5095 msgid "Rebuild the file lists"
5096 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5099 msgid ""
5100 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5101 msgstr ""
5102 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5103 "mostrados con su ruta"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5106 msgid "&View"
5107 msgstr "&Ver"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5110 msgid "Selected classes or styles"
5111 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5114 msgid "LaTeX classes"
5115 msgstr "Clases LaTeX"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5118 msgid "LaTeX styles"
5119 msgstr "Estilos LaTeX"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5122 msgid "BibTeX styles"
5123 msgstr "Estilos BibTeX"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5126 msgid "BibTeX databases"
5127 msgstr "Base de datos BibTeX"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5130 msgid "Biblatex bibliography styles"
5131 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5134 msgid "Biblatex citation styles"
5135 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5138 msgid "Toggles view of the file list"
5139 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5142 msgid "Show &path"
5143 msgstr "Mostrar &ruta"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5146 msgid "Paragraph Separation"
5147 msgstr "Separación de párrafo"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5150 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5151 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5154 msgid "&Indentation:"
5155 msgstr "&Sangrado:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5158 msgid "&Vertical space:"
5159 msgstr "Espacio &vertical:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5162 msgid "Size of the vertical space"
5163 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5166 msgid "Spacing"
5167 msgstr "Espaciado"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5170 msgid "&Line spacing:"
5171 msgstr "&Interlineado:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5174 msgid "Spacing type"
5175 msgstr "Tipo de espaciado"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5178 msgid "Number of lines"
5179 msgstr "Número de líneas"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5182 msgid "Format text into two columns"
5183 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5186 msgid "Two-&column document"
5187 msgstr "Documento con &dos columnas"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5190 msgid ""
5191 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5192 "justified in the output)"
5193 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5196 msgid "Use &justification in LyX work area"
5197 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5200 msgid "Language of the thesaurus"
5201 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5204 msgid "Index entry"
5205 msgstr "Entrada de índice"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5208 msgid "&Keyword:"
5209 msgstr "&Palabra clave:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5212 msgid "Word to look up"
5213 msgstr "Palabra a buscar"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5216 msgid "L&ookup"
5217 msgstr "C&onsultar"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5221 msgid "The selected entry"
5222 msgstr "El ítem seleccionado"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5225 msgid "&Selection:"
5226 msgstr "&Selección:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5229 msgid "Replace the entry with the selection"
5230 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5233 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5234 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5237 msgid "Filter:"
5238 msgstr "Filtro:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5241 msgid "Enter string to filter contents"
5242 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5245 msgid ""
5246 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5247 "tables, and others)"
5248 msgstr ""
5249 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5250 "otros)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5253 msgid "Update navigation tree"
5254 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5259 msgid "..."
5260 msgstr "..."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5263 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5264 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5267 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5268 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5271 msgid "Move selected item down by one"
5272 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5275 msgid "Move selected item up by one"
5276 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5279 msgid "Sort"
5280 msgstr "Ordenar"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5283 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5284 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5287 msgid "Keep"
5288 msgstr "Mantener"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5291 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5292 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5295 msgid "LyX: Enter text"
5296 msgstr "LyX: Introducir texto"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5299 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5300 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5303 msgid "&Do not show this warning again!"
5304 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5307 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5308 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5311 msgid "DefSkip"
5312 msgstr "Salto predeterminado"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5315 msgid "SmallSkip"
5316 msgstr "Salto pequeño"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5319 msgid "MedSkip"
5320 msgstr "Salto medio"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5323 msgid "BigSkip"
5324 msgstr "Salto grande"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5327 msgid "VFill"
5328 msgstr "Relleno vertical"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5331 msgid "F&ormat:"
5332 msgstr "F&ormato:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5335 msgid "Select the output format"
5336 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5339 msgid "Show the source as the master document gets it"
5340 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5343 msgid "Master's perspective"
5344 msgstr "Perspectiva del maestro"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5347 msgid "Automatic update"
5348 msgstr "Actualización automática"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5351 msgid "Current Paragraph"
5352 msgstr "Párrafo actual"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5355 msgid "Complete Source"
5356 msgstr "Fuente completa"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5359 msgid "Preamble Only"
5360 msgstr "Solo preámbulo"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5363 msgid "Body Only"
5364 msgstr "Solo cuerpo"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5368 msgid "&Reload"
5369 msgstr "&Recargar"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5372 msgid "Unit of width value"
5373 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5376 msgid "number of needed lines"
5377 msgstr "número de líneas abarcadas"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5380 msgid "use number of lines"
5381 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5384 msgid "&Line span:"
5385 msgstr "&Extender a líneas:"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5388 msgid "Outer (default)"
5389 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5392 msgid "Inner"
5393 msgstr "Interior"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5396 msgid "use overhang"
5397 msgstr "usar la extensión al margen"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5400 msgid "Over&hang:"
5401 msgstr "&Extensión al margen:"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5404 msgid "Overhang value"
5405 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5408 msgid "Unit of overhang value"
5409 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5412 msgid "Check this to allow flexible placement"
5413 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5416 msgid "Allow &floating"
5417 msgstr "&Permitir flotación"
5418
5419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Basic (BibTeX)"
5422 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5425 msgid ""
5426 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5427 "styles primarily suitable for science and maths."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5434 msgid "not cited"
5435 msgstr "sin cita"
5436
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5441 msgid "Add to bibliography only."
5442 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5443
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5448 msgid "Key only."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5455 msgid "Key"
5456 msgstr "Clave"
5457
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5461 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5462
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5464 msgid ""
5465 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5466 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5467 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5468 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5469 "Bibliography processor is advised."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5474 msgid "Footnote"
5475 msgstr "Nota a pie"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5479 msgid "Foot"
5480 msgstr "Pie"
5481
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5485 msgid "bibliography entry"
5486 msgstr "entrada de bibliografía"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Full bibliography entry."
5492 msgstr "entrada de bibliografía"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5496 msgid "Autocite"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5501 msgid "Auto"
5502 msgstr "Automático"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5506 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5511 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5517 msgid " et al."
5518 msgstr " et al."
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5522 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5523 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5528 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5529 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5534 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5535 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Super"
5542 msgstr "Superíndice"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5546 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5547 msgid "Superscript"
5548 msgstr "Superíndice"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5551 msgid "Biblatex"
5552 msgstr "Biblatex"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5555 msgid ""
5556 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5557 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5558 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5559 "bibliography processor is advised."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5563 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5567 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5571 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5572 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5575 msgid ""
5576 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5577 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5578 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5582 msgid "Bibliography entry."
5583 msgstr "Entrada de bibliografía."
5584
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5586 msgid "before"
5587 msgstr "antes"
5588
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5590 msgid "short title"
5591 msgstr "título corto"
5592
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5596 msgid "/"
5597 msgstr "/"
5598
5599 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5600 msgid "Natbib (BibTeX)"
5601 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5602
5603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5604 msgid ""
5605 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5606 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5607 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5608 "names, shortened and full author lists, and more."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5625 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5626 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5628 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5630 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5631 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5633 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5636 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5641 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5642 msgid "Articles"
5643 msgstr "Artículos"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5647 msgid "ShortTitle"
5648 msgstr "TítuloCorto"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5657 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5658 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5659 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5660 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5665 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5677 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5678 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5679 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5680 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5681 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5682 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5692 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5693 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5695 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5697 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5703 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5714 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5718 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5720 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5724 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5739 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5740 msgid "FrontMatter"
5741 msgstr "Preliminares"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mes de publicación"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mes de publicación:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Año de publicación"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Año de publicación:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volumen de publicación"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volumen de publicación:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Número de publicación"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Número de publicación:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5776 msgid "JEL"
5777 msgstr "JEL"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5780 msgid "JEL:"
5781 msgstr "JEL:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5785 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5794 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5795 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5801 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5802 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5803 msgid "Keywords"
5804 msgstr "Palabras clave"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5812 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5813 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5815 #: lib/layouts/spie.layout:49
5816 msgid "Keywords:"
5817 msgstr "Palabras clave:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5821 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5828 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5830 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5839 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5840 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5842 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5846 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5847 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5849 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5850 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5853 msgid "Abstract"
5854 msgstr "Resumen"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5857 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5859 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5876 msgid "Acknowledgement"
5877 msgstr "Agradecimientos"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5883 msgid "Acknowledgement."
5884 msgstr "Agradecimiento."
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5887 msgid "Figure Notes"
5888 msgstr "Notas de figura"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5897 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5902 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5903 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5905 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5907 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5908 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5914 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5929 msgid "MainText"
5930 msgstr "TextoPrincipal"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5933 msgid "Figure Note"
5934 msgstr "Nota de figura"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5937 msgid "Text of a note in a figure"
5938 msgstr "Text of a note in a figure"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5942 msgid "Note:"
5943 msgstr "Nota:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5946 msgid "Table Notes"
5947 msgstr "Notas de cuadro"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5950 msgid "Table Note"
5951 msgstr "Nota de cuadro"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5954 msgid "Text of a note in a table"
5955 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5959 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5973 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5981 msgid "Theorem"
5982 msgstr "Teorema"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5985 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5987 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5988 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6004 msgid "Algorithm"
6005 msgstr "Algoritmo"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6023 msgid "Axiom"
6024 msgstr "Axioma"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6033 msgid "Case"
6034 msgstr "Caso"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6037 msgid "Case \\thecase."
6038 msgstr "Caso \\thecase."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6041 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6043 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6061 msgid "Claim"
6062 msgstr "Afirmación"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6080 msgid "Conclusion"
6081 msgstr "Conclusión"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6099 msgid "Condition"
6100 msgstr "Condición"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6122 msgid "Conjecture"
6123 msgstr "Conjetura"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6127 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6147 msgid "Corollary"
6148 msgstr "Corolario"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6166 msgid "Criterion"
6167 msgstr "Criterio"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6171 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6190 msgid "Definition"
6191 msgstr "Definición"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6213 msgid "Example"
6214 msgstr "Ejemplo"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6236 msgid "Exercise"
6237 msgstr "Ejercicio"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6241 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6261 msgid "Lemma"
6262 msgstr "Lema"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6265 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6281 msgid "Notation"
6282 msgstr "Notación"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6302 msgid "Problem"
6303 msgstr "Problema"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6326 msgid "Proposition"
6327 msgstr "Proposición"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6348 msgid "Remark"
6349 msgstr "Observación"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6355 msgid "Remark \\theremark."
6356 msgstr "Observación \\theremark."
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6375 msgid "Solution"
6376 msgstr "Solución"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6381 msgid "Solution \\thesolution."
6382 msgstr "Solución \\thesolution."
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6385 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6386 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6387 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6388 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6405 msgid "Summary"
6406 msgstr "Resumen"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6410 msgid "Caption"
6411 msgstr "Leyenda"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6414 msgid "Caption: "
6415 msgstr "Leyenda: "
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6419 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6425 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6426 msgid "Proof"
6427 msgstr "Demostración"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6430 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6431 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6435 msgid "Standard in Title"
6436 msgstr "Estándar en título"
6437
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6439 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6440 msgid "Author Footnote"
6441 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6444 msgid "Author foot"
6445 msgstr "Pie de autor"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6449 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6450 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6451
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6454 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6455 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6458 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6459 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6462 msgid "IEEE Transactions"
6463 msgstr "Transacciones IEEE"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6471 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6473 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6474 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6475 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6482 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6490 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6494 msgid "Standard"
6495 msgstr "Normal"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6500 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6502 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6503 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6507 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6508 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6510 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6514 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6515 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6517 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6518 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6521 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6522 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6524 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6525 msgid "Title"
6526 msgstr "Título"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6529 msgid "IEEE membership"
6530 msgstr "Afiliado IEEE"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6533 msgid "Lowercase"
6534 msgstr "Minúsculas"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6537 msgid "lowercase"
6538 msgstr "minúsculas"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6543 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6547 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6550 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6556 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6558 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6561 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6562 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6564 msgid "Author"
6565 msgstr "Autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6568 msgid "Short Author|S"
6569 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6572 msgid "A short version of the author name"
6573 msgstr "A short version of the author name"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6576 msgid "Author Name"
6577 msgstr "Nombre Autor"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6580 msgid "Author name"
6581 msgstr "Nombre de autor"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6584 msgid "Author Affiliation"
6585 msgstr "Afiliación del autor"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6588 msgid "Author affiliation"
6589 msgstr "Afiliación del autor"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6592 msgid "Author Mark"
6593 msgstr "Marca de Autor"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6596 msgid "Author mark"
6597 msgstr "Marca de Autor"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6600 msgid "Special Paper Notice"
6601 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6604 msgid "After Title Text"
6605 msgstr "Texto tras Título"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6608 msgid "Page headings"
6609 msgstr "Encabezados página"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6612 msgid "Left Side"
6613 msgstr "Lado izquierdo"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6616 msgid "Left side of the header line"
6617 msgstr "Left side of the header line"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6621 msgid "MarkBoth"
6622 msgstr "MarcarAmbos"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6625 msgid "Publication ID"
6626 msgstr "ID Publicación"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6629 msgid "Abstract---"
6630 msgstr "Resumen---"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6633 msgid "Index Terms---"
6634 msgstr "Términos índice---"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6637 msgid "Paragraph Start"
6638 msgstr "Comienzo de párrafo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6641 msgid "First Char"
6642 msgstr "Primer carácter"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6645 msgid "First character of first word"
6646 msgstr "First character of first word"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6649 msgid "Appendices"
6650 msgstr "Apéndices"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6656 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6658 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6660 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6661 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6663 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6668 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6669 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6674 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6676 msgid "BackMatter"
6677 msgstr "Apéndices"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6680 msgid "Peer Review Title"
6681 msgstr "Título de revisión de colegas"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6684 msgid "PeerReviewTitle"
6685 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6691 #: src/RowPainter.cpp:339
6692 msgid "Appendix"
6693 msgstr "Apéndice"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6696 #: lib/layouts/jss.layout:119
6697 msgid "Short Title"
6698 msgstr "Título corto"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6701 msgid "Short title for the appendix"
6702 msgstr "Título corto para el apéndice"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6706 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6708 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6715 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6716 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6718 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6719 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6720 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6722 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6726 msgid "Bibliography"
6727 msgstr "Bibliografía"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6742 msgid "References"
6743 msgstr "Referencias"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6746 msgid "Biography"
6747 msgstr "Biografía"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6750 msgid "Photo"
6751 msgstr "Photo"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6754 msgid "Optional photo for biography"
6755 msgstr "Optional photo for biography"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6760 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6768 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6769 msgid "Name"
6770 msgstr "Nombre"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6774 msgid "Name of the author"
6775 msgstr "Nombre del autor"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6778 msgid "Biography without photo"
6779 msgstr "Biografía sib foto"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6782 msgid "BiographyNoPhoto"
6783 msgstr "BiografíaSinFoto"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6788 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6794 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6795 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6797 msgid "Reasoning"
6798 msgstr "Razonamiento"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6802 msgid "Alternative Proof String"
6803 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6806 msgid "An alternative proof string"
6807 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6810 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6812 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6813 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6814 msgid "Proof."
6815 msgstr "Demostración."
6816
6817 #: lib/layouts/InStar.module:2
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Title and Preamble Hacks"
6820 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6821
6822 #: lib/layouts/InStar.module:12
6823 msgid ""
6824 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6825 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6826 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6827 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6828 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6829 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6830 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/layouts/InStar.module:16
6834 msgid "In Preamble"
6835 msgstr "En Preámbulo"
6836
6837 #: lib/layouts/InStar.module:23
6838 msgid "In Title"
6839 msgstr "En Título"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6842 msgid "R Journal"
6843 msgstr "R Journal"
6844
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6846 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6847 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6849 msgid "Reports"
6850 msgstr "Informes"
6851
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6856 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6857 msgid "Abstract."
6858 msgstr "Resumen."
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6869 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6874 msgid "Address"
6875 msgstr "Dirección"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6878 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6885 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6891 msgid "Email"
6892 msgstr "CorreoE"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6895 msgid "A0 Poster"
6896 msgstr "A0 Poster"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6900 msgid "Posters"
6901 msgstr "Póster"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6908 msgid "Giant"
6909 msgstr "Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6916 msgid "More Giant"
6917 msgstr "Más gigante"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6924 msgid "Most Giant"
6925 msgstr "Gigante máximo"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6929 msgid "Giant Snippet"
6930 msgstr "Trozo gigante"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6934 msgid "More Giant Snippet"
6935 msgstr "Trozo más gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6939 msgid "Most Giant Snippet"
6940 msgstr "Trozo gigante máximo"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:3
6943 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6944 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6954 msgid "Subtitle"
6955 msgstr "Subtítulo"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6959 msgid "Offprint"
6960 msgstr "Separata"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6963 msgid "Offprint Requests to:"
6964 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6968 msgid "Mail"
6969 msgstr "Correo"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:140
6972 msgid "Correspondence to:"
6973 msgstr "Correspondencia a:"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6976 msgid "Acknowledgements."
6977 msgstr "Agradecimientos."
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6983 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6985 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6998 msgid "Section"
6999 msgstr "Sección"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7005 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7007 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7015 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7017 msgid "Subsection"
7018 msgstr "Subsección"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Subsubsección"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7043 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7052 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7054 msgid "Date"
7055 msgstr "Fecha"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:239
7058 msgid "institutemark"
7059 msgstr "marcainstitución"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7062 msgid "Institute Mark"
7063 msgstr "Marca de Institución"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:262
7066 msgid "Abstract (unstructured)"
7067 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7070 msgid "ABSTRACT"
7071 msgstr "RESUMEN"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:296
7074 msgid "Abstract (structured)"
7075 msgstr "Resumen (estructurado)"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:300
7078 msgid "Context"
7079 msgstr "Contexto"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:301
7082 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7083 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:305
7086 msgid "Aims"
7087 msgstr "Objetivos"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:306
7090 msgid "Aims of your work"
7091 msgstr "Objetivos de trabajo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:310
7094 msgid "Methods"
7095 msgstr "Métodos"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:311
7098 msgid "Methods used in your work"
7099 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:315
7102 msgid "Results"
7103 msgstr "Resultados"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:316
7106 msgid "Results of your work"
7107 msgstr "Resultados de trabajo"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:337
7110 msgid "Key words."
7111 msgstr "Palabras clave."
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7117 msgid "Institute"
7118 msgstr "Institución"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7122 msgid "E-Mail"
7123 msgstr "CorreoElectrónico"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7126 msgid "email:"
7127 msgstr "correo-e:"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7130 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7135 msgid "Acknowledgements"
7136 msgstr "Agradecimientos"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7140 msgid "Thesaurus"
7141 msgstr "Sinónimos"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7144 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7145 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7148 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7149 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7152 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7157 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7158 msgid "Obsolete"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7162 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7164 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7165 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7166 msgid "Itemize"
7167 msgstr "Enumeración*"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7170 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7172 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7173 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7174 msgid "Enumerate"
7175 msgstr "Enumeración"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7179 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7180 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descripción"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7188 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7193 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7194 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7195 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7204 msgid "List"
7205 msgstr "Lista"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7209 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7219 msgid "Affiliation"
7220 msgstr "Afiliación"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7223 msgid "Altaffilation"
7224 msgstr "Afiliación_alt"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7228 msgid "Number"
7229 msgstr "Número"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7232 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7233 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7236 msgid "Alternative affiliation:"
7237 msgstr "Afiliación alternativa:"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7240 msgid "And"
7241 msgstr "Y"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7247 msgid "and"
7248 msgstr "y"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "marca_afil_alt"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "marca de afiliación_alt"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Encabezados de asunto:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Agradecimientos]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgid "PlaceFigure"
7268 msgstr "ColocarFigura"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Colocar figura aquí:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgid "PlaceTable"
7276 msgstr "ColocarCuadro"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgid "[Appendix]"
7284 msgstr "[Apéndice]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgid "MathLetters"
7288 msgstr "CartasMatemáticas"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "NotaAlEditor"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota al editor:"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "RefsCuadro"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referencias. ---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "ComentariosCuadro"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7311 msgid "Note. ---"
7312 msgstr "Nota. ---"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgid "Table note"
7316 msgstr "Nota de cuadro"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgid "Table note:"
7320 msgstr "Nota de cuadro:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "tablenotemark"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "tablenote mark"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgid "FigCaption"
7332 msgstr "FigLeyenda"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7335 msgid "fig."
7336 msgstr "fig."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7343 msgid "Facility"
7344 msgstr "Instalación"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7347 msgid "Facility:"
7348 msgstr "Instalación:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgid "Objectname"
7352 msgstr "Nombre de objeto"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7355 msgid "Obj:"
7356 msgstr "Obj:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Recognized Name"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgid "Dataset"
7368 msgstr "Conjunto de datos"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgid "Dataset:"
7372 msgstr "Conjunto de datos:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7383 msgid "Software"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7387 msgid "Software:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7391 msgid "APPENDIX"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgid "References-"
7396 msgstr "Referencias-"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7399 msgid "Note-"
7400 msgstr "Nota-"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Título corto|c"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7428 msgid "Short name"
7429 msgstr "Nombre corto"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Afiliación alt."
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Otra Afiliación"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7447 msgid "Fax"
7448 msgstr "Fax"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7453 msgid "Fax:"
7454 msgstr "Fax:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7458 msgid "Phone"
7459 msgstr "Teléfono"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7463 msgid "Phone:"
7464 msgstr "Teléfono:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abreviaciones"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abreviaciones:"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7475 msgid "Schemes"
7476 msgstr "Esquemas"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7479 msgid "Scheme"
7480 msgstr "Esquema"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Índice de esquemas"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7487 msgid "Charts"
7488 msgstr "Diagramas"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7491 msgid "Chart"
7492 msgstr "Diagrama"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Índice de diagramas"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7501 msgstr "Grafo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7504 msgid "Graph[[mathematical]]"
7505 msgstr "Grafo"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7508 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7509 msgstr "Índice de Grafos"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7512 msgid "SupplementalInfo"
7513 msgstr "InfoSuplementaria"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7516 msgid "Supporting Information Available"
7517 msgstr "Supporting Information Available"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7520 msgid "TOC entry"
7521 msgstr "Entrada_IG"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7524 msgid "Graphical TOC Entry"
7525 msgstr "Graphical TOC Entry"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7528 msgid "Bibnote"
7529 msgstr "Nota bibliográfica"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7532 msgid "bibnote"
7533 msgstr "nota bibliográfica"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7536 msgid "Chemistry"
7537 msgstr "Química"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7540 msgid "chemistry"
7541 msgstr "química"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7544 #: lib/languages:791
7545 msgid "Latin"
7546 msgstr "Latín"
7547
7548 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7549 #, fuzzy
7550 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7552
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7555 msgid "Terms"
7556 msgstr "Términos"
7557
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7559 msgid "General terms:"
7560 msgstr "Términos generales:"
7561
7562 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7563 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7564 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7567 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7574 msgid "Thanks"
7575 msgstr "Gracias"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7578 msgid "Thanks: "
7579 msgstr "Agradecimientos: "
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7582 msgid "ACM Journal"
7583 msgstr "ACM Journal"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7586 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7587 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7588 msgid "Preamble"
7589 msgstr "Preámbulo"
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7592 msgid "Journal's Short Name: "
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7596 msgid "ACM Conference"
7597 msgstr "ACM Conferencia"
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Full name"
7602 msgstr "Nombre"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7605 msgid "Venue"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Conference Name: "
7611 msgstr "Conferencia"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7614 msgid "Short title"
7615 msgstr "Título corto"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7618 msgid "Email address: "
7619 msgstr "Dirección de correo-e: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7622 msgid "ORCID"
7623 msgstr "ORCID"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7626 msgid "ORCID: "
7627 msgstr "ORCID: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7630 msgid "Affiliation: "
7631 msgstr "Afiliación: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Additional Affiliation"
7636 msgstr "Afiliación alt."
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Additional Affiliation: "
7641 msgstr "Afiliación alt."
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Position"
7646 msgstr "Proposición"
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7649 #: lib/layouts/paper.layout:163
7650 msgid "Institution"
7651 msgstr "Institución"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Department"
7656 msgstr "Reempla&zar con:"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Street Address"
7661 msgstr "Dirección actual"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7665 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7667 msgid "City"
7668 msgstr "Ciudad"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7673 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7674 msgid "Country"
7675 msgstr "País"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7680 msgid "State"
7681 msgstr "Provincia"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Postal Code"
7686 msgstr "ComentarioPostal"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7689 #, fuzzy
7690 msgid "TitleNote"
7691 msgstr "Título ítem"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7694 msgid "Title Note: "
7695 msgstr "Nota Título: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7698 #, fuzzy
7699 msgid "SubtitleNote"
7700 msgstr "Subtítulo"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7703 msgid "Subtitle Note: "
7704 msgstr "Nota Subtítulo: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7707 msgid "AuthorNote"
7708 msgstr "NotaAutor"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7711 msgid "Author Note: "
7712 msgstr "Nota Autor: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7715 msgid "ACM Volume"
7716 msgstr "ACM Volumen"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7719 msgid "ACM Volume: "
7720 msgstr "ACM Volumen: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7723 msgid "ACM Number"
7724 msgstr "ACM Número"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7727 msgid "ACM Number: "
7728 msgstr "ACM Número: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7731 msgid "ACM Article"
7732 msgstr "ACM Artículo"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7735 msgid "ACM Article: "
7736 msgstr "ACM Artículo: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7739 msgid "ACM Year"
7740 msgstr "ACM Año"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7743 msgid "ACM Year: "
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7747 msgid "ACM Month"
7748 msgstr "ACM Mes"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7751 msgid "ACM Month: "
7752 msgstr "ACM Mes: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7755 msgid "ACM Art Seq Num"
7756 msgstr "ACM Art Seq Num"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Article Sequential Number: "
7761 msgstr "Article number:"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7764 msgid "ACM Submission ID"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7768 msgid "ACM Submission ID: "
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7772 msgid "ACM Price"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7776 msgid "ACM Price: "
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7780 msgid "ACM ISBN"
7781 msgstr "ACM ISBN"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7784 msgid "ACM ISBN: "
7785 msgstr "ACM ISBN: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7788 msgid "ACM DOI"
7789 msgstr "ACM DOI"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7792 msgid "ACM DOI: "
7793 msgstr "ACM DOI: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7796 msgid "ACM Badge R"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7800 msgid "ACM Badge R: "
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7804 msgid "ACM Badge L"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7808 msgid "ACM Badge L: "
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Start Page"
7814 msgstr "Limpiar página"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Start Page: "
7819 msgstr "Página: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7822 msgid "Terms: "
7823 msgstr "Términos: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7826 msgid "Keywords: "
7827 msgstr "Palabras clave: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7830 msgid "CCSXML"
7831 msgstr "CCSXML"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7834 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7838 msgid "CCS Description"
7839 msgstr "CCS Descripción"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7842 msgid "Significance"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Computing Classification Scheme: "
7848 msgstr "Clasificación tema CR"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Set Copyright"
7853 msgstr "Copyright"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Set Copyright: "
7858 msgstr "Copyright"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7861 msgid "Copyright Year"
7862 msgstr "Año Copyright"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7865 msgid "Copyright Year: "
7866 msgstr "Año Copyright: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7869 msgid "Teaser Figure"
7870 msgstr "Imagen Teaser"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7876 msgid "Received"
7877 msgstr "Recibido"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7880 msgid "Stage"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7884 msgid "Received: "
7885 msgstr "Recibido: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7888 msgid "ShortAuthors"
7889 msgstr "AutorsCorto"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Short authors: "
7894 msgstr "Autor corto:"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Sidebar"
7899 msgstr "Ca&ra:"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7902 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7908 msgstr "Solo archivo principal"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7913 msgid "List of Figures"
7914 msgstr "Figuras"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7917 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7923 msgid "List of Tables"
7924 msgstr "Cuadros"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Definitions & Theorems"
7932 msgstr "Definición \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7939 msgid "Additional Theorem Text"
7940 msgstr "Texto adicional"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7947 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7948 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7954 msgid "Theorem \\thetheorem."
7955 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7958 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7959 msgid "Corollary \\thetheorem."
7960 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7963 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7964 msgid "Lemma \\thetheorem."
7965 msgstr "Lema \\thetheorem."
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7968 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7969 msgid "Proposition \\thetheorem."
7970 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7974 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7975 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7979 msgid "Definition \\thetheorem."
7980 msgstr "Definición \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7984 msgid "Example \\thetheorem."
7985 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Print Only"
7990 msgstr "&Imprimir"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Print version only"
7995 msgstr "Destino de impresión"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Screen Only"
8000 msgstr "Presentación en pantalla"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Screen version only"
8005 msgstr "No hay control de versiones"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8008 msgid "Anonymous Suppression"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8012 msgid "Non anonymous only"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8019 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8021 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8023 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8025 msgid "Acknowledgments"
8026 msgstr "Agradecimientos"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8029 msgid "Grant Sponsor"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8033 msgid "Sponsor ID"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Grant Number"
8039 msgstr "Número de página"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8042 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8043 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8046 msgid "TOG online ID"
8047 msgstr "TOG online ID"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8050 msgid "Online ID:"
8051 msgstr "Online ID:"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8054 msgid "TOG volume"
8055 msgstr "TOG volume"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8058 msgid "Volume number:"
8059 msgstr "Volume number:"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8062 msgid "TOG number"
8063 msgstr "TOG number"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8066 msgid "Article number:"
8067 msgstr "Article number:"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Set copyright"
8072 msgstr "Copyright"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Copyright type:"
8077 msgstr "Año Copyright:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8080 msgid "Copyright year"
8081 msgstr "Año copyright"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Year of copyright:"
8086 msgstr "varcopyright"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Conference info"
8091 msgstr "Conferencia"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Conference info:"
8096 msgstr "Conferencia:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Conference name"
8101 msgstr "Conferencia"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8104 msgid "ISBN"
8105 msgstr "ISBN"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8108 msgid "ISBN:"
8109 msgstr "ISBN:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8112 msgid "DOI"
8113 msgstr "DOI"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8117 msgid "Article DOI:"
8118 msgstr "Article DOI:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8121 msgid "TOG article DOI"
8122 msgstr "TOG article DOI"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8125 msgid "PDF author"
8126 msgstr "PDF author"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8129 msgid "PDF author:"
8130 msgstr "PDF author:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Keyword list"
8136 msgstr "Palabras clave"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Concept list"
8142 msgstr "Conceptos"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Print copyright"
8148 msgstr "varcopyright"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8151 msgid "Teaser"
8152 msgstr "Teaser"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8155 msgid "Teaser image:"
8156 msgstr "Imagen Teaser:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8159 msgid "CR categories"
8160 msgstr "Categoría CR"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8163 msgid "CR Categories:"
8164 msgstr "CR Categories:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8167 msgid "CRcat"
8168 msgstr "CRcat"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8171 msgid "CR category"
8172 msgstr "Categoría CR"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8175 msgid "CR-number"
8176 msgstr "CR-number"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8179 msgid "Number of the category"
8180 msgstr "Number of the category"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8185 msgid "Subcategory"
8186 msgstr "Subcategory"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8189 msgid "Third-level"
8190 msgstr "Third-level"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8193 msgid "Third-level of the category"
8194 msgstr "Third-level of the category"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8197 msgid "ShortCite"
8198 msgstr "CitaCorta"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8201 msgid "Short cite"
8202 msgstr "Cita corta"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8205 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8206 msgid "E-mail"
8207 msgstr "E-mail"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8210 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8214 msgid "TOG project URL"
8215 msgstr "TOG project URL"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8218 msgid "Project URL:"
8219 msgstr "Project URL:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8222 msgid "TOG video URL"
8223 msgstr "TOG video URL"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8226 msgid "Video URL:"
8227 msgstr "Video URL:"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8230 msgid "TOG data URL"
8231 msgstr "TOG data URL"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8234 msgid "Data URL:"
8235 msgstr "Data URL:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8238 msgid "TOG code URL"
8239 msgstr "TOG code URL"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8242 msgid "Code URL:"
8243 msgstr "Code URL:"
8244
8245 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8246 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8247 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8248
8249 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8250 msgid "Articles (DocBook)"
8251 msgstr "Artículos (DocBook)"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8255 msgid "Firstname"
8256 msgstr "Nombre"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8259 msgid "Fname"
8260 msgstr "Nombre"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8265 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8267 msgid "Surname"
8268 msgstr "Apellidos"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8272 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8273 msgid "Literal"
8274 msgstr "Literal"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8278 msgid "Emph"
8279 msgstr "Énfasis"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8282 msgid "Abbrev"
8283 msgstr "Abrev."
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8287 msgid "Citation-number"
8288 msgstr "Número-cita"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8291 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8292 msgid "Volume"
8293 msgstr "Volumen"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8296 msgid "Day"
8297 msgstr "Día"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8300 msgid "Month"
8301 msgstr "Mes"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8304 msgid "Year"
8305 msgstr "Año"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8308 msgid "Issue-number"
8309 msgstr "Número de publicación"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8312 msgid "Issue-day"
8313 msgstr "Día de publicación"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8316 msgid "Issue-months"
8317 msgstr "Mes de publicación"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8321 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8322 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8323 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8324 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8325 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8326 msgid "Part"
8327 msgstr "Parte"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8331 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8333 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8335 msgid "Chapter"
8336 msgstr "Capítulo"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8339 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8340 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8345 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8347 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8348 msgid "Paragraph"
8349 msgstr "Párrafo"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8352 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8353 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8355 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8357 msgid "Subparagraph"
8358 msgstr "Subpárrafo"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8361 msgid "Subsubparagraph"
8362 msgstr "Subsubpárrafo"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8365 msgid "Header"
8366 msgstr "Encabezado"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8369 msgid "-- Header --"
8370 msgstr "-- Encabezado --"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8373 msgid "Special-section"
8374 msgstr "Sección-especial"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8377 msgid "Special-section:"
8378 msgstr "Sección-especial:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8381 msgid "AGU-journal"
8382 msgstr "AGU-journal"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8385 msgid "AGU-journal:"
8386 msgstr "AGU-journal:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8389 msgid "Citation-number:"
8390 msgstr "Número-cita:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8393 msgid "AGU-volume"
8394 msgstr "Volumen-AGU"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8397 msgid "AGU-volume:"
8398 msgstr "Volumen-AGU:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8401 msgid "AGU-issue"
8402 msgstr "Edición-AGU"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8405 msgid "AGU-issue:"
8406 msgstr "Edición-AGU:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8409 msgid "Copyright:"
8410 msgstr "Copyright:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8413 msgid "Index-terms"
8414 msgstr "Índice-términos"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8417 msgid "Index-terms..."
8418 msgstr "Índice-términos..."
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8421 msgid "Index-term"
8422 msgstr "Índice-término"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8425 msgid "Index-term:"
8426 msgstr "Índice-término:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8429 msgid "Cross-term"
8430 msgstr "Término-cruzado"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8433 msgid "Cross-term:"
8434 msgstr "Término-cruzado:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8440 msgid "Affiliation:"
8441 msgstr "Afiliación:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8444 msgid "Supplementary"
8445 msgstr "Suplementario"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8448 msgid "Supplementary..."
8449 msgstr "Suplementario..."
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8452 msgid "Supp-note"
8453 msgstr "Sup-nota"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8456 msgid "Sup-mat-note:"
8457 msgstr "Sup-mat-nota:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8460 msgid "Cite-other"
8461 msgstr "Cita-otra"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8464 msgid "Cite-other:"
8465 msgstr "Cita-otra:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8468 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8470 msgid "Name:"
8471 msgstr "Nombre:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8474 #: lib/layouts/egs.layout:436
8475 msgid "Received:"
8476 msgstr "Recibido:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8481 msgid "Revised"
8482 msgstr "Revisado"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8485 msgid "Revised:"
8486 msgstr "Revisado:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8489 #: lib/layouts/egs.layout:445
8490 msgid "Accepted"
8491 msgstr "Aceptado"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8494 #: lib/layouts/egs.layout:458
8495 msgid "Accepted:"
8496 msgstr "Aceptado:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8499 msgid "Ident-line"
8500 msgstr "Línea-ident"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8503 msgid "Ident-line:"
8504 msgstr "Línea-ident:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8507 msgid "Runhead"
8508 msgstr "Runhead"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8511 msgid "Runhead:"
8512 msgstr "Runhead:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8515 msgid "Published-online:"
8516 msgstr "Published-online:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8519 msgid "Citation"
8520 msgstr "Cita"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8523 msgid "Citation:"
8524 msgstr "Cita:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8527 msgid "Posting-order"
8528 msgstr "Posting-order"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8531 msgid "Posting-order:"
8532 msgstr "Posting-order:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8535 msgid "AGU-pages"
8536 msgstr "Páginas-AGU"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8539 msgid "AGU-pages:"
8540 msgstr "Páginas-AGU:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8543 msgid "Words"
8544 msgstr "Palabras"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8547 msgid "Words:"
8548 msgstr "Palabras:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8552 msgid "Figures"
8553 msgstr "Figuras"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8556 msgid "Figures:"
8557 msgstr "Figuras:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8561 msgid "Tables"
8562 msgstr "Cuadros"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8565 msgid "Tables:"
8566 msgstr "Cuadros:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8569 msgid "Datasets"
8570 msgstr "Conjunto de datos"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8573 msgid "Datasets:"
8574 msgstr "Conjunto de datos:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8577 msgid "ISSN"
8578 msgstr "ISSN"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8581 msgid "CODEN"
8582 msgstr "CODEN"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8585 msgid "SS-Code"
8586 msgstr "Código-SS"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8589 msgid "SS-Title"
8590 msgstr "Título-SS"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8593 msgid "CCC-Code"
8594 msgstr "CCC código"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8597 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8598 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8600 msgid "Code"
8601 msgstr "Código"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8604 msgid "Dscr"
8605 msgstr "Dscr"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8610 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8611 msgid "Keyword"
8612 msgstr "Palabra clave"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8615 msgid "Orgdiv"
8616 msgstr "Orgdiv"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8619 msgid "Orgname"
8620 msgstr "NombreOrganismo"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8624 msgid "Street"
8625 msgstr "Calle"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8628 msgid "Postcode"
8629 msgstr "Código postal"
8630
8631 #: lib/layouts/agums.layout:3
8632 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8633 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8636 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8638 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8640 msgid "Section*"
8641 msgstr "Sección*"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8644 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8647 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8648 msgid "Subsection*"
8649 msgstr "Subsección*"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8653 msgid "Paragraph*"
8654 msgstr "Párrafo*"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8657 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8658 msgid "Left Header"
8659 msgstr "Encabezado izquierda"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8662 #: lib/layouts/foils.layout:195
8663 msgid "Left Header:"
8664 msgstr "Encabezado izquierda:"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8667 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8668 msgid "Right Header"
8669 msgstr "Encabezado derecha"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8672 #: lib/layouts/foils.layout:203
8673 msgid "Right Header:"
8674 msgstr "Encabezado derecha:"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8677 msgid "CCC"
8678 msgstr "CCC"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8681 msgid "CCC code:"
8682 msgstr "CCC código:"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8685 msgid "PaperId"
8686 msgstr "IdArtículo"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8689 msgid "Paper Id:"
8690 msgstr "Id. artículo:"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8693 msgid "AuthorAddr"
8694 msgstr "DirecciónAutor"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8697 msgid "Author Address:"
8698 msgstr "Dirección autor:"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8701 msgid "SlugComment"
8702 msgstr "ComentarioSlug"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8705 msgid "Slug Comment:"
8706 msgstr "Comentario Slug:"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Plates"
8711 msgstr "Lámina"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Planotables"
8716 msgstr "CuadroLargo"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8719 msgid "Plate"
8720 msgstr "Lámina"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8723 msgid "Planotable"
8724 msgstr "CuadroLargo"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8729 #: src/insets/Inset.cpp:101
8730 msgid "Table"
8731 msgstr "Cuadro"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8734 msgid "table"
8735 msgstr "tabla"
8736
8737 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8738 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8739 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8740
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8742 msgid "Authors"
8743 msgstr "Autores"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8746 msgid "Affiliation Mark"
8747 msgstr "Marca Afiliación"
8748
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8750 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8751 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8752
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8754 msgid "Author affiliation:"
8755 msgstr "Afiliación del autor:"
8756
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8758 msgid "Acknowledgments."
8759 msgstr "Agradecimientos."
8760
8761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8762 msgid "Algorithm2e"
8763 msgstr "Algorithm2e"
8764
8765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8766 #, fuzzy
8767 msgid ""
8768 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8769 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8770 "algorithm."
8771 msgstr ""
8772 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8773 "propios de LyX"
8774
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8777 msgid "List of Algorithms"
8778 msgstr "Algoritmos"
8779
8780 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8781 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8782 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8785 msgid "SpecialSection"
8786 msgstr "SecciónEspecial"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8789 msgid "SpecialSection*"
8790 msgstr "SecciónEspecial*"
8791
8792 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8794 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8799 msgid "Unnumbered"
8800 msgstr "Sin numerar"
8801
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8805 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8806 msgid "Subsubsection*"
8807 msgstr "Subsubsección*"
8808
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8811 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8812
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8814 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8815 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8816 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8817 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8818 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8819 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8820 msgid "Books"
8821 msgstr "Libros"
8822
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8824 msgid "Chapter Exercises"
8825 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8828 msgid "Short title which appears in the running headers"
8829 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8836 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8837 msgid "Date:"
8838 msgstr "Fecha:"
8839
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8842 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8844 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8848 msgid "Address:"
8849 msgstr "Dirección:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8852 msgid "Current Address"
8853 msgstr "Dirección actual"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8856 msgid "Current address:"
8857 msgstr "Dirección actual:"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8860 msgid "E-mail address:"
8861 msgstr "Dirección de correo-e:"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8865 msgid "URL:"
8866 msgstr "URL:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8869 msgid "Key words and phrases:"
8870 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8873 msgid "Thanks:"
8874 msgstr "Agradecimientos:"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8877 msgid "Dedicatory"
8878 msgstr "Dedicatoria"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8881 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8882 msgid "Dedication:"
8883 msgstr "Dedicatoria:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8886 msgid "Translator"
8887 msgstr "Traductor"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8890 msgid "Translator:"
8891 msgstr "Traductor:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8894 msgid "Subjectclass"
8895 msgstr "Clasif_Tema"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8898 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8899 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:3
8902 msgid "American Psychological Association (APA)"
8903 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:54
8906 msgid "RightHeader"
8907 msgstr "EncabezadoDerecho"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:63
8910 msgid "Right header:"
8911 msgstr "Encabezado derecho:"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8914 msgid "Abstract:"
8915 msgstr "Resumen:"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8918 msgid "Short title:"
8919 msgstr "Título corto:"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8922 msgid "TwoAuthors"
8923 msgstr "DosAutores"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8926 msgid "ThreeAuthors"
8927 msgstr "TresAutores"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8930 msgid "FourAuthors"
8931 msgstr "CuatroAutores"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8934 msgid "TwoAffiliations"
8935 msgstr "DosAfiliaciones"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8938 msgid "ThreeAffiliations"
8939 msgstr "TresAfiliaciones"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8942 msgid "FourAffiliations"
8943 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8946 msgid "Acknowledgements:"
8947 msgstr "Agradecimientos:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8950 msgid "ThickLine"
8951 msgstr "LíneaGruesa"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8954 msgid "Centered"
8955 msgstr "Centrado"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8959 msgid "standard"
8960 msgstr "estándar"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8963 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8965 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8966 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8969 msgid "FitFigure"
8970 msgstr "AjusFigura"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8973 msgid "FitBitmap"
8974 msgstr "AjusMapaDeBits"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8979 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8980 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8982 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8983 msgid "Custom Item|s"
8984 msgstr "Ítem personalizado|p"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8987 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8989 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8990 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8991 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8992 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8993 msgid "A customized item string"
8994 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8997 msgid "Seriate"
8998 msgstr "En serie"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9003 msgid "(\\alph{enumii})"
9004 msgstr "\\alph{enumii})"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9007 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9008 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9011 msgid "FiveAuthors"
9012 msgstr "CincoAutores"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9015 msgid "SixAuthors"
9016 msgstr "SeisAutores"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9019 msgid "LeftHeader"
9020 msgstr "Encabezado izquierda"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9023 msgid "Left header:"
9024 msgstr "Encabezado izquierda:"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9027 msgid "FiveAffiliations"
9028 msgstr "CincoAfiliaciones"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9031 msgid "SixAffiliations"
9032 msgstr "SeisAfiliaciones"
9033
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9036 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9057 msgid "Note"
9058 msgstr "Nota"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9061 msgid "Author Note:"
9062 msgstr "Nota Autor:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9065 msgid "Journal"
9066 msgstr "Publicación"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9069 msgid "CopNum"
9070 msgstr "CopNum"
9071
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9073 msgid "*"
9074 msgstr "*"
9075
9076 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9077 msgid "Arabic Article"
9078 msgstr "Arabic Article"
9079
9080 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9081 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9082 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9083
9084 #: lib/layouts/article.layout:3
9085 msgid "Article (Standard Class)"
9086 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9087
9088 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9089 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9091 msgid "Part*"
9092 msgstr "Parte*"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9095 msgid "Beamer"
9096 msgstr "Beamer"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9100 #: lib/layouts/slides.layout:4
9101 msgid "Presentations"
9102 msgstr "Presentaciones"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9111 msgid "Overlay Specifications|v"
9112 msgstr "Especificación de superposición|s"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9116 msgid "Overlay specifications for this list"
9117 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9122 msgid "Item Overlay Specifications"
9123 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9132 msgid "On Slide"
9133 msgstr "En diapositiva"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9138 msgid "Overlay specifications for this item"
9139 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9142 msgid "Mini Template"
9143 msgstr "Miniplantilla"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9146 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9147 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9150 msgid "Longest label|s"
9151 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9154 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9155 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9159 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9161 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9163 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9164 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9166 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9167 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9168 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9170 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9171 msgid "Sectioning"
9172 msgstr "Secciones"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9178 msgid "Mode"
9179 msgstr "Modo"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9185 msgid "Mode Specification|S"
9186 msgstr "Especificación de modo|E"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9192 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9193 msgstr ""
9194 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9195 "encabezado"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9200 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9201 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9204 msgid "Section \\arabic{section}"
9205 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9208 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9210 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9211 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9215 msgid "\\Alph{section}"
9216 msgstr "\\Alph{section}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9220 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9223 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9227 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9231 msgid ""
9232 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9233 msgstr ""
9234 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9237 msgid ""
9238 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9246 msgid "Frame"
9247 msgstr "Marco"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9251 msgid "Frames"
9252 msgstr "Marcos"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9261 msgid "Action"
9262 msgstr "Acción"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9265 msgid "Overlay specifications for this frame"
9266 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9269 msgid "Default Overlay Specifications"
9270 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9273 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9274 msgstr ""
9275 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9279 msgid "Frame Options"
9280 msgstr "Opciones del marco"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9285 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9286 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9287 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9288 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9289 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9290 msgid "Options"
9291 msgstr "Opciones"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9295 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9296 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9299 msgid "Frame Title"
9300 msgstr "Título del marco"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9303 msgid "Enter the frame title here"
9304 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9307 msgid "PlainFrame"
9308 msgstr "MarcoSencillo"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9311 msgid "Frame (plain)"
9312 msgstr "Marco (sencillo)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9315 msgid "FragileFrame"
9316 msgstr "MarcoFrágil"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9319 msgid "Frame (fragile)"
9320 msgstr "Marco (frágil)"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9323 msgid "AgainFrame"
9324 msgstr "MarcoRepetido"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9327 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9329 msgid "Slide"
9330 msgstr "Diapositiva"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9333 msgid "Repeat frame with label"
9334 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9337 msgid "FrameTitle"
9338 msgstr "TítuloMarco"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9350 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9351 msgstr ""
9352 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9353 "beamer)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9356 msgid "Short Frame Title|S"
9357 msgstr "Título corto de marco|c"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9360 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9361 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9364 msgid "FrameSubtitle"
9365 msgstr "SubtítuloMarco"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9369 msgid "Column"
9370 msgstr "Columna"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9375 msgid "Columns"
9376 msgstr "Columnas"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9379 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9380 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9383 msgid "Column Options"
9384 msgstr "Opciones de columna"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9387 msgid "Column options (see beamer manual)"
9388 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9391 msgid "Column Placement Options"
9392 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9395 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9396 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9399 msgid "ColumnsCenterAligned"
9400 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9403 msgid "Columns (center aligned)"
9404 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9407 msgid "ColumnsTopAligned"
9408 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9411 msgid "Columns (top aligned)"
9412 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9415 msgid "Pause"
9416 msgstr "Pausa"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9421 msgid "Overlays"
9422 msgstr "Capas superpuestas"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9425 msgid "Pause number"
9426 msgstr "Número de pausa"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9429 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9430 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9433 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9434 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9437 msgid "Overprint"
9438 msgstr "SobreImprimir"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9441 msgid "Overprint Area Width"
9442 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9446 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9447 msgid "Width"
9448 msgstr "Ancho"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9451 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9452 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9455 msgid "OverlayArea"
9456 msgstr "CubrirÁrea"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9459 msgid "Overlayarea"
9460 msgstr "Área de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9463 msgid "Overlay Area Width"
9464 msgstr "Ancho del área de superposición"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9467 msgid "The width of the overlay area"
9468 msgstr "La anchura del área de superposición"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9471 msgid "Overlay Area Height"
9472 msgstr "Altura del área de superposición"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9475 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9476 msgid "Height"
9477 msgstr "Alto"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9480 msgid "The height of the overlay area"
9481 msgstr "Altura del área de superposición"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9485 msgid "Uncover"
9486 msgstr "Descubrir"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9489 msgid "Uncovered on slides"
9490 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9494 msgid "Only"
9495 msgstr "Solo"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9498 msgid "Only on slides"
9499 msgstr "Solo en diapositivas"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9502 msgid "Block"
9503 msgstr "Bloque"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9506 msgid "Blocks"
9507 msgstr "Bloques"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9510 msgid "Block:"
9511 msgstr "Bloque:"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9514 msgid "Action Specification|S"
9515 msgstr "Especificación de acción|E"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9518 msgid "Block Title"
9519 msgstr "Título del bloque"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9522 msgid "Enter the block title here"
9523 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9526 msgid "ExampleBlock"
9527 msgstr "BloqueEjemplo"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9530 msgid "Example Block:"
9531 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9534 msgid "AlertBlock"
9535 msgstr "BloqueAviso"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9538 msgid "Alert Block:"
9539 msgstr "Bloque Aviso:"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9544 msgid "Titling"
9545 msgstr "Titulación"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9548 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9549 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9552 msgid "Title (Plain Frame)"
9553 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9556 msgid "Short Subtitle|S"
9557 msgstr "Subtítulo corto|S"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9560 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9564 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9568 msgid "Short Institute|S"
9569 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9572 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9573 msgstr ""
9574 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9577 msgid "InstituteMark"
9578 msgstr "Marca de institución"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9581 msgid "Short Date|S"
9582 msgstr "Fecha corta|F"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9585 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9589 msgid "TitleGraphic"
9590 msgstr "GráficoTítulo"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9593 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9595 msgid "Quotation"
9596 msgstr "Cita"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9599 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9601 msgid "Quote"
9602 msgstr "Citar"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9606 msgid "Verse"
9607 msgstr "Verso"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9611 msgid "Corollary."
9612 msgstr "Corolario."
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9620 msgid "Action Specifications|S"
9621 msgstr "Especificación de acción|E"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9625 msgid "Definition."
9626 msgstr "Definición."
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9629 msgid "Definitions"
9630 msgstr "Definiciones"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9633 msgid "Definitions."
9634 msgstr "Definiciones."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9637 msgid "Example."
9638 msgstr "Ejemplo."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9641 msgid "Examples"
9642 msgstr "Ejemplos"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9645 msgid "Examples."
9646 msgstr "Ejemplos."
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9663 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9664 msgid "Fact"
9665 msgstr "Hecho"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9668 msgid "Fact."
9669 msgstr "Hecho."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9673 msgid "Lemma."
9674 msgstr "Lema."
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9677 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9678 msgid "Theorem."
9679 msgstr "Teorema."
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9682 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9683 msgid "LyX-Code"
9684 msgstr "Código-LyX"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9687 msgid "NoteItem"
9688 msgstr "ÍtemNota"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9691 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9692 msgid "Bold"
9693 msgstr "Negrita"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9696 msgid "Emphasize"
9697 msgstr "Resaltado"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9700 msgid "Emph."
9701 msgstr "Énfasis"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9704 msgid "Alert"
9705 msgstr "Alerta"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9710 msgid "Structure"
9711 msgstr "Estructura"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9714 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9715 msgid "Visible"
9716 msgstr "Visible"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9719 msgid "Invisible"
9720 msgstr "Invisible"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9723 msgid "Alternative"
9724 msgstr "Alternativa"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9727 msgid "Default Text"
9728 msgstr "Texto predeterminado"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9731 msgid "Enter the default text here"
9732 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9735 msgid "Beamer Note"
9736 msgstr "Nota beamer"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9739 msgid "Note Options"
9740 msgstr "Opciones de nota"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9743 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9744 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9747 msgid "ArticleMode"
9748 msgstr "Modo artículo"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9751 msgid "Article"
9752 msgstr "Artículo"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9755 msgid "PresentationMode"
9756 msgstr "Modo presentación"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9759 msgid "Presentation"
9760 msgstr "Presentación"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9763 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9764 msgid "Figure"
9765 msgstr "Figura"
9766
9767 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9768 msgid "Beamerposter"
9769 msgstr "Beamerposter"
9770
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9772 msgid "Multilingual Captions"
9773 msgstr "Leyendas multilingües"
9774
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9776 msgid ""
9777 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9778 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9779 msgstr ""
9780 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9781 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9782 "LyX."
9783
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9785 msgid "Caption setup"
9786 msgstr "Ajustes de leyenda"
9787
9788 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9789 msgid ""
9790 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9791 msgstr ""
9792 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9793 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9796 msgid "Caption setup:"
9797 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9800 msgid "Bicaption"
9801 msgstr "Leyenda doble"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9804 msgid "bilingual"
9805 msgstr "bilingüe"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9808 msgid "Main Language Short Title"
9809 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9812 msgid "Short title for the main(document) language"
9813 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9816 msgid "Main Language Text"
9817 msgstr "Texto en el idioma principal"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9820 msgid "Text in the main(document) language"
9821 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9824 msgid "Second Language Short Title"
9825 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9828 msgid "Short title for the second language"
9829 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9830
9831 #: lib/layouts/book.layout:3
9832 msgid "Book (Standard Class)"
9833 msgstr "Libro (clase estándar)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:2
9836 msgid "Braille"
9837 msgstr "Braille"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:6
9840 msgid ""
9841 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9842 "in examples."
9843 msgstr ""
9844 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9845 "lyx en ejemplos."
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:22
9848 msgid "Braille (default)"
9849 msgstr "Braille (predeterminado)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9852 msgid "Braille:"
9853 msgstr "Braille:"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:45
9856 msgid "Braille (textsize)"
9857 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:68
9860 msgid "Braille (dots on)"
9861 msgstr "Braille (puntos sí)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:83
9864 msgid "Braille_dots_on"
9865 msgstr "Braille_puntos_sí"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:92
9868 msgid "Braille (dots off)"
9869 msgstr "Braille (puntos no)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:107
9872 msgid "Braille_dots_off"
9873 msgstr "Braille_puntos_no"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:116
9876 msgid "Braille (mirror on)"
9877 msgstr "Braille (espejo sí)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:131
9880 msgid "Braille_mirror_on"
9881 msgstr "Braille_espejo_sí"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:140
9884 msgid "Braille (mirror off)"
9885 msgstr "Braille (espejo no)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:155
9888 msgid "Braille_mirror_off"
9889 msgstr "Braille_espejo_no"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:163
9892 msgid "Braillebox"
9893 msgstr "Marco Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:167
9896 msgid "Braille box"
9897 msgstr "Marco Braille"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9900 msgid "Broadway"
9901 msgstr "Broadway"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9904 msgid "Scripts"
9905 msgstr "Guiones"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9908 msgid "Dialogue"
9909 msgstr "Diálogo"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9912 msgid "Narrative"
9913 msgstr "Narrativa"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9916 msgid "ACT"
9917 msgstr "ACTO"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9920 msgid "ACT \\arabic{act}"
9921 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9924 msgid "SCENE"
9925 msgstr "ESCENA"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9928 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9929 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9932 msgid "SCENE*"
9933 msgstr "ESCENA*"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9936 msgid "AT RISE:"
9937 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9940 msgid "Speaker"
9941 msgstr "Portavoz"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9944 msgid "Parenthetical"
9945 msgstr "EntreParéntesis"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9948 msgid "("
9949 msgstr "("
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9952 msgid ")"
9953 msgstr ")"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9956 msgid "CURTAIN"
9957 msgstr "TELÓN"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9960 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9961 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9962 msgid "Right Address"
9963 msgstr "Dirección_dcha"
9964
9965 #: lib/layouts/changebars.module:2
9966 msgid "Change bars"
9967 msgstr "Barra de cambios"
9968
9969 #: lib/layouts/changebars.module:7
9970 msgid ""
9971 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9972 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9973 msgstr ""
9974 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9975 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9976 "salida pdflatex."
9977
9978 #: lib/layouts/chess.layout:3
9979 msgid "Chess"
9980 msgstr "Ajedrez"
9981
9982 #: lib/layouts/chess.layout:36
9983 msgid "Mainline"
9984 msgstr "LíneaPrincipal"
9985
9986 #: lib/layouts/chess.layout:43
9987 msgid "Mainline:"
9988 msgstr "Línea principal:"
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:62
9991 msgid "Variation"
9992 msgstr "Variación"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:66
9995 msgid "Variation:"
9996 msgstr "Variación:"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:72
9999 msgid "SubVariation"
10000 msgstr "SubVariación"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:75
10003 msgid "Subvariation:"
10004 msgstr "Subvariación:"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:81
10007 msgid "SubVariation2"
10008 msgstr "SubVariación2"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:84
10011 msgid "Subvariation(2):"
10012 msgstr "Subvariación(2):"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:90
10015 msgid "SubVariation3"
10016 msgstr "SubVariación3"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:93
10019 msgid "Subvariation(3):"
10020 msgstr "Subvariación(3):"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:99
10023 msgid "SubVariation4"
10024 msgstr "SubVariación4"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:102
10027 msgid "Subvariation(4):"
10028 msgstr "Subvariación(4):"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:108
10031 msgid "SubVariation5"
10032 msgstr "SubVariación5"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:111
10035 msgid "Subvariation(5):"
10036 msgstr "Subvariación(5):"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:118
10039 msgid "HideMoves"
10040 msgstr "JugadasOcultas"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:123
10043 msgid "HideMoves:"
10044 msgstr "JugadasOcultas:"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:128
10047 msgid "ChessBoard"
10048 msgstr "Tablero"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:132
10051 msgid "[chessboard]"
10052 msgstr "[TableroAjedrez]"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:141
10055 msgid "BoardCentered"
10056 msgstr "TableroCentrado"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:146
10059 msgid "[centered board]"
10060 msgstr "[tablero centrado]"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:156
10063 msgid "HighLight"
10064 msgstr "Resaltado"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:161
10067 msgid "Highlights:"
10068 msgstr "Resaltados:"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:176
10071 msgid "Arrow"
10072 msgstr "Flecha"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:181
10075 msgid "Arrow:"
10076 msgstr "Flecha:"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:187
10079 msgid "KnightMove"
10080 msgstr "MovidaCaballo"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:192
10083 msgid "KnightMove:"
10084 msgstr "MoverCaballo:"
10085
10086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10087 msgid "Springer cl2emult"
10088 msgstr "Springer cl2emult"
10089
10090 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10091 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10092 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10093
10094 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10095 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10096 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10097
10098 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10099 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10100 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10103 msgid "Custom Header/Footerlines"
10104 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10107 msgid ""
10108 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10109 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10110 "Page Layout to 'fancy'!"
10111 msgstr ""
10112 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10113 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10114 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10117 msgid "Header/Footer"
10118 msgstr "Encabezado/Pie"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10121 msgid "Even Header"
10122 msgstr "Encabezado par"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10125 msgid "Alternative text for the even header"
10126 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10129 msgid "Center Header"
10130 msgstr "Encabezado centro"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10133 msgid "Center Header:"
10134 msgstr "Encabezado centro:"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10137 msgid "Left Footer"
10138 msgstr "Pie izquierda"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10141 msgid "Left Footer:"
10142 msgstr "Pie izquierda:"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10145 msgid "Center Footer"
10146 msgstr "Pie centro"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10149 msgid "Center Footer:"
10150 msgstr "Pie centro:"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10153 msgid "Right Footer"
10154 msgstr "Pie derecha"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10157 msgid "Right Footer:"
10158 msgstr "Pie derecha:"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10161 msgid "Directory"
10162 msgstr "Directorio"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10165 msgid "KeyCombo"
10166 msgstr "Combinación de teclas"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10169 msgid "KeyCap"
10170 msgstr "TeclaMayúsculas"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10173 msgid "GuiMenu"
10174 msgstr "MenúIU"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10177 msgid "GuiMenuItem"
10178 msgstr "ÍtemMenúIU"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10181 msgid "GuiButton"
10182 msgstr "BotónIU"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10185 msgid "MenuChoice"
10186 msgstr "ElecciónMenú"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10189 msgid "SGML"
10190 msgstr "SGML"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10194 msgid "Chapter*"
10195 msgstr "Capítulo*"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10198 msgid "Subparagraph*"
10199 msgstr "Subpárrafo*"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10202 msgid "Authorgroup"
10203 msgstr "Autorgrupo"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10206 msgid "RevisionHistory"
10207 msgstr "HistorialRevisión"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10210 msgid "Revision History"
10211 msgstr "Historial de revisión"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10214 msgid "Revision"
10215 msgstr "Revisión"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10218 msgid "RevisionRemark"
10219 msgstr "ObservaciónRevisión"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10222 msgid "FirstName"
10223 msgstr "Nombre"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10226 msgid "DIN-Brief"
10227 msgstr "Din-Brief"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10230 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10231 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10232 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10233 msgid "Letters"
10234 msgstr "Cartas"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10237 msgid "DinBrief"
10238 msgstr "DinBrief"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10241 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10242 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10244 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10249 msgid "Letter"
10250 msgstr "Carta"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10253 msgid "Addresses"
10254 msgstr "Direcciones"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10259 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10260 msgid "Postal Data"
10261 msgstr "Datos postales"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10265 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10266 msgid "Send To Address"
10267 msgstr "Enviar a dirección"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10272 msgid "My Address"
10273 msgstr "Mi dirección"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10276 msgid "Sender Address:"
10277 msgstr "Dirección del remitente:"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10280 msgid "Return address"
10281 msgstr "Dirección de retorno"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10285 msgid "Backaddress:"
10286 msgstr "Dirección de respuesta:"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10289 msgid "Postal comment"
10290 msgstr "Comentario postal"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10293 msgid "Postal Remark:"
10294 msgstr "Comentario postal:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10297 msgid "Handling"
10298 msgstr "Handling"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10301 msgid "Handling:"
10302 msgstr "Handling:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10307 msgid "YourRef"
10308 msgstr "SuRef"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10312 msgid "Your ref.:"
10313 msgstr "Su ref.:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10318 msgid "MyRef"
10319 msgstr "MiRef"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10323 msgid "Our ref.:"
10324 msgstr "Nuestra ref.:"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10327 msgid "Writer"
10328 msgstr "Escritor"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10331 msgid "Writer:"
10332 msgstr "Escritor:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10338 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10339 msgid "Signature"
10340 msgstr "Firma"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10347 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10348 msgid "Closings"
10349 msgstr "Cierre"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10355 msgid "Signature:"
10356 msgstr "Firma:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10359 msgid "Bottomtext"
10360 msgstr "Texto a pie de página"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10363 msgid "Bottom text:"
10364 msgstr "Texto a pie de página:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10367 msgid "Area code"
10368 msgstr "Código postal"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10371 msgid "Area Code:"
10372 msgstr "Código postal:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10375 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10378 msgid "Telephone"
10379 msgstr "Teléfono"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10382 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10384 msgid "Telephone:"
10385 msgstr "Teléfono:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10390 msgid "Location"
10391 msgstr "Localización"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10395 msgid "Location:"
10396 msgstr "Localización:"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10401 msgid "Subject"
10402 msgstr "Tema"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10406 msgid "Subject:"
10407 msgstr "Asunto:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10415 msgid "Opening"
10416 msgstr "Apertura"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10421 msgid "Opening:"
10422 msgstr "Apertura:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10430 msgid "Closing"
10431 msgstr "Cierre"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10436 msgid "Closing:"
10437 msgstr "Cierre:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10440 msgid "Signature|S"
10441 msgstr "Firma|F"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10444 msgid "Here you can insert a signature scan"
10445 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10449 msgid "encl"
10450 msgstr "adjunto"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10454 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10455 msgid "encl:"
10456 msgstr "adj:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10461 msgid "cc"
10462 msgstr "cc"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10468 msgid "cc:"
10469 msgstr "cc:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10473 msgid "PS"
10474 msgstr "PS"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10477 msgid "Post Scriptum:"
10478 msgstr "Post Scriptum:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10481 msgid "SenderAddress"
10482 msgstr "DirecciónRemitente"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10486 msgid "Backaddress"
10487 msgstr "DirecciónRespuesta"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10490 msgid "RetourAdresse"
10491 msgstr "DirecciónRetorno"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10494 msgid "Adresse"
10495 msgstr "Dirección"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10498 msgid "Postvermerk"
10499 msgstr "Postvermerk"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10502 msgid "Zusatz"
10503 msgstr "Zusatz"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10506 msgid "IhrZeichen"
10507 msgstr "IhrZeichen"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10511 msgid "YourMail"
10512 msgstr "SuCorreo"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10515 msgid "IhrSchreiben"
10516 msgstr "IhrSchreiben"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10519 msgid "MeinZeichen"
10520 msgstr "MeinZeichen"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10523 msgid "Unterschrift"
10524 msgstr "Unterschrift"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10527 msgid "Telefon"
10528 msgstr "Teléfono"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10533 msgid "Place"
10534 msgstr "Lugar"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10537 msgid "Stadt"
10538 msgstr "Ciudad"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10541 msgid "Town"
10542 msgstr "Ciudad"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10545 msgid "Ort"
10546 msgstr "Lugar"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10549 msgid "Datum"
10550 msgstr "Fecha"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10555 msgid "Reference"
10556 msgstr "Referencia"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10559 msgid "Betreff"
10560 msgstr "Betreff"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10563 msgid "Anrede"
10564 msgstr "Anrede"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10567 msgid "Brieftext"
10568 msgstr "TextoBreve"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10571 msgid "Gruss"
10572 msgstr "Gruss"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10575 msgid "ps"
10576 msgstr "ps"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10580 msgid "Encl."
10581 msgstr "Adj."
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10584 msgid "Anlagen"
10585 msgstr "Anlagen"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10589 msgid "CC"
10590 msgstr "CC"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10593 msgid "Verteiler"
10594 msgstr "Verteiler"
10595
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10597 msgid "DocBook Book (SGML)"
10598 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10599
10600 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10601 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10602 msgid "Books (DocBook)"
10603 msgstr "Libros (DocBook)"
10604
10605 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10606 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10607 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10608
10609 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10610 msgid "DocBook Section (SGML)"
10611 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10612
10613 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10614 msgid "DocBook Article (SGML)"
10615 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10616
10617 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10618 msgid "Inderscience A4 Journals"
10619 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10620
10621 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10622 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10623 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10626 msgid "Econometrica"
10627 msgstr "Econometrica"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10630 msgid "RunTitle"
10631 msgstr "TítuloPropuesto"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10634 msgid "Running Title:"
10635 msgstr "Título propuesto:"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10638 msgid "RunAuthor"
10639 msgstr "AutorPropuesto"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10642 msgid "Running Author:"
10643 msgstr "Autor propuesto:"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10646 msgid "Address Option"
10647 msgstr "Opción de dirección"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10650 msgid "Optional argument for the address"
10651 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10654 msgid "E-Mail Option"
10655 msgstr "Opción e-mail"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10658 msgid "Optional argument for the e-mail"
10659 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10662 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10663 msgid "E-mail:"
10664 msgstr "Correo-e:"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10667 msgid "Web Address"
10668 msgstr "Dirección web"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10671 msgid "Web address:"
10672 msgstr "Dirección web:"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10675 msgid "Authors Block"
10676 msgstr "Bloque Autores"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10679 msgid "Authors Block:"
10680 msgstr "Bloque Autores:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10683 msgid "Thanks Text"
10684 msgstr "Texto de agradecimiento"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10687 msgid "Thanks \\theThanks:"
10688 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10691 msgid "Thanks Reference"
10692 msgstr "Referencia agradecimientos"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10695 msgid "Thanks Ref"
10696 msgstr "Ref. agradecimientos"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10699 msgid "Internet Address Reference"
10700 msgstr "Referencia dirección internet"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10703 msgid "Internet Addess Ref"
10704 msgstr "Ref dirección internet"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10707 msgid "Corresponding Author"
10708 msgstr "Autor correspondencia"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10711 msgid "Name (First Name)"
10712 msgstr "Nombre de pila"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10715 msgid "First Name"
10716 msgstr "Nombre de pila"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10719 msgid "Name (Surname)"
10720 msgstr "Apellidos"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10723 msgid "By Same Author (bib)"
10724 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10727 msgid "bysame"
10728 msgstr "por el mismo"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:3
10731 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10732 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10735 msgid "00.00.0000"
10736 msgstr "00.00.0000"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:289
10739 msgid "LaTeX Title"
10740 msgstr "Título_LaTeX"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10743 msgid "Author:"
10744 msgstr "Autor:"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:333
10747 msgid "Affil"
10748 msgstr "Afil"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:368
10751 msgid "Journal:"
10752 msgstr "Revista:"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:377
10755 msgid "msnumber"
10756 msgstr "NúmeroMs"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:391
10759 msgid "MS_number:"
10760 msgstr "Número_MS:"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:401
10763 msgid "FirstAuthor"
10764 msgstr "PrimerAutor"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:414
10767 msgid "1st_author_surname:"
10768 msgstr "1er_apellido_autor:"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:467
10771 msgid "Offsets"
10772 msgstr "Compensaciones"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:480
10775 msgid "reprint_reqs_to:"
10776 msgstr "reprint_reqs_to:"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10779 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10780 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10783 msgid "Author Option"
10784 msgstr "Opción de autor"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10787 msgid "Optional argument for the author"
10788 msgstr "Argumento opcional para autor"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10791 msgid "Author Address"
10792 msgstr "Dirección_Autor"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10795 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10796 msgid "Author Email"
10797 msgstr "Autor_CorreoE"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10801 msgid "Email:"
10802 msgstr "Correo-e:"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10805 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10806 msgid "Author URL"
10807 msgstr "Autor_URL"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10810 msgid "Thanks Option"
10811 msgstr "Opción de agradecimientos"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10814 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10815 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10818 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10822 msgid "PROOF."
10823 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10826 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10830 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10834 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10838 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10842 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10846 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10850 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10854 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10858 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10862 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10866 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10870 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10874 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10875 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10878 msgid "Case \\arabic{case}"
10879 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10882 msgid "Elsevier"
10883 msgstr "Elsevier"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10886 msgid "BeginFrontmatter"
10887 msgstr "EmpezarPreliminares"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10890 msgid "Begin frontmatter"
10891 msgstr "Empezar preliminares"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10894 msgid "EndFrontmatter"
10895 msgstr "FinPreliminares"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10898 msgid "End frontmatter"
10899 msgstr "Fin preliminares"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10902 msgid "Titlenotemark"
10903 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10906 msgid "Titlenote mark"
10907 msgstr "Marca de nota de título"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10910 msgid "Title footnote"
10911 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10914 msgid "Footnote Label"
10915 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10918 msgid "Label you refer to in the title"
10919 msgstr "Label you refer to in the title"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10922 msgid "Title footnote:"
10923 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10926 msgid "Author Label"
10927 msgstr "Etiqueta de autor"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10930 msgid "Label you will reference in the address"
10931 msgstr "Label you will reference in the address"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10934 msgid "Authormark"
10935 msgstr "MarcaAutor"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10938 msgid "Author footnote"
10939 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10942 msgid "Author footnote:"
10943 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10946 msgid "Author Footnote Label"
10947 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10950 msgid "Label you refer to for an author"
10951 msgstr "Label you refer to for an author"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10954 msgid "CorAuthormark"
10955 msgstr "MarcaAutorCor"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10958 msgid "CorAuthor mark"
10959 msgstr "Marca AutorCor"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10962 msgid "Corresponding author"
10963 msgstr "Autor corresponcia"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10966 msgid "Corresponding author text:"
10967 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10970 msgid "Address Label"
10971 msgstr "Etiqueta de dirección"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10974 msgid "Label of the author you refer to"
10975 msgstr "Label of the author you refer to"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10978 msgid "Internet"
10979 msgstr "Internet"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10982 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10983 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10984
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10986 msgid "Endnote"
10987 msgstr "Notas finales"
10988
10989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10990 msgid ""
10991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10993 msgstr ""
10994 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10995 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10996 "se muestren las notas finales."
10997
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10999 msgid "Endnote ##"
11000 msgstr "Notas finales ##"
11001
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11003 msgid "endnote"
11004 msgstr "nota final"
11005
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11007 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11008 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11009
11010 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11011 msgid "Key words:"
11012 msgstr "Palabras clave:"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11015 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11016 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11017
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11019 msgid ""
11020 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11021 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11022 msgstr ""
11023 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11024 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11025
11026 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11028 msgid "Itemize Options"
11029 msgstr "Opciones de enumeración*"
11030
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11032 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11034 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11035 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11038 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11039 msgid "Enumerate Options"
11040 msgstr "Opciones de enumeración"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11043 msgid "Description Options"
11044 msgstr "Opciones de descripción"
11045
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11048 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11049 msgid "Labeling"
11050 msgstr "Etiquetado"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11053 msgid "Enumerate-Resume"
11054 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11055
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11057 msgid "Number Equations by Section"
11058 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11059
11060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11061 msgid ""
11062 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11063 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11064 msgstr ""
11065 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11066 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11067
11068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11069 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11070 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11073 msgid "Europass CV (2013)"
11074 msgstr "Europass CV (2013)"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11078 msgid "Curricula Vitae"
11079 msgstr "Curricula Vitae"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11082 msgid "FooterName"
11083 msgstr "NombrePie"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11086 msgid "Name (footer):"
11087 msgstr "Nombre (pie):"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11090 msgid "Mobile:"
11091 msgstr "Móvil:"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11094 msgid "Mobile phone number"
11095 msgstr "Tfno. móvil "
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11099 msgid "Homepage"
11100 msgstr "Página principal"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11103 msgid "Homepage:"
11104 msgstr "Página de inicio:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11107 msgid "InstantMessaging"
11108 msgstr "Mensajería instantánea"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11111 msgid "Instant Messaging:"
11112 msgstr "Mensajería instantánea:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11115 msgid "IM Type:"
11116 msgstr "Tipo MI:"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11119 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11120 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11123 msgid "Birthday"
11124 msgstr "Fecha de nacimiento"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11127 msgid "Date of birth:"
11128 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11131 msgid "Nationality"
11132 msgstr "Nacionalidad"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11135 msgid "Nationality:"
11136 msgstr "Nacionalidad:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11139 msgid "Gender"
11140 msgstr "Género"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11143 msgid "Gender:"
11144 msgstr "Género:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11147 msgid "BeforePicture"
11148 msgstr "AnteImagen"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11151 msgid "Space before picture:"
11152 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11155 msgid "Picture"
11156 msgstr "Imagen"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11159 msgid "Picture:"
11160 msgstr "Imagen:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11163 msgid "Resize photo to this width"
11164 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11167 msgid "AfterPicture"
11168 msgstr "TrasImagen"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11171 msgid "Space after picture:"
11172 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11176 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11177 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11178 msgid "Vertical Space"
11179 msgstr "Espacio vertical"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11183 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11184 msgid "Additional vertical space"
11185 msgstr "Espacio vertical adicional"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11189 msgid "Item"
11190 msgstr "Ítem"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11193 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11194 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11198 msgid "Item:"
11199 msgstr "Ítem:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11202 msgid "ItemInset"
11203 msgstr "Inserción Ítem"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11206 msgid "Subitems"
11207 msgstr "Subítems"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11210 msgid "TitleItem"
11211 msgstr "Título ítem"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11214 msgid "Title item:"
11215 msgstr "Título ítem:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11218 msgid "TitleLevel"
11219 msgstr "Título nivel"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11222 msgid "Title level:"
11223 msgstr "Título nivel:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11226 msgid "Text (right side)"
11227 msgstr "Texto (lado derecho)"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11230 msgid "BlueItem"
11231 msgstr "Ítem azul"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11234 msgid "Blue item:"
11235 msgstr "Ítem azul:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11238 msgid "BlueItemInset"
11239 msgstr "Inserción ítem azul"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11242 msgid "Blue subitems"
11243 msgstr "Subitems azul"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11246 msgid "BigItem"
11247 msgstr "Ítem grande"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11250 msgid "Big Item:"
11251 msgstr "Ítem grande:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11254 msgid "EcvItemize"
11255 msgstr "Enumeración* ECV"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11258 msgid "MotherTongue"
11259 msgstr "LenguaMaterna"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11262 msgid "Mother Tongue:"
11263 msgstr "Lengua materna:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11266 msgid "LangHeader"
11267 msgstr "EncabezadoIdioma"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11270 msgid "Language Header:"
11271 msgstr "Encabezado idioma:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11274 msgid "Language:"
11275 msgstr "Idioma:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11278 msgid "Name of the language"
11279 msgstr "Nombre del idioma"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11282 msgid "Listening"
11283 msgstr "Comprensión"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11286 msgid "Level how good you think you can listen"
11287 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11290 msgid "Reading"
11291 msgstr "Lectura"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11294 msgid "Level how good you think you can read"
11295 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11298 msgid "Interaction"
11299 msgstr "Interacción"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11302 msgid "Level how good you think you can conversate"
11303 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11306 msgid "Production"
11307 msgstr "Producción"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11310 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11311 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11314 msgid "LastLanguage"
11315 msgstr "ÚltimoIdioma"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11318 msgid "Last Language:"
11319 msgstr "Último idioma:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11322 msgid "LangFooter"
11323 msgstr "PieIdioma"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11326 msgid "Language Footer:"
11327 msgstr "Pie idioma:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11330 msgid "End"
11331 msgstr "Fin"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11334 msgid "End of CV"
11335 msgstr "Fin del CV"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11338 msgid "Highlight"
11339 msgstr "Resaltado"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11342 msgid "Europe CV"
11343 msgstr "Europe CV"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11346 msgid "Footer name:"
11347 msgstr "Nombre a pie de página:"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11350 msgid "Mobile"
11351 msgstr "Móvil"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11354 msgid "Size"
11355 msgstr "Tamaño"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11358 msgid "Size the photo is resized to"
11359 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11362 msgid "Page"
11363 msgstr "Página"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11366 msgid "The title as it appears in the header"
11367 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11370 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11371 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11374 msgid "BulletedItem"
11375 msgstr "ÍtemMarcado"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11378 msgid "Bulleted Item:"
11379 msgstr "Ítem marcado:"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11382 msgid "Begin"
11383 msgstr "Comienzo"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11386 msgid "Begin of CV"
11387 msgstr "Comienzo del CV"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11390 msgid "PersonalInfo"
11391 msgstr "InfoPersonal"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11394 msgid "Personal Info"
11395 msgstr "Información personal"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11398 msgid "VerticalSpace"
11399 msgstr "EspacioVertical"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11402 msgid "Vertical space"
11403 msgstr "Espacio vertical"
11404
11405 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11406 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11408
11409 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11410 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11412
11413 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11414 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11416
11417 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11418 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11419 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11420
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11422 msgid "Number Figures by Section"
11423 msgstr "Numerar figuras por sección"
11424
11425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11426 msgid ""
11427 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11428 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11429 msgstr ""
11430 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11431 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11432
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11434 msgid "Fix cm"
11435 msgstr "Fijar cm"
11436
11437 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11438 msgid ""
11439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11442 msgstr ""
11443 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11444 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11445 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11446
11447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11448 msgid "Fix LaTeX"
11449 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11450
11451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11452 msgid ""
11453 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11454 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11455 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11456 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11457 "may provide more bugfixes in future versions."
11458 msgstr ""
11459 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11460 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11461 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11462 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11463 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:2
11466 msgid "FiXme"
11467 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:11
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11473 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11474 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11475 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11476 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11477 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11478 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11479 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11480 msgstr ""
11481 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11482 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11483 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11484 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11485 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11486 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11487 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11488 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11489 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11492 msgid "Fixme"
11493 msgstr "Fixme"
11494
11495 # según trad. en fixme.sty
11496 #: lib/layouts/fixme.module:23
11497 msgid "List of FIXMEs"
11498 msgstr "Lista de Correcciones"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:37
11501 msgid "[List of FIXMEs]"
11502 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:53
11505 msgid "Fixme Note"
11506 msgstr "Fixme Nota"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11509 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11510 msgid "Fixme Note Options|s"
11511 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11514 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11515 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11516 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:74
11519 msgid "Fixme Warning"
11520 msgstr "Fixme Aviso"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:76
11523 msgid "Warning"
11524 msgstr "Aviso"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:80
11527 msgid "Fixme Error"
11528 msgstr "Fixme Error"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11534 msgid "Error"
11535 msgstr "Error"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:86
11538 msgid "Fixme Fatal"
11539 msgstr "Fixme Fatal"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:88
11542 msgid "Fatal"
11543 msgstr "Fatal"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:97
11546 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11547 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:99
11550 msgid "Fixme (Targeted)"
11551 msgstr "Fixme (dirigida)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:109
11554 msgid "Fixme Note|x"
11555 msgstr "Fixme Nota|x"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:111
11558 msgid "Insert the FIXME note here"
11559 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:116
11562 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11563 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:118
11566 msgid "Warning (Targeted)"
11567 msgstr "Aviso (dirigido)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:122
11570 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11571 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:124
11574 msgid "Error (Targeted)"
11575 msgstr "Error (dirigido)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:128
11578 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11579 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:130
11582 msgid "Fatal (Targeted)"
11583 msgstr "Fatal (dirigido)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:139
11586 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11587 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:141
11590 msgid "Fixme (Multipar)"
11591 msgstr "Fixme (multipar)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11594 msgid "Fixme Summary"
11595 msgstr "Fixme Resumen"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11598 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11599 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:159
11602 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11603 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:161
11606 msgid "Warning (Multipar)"
11607 msgstr "Aviso (multipar)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:165
11610 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11611 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:167
11614 msgid "Error (Multipar)"
11615 msgstr "Error (multipar)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:171
11618 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11619 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:173
11622 msgid "Fatal (Multipar)"
11623 msgstr "Fatal (multipar)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:182
11626 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11627 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:184
11630 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11631 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:200
11634 msgid "Annotated Text"
11635 msgstr "Texto anotado"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:202
11638 msgid "Annotated Text|x"
11639 msgstr "Texto anotado|x"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:203
11642 msgid "Insert the text to annotate here"
11643 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:208
11646 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11647 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:210
11650 msgid "Warning (MP Targ.)"
11651 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:214
11654 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11655 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:216
11658 msgid "Error (MP Targ.)"
11659 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:220
11662 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11663 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:222
11666 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11667 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:232
11670 msgid "FxNote"
11671 msgstr "FxNota"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:236
11674 msgid "FxNote*"
11675 msgstr "FxNota*"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:240
11678 msgid "FxWarning"
11679 msgstr "FxAviso"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:244
11682 msgid "FxWarning*"
11683 msgstr "FxAviso*"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:248
11686 msgid "FxError"
11687 msgstr "FxError"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:252
11690 msgid "FxError*"
11691 msgstr "FxError*"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:256
11694 msgid "FxFatal"
11695 msgstr "FxFatal"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:260
11698 msgid "FxFatal*"
11699 msgstr "FxFatal*"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:3
11702 msgid "FoilTeX"
11703 msgstr "FoilTeX"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:44
11706 msgid "Foilhead"
11707 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:64
11710 msgid "ShortFoilhead"
11711 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:70
11714 msgid "Rotatefoilhead"
11715 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:76
11718 msgid "ShortRotatefoilhead"
11719 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:85
11722 msgid "TickList"
11723 msgstr "ListaMarcas"
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:101
11726 msgid "_/"
11727 msgstr "_/"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:105
11730 msgid "CrossList"
11731 msgstr "ListaCruzada"
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:121
11734 msgid "><"
11735 msgstr "><"
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:165
11738 msgid "My Logo"
11739 msgstr "Mi_Logotipo"
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:174
11742 msgid "My Logo:"
11743 msgstr "Mi logotipo:"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:183
11746 msgid "Restriction"
11747 msgstr "Restricción"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:187
11750 msgid "Restriction:"
11751 msgstr "Restricción:"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11754 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11755 msgid "Theorem #."
11756 msgstr "Teorema #."
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11759 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11760 msgid "Lemma #."
11761 msgstr "Lema #."
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11764 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11765 msgid "Corollary #."
11766 msgstr "Corolario #."
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11769 msgid "Proposition #."
11770 msgstr "Proposición #."
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11773 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11774 msgid "Definition #."
11775 msgstr "Definición #."
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11779 msgid "Theorem*"
11780 msgstr "Teorema*"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11784 msgid "Lemma*"
11785 msgstr "Lema*"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11789 msgid "Corollary*"
11790 msgstr "Corolario*"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11794 msgid "Proposition*"
11795 msgstr "Proposición*"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11798 msgid "Proposition."
11799 msgstr "Proposición."
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11803 msgid "Definition*"
11804 msgstr "Definición*"
11805
11806 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11807 msgid "Foot to End"
11808 msgstr "Pies al final"
11809
11810 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11811 msgid ""
11812 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11813 "code where you want the endnotes to appear."
11814 msgstr ""
11815 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11816 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11817
11818 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11819 msgid "French Letter (frletter)"
11820 msgstr "French Letter (frletter)"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11823 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11824 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11827 msgid "Letter:"
11828 msgstr "Carta:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11831 msgid "Street:"
11832 msgstr "Calle:"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11835 msgid "Addition"
11836 msgstr "Añadido"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11839 msgid "Addition:"
11840 msgstr "Añadido:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11843 msgid "Town:"
11844 msgstr "Ciudad:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11847 msgid "State:"
11848 msgstr "Provincia:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11851 msgid "ReturnAddress"
11852 msgstr "Remite"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11855 msgid "ReturnAddress:"
11856 msgstr "Remite:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11859 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11860 msgid "MyRef:"
11861 msgstr "MiRef:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11865 msgid "YourRef:"
11866 msgstr "SuRef:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11869 msgid "YourMail:"
11870 msgstr "SuCorreo:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11873 msgid "Telefax"
11874 msgstr "Telefax"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11877 msgid "Telefax:"
11878 msgstr "Telefax:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11881 msgid "Telex"
11882 msgstr "Telex"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11885 msgid "Telex:"
11886 msgstr "Telex:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11889 msgid "EMail"
11890 msgstr "CorreoE"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11893 msgid "EMail:"
11894 msgstr "Correo-e:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11897 msgid "HTTP"
11898 msgstr "HTTP"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11901 msgid "HTTP:"
11902 msgstr "HTTP:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11905 msgid "Bank"
11906 msgstr "Banco"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11909 msgid "Bank:"
11910 msgstr "Banco:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11913 msgid "BankCode"
11914 msgstr "CódigoBancario"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11917 msgid "BankCode:"
11918 msgstr "CódigoBancario:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11921 msgid "BankAccount"
11922 msgstr "CuentaBancaria"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11925 msgid "BankAccount:"
11926 msgstr "CuentaBancaria:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11930 msgid "PostalComment"
11931 msgstr "ComentarioPostal"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11934 msgid "PostalComment:"
11935 msgstr "ComentarioPostal:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11938 msgid "Reference:"
11939 msgstr "Referencia:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11942 msgid "Encl.:"
11943 msgstr "Adj.:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11946 msgid "G-Brief (V. 2)"
11947 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11950 msgid "NameRowA"
11951 msgstr "NombreFilaA"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11954 msgid "NameRowA:"
11955 msgstr "NombreFilaA:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11958 msgid "NameRowB"
11959 msgstr "NombreFilaB"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11962 msgid "NameRowB:"
11963 msgstr "NombreFilaB:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11966 msgid "NameRowC"
11967 msgstr "NombreFilaC"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11970 msgid "NameRowC:"
11971 msgstr "NombreFilaC:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11974 msgid "NameRowD"
11975 msgstr "NombreFilaD"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11978 msgid "NameRowD:"
11979 msgstr "NombreFilaD:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11982 msgid "NameRowE"
11983 msgstr "NombreFilaE"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11986 msgid "NameRowE:"
11987 msgstr "NombreFilaE:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11990 msgid "NameRowF"
11991 msgstr "NombreFilaF"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11994 msgid "NameRowF:"
11995 msgstr "NombreFilaF:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11998 msgid "NameRowG"
11999 msgstr "NombreFilaG"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12002 msgid "NameRowG:"
12003 msgstr "NombreFilaG:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12006 msgid "AddressRowA"
12007 msgstr "DirecciónFilaA"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12010 msgid "AddressRowA:"
12011 msgstr "DirecciónFilaA:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12014 msgid "AddressRowB"
12015 msgstr "DirecciónFilaB"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12018 msgid "AddressRowB:"
12019 msgstr "DirecciónFilaB:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12022 msgid "AddressRowC"
12023 msgstr "DirecciónFilaC"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12026 msgid "AddressRowC:"
12027 msgstr "DirecciónFilaC:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12030 msgid "AddressRowD"
12031 msgstr "DirecciónFilaD"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12034 msgid "AddressRowD:"
12035 msgstr "DirecciónFilaD:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12038 msgid "AddressRowE"
12039 msgstr "DirecciónFilaE"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12042 msgid "AddressRowE:"
12043 msgstr "DirecciónFilaE:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12046 msgid "AddressRowF"
12047 msgstr "DirecciónFilaF"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12050 msgid "AddressRowF:"
12051 msgstr "DirecciónFilaF:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12054 msgid "TelephoneRowA"
12055 msgstr "TeléfonoFilaA"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12058 msgid "TelephoneRowA:"
12059 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12062 msgid "TelephoneRowB"
12063 msgstr "TeléfonoFilaB"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12066 msgid "TelephoneRowB:"
12067 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12070 msgid "TelephoneRowC"
12071 msgstr "TeléfonoFilaC"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12074 msgid "TelephoneRowC:"
12075 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12078 msgid "TelephoneRowD"
12079 msgstr "TeléfonoFilaD"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12082 msgid "TelephoneRowD:"
12083 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12086 msgid "TelephoneRowE"
12087 msgstr "TeléfonoFilaE"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12090 msgid "TelephoneRowE:"
12091 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12094 msgid "TelephoneRowF"
12095 msgstr "TeléfonoFilaF"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12098 msgid "TelephoneRowF:"
12099 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12102 msgid "InternetRowA"
12103 msgstr "InternetFilaA"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12106 msgid "InternetRowA:"
12107 msgstr "InternetFilaA:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12110 msgid "InternetRowB"
12111 msgstr "InternetFilaB"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12114 msgid "InternetRowB:"
12115 msgstr "InternetFilaB:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12118 msgid "InternetRowC"
12119 msgstr "InternetFilaC"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12122 msgid "InternetRowC:"
12123 msgstr "InternetFilaC:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12126 msgid "InternetRowD"
12127 msgstr "InternetFilaD"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12130 msgid "InternetRowD:"
12131 msgstr "InternetFilaD:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12134 msgid "InternetRowE"
12135 msgstr "InternetFilaE"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12138 msgid "InternetRowE:"
12139 msgstr "InternetFilaE:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12142 msgid "InternetRowF"
12143 msgstr "InternetFilaF"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12146 msgid "InternetRowF:"
12147 msgstr "InternetFilaF:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12150 msgid "BankRowA"
12151 msgstr "BancoFilaA"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12154 msgid "BankRowA:"
12155 msgstr "BancoFilaA:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12158 msgid "BankRowB"
12159 msgstr "BancoFilaB"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12162 msgid "BankRowB:"
12163 msgstr "BancoFilaB:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12166 msgid "BankRowC"
12167 msgstr "BancoFilaC"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12170 msgid "BankRowC:"
12171 msgstr "BancoFilaC:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12174 msgid "BankRowD"
12175 msgstr "BancoFilaD"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12178 msgid "BankRowD:"
12179 msgstr "BancoFilaD:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12182 msgid "BankRowE"
12183 msgstr "BancoFilaE"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12186 msgid "BankRowE:"
12187 msgstr "BancoFilaE:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12190 msgid "BankRowF"
12191 msgstr "BancoFilaF"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12194 msgid "BankRowF:"
12195 msgstr "BancoFilaF:"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12198 msgid "GraphicBoxes"
12199 msgstr "Marcos gráficos"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12202 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12203 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12206 msgid "Reflectbox"
12207 msgstr "Marco reflejo"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12210 msgid "Scalebox"
12211 msgstr "Marco escala"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12214 msgid "H-Factor"
12215 msgstr "Factor-H"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12218 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12219 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12222 msgid "V-Factor"
12223 msgstr "Factor-V"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12226 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12227 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12230 msgid "Resizebox"
12231 msgstr "Marco tamaño"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12234 msgid "Width of the box"
12235 msgstr "Ancho del marco"
12236
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12238 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12239 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12240
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12242 msgid "Rotatebox"
12243 msgstr "Marco rotación"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12246 msgid "Origin"
12247 msgstr "Origen"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12250 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12251 msgstr ""
12252 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12253 "superior izquierda)"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12256 msgid "Angle"
12257 msgstr "Ángulo"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12260 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12261 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12262
12263 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12264 msgid "Hanging"
12265 msgstr "Párrafos colgados"
12266
12267 #: lib/layouts/hanging.module:6
12268 msgid ""
12269 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12270 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12271 "are indented."
12272 msgstr ""
12273 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12274 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12275 "siguientes se sangran."
12276
12277 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12278 msgid "Hebrew Article"
12279 msgstr "Hebrew Article"
12280
12281 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12282 msgid "Claim #."
12283 msgstr "Afirmación #."
12284
12285 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12286 msgid "Remarks"
12287 msgstr "Observaciones"
12288
12289 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12290 msgid "Remarks #."
12291 msgstr "Observaciones #."
12292
12293 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12295 msgid "Proof:"
12296 msgstr "Demostración:"
12297
12298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12299 msgid "Hebrew Letter"
12300 msgstr "Hebrew Letter"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12303 msgid "Hollywood"
12304 msgstr "Hollywood"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12307 msgid "More"
12308 msgstr "Más"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12311 msgid "(MORE)"
12312 msgstr "(MÁS)"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12315 msgid "FADE IN:"
12316 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12317
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12319 msgid "INT."
12320 msgstr "INT."
12321
12322 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12323 msgid "EXT."
12324 msgstr "EXT."
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12327 msgid "Continuing"
12328 msgstr "Continuación"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12331 msgid "(continuing)"
12332 msgstr "(continúa)"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12335 msgid "Transition"
12336 msgstr "Transición"
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12339 msgid "TITLE OVER:"
12340 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12343 msgid "INTERCUT"
12344 msgstr "INTERCORTE"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12347 msgid "INTERCUT WITH:"
12348 msgstr "INTERCORTE CON:"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12351 msgid "FADE OUT"
12352 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12355 msgid "Scene"
12356 msgstr "Escena"
12357
12358 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12359 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12360 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12361
12362 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12363 msgid ""
12364 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12365 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12366 "in LyX's examples folder."
12367 msgstr ""
12368 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12369 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12370 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12371
12372 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12373 msgid "H-P number"
12374 msgstr "Número H-P"
12375
12376 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12377 msgid "H-P statement"
12378 msgstr "Declaración H-P"
12379
12380 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12381 msgid "Statement Text"
12382 msgstr "Texto de la declaración"
12383
12384 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12385 msgid "Text for statements that require some information"
12386 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12389 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12390 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12393 msgid "Author Names"
12394 msgstr "Nombres de autor"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12397 msgid "Author names that will appear in the header line"
12398 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12403 msgid "Catchline"
12404 msgstr "Catchline"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12407 msgid "History"
12408 msgstr "Historial"
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12411 msgid "Classification Codes"
12412 msgstr "Códigos de clasificación"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12415 msgid "TableCaption"
12416 msgstr "LeyendaCuadro"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12419 msgid "Table caption"
12420 msgstr "Leyenda del cuadro"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12423 msgid "Refcite"
12424 msgstr "CitaRef"
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12427 msgid "Cite reference"
12428 msgstr "Referencia a cita"
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12431 msgid "ItemList"
12432 msgstr "ListaÍtems"
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12435 msgid "RomanList"
12436 msgstr "ListaRomana"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12439 msgid "Numbering Scheme"
12440 msgstr "Esquema de numeración"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12443 msgid ""
12444 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12445 "items"
12446 msgstr ""
12447 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12448 "items"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12453 msgid "Corollary \\thecorollary."
12454 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12459 msgid "Lemma \\thelemma."
12460 msgstr "Lema \\thelemma."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12465 msgid "Proposition \\theproposition."
12466 msgstr "Proposición \\theproposition."
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12469 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12488 msgid "Question"
12489 msgstr "Pregunta"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12494 msgid "Question \\thequestion."
12495 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12499 msgid "Claim \\theclaim."
12500 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12505 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12506 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12509 msgid "Prop"
12510 msgstr "Prop"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12513 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12514 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12517 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12518 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12521 msgid "Comby"
12522 msgstr "ComunicadoPor"
12523
12524 #: lib/layouts/initials.module:2
12525 msgid "Initials"
12526 msgstr "Capitales"
12527
12528 #: lib/layouts/initials.module:6
12529 msgid ""
12530 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12531 "manual for a detailed description."
12532 msgstr ""
12533 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12534 "insertados para detalles."
12535
12536 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12537 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12538 #: lib/layouts/initials.module:39
12539 msgid "Initial"
12540 msgstr "Capital"
12541
12542 #: lib/layouts/initials.module:35
12543 msgid "Option(s) for the initial"
12544 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12545
12546 #: lib/layouts/initials.module:40
12547 msgid "Initial letter(s)"
12548 msgstr "Capital(es)"
12549
12550 #: lib/layouts/initials.module:44
12551 msgid "Rest of Initial"
12552 msgstr "Resto de capital"
12553
12554 #: lib/layouts/initials.module:45
12555 msgid "Rest of initial word or text"
12556 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12559 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12560 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12563 msgid "Short title that will appear in header line"
12564 msgstr "Short title that will appear in header line"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12567 msgid "Review"
12568 msgstr "Seguimiento de cambios"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12571 msgid "Topical"
12572 msgstr "Tópico"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12576 msgid "Comment"
12577 msgstr "Comentario"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12580 msgid "Paper"
12581 msgstr "Artículo"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12584 msgid "Prelim"
12585 msgstr "Prelim"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12588 msgid "Rapid"
12589 msgstr "Rápido"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12594 msgid "PACS"
12595 msgstr "PACS"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12598 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12599 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12602 msgid "MSC"
12603 msgstr "MSC"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12606 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12607 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12610 msgid "submitto"
12611 msgstr "presentar_a"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12614 msgid "submit to paper:"
12615 msgstr "presentar al artículo:"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12618 msgid "Bibliography (plain)"
12619 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12622 msgid "Bibliography heading"
12623 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12624
12625 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12626 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12627 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12628
12629 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12630 msgid "ABSTRACT:"
12631 msgstr "RESUMEN:"
12632
12633 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12634 msgid "KEY WORDS:"
12635 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12636
12637 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12638 msgid "Commission"
12639 msgstr "Comisión"
12640
12641 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12642 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12643 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12646 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12647 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12650 msgid "\\thesection."
12651 msgstr "\\thesection."
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12654 msgid "\\thesection"
12655 msgstr "\\thesection"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12658 msgid "\\thesubsection."
12659 msgstr "\\thesubsection."
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12662 msgid "\\thesubsubsection."
12663 msgstr "\\thesubsubsection."
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12666 msgid "Main Author"
12667 msgstr "Autor principal"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12671 msgid "Affiliation Key"
12672 msgstr "Clave afiliación"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12675 msgid "Affiliation key of the author"
12676 msgstr "Clave afiliación autor"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12680 msgid "Forename"
12681 msgstr "Nombre"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12684 msgid "Co Author"
12685 msgstr "Coautor"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12688 msgid "Co-author"
12689 msgstr "Coautor"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12692 msgid "Affiliation key of the co-author"
12693 msgstr "Clave afiliación coautor"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12696 msgid "Short Author"
12697 msgstr "Autor corto"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12700 msgid "Short author:"
12701 msgstr "Autor corto:"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12704 msgid "Affiliation key"
12705 msgstr "Clave afiliación"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12708 msgid "Keyword:"
12709 msgstr "Palabra clave:"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12712 msgid "Vita"
12713 msgstr "Vita"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12716 msgid "Vita:"
12717 msgstr "Vita:"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12720 msgid "PDB reference"
12721 msgstr "Referencia PDB"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12724 msgid "PDB reference:"
12725 msgstr "Referencia PDB:"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12728 msgid "Optional name"
12729 msgstr "Nombre opcional"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12732 msgid "NDB reference"
12733 msgstr "Referencia NDB"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12736 msgid "NDB reference:"
12737 msgstr "Referencia NDB:"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12740 msgid "Synopsis"
12741 msgstr "Synopsis"
12742
12743 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12744 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12745 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12746
12747 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12748 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12749 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12750
12751 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12752 msgid "Alternative Affiliation"
12753 msgstr "Afiliación alternativa"
12754
12755 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12756 msgid "Affiliation Prefix"
12757 msgstr "Prefijo de afiliación"
12758
12759 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12760 msgid "A prefix like 'Also at '"
12761 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12762
12763 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12764 msgid "PACS numbers:"
12765 msgstr "Números PACS:"
12766
12767 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12768 msgid "Preprint number"
12769 msgstr "Número preimpresión"
12770
12771 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12772 msgid "Preprint number:"
12773 msgstr "Número preimpresión:"
12774
12775 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12776 msgid "Online citation"
12777 msgstr "Cita online"
12778
12779 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12780 msgid "Japanese Book (jbook)"
12781 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12782
12783 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12784 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12785 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12786
12787 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12788 msgid "Japanese Report (jreport)"
12789 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12790
12791 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12792 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12793 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12794
12795 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12796 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12797 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12798
12799 #: lib/layouts/jss.layout:3
12800 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12801 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12802
12803 #: lib/layouts/jss.layout:107
12804 msgid "Plain Keywords"
12805 msgstr "Palabra clave simple"
12806
12807 #: lib/layouts/jss.layout:110
12808 msgid "Plain Keywords:"
12809 msgstr "Palabra clave simple:"
12810
12811 #: lib/layouts/jss.layout:113
12812 msgid "Plain Title"
12813 msgstr "Título simple"
12814
12815 #: lib/layouts/jss.layout:116
12816 msgid "Plain Title:"
12817 msgstr "Título simple:"
12818
12819 #: lib/layouts/jss.layout:122
12820 msgid "Short Title:"
12821 msgstr "Título corto:"
12822
12823 #: lib/layouts/jss.layout:125
12824 msgid "Plain Author"
12825 msgstr "Autor simple"
12826
12827 #: lib/layouts/jss.layout:128
12828 msgid "Plain Author:"
12829 msgstr "Autor simple:"
12830
12831 #: lib/layouts/jss.layout:131
12832 msgid "Pkg"
12833 msgstr "Pkg"
12834
12835 #: lib/layouts/jss.layout:133
12836 msgid "pkg"
12837 msgstr "pkg"
12838
12839 #: lib/layouts/jss.layout:156
12840 msgid "Proglang"
12841 msgstr "Proglang"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:158
12844 msgid "proglang"
12845 msgstr "proglang"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12848 msgid "code"
12849 msgstr "código"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12852 msgid "Code Chunk"
12853 msgstr "Trozo código"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12856 msgid "Code Input"
12857 msgstr "Entrada código"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12860 msgid "Code Output"
12861 msgstr "Salida código"
12862
12863 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12864 msgid "Kluwer"
12865 msgstr "Kluwer"
12866
12867 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12868 msgid "AddressForOffprints"
12869 msgstr "DirecciónParaCopias"
12870
12871 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12872 msgid "Address for Offprints:"
12873 msgstr "Dirección para separatas:"
12874
12875 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12876 msgid "RunningTitle"
12877 msgstr "TítuloPropuesto"
12878
12879 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12880 msgid "Running title:"
12881 msgstr "Título propuesto:"
12882
12883 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12884 msgid "RunningAuthor"
12885 msgstr "AutorPropuesto"
12886
12887 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12888 msgid "Running author:"
12889 msgstr "Autor propuesto:"
12890
12891 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12892 msgid "Rnw (knitr)"
12893 msgstr "Rnw (knitr)"
12894
12895 #: lib/layouts/knitr.module:6
12896 msgid ""
12897 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12898 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12899 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12900 msgstr ""
12901 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12902 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12903 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12904 "com/knitr"
12905
12906 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12907 #: lib/layouts/sweave.module:6
12908 msgid "literate"
12909 msgstr "literaria"
12910
12911 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12912 msgid "Sweave Options"
12913 msgstr "Opciones de Sweave"
12914
12915 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12916 msgid "Sweave opts"
12917 msgstr "Opciones de Sweave"
12918
12919 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12920 msgid "S/R expression"
12921 msgstr "E&xpresión S/R"
12922
12923 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12924 msgid "S/R expr"
12925 msgstr "expr S/R"
12926
12927 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12928 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12929 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12930
12931 #: lib/layouts/letter.layout:3
12932 msgid "Letter (Standard Class)"
12933 msgstr "Carta (clase estándar)"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12936 msgid "French Letter (lettre)"
12937 msgstr "French Letter (lettre)"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12940 msgid "NoTelephone"
12941 msgstr "Sin teléfono"
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12945 msgid "NoFax"
12946 msgstr "Sin fax"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12950 msgid "NoPlace"
12951 msgstr "Sin localidad"
12952
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12955 msgid "NoDate"
12956 msgstr "Sin Fecha"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12959 msgid "Post Scriptum"
12960 msgstr "Post Scriptum"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12963 msgid "EndOfMessage"
12964 msgstr "Fin del mensaje"
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12967 msgid "EndOfFile"
12968 msgstr "Fin del archivo"
12969
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12975 msgid "Headings"
12976 msgstr "Encabezados"
12977
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12979 msgid "City:"
12980 msgstr "Ciudad:"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12983 msgid "Office:"
12984 msgstr "Oficina:"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12987 msgid "Tel:"
12988 msgstr "Tel:"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12991 msgid "NoTel"
12992 msgstr "Sin teléfono"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12995 msgid "EndOfMessage."
12996 msgstr "Fin del mensaje."
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12999 msgid "EndOfFile."
13000 msgstr "Fin del archivo."
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13003 msgid "P.S.:"
13004 msgstr "PS:"
13005
13006 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13007 msgid "LilyPond Book"
13008 msgstr "LilyPond Book"
13009
13010 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13011 msgid ""
13012 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13013 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13014 msgstr ""
13015 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13016 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13017
13018 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13019 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13020 msgid "LilyPond"
13021 msgstr "LilyPond"
13022
13023 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13024 msgid "LilyPond Options"
13025 msgstr "Opciones de LilyPond"
13026
13027 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13028 msgid ""
13029 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13030 "options)."
13031 msgstr ""
13032 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13035 msgid "Linguistics"
13036 msgstr "Lingüística"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13039 msgid ""
13040 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13041 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13042 "examples."
13043 msgstr ""
13044 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13045 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13046 "de ejemplo linguistics.lyx."
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13049 msgid "(\\arabic{example})"
13050 msgstr "(\\arabic{example})"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13053 msgid "(\\arabic{examplei})"
13054 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13057 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13058 msgstr "\\theexamplei (\alph{subexample})"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13061 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13062 msgstr "\\theexamplei (\alph{subexamplei})"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13065 msgid "Tableaux"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13069 msgid "Numbered Example (multiline)"
13070 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13073 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13074 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13077 msgid "Custom Numbering|s"
13078 msgstr "Numeración personalizada|s"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13081 msgid "Customize the numeration"
13082 msgstr "Personalizar numeración"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13085 msgid "Subexample"
13086 msgstr "Subejemplo"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13089 msgid "Glosse"
13090 msgstr "Glosa"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13093 msgid "Translation"
13094 msgstr "Traducción"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13097 msgid "Glosse Translation|s"
13098 msgstr "Traducción glosa|s"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13101 msgid "Add a translation for the glosse"
13102 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13105 msgid "Tri-Glosse"
13106 msgstr "Tri-Glosa"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13109 msgid "Structure Tree"
13110 msgstr "Estructura árbol"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13113 msgid "Tree"
13114 msgstr "Árbol"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13117 msgid "Expression"
13118 msgstr "Expresión"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13121 msgid "expr."
13122 msgstr "expr."
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13125 msgid "Concepts"
13126 msgstr "Conceptos"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13129 msgid "concept"
13130 msgstr "concepto"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13133 msgid "Meaning"
13134 msgstr "Significado"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13137 msgid "meaning"
13138 msgstr "significado"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13141 msgid "GroupGlossedWords"
13142 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13145 msgid "Group"
13146 msgstr "Grupo"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13149 msgid "Tableau"
13150 msgstr "Tableau"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13153 msgid "List of Tableaux"
13154 msgstr "Índice de Tableaux"
13155
13156 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13157 msgid "Chunk ##"
13158 msgstr "Trozo ##"
13159
13160 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Literate programming"
13163 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13164
13165 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13166 msgid "Chunk"
13167 msgstr "Trozo"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13170 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13171 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13174 msgid "Running LaTeX Title"
13175 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13178 msgid "TOC Title"
13179 msgstr "Título_IG"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13182 msgid "TOC Title:"
13183 msgstr "Título IG:"
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13186 msgid "Author Running"
13187 msgstr "Autor_Puesto"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13190 msgid "Author Running:"
13191 msgstr "Autor propuesto:"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13194 msgid "TOC Author"
13195 msgstr "Autor_IG"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13198 msgid "TOC Author:"
13199 msgstr "Autor IG:"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13202 msgid "Case #."
13203 msgstr "Caso #."
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13207 msgid "Claim."
13208 msgstr "Afirmación."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13211 msgid "Conjecture #."
13212 msgstr "Conjetura #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13215 msgid "Example #."
13216 msgstr "Ejemplo #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13219 msgid "Exercise #."
13220 msgstr "Ejercicio #."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13223 msgid "Note #."
13224 msgstr "Nota #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13227 msgid "Problem #."
13228 msgstr "Problema #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13233 msgid "Property"
13234 msgstr "Propiedad"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13237 msgid "Property #."
13238 msgstr "Propiedad #."
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13241 msgid "Question #."
13242 msgstr "Pregunta #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13245 msgid "Remark #."
13246 msgstr "Observación #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13249 msgid "Solution #."
13250 msgstr "Solución #."
13251
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13253 msgid "Logical Markup"
13254 msgstr "Marcación lógica"
13255
13256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13257 msgid ""
13258 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13259 "code."
13260 msgstr ""
13261 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13262 "intenso y código."
13263
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13265 msgid "charstyles"
13266 msgstr "estilos de texto"
13267
13268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13269 msgid "Noun"
13270 msgstr "Versalitas"
13271
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13273 msgid "noun"
13274 msgstr "versalitas"
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13277 msgid "emph"
13278 msgstr "énfasis"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13281 msgid "Strong"
13282 msgstr "Intenso"
13283
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13285 msgid "strong"
13286 msgstr "intenso"
13287
13288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13289 msgid "TUGboat"
13290 msgstr "TUGboat"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13293 msgid "Memoir"
13294 msgstr "Memoir"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13301 msgid "Short Title (TOC)|S"
13302 msgstr "Título corto (IG)|b"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13305 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13312 msgid "Short Title (Header)"
13313 msgstr "Título corto (encabezado)"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13316 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13317 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13320 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13321 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13324 msgid "The section as it appears in the running headers"
13325 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13328 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13329 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13332 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13333 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13336 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13337 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13340 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13341 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13344 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13348 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13349 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13352 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13356 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13357 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13360 msgid "Chapterprecis"
13361 msgstr "ResumenCapítulo"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13364 msgid "Epigraph"
13365 msgstr "Epígrafe"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13368 msgid "Epigraph Source|S"
13369 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13372 msgid "Source"
13373 msgstr "Fuente"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13376 msgid "The source/author of this epigraph"
13377 msgstr "The source/author of this epigraph"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13380 msgid "Poemtitle"
13381 msgstr "TítuloPoema"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13384 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13388 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13389 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13392 msgid "Poemtitle*"
13393 msgstr "TítuloPoema*"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13396 msgid "Legend"
13397 msgstr "Leyenda"
13398
13399 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13400 msgid "Minimalistic"
13401 msgstr "Minimalista"
13402
13403 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13404 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13405 msgstr ""
13406 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13407 "minimalista."
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13410 msgid "Modern CV"
13411 msgstr "Modern CV"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13414 msgid "CVStyle"
13415 msgstr "EstiloCV"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13418 msgid "CV Style:"
13419 msgstr "Estilo CV:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13422 msgid "Style Options"
13423 msgstr "Opciones de estilo"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13426 msgid "Options for the CV style"
13427 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13430 msgid "CVColor"
13431 msgstr "ColorCV"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13434 msgid "CV Color Scheme:"
13435 msgstr "Esquema de color CV:"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13438 msgid "CVIcons"
13439 msgstr "CVIconos"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13442 msgid "CV Icon Set:"
13443 msgstr "Colección de iconos CV:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13446 msgid "CVColumnWidth"
13447 msgstr "Ancho de columna CV"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13450 msgid "Column Width:"
13451 msgstr "Ancho de columna:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13454 msgid "PDF Page Mode"
13455 msgstr "Modo página PDF"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13458 msgid "PDF Page Mode:"
13459 msgstr "Modo página PDF:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13462 msgid "First name"
13463 msgstr "Nombre"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13466 msgid "FamilyName"
13467 msgstr "Apellidos"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13470 msgid "Family Name:"
13471 msgstr "Apellidos:"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13474 msgid "Line 1"
13475 msgstr "Línea 1"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13478 msgid "Optional address line"
13479 msgstr "Línea de dirección opcional"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13482 msgid "Line 2"
13483 msgstr "Línea 2"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13486 msgid "Phone Type"
13487 msgstr "Tipo teléfono"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13490 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13491 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13494 msgid "Social"
13495 msgstr "Social"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13498 msgid "Social:"
13499 msgstr "Social:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13502 msgid "Name of the social network"
13503 msgstr "Nombre de la red social"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13506 msgid "ExtraInfo"
13507 msgstr "InfoExtra"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13510 msgid "Extra Info:"
13511 msgstr "Información extra:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13514 msgid "Photo:"
13515 msgstr "Foto:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13518 msgid "Height the photo is resized to"
13519 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13522 msgid "Thickness"
13523 msgstr "Grosor"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13526 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13527 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13530 msgid "EmptySection"
13531 msgstr "SecciónVacía"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13534 msgid "Empty Section"
13535 msgstr "Sección vacía"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13538 msgid "CloseSection"
13539 msgstr "SecciónCerrada"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13542 msgid "Columns:"
13543 msgstr "Columnas:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13546 msgid "Optional width"
13547 msgstr "Ancho opcional"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13550 msgid "Header content"
13551 msgstr "Contenido del encabezado"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13554 msgid "Entry"
13555 msgstr "Entrada"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13558 msgid "Time"
13559 msgstr "Tiempo"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13562 msgid "What?"
13563 msgstr "¿Qué?"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13566 msgid "Entry:"
13567 msgstr "Entrada:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13570 msgid "ItemWithComment"
13571 msgstr "ÍtemConComentario"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13574 msgid "Item with Comment:"
13575 msgstr "Ítem con comentario:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13578 msgid "Text"
13579 msgstr "Texto"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13582 msgid "ListItem"
13583 msgstr "ÍtemLista"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13586 msgid "List Item:"
13587 msgstr "Ítem lista:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13590 msgid "DoubleItem"
13591 msgstr "ÍtemDoble"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13594 msgid "Double Item:"
13595 msgstr "Ítem doble:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13598 msgid "Left Summary"
13599 msgstr "Resumen a la izquierda"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13602 msgid "Left summary"
13603 msgstr "Resumen a la izquierda"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13606 msgid "Left Text"
13607 msgstr "Texto a la izquierda"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13610 msgid "Left text"
13611 msgstr "Texto a la izquierda"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13614 msgid "Right Summary"
13615 msgstr "Resumen a la derecha"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13618 msgid "Right summary"
13619 msgstr "Resumen a la derecha"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13622 msgid "DoubleListItem"
13623 msgstr "ÍtemListaDoble"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13626 msgid "Double List Item:"
13627 msgstr "Ítem de lista doble:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13630 msgid "First Item"
13631 msgstr "Primer ítem"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13634 msgid "First item"
13635 msgstr "Primer ítem"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13638 msgid "Computer"
13639 msgstr "Computadora"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13642 msgid "MakeCVtitle"
13643 msgstr "HacerTítuloCV"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13646 msgid "Make CV Title"
13647 msgstr "Hacer título CV"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13650 msgid "MakeLetterTitle"
13651 msgstr "HacerTítuloCarta"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13654 msgid "Make Letter Title"
13655 msgstr "Hacer título de carta"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13658 msgid "MakeLetterClosing"
13659 msgstr "HacerFinCarta"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13662 msgid "Close Letter"
13663 msgstr "Terminar carta"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13666 msgid "Recipient"
13667 msgstr "Destinatario"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13670 msgid "Company Name"
13671 msgstr "Nombre de la empresa"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13674 msgid "Company name"
13675 msgstr "Nombre de la empresa"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13678 msgid "Enclosing"
13679 msgstr "Adjuntos"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13682 msgid "Alternative Name"
13683 msgstr "Nombre alternativo"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13686 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13687 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13690 msgid "Enclosing:"
13691 msgstr "Adjuntos:"
13692
13693 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13694 msgid "Multiple Columns"
13695 msgstr "Columnas"
13696
13697 #: lib/layouts/multicol.module:7
13698 msgid ""
13699 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13700 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13701 "detailed description of multiple columns."
13702 msgstr ""
13703 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13704 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13705 "múltiples', para más detalles."
13706
13707 #: lib/layouts/multicol.module:19
13708 msgid "Number of Columns"
13709 msgstr "Número de columnas"
13710
13711 #: lib/layouts/multicol.module:20
13712 msgid "Insert the number of columns here"
13713 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13714
13715 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13716 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13717 msgid "Preface"
13718 msgstr "Prefacio"
13719
13720 #: lib/layouts/multicol.module:27
13721 msgid "An optional preface"
13722 msgstr "Un prefacio opcional"
13723
13724 #: lib/layouts/multicol.module:30
13725 msgid "Space Before Page Break"
13726 msgstr "Espacio ante salto de página"
13727
13728 #: lib/layouts/multicol.module:31
13729 msgid ""
13730 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13731 "this page"
13732 msgstr ""
13733 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13734 "múltiples"
13735
13736 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13737 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13738 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13739
13740 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13741 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13742 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13743
13744 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13745 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13746 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13747
13748 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13749 msgid "Natbibapa"
13750 msgstr "Natbibapa"
13751
13752 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13753 msgid ""
13754 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13755 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13756 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13757 msgstr ""
13758 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13759 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13760 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13761
13762 #: lib/layouts/noweb.module:2
13763 msgid "Noweb"
13764 msgstr "Noweb"
13765
13766 #: lib/layouts/noweb.module:5
13767 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13768 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13769
13770 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13771 msgid "\\arabic{section}"
13772 msgstr "\\arabic{section}"
13773
13774 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13775 msgid "\\arabic{chapter}"
13776 msgstr "\\arabic{chapter}"
13777
13778 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13779 msgid "\\Alph{chapter}"
13780 msgstr "\\Alph{chapter}"
13781
13782 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13783 msgid "\\arabic{footnote}"
13784 msgstr "\\arabic{footnote}"
13785
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13787 msgid "\\Roman{section}."
13788 msgstr "\\Roman{section}."
13789
13790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13791 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13792 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13793
13794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13795 msgid "\\Alph{subsection}."
13796 msgstr "\\Alph{subsection}."
13797
13798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13799 msgid "\\arabic{subsection}."
13800 msgstr "\\arabic{subsection}."
13801
13802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13803 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13804 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13805
13806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13807 msgid "\\alph{subsubsection}."
13808 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13811 msgid "\\alph{paragraph}."
13812 msgstr "\\alph{paragraph}."
13813
13814 #: lib/layouts/paper.layout:3
13815 msgid "Paper (Standard Class)"
13816 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13817
13818 #: lib/layouts/paper.layout:151
13819 msgid "SubTitle"
13820 msgstr "SubTítulo"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:2
13823 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13824 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:9
13827 msgid ""
13828 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13829 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13830 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13831 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13832 "extended to use a similar optional argument."
13833 msgstr ""
13834 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13835 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13836 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13837 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13838 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13841 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13842 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13843 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13844 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13845 #: lib/layouts/paralist.module:133
13846 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13847 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:47
13850 msgid "AsParagraphItem"
13851 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:51
13854 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13855 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:56
13858 msgid "InParagraphItem"
13859 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:60
13862 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13863 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:65
13866 msgid "CompactItem"
13867 msgstr "Enumeración* compacta"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:72
13870 msgid "Compact Itemize Options"
13871 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:77
13874 msgid "AsParagraphEnum"
13875 msgstr "Enumeración como párrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:81
13878 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13879 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:86
13882 msgid "InParagraphEnum"
13883 msgstr "Enumeración en párrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:90
13886 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13887 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:95
13890 msgid "CompactEnum"
13891 msgstr "Enumeración compacta"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:102
13894 msgid "Compact Enumerate Options"
13895 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:107
13898 msgid "AsParagraphDescr"
13899 msgstr "Descripción como párrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:111
13902 msgid "As Paragraph Description Options"
13903 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:116
13906 msgid "InParagraphDescr"
13907 msgstr "Descripción en párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:120
13910 msgid "In Paragraph Description Options"
13911 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:125
13914 msgid "CompactDescr"
13915 msgstr "Descripción compacta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:132
13918 msgid "Compact Description Options"
13919 msgstr "Opciones descripción compacta"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13922 msgid "PDF Comments"
13923 msgstr "PDF Comentarios"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13926 msgid ""
13927 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13928 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13929 "and the package documentation for details."
13930 msgstr ""
13931 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13932 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13933 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13936 msgid "Define Avatar"
13937 msgstr "Definir avatar"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13940 msgid "PDF-comment"
13941 msgstr "Comentario PDF"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13944 msgid "PDF-comment avatar:"
13945 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13948 msgid "Name of the Avatar"
13949 msgstr "Nombre del avatar"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13952 msgid "Define PDF-Comment Style"
13953 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13956 msgid "PDF-comment style:"
13957 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13960 msgid "Name of the style"
13961 msgstr "Nombre del estilo"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13964 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13965 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13968 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13969 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13972 msgid "Name of the list style"
13973 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13976 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13977 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13980 msgid "PDF-comment list style:"
13981 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13984 msgid "PDF-Comment-Setup"
13985 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13988 msgid "PDF (Setup)"
13989 msgstr "PDF (Config.)"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13992 msgid "PDF-Comment setup options"
13993 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13997 msgid "Opts"
13998 msgstr "Opcs"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14001 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14002 msgstr ""
14003 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14004 "pdfcomment)"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14007 msgid "PDF-Annotation"
14008 msgstr "Anotación PDF"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14011 msgid "PDF"
14012 msgstr "PDF"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14015 msgid "PDFComment Options"
14016 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14019 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14020 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14023 msgid "PDF-Margin"
14024 msgstr "Margen PDF"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14027 msgid "PDF (Margin)"
14028 msgstr "PDF (Margen)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14031 msgid "PDF-Markup"
14032 msgstr "Marcación PDF"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14035 msgid "PDF (Markup)"
14036 msgstr "PDF (Marcación)"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14039 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14040 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14043 msgid "PDF-Freetext"
14044 msgstr "Texto libre PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14047 msgid "PDF (Freetext)"
14048 msgstr "PDF (Texto libre)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14051 msgid "PDF-Square"
14052 msgstr "Cuadrado PDF"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14055 msgid "PDF (Square)"
14056 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14059 msgid "PDF-Circle"
14060 msgstr "Círculo PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14063 msgid "PDF (Circle)"
14064 msgstr "PDF (Círculo)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14067 msgid "PDF-Line"
14068 msgstr "Línea PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14071 msgid "PDF (Line)"
14072 msgstr "PDF (Línea)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14075 msgid "PDF-Sideline"
14076 msgstr "Línea lateral PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14079 msgid "PDF (Sideline)"
14080 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14083 msgid "Insert the comment here"
14084 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14087 msgid "PDF-Reply"
14088 msgstr "Réplica PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14091 msgid "PDF (Reply)"
14092 msgstr "PDF (Réplica)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14095 msgid "PDF-Tooltip"
14096 msgstr "Sugerencia PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14099 msgid "PDF (Tooltip)"
14100 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14103 msgid "Tooltip Text"
14104 msgstr "Texto sugerencia"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14107 msgid "Tooltip"
14108 msgstr "Sugerencia"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14111 msgid "Insert the tooltip text here"
14112 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14115 msgid "List of PDF Comments"
14116 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14119 msgid "[List of PDF Comments]"
14120 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14123 msgid "List Options|s"
14124 msgstr "Opciones de lista|s"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14127 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14128 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14131 msgid "PDF Form"
14132 msgstr "PDF Formularios"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14135 msgid ""
14136 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14137 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14138 "documentation of hyperref for details."
14139 msgstr ""
14140 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14141 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14142 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14145 msgid "Begin PDF Form"
14146 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14149 msgid "PDF form"
14150 msgstr "Formulario PDF"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14153 msgid "PDF Form Parameters"
14154 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14157 msgid "Params"
14158 msgstr "Paráms"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14161 msgid "Insert PDF form parameters here"
14162 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14165 msgid "End PDF Form"
14166 msgstr "Fin formulario PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14169 msgid "PDF Link Setup"
14170 msgstr "Configuración enlace PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14173 msgid "PDF link setup"
14174 msgstr "Config. enlace PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14177 msgid "TextField"
14178 msgstr "Campo texto"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14181 msgid "CheckBox"
14182 msgstr "Casilla verificación"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14185 msgid "ChoiceMenu"
14186 msgstr "Menú elección"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14189 msgid "Label"
14190 msgstr "Etiqueta"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14193 msgid "Insert the label here"
14194 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14197 msgid "PushButton"
14198 msgstr "Botón pulsar"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14201 msgid "SubmitButton"
14202 msgstr "Botón enviar"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14205 msgid "ResetButton"
14206 msgstr "Botón reiniciar"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14209 msgid "PDFAction"
14210 msgstr "Acción PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14213 msgid "The name of the PDF action"
14214 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14217 msgid "Text Field Style"
14218 msgstr "Estilo campo texto"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14221 msgid "Default text field style"
14222 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14225 msgid "Submit Button Style"
14226 msgstr "Estilo botón enviar"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14229 msgid "Default submit button style"
14230 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14233 msgid "Push Button Style"
14234 msgstr "Estilo botón pulsar"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14237 msgid "Default push button style"
14238 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14241 msgid "Check Box Style"
14242 msgstr "Estilo casilla verificación"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14245 msgid "Default check box style"
14246 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14249 msgid "Reset Button Style"
14250 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14253 msgid "Default reset button style"
14254 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14257 msgid "List Box Style"
14258 msgstr "Estilo casilla lista"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14261 msgid "Default list box style"
14262 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14265 msgid "Combo Box Style"
14266 msgstr "Estilo casilla combo"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14269 msgid "Default combo box style"
14270 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14273 msgid "Popdown Box Style"
14274 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14277 msgid "Default popdown box style"
14278 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14281 msgid "Radio Box Style"
14282 msgstr "Estilo casilla radio"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14285 msgid "Default radio box style"
14286 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14289 msgid "Powerdot"
14290 msgstr "Powerdot"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14294 msgid "TitleSlide"
14295 msgstr "DiapositivaTítulo"
14296
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14299 #: lib/layouts/slides.layout:3
14300 msgid "Slides"
14301 msgstr "Slides"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14304 msgid "    "
14305 msgstr "    "
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14308 msgid "Slide Option"
14309 msgstr "Opción de diapositiva"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14312 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14313 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14316 msgid "EndSlide"
14317 msgstr "FinDiapositiva"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14320 msgid "~=~"
14321 msgstr "~=~"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14324 msgid "WideSlide"
14325 msgstr "DiapositivaAmplia"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14328 msgid "EmptySlide"
14329 msgstr "DiapositivaVacía"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14332 msgid "Empty slide:"
14333 msgstr "Diapositiva vacía:"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14336 msgid "Section Option"
14337 msgstr "Opción de sección"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14340 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14341 msgstr ""
14342 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14345 msgid "Itemize Type"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14349 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14350 msgstr ""
14351 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14354 msgid "ItemizeType1"
14355 msgstr "ViñetaTipo1"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14358 msgid "Enumerate Type"
14359 msgstr "Tipo de enumeración"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14362 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14363 msgstr ""
14364 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14367 msgid "EnumerateType1"
14368 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14371 msgid "Twocolumn"
14372 msgstr "DosColumnas"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14375 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14376 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14379 msgid "Left Column"
14380 msgstr "Columna izquierda"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14383 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14384 msgstr ""
14385 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14386 "párrafo principal)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14389 msgid "Onslide"
14390 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14393 msgid "On Slides"
14394 msgstr "En las diapositivas"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14397 msgid "Overlay Specification|S"
14398 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14401 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14402 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14405 msgid "Onslide+"
14406 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14409 msgid "Onslide*"
14410 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14411
14412 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14413 msgid "Recipe Book"
14414 msgstr "Libro de recetas"
14415
14416 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14417 msgid "\\thechapter"
14418 msgstr "\\thechapter"
14419
14420 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14421 msgid "Recipe"
14422 msgstr "Receta"
14423
14424 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14425 msgid "Recipe:"
14426 msgstr "Receta:"
14427
14428 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14429 msgid "Ingredients"
14430 msgstr "Ingredientes"
14431
14432 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14433 msgid "Ingredients Header"
14434 msgstr "Encabezado ingredientes"
14435
14436 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14437 msgid "Specify an optional ingredients header"
14438 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14439
14440 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14441 msgid "Ingredients:"
14442 msgstr "Ingredientes:"
14443
14444 #: lib/layouts/report.layout:3
14445 msgid "Report (Standard Class)"
14446 msgstr "Informe (clase estándar)"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14449 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14450 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14453 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14454 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14457 msgid "Affiliation (alternate)"
14458 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14461 msgid "Affiliation (alternate):"
14462 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14465 msgid "Alternate Affiliation Option"
14466 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14469 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14470 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14473 msgid "Affiliation (none)"
14474 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14477 msgid "No affiliation"
14478 msgstr "Sin afiliación"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14481 msgid "Electronic Address:"
14482 msgstr "Dirección electrónica:"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14485 msgid "Electronic Address Option|s"
14486 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14489 msgid "Optional argument to the email command"
14490 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14493 msgid "Author URL Option"
14494 msgstr "Opción de URL de autor"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14497 msgid "Optional argument to the homepage command"
14498 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14501 msgid "Collaboration"
14502 msgstr "Colaboración"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14505 msgid "Collaboration:"
14506 msgstr "Colaboración:"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14509 msgid "Preprint"
14510 msgstr "Preprint"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14513 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14514 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14517 msgid "acknowledgments"
14518 msgstr "agradecimientos"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14521 msgid "Ruled Table"
14522 msgstr "Cuadro pautado"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14526 msgid "Specials"
14527 msgstr "Especiales"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14530 msgid "Turn Page"
14531 msgstr "Girar página"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14534 msgid "Wide Text"
14535 msgstr "Texto ancho"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14538 msgid "Video"
14539 msgstr "Video"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14542 msgid "List of Videos"
14543 msgstr "Lista de vídeos"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14546 msgid "Float Link"
14547 msgstr "Enlace a flotante"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14550 msgid "Float link"
14551 msgstr "Enlace flotante"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14554 msgid "lowercase text"
14555 msgstr "texto minúsculas"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14558 msgid "Online cite"
14559 msgstr "Cita en línea"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14562 msgid "online cite"
14563 msgstr "cita en línea"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14566 msgid "Text behind"
14567 msgstr "Texto detrás"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14570 msgid "text behind the cite"
14571 msgstr "texto tras la cita"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14574 msgid "REVTeX (V. 4)"
14575 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14578 msgid "AltAffiliation"
14579 msgstr "AfiliaciónAlt."
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14582 msgid "PACS number:"
14583 msgstr "Número PACS:"
14584
14585 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14586 msgid "Risk and Safety Statements"
14587 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14588
14589 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14590 msgid ""
14591 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14592 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14593 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14594 msgstr ""
14595 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14596 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14597 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14600 msgid "R-S number"
14601 msgstr "Número R-S"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14604 msgid "R-S phrase"
14605 msgstr "Frase R-S"
14606
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14608 msgid "Safety phrase"
14609 msgstr "Frase de seguridad"
14610
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14612 msgid "Phrase Text"
14613 msgstr "Texto de la frase"
14614
14615 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14616 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14617 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14618
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14620 msgid "S phrase:"
14621 msgstr "Frase S:"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14624 msgid "SciPoster"
14625 msgstr "SciPoster"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14628 msgid "Conference"
14629 msgstr "Conferencia"
14630
14631 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14632 msgid "LeftLogo"
14633 msgstr "Logo izquierda"
14634
14635 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14636 msgid "Left logo:"
14637 msgstr "Logo izquierda:"
14638
14639 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14640 msgid "Logo Size"
14641 msgstr "Tamaño del logo"
14642
14643 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14644 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14645 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14646
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14648 msgid "RightLogo"
14649 msgstr "Logo derecha"
14650
14651 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14652 msgid "Right logo:"
14653 msgstr "Logo derecha:"
14654
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14656 msgid "Caption Width"
14657 msgstr "Ancho leyenda"
14658
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14660 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14661 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14662
14663 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14664 msgid "KOMA-Script Article"
14665 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14666
14667 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14668 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14669 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14670
14671 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14672 msgid "KOMA-Script Book"
14673 msgstr "KOMA-Script Libro"
14674
14675 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14676 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14677 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14680 msgid "\\alph{enumii})"
14681 msgstr "\\alph{enumii})"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14684 msgid "Addpart"
14685 msgstr "AñadirParte"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14688 msgid "Addchap"
14689 msgstr "AñadirCap"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14693 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14694 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14697 msgid "Addsec"
14698 msgstr "AñadirSec"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14701 msgid "Addchap*"
14702 msgstr "AñadirCap*"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14705 msgid "Addsec*"
14706 msgstr "AñadirSec*"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14709 msgid "Minisec"
14710 msgstr "MiniSec"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14713 msgid "Publishers"
14714 msgstr "Editores"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14717 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14718 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14719 msgid "Dedication"
14720 msgstr "Dedicatoria"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14723 msgid "Titlehead"
14724 msgstr "EncabezadoTítulo"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14727 msgid "Uppertitleback"
14728 msgstr "ContraportadaSuperior"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14731 msgid "Lowertitleback"
14732 msgstr "ContraportadaInferior"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14735 msgid "Extratitle"
14736 msgstr "Anteportada"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14739 msgid "Above"
14740 msgstr "Encima"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14743 msgid "above"
14744 msgstr "encima"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14747 msgid "Below"
14748 msgstr "Debajo"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14751 msgid "below"
14752 msgstr "debajo"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14755 msgid "Dictum"
14756 msgstr "Dictamen"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14759 msgid "Dictum Author"
14760 msgstr "Autor del dictamen"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14763 msgid "The author of this dictum"
14764 msgstr "Autor de este dictamen"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14767 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14768 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14771 msgid "L"
14772 msgstr "L"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14775 msgid "O"
14776 msgstr "O"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14779 msgid "Encl"
14780 msgstr "Adjunto"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14783 msgid "Place:"
14784 msgstr "Lugar:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14787 msgid "Specialmail"
14788 msgstr "CorreoEspecial"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14791 msgid "Specialmail:"
14792 msgstr "CorreoEspecial:"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14795 msgid "Title:"
14796 msgstr "Título:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14799 msgid "Yourref"
14800 msgstr "SuRef"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14803 msgid "Yourmail"
14804 msgstr "SuCorreo"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14807 msgid "Your letter of:"
14808 msgstr "Su carta de:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14811 msgid "Myref"
14812 msgstr "MiRef"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14815 msgid "Customer"
14816 msgstr "Cliente"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14819 msgid "Customer no.:"
14820 msgstr "Cliente num.:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14823 msgid "Invoice"
14824 msgstr "Factura"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14827 msgid "Invoice no.:"
14828 msgstr "Factura núm.:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14831 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14832 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14835 msgid "NextAddress"
14836 msgstr "DirecciónSiguiente"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14839 msgid "Next Address:"
14840 msgstr "Dirección siguiente:"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14843 msgid "Sender Name:"
14844 msgstr "Nombre del remitente:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14847 msgid "Sender Phone:"
14848 msgstr "Teléfono del remitente:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14851 msgid "Sender Fax:"
14852 msgstr "Fax del remitente:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14855 msgid "Sender E-Mail:"
14856 msgstr "Correo-e del remitente:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14859 msgid "Sender URL:"
14860 msgstr "URL del remitente:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14863 msgid "Logo"
14864 msgstr "Logotipo"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14867 msgid "Logo:"
14868 msgstr "Logotipo:"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14871 msgid "EndLetter"
14872 msgstr "FinCarta"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14875 msgid "End of letter"
14876 msgstr "Fin de carta"
14877
14878 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14879 msgid "KOMA-Script Report"
14880 msgstr "KOMA-Script Informe"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14883 msgid "Section Boxes"
14884 msgstr "Marcos de sección"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14887 msgid ""
14888 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14889 msgstr ""
14890 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14891 "clase SciPoster."
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14894 msgid "SectionBox"
14895 msgstr "Marco Sección"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14898 msgid "Section Box"
14899 msgstr "Marco Sección"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14902 msgid "Section Box Width|S"
14903 msgstr "Ancho del marco|m"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14906 msgid "Width of the section Box"
14907 msgstr "Anchura del marco de sección"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14910 msgid "Heading"
14911 msgstr "Encabezado"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14914 msgid "Section Box Heading"
14915 msgstr "Encabezado del marco"
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14918 msgid "Insert the section box header here"
14919 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14922 msgid "SubsectionBox"
14923 msgstr "Marco Subsección"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14926 msgid "Subsection Box"
14927 msgstr "Marco Subsección"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14930 msgid "SubsubsectionBox"
14931 msgstr "Marco Subsubsección"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14934 msgid "Subsubsection Box"
14935 msgstr "Marco Subsubsección"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14938 msgid "Seminar"
14939 msgstr "Seminar"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14942 msgid "LandscapeSlide"
14943 msgstr "DiapositivaApaisada"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14946 msgid "Landscape Slide"
14947 msgstr "Diapositiva apaisada"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14950 msgid "PortraitSlide"
14951 msgstr "DiapositivaRetrato"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14954 msgid "Portrait Slide"
14955 msgstr "Diapositiva retrato"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14958 msgid "SlideHeading"
14959 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14962 msgid "SlideSubHeading"
14963 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14966 msgid "ListOfSlides"
14967 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14970 msgid "List of Slides"
14971 msgstr "Lista de Diapositivas"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14974 msgid "SlideContents"
14975 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14978 msgid "Slide Contents"
14979 msgstr "Contenido Diapositivas"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14982 msgid "ProgressContents"
14983 msgstr "ContenidosProgreso"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14986 msgid "Progress Contents"
14987 msgstr "Contenido Progreso"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14990 msgid "Landscape Slide:"
14991 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14994 msgid "Portrait Slide:"
14995 msgstr "Diapositiva retrato:"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14998 msgid "Slide*"
14999 msgstr "Diapositiva*"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15002 #, fuzzy
15003 msgid "List/TOC"
15004 msgstr "Índices|i"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15007 msgid "[List Of Slides]"
15008 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15011 msgid "[Slide Contents]"
15012 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15015 msgid "[Progress Contents]"
15016 msgstr "[Contenidos progreso]"
15017
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15019 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15020 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15023 msgid ""
15024 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15025 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15026 "standard Paragraph Shapes'."
15027 msgstr ""
15028 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15029 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15030 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15033 msgid "CD label"
15034 msgstr "Carátula CD"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15037 msgid "ShapedParagraphs"
15038 msgstr "Párrafos conformados"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15041 msgid "Circle"
15042 msgstr "Círculo"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15045 msgid "Diamond"
15046 msgstr "Diamante"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15049 msgid "Heart"
15050 msgstr "Corazón"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15053 msgid "Hexagon"
15054 msgstr "Hexágono"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15057 msgid "Nut"
15058 msgstr "Tuerca"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15061 msgid "Square"
15062 msgstr "Cuadrado"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15065 msgid "Star"
15066 msgstr "Estrella"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15069 msgid "Candle"
15070 msgstr "Vela"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15073 msgid "Drop down"
15074 msgstr "Gota"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15077 msgid "Drop up"
15078 msgstr "Gota invertida"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15081 msgid "TeX"
15082 msgstr "TeX"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15085 msgid "Triangle up"
15086 msgstr "Triángulo arriba"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15089 msgid "Triangle down"
15090 msgstr "Triángulo abajo"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15093 msgid "Triangle left"
15094 msgstr "Triángulo izquierda"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15097 msgid "Triangle right"
15098 msgstr "Triángulo derecha"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15101 msgid "shapepar"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15105 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15106 msgstr ""
15107 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15110 msgid "Shape specification"
15111 msgstr "Especificación de forma"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15114 msgid "Specification of the shape"
15115 msgstr "Especificación de forma"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15118 msgid "Shapepar"
15119 msgstr "Comando Shapepar"
15120
15121 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15122 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15123 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15124
15125 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15127 msgid "Conjecture*"
15128 msgstr "Conjetura*"
15129
15130 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15134 msgid "Algorithm*"
15135 msgstr "Algoritmo*"
15136
15137 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15138 msgid "AMS"
15139 msgstr "AMS"
15140
15141 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15142 msgid "The title as it appears in the running headers"
15143 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15144
15145 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15146 msgid "AMS subject classifications:"
15147 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15150 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15151 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15154 msgid "Name of the conference"
15155 msgstr "Nombre del congreso"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15158 msgid "Conference:"
15159 msgstr "Conferencia:"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15162 msgid "CopyrightYear"
15163 msgstr "AñoCopyright"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15166 msgid "Copyright year:"
15167 msgstr "Año Copyright:"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15170 msgid "Copyrightdata"
15171 msgstr "DatosCopyright"
15172
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15174 msgid "Copyright data:"
15175 msgstr "Datos Copyright:"
15176
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15178 msgid "TitleBanner"
15179 msgstr "CartelTítulo"
15180
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15182 msgid "Title banner:"
15183 msgstr "Cartel de título:"
15184
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15186 msgid "PreprintFooter"
15187 msgstr "PiePreimpresión"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15190 msgid "Preprint footer:"
15191 msgstr "Pie de preimpresión:"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15194 msgid "Digital Object Identifier:"
15195 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15198 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15199 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15202 msgid "Terms:"
15203 msgstr "Términos:"
15204
15205 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15206 msgid "Simple CV"
15207 msgstr "Simple CV"
15208
15209 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15210 msgid "Topic"
15211 msgstr "Tema"
15212
15213 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15214 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15215 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15216
15217 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15218 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15219 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15220
15221 #: lib/layouts/slides.layout:107
15222 msgid "New Slide:"
15223 msgstr "Nueva Diap.:"
15224
15225 #: lib/layouts/slides.layout:129
15226 msgid "Overlay"
15227 msgstr "Superpuesto"
15228
15229 #: lib/layouts/slides.layout:144
15230 msgid "New Overlay:"
15231 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15232
15233 #: lib/layouts/slides.layout:184
15234 msgid "New Note:"
15235 msgstr "Nueva nota:"
15236
15237 #: lib/layouts/slides.layout:209
15238 msgid "InvisibleText"
15239 msgstr "TextoInvisible"
15240
15241 #: lib/layouts/slides.layout:216
15242 msgid "<Invisible Text Follows>"
15243 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15244
15245 #: lib/layouts/slides.layout:233
15246 msgid "VisibleText"
15247 msgstr "TextoVisible"
15248
15249 #: lib/layouts/slides.layout:240
15250 msgid "<Visible Text Follows>"
15251 msgstr "<Sigue texto visible>"
15252
15253 #: lib/layouts/spie.layout:3
15254 msgid "SPIE Proceedings"
15255 msgstr "SPIE Proceedings"
15256
15257 #: lib/layouts/spie.layout:56
15258 msgid "Authorinfo"
15259 msgstr "InfoAutor"
15260
15261 #: lib/layouts/spie.layout:68
15262 msgid "Authorinfo:"
15263 msgstr "InfoAutor:"
15264
15265 #: lib/layouts/spie.layout:96
15266 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15267 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15270 msgid "UNDEFINED"
15271 msgstr "INDEFINIDO"
15272
15273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15274 msgid "pp."
15275 msgstr "pp."
15276
15277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15278 msgid "ed."
15279 msgstr "ed."
15280
15281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15282 msgid "eds."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15286 msgid "vol."
15287 msgstr "vol."
15288
15289 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15290 msgid "no."
15291 msgstr "no."
15292
15293 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15294 msgid "in"
15295 msgstr "in"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15298 msgid "\\Roman{part}"
15299 msgstr "\\Roman{part}"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15302 msgid "Part \\Roman{part}"
15303 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15304
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15306 msgid "Chapter ##"
15307 msgstr "Capítulo ##"
15308
15309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15311 msgid "Section ##"
15312 msgstr "Sección ##"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15315 msgid "Paragraph ##"
15316 msgstr "Párrafo ##"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15319 msgid "\\arabic{enumi}."
15320 msgstr "\\arabic{enumi}."
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15323 msgid "\\roman{enumiii}."
15324 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15327 msgid "\\Alph{enumiv}."
15328 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15331 msgid "Equation ##"
15332 msgstr "Ecuación ##"
15333
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15335 msgid "Footnote ##"
15336 msgstr "Nota al pie ##"
15337
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15339 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15340 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15341
15342 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15343 msgid "Algorithms"
15344 msgstr "Algoritmos"
15345
15346 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15347 msgid "Margin Figures"
15348 msgstr "Figuras al margen"
15349
15350 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15351 msgid "Margin Tables"
15352 msgstr "Cuadros al margen"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15355 msgid "Marginal notes"
15356 msgstr "Notas marginales"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15359 msgid "Footnotes"
15360 msgstr "Notas a pie de página"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15363 msgid "Notes"
15364 msgstr "Notas"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15367 msgid "Branches"
15368 msgstr "Ramas"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15371 msgid "Index Entries"
15372 msgstr "Entradas de índice"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15375 msgid "Listings"
15376 msgstr "Listados de código"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15379 msgid "margin"
15380 msgstr "margen"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15383 msgid "foot"
15384 msgstr "pie"
15385
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15387 msgid "Greyedout"
15388 msgstr "Nota gris"
15389
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15391 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15392 msgid "ERT"
15393 msgstr "ERT"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15396 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15397 msgstr "Listados de código"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15401 msgid "List of Listings"
15402 msgstr "Listados de código"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15405 msgid "Listings[[inset]]"
15406 msgstr "Listado de código"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15409 msgid "Idx"
15410 msgstr "Ind"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15413 msgid "Argument"
15414 msgstr "Argumento"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15417 msgid "unlabelled"
15418 msgstr "no etiquetado"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15421 msgid "Preview"
15422 msgstr "Vista previa"
15423
15424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15425 msgid "Verbatim*"
15426 msgstr "Literal*"
15427
15428 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15429 msgid "Part \\thepart"
15430 msgstr "Parte \\thepart"
15431
15432 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15433 msgid "Chapter \\thechapter"
15434 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15435
15436 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15437 msgid "Appendix \\thechapter"
15438 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15439
15440 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15441 #: lib/layouts/subequations.module:13
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Subequations"
15444 msgstr "Ecuaciones"
15445
15446 #: lib/layouts/subequations.module:5
15447 msgid ""
15448 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15449 "subequations.lyx example file."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15453 msgid "Front Matter"
15454 msgstr "Preliminares"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15457 msgid "--- Front Matter ---"
15458 msgstr "--- Preliminares ---"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15461 msgid "Main Matter"
15462 msgstr "Cuerpo"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15465 msgid "--- Main Matter ---"
15466 msgstr "--- Cuerpo ---"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15469 msgid "Back Matter"
15470 msgstr "Apéndices"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15473 msgid "--- Back Matter ---"
15474 msgstr "--- Apéndices ---"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15477 msgid "PartBacktext"
15478 msgstr "PartBacktext"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15481 msgid "Part Title"
15482 msgstr "Título de parte"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15485 msgid "Title of this part"
15486 msgstr "Título de esta parte"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15489 msgid "ChapSubtitle"
15490 msgstr "SubtítuloCap"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15493 msgid "ChapAuthor"
15494 msgstr "AutorCap"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15497 msgid "ChapMotto"
15498 msgstr "LemaCap"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15501 msgid "Run-in headings"
15502 msgstr "Encabezados actuales"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15505 msgid "Sub-run-in headings"
15506 msgstr "Subencabezados actuales"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15509 msgid "Extrachap"
15510 msgstr "Extracap"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15513 msgid "extrachap"
15514 msgstr "extracap"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15517 msgid "Author data:"
15518 msgstr "Datos Autor:"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15521 msgid "TOC title:"
15522 msgstr "Título IG:"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15525 msgid "TOC author:"
15526 msgstr "Autor IG:"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15529 msgid "Running Title"
15530 msgstr "Título actual"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15533 msgid "Running Author"
15534 msgstr "Autor actual"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15537 msgid "Running Chapter"
15538 msgstr "Capítulo actual"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15541 msgid "Running chapter:"
15542 msgstr "Capítulo actual:"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15545 msgid "Running Section"
15546 msgstr "Sección actual"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15549 msgid "Running section:"
15550 msgstr "Sección actual:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15553 msgid "Abstract*"
15554 msgstr "Resumen*"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15557 msgid "Abstract* (not printed)"
15558 msgstr "Resumen (no impreso)"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15561 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15562 msgid "Foreword"
15563 msgstr "Preámbulo"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15566 msgid "Alternative name"
15567 msgstr "Nombre alternativo"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15570 msgid "Longest Description Label"
15571 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15574 msgid "Longest description label"
15575 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15578 msgid "Petit"
15579 msgstr "Petit"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15582 msgid "Svgraybox"
15583 msgstr "Svgraybox"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15586 msgid "Proof(QED)"
15587 msgstr "Demostración(QED)"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15590 msgid "Proof(smartQED)"
15591 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15592
15593 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15594 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15595 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15599 msgid "Headnote"
15600 msgstr "NotaEncabezado"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15604 msgid "Headnote (optional):"
15605 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15608 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15609 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15610 msgid "thanks"
15611 msgstr "thanks"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15614 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15615 msgid "Inst"
15616 msgstr "Inst"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15620 msgid "Institute #"
15621 msgstr "Institución #"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15625 msgid "Corr Author:"
15626 msgstr "Autor Corr:"
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15630 msgid "Offprints"
15631 msgstr "Separatas"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15635 msgid "Offprints:"
15636 msgstr "Separatas:"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15639 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15640 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15643 msgid "Subclass"
15644 msgstr "Subclase"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15647 msgid "Mathematics Subject Classification"
15648 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15651 msgid "CRSC"
15652 msgstr "CRSC"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15655 msgid "CR Subject Classification"
15656 msgstr "Clasificación tema CR"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15659 msgid "Solution \\thesolution"
15660 msgstr "Solución \\thesolution"
15661
15662 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15663 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15664 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15665
15666 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15667 msgid "Springer SV Mono"
15668 msgstr "Springer SV Mono"
15669
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15671 msgid "Springer SV Mult"
15672 msgstr "Springer SV Mult"
15673
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15675 msgid "Title*"
15676 msgstr "Título*"
15677
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15679 msgid "Title*: "
15680 msgstr "Título*: "
15681
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15683 msgid "Contributors"
15684 msgstr "Colaboradores"
15685
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15687 msgid "List of Contributors"
15688 msgstr "Lista de colaboradores"
15689
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15691 msgid "Contributor List"
15692 msgstr "Lista de colaboradores"
15693
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15699 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15701 msgid "For editors"
15702 msgstr "Para editores"
15703
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15705 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15706 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15707
15708 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15709 msgid "Sweave"
15710 msgstr "Sweave"
15711
15712 #: lib/layouts/sweave.module:6
15713 msgid ""
15714 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15715 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15716 msgstr ""
15717 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15718 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15719
15720 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15721 msgid "Sweave Input File"
15722 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15723
15724 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15725 msgid "Number Tables by Section"
15726 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15727
15728 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15729 msgid ""
15730 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15731 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15732 msgstr ""
15733 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15734 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15735
15736 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15737 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15738 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15739
15740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15741 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15742 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15745 msgid "Fancy Colored Boxes"
15746 msgstr "Marcos de color elaborados"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15749 msgid ""
15750 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15751 "the tcolorbox documentation for details."
15752 msgstr ""
15753 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15754 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15757 msgid "Color Box"
15758 msgstr "Marco color"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15761 msgid "Color Box Options"
15762 msgstr "Opciones marco color"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15765 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15766 msgstr ""
15767 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15770 msgid "Dynamic Color Box"
15771 msgstr "Marco color dinámico"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15774 msgid "Color Box (Dynamic)"
15775 msgstr "Marco color (dinámico)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15778 msgid "Fit Color Box"
15779 msgstr "Marco color ajustable"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15782 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15783 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15786 msgid "Raster Color Box"
15787 msgstr "Marco color raster"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15790 msgid "Subtitle Options"
15791 msgstr "Opciones subtítulo"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15794 msgid "Insert the options here"
15795 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15798 msgid "Color Box Separator"
15799 msgstr "Separador marco color"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15802 msgid "Color Boxes"
15803 msgstr "Marcos color"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15806 msgid "-----"
15807 msgstr "-----"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15810 msgid "Color Box Line"
15811 msgstr "Línea marco color"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15814 msgid "Color Box Setup"
15815 msgstr "Configuración marco color"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15818 msgid "New Color Box Type"
15819 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15822 msgid "New Box Options"
15823 msgstr "Opciones marco nuevo"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15826 msgid "Options for the new box type (optional)"
15827 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15830 msgid "Name of the new box type"
15831 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15834 msgid "Arguments"
15835 msgstr "Argumentos"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15838 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15839 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15842 msgid "Default Value"
15843 msgstr "Valor predeterminado"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15846 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15847 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15850 msgid "Custom Color Box 1"
15851 msgstr "Marco color personal 1"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15854 msgid "More Color Box Options"
15855 msgstr "Más opciones marco color"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15858 msgid "Insert more color box options here"
15859 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15862 msgid "Custom Color Box 2"
15863 msgstr "Marco color personal 2"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15866 msgid "Custom Color Box 3"
15867 msgstr "Marco color personal 3"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15870 msgid "Custom Color Box 4"
15871 msgstr "Marco color personal 4"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15874 msgid "Custom Color Box 5"
15875 msgstr "Marco color personal 5"
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15879 msgid "Fact \\thefact."
15880 msgstr "Hecho  \\thefact."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15884 msgid "Definition \\thedefinition."
15885 msgstr "Definición \\thedefinition."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15889 msgid "Example \\theexample."
15890 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15894 msgid "Problem \\theproblem."
15895 msgstr "Problema \\theproblem."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15899 msgid "Exercise \\theexercise."
15900 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15903 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15904 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15907 msgid ""
15908 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15909 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15910 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15911 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15912 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15913 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15914 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15915 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15916 msgstr ""
15917 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15918 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15919 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15920 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15921 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15922 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15923 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15924 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15927 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15928 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15931 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15932 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15935 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15936 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15939 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15940 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15943 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15944 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15947 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15948 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15951 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15952 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15957 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15960 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15961 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15964 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15965 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15968 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15969 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15972 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15973 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15976 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15977 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15981 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15984 #, fuzzy
15985 msgid ""
15986 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15987 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15988 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15989 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15990 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15991 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15992 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15993 msgstr ""
15994 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15995 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15996 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15997 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15998 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15999 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16000 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16001 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16004 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16005 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16008 msgid ""
16009 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16010 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16011 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16012 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16013 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16014 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16015 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16016 msgstr ""
16017 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16018 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16019 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16020 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16021 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16022 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16023 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16026 msgid "Criterion \\thecriterion."
16027 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16032 msgid "Criterion*"
16033 msgstr "Criterio*"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16038 msgid "Criterion."
16039 msgstr "Criterio."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16042 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16043 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16048 msgid "Algorithm."
16049 msgstr "Algoritmo."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16052 msgid "Axiom \\theaxiom."
16053 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16058 msgid "Axiom*"
16059 msgstr "Axioma*"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16064 msgid "Axiom."
16065 msgstr "Axioma."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16068 msgid "Condition \\thecondition."
16069 msgstr "Condición \\thecondition."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16074 msgid "Condition*"
16075 msgstr "Condición*"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16080 msgid "Condition."
16081 msgstr "Condición."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16085 msgid "Note \\thenote."
16086 msgstr "Nota \\thenote."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16091 msgid "Note*"
16092 msgstr "Nota*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16097 msgid "Note."
16098 msgstr "Nota."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16101 msgid "Notation \\thenotation."
16102 msgstr "Anotación \\thenotation."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16107 msgid "Notation*"
16108 msgstr "Notación*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16113 msgid "Notation."
16114 msgstr "Notación."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16117 msgid "Summary \\thesummary."
16118 msgstr "Resumen \\thesummary."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16123 msgid "Summary*"
16124 msgstr "Resumen*"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16129 msgid "Summary."
16130 msgstr "Resumen."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16133 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16134 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16139 msgid "Acknowledgement*"
16140 msgstr "Agradecimiento*"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16144 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16149 msgid "Conclusion*"
16150 msgstr "Conclusión*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16155 msgid "Conclusion."
16156 msgstr "Conclusión."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16173 msgid "Assumption"
16174 msgstr "Suposición"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16177 msgid "Assumption \\theassumption."
16178 msgstr "Suposición \\theassumption."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16183 msgid "Assumption*"
16184 msgstr "Suposición*"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16189 msgid "Assumption."
16190 msgstr "Suposición."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16195 msgid "Question*"
16196 msgstr "Pregunta*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16201 msgid "Question."
16202 msgstr "Pregunta."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16207 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16210 #, fuzzy
16211 msgid ""
16212 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16213 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16214 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16215 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16216 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16217 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16218 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16219 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16220 msgstr ""
16221 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16222 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16223 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16224 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16225 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16226 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16227 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16230 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16231 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16234 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16235 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16238 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16239 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16242 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16243 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16246 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16247 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16250 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16251 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16254 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16255 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16258 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16259 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16262 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16263 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16266 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16267 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16270 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16271 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16274 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16275 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16278 msgid ""
16279 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16280 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16281 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16282 "in both numbered and non-numbered forms."
16283 msgstr ""
16284 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16285 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16286 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16287 "tanto en modo numerado como no numerado."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16292 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16293 msgid "theorems"
16294 msgstr "teoremas"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16297 msgid "Criterion \\thetheorem."
16298 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16301 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16302 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16305 msgid "Axiom \\thetheorem."
16306 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16309 msgid "Condition \\thetheorem."
16310 msgstr "Condición \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16313 msgid "Note \\thetheorem."
16314 msgstr "Nota \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16317 msgid "Notation \\thetheorem."
16318 msgstr "Notación \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16321 msgid "Summary \\thetheorem."
16322 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16326 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16329 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16330 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16333 msgid "Assumption \\thetheorem."
16334 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16337 msgid "Question \\thetheorem."
16338 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16341 msgid "Fact \\thetheorem."
16342 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16345 msgid "Problem \\thetheorem."
16346 msgstr "Problema \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16349 msgid "Exercise \\thetheorem."
16350 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16353 msgid "Solution \\thetheorem."
16354 msgstr "Solución \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16357 msgid "Remark \\thetheorem."
16358 msgstr "Observación \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16361 msgid "Claim \\thetheorem."
16362 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS)"
16366 msgstr "Teoremas (AMS)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16369 msgid ""
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16374 msgstr ""
16375 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16376 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16377 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16378 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16381 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16382 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16385 msgid ""
16386 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16387 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16388 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16389 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16390 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16391 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16392 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16393 msgstr ""
16394 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16395 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16396 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16397 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16398 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16399 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16400 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16403 msgid "Case \\arabic{casei}."
16404 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16407 msgid "Case \\roman{caseii}."
16408 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16411 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16412 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16415 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16416 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16419 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16420 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16423 msgid ""
16424 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16425 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16428 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16429 msgstr ""
16430 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16431 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16432 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16433 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16434 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16435 "capítulo."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16439 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16442 msgid ""
16443 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16444 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16445 "chapter environment."
16446 msgstr ""
16447 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16448 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16449 "documento que suministren el entorno capítulo."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16452 msgid "Named Theorems"
16453 msgstr "Teoremas con nombre"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16456 msgid ""
16457 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16458 "'Additional Theorem Text' argument."
16459 msgstr ""
16460 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16461 "argumento 'Texto adicional'."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16464 msgid "Named Theorem"
16465 msgstr "Teorema con nombre"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16468 msgid "Named Theorem."
16469 msgstr "Teorema con nombre."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16472 msgid "Example*"
16473 msgstr "Ejemplo*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16476 msgid "Problem*"
16477 msgstr "Problema*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16480 msgid "Exercise*"
16481 msgstr "Ejercicio*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16484 msgid "Solution*"
16485 msgstr "Solución*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16488 msgid "Remark*"
16489 msgstr "Observación*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16492 msgid "Claim*"
16493 msgstr "Afirmación*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16496 msgid "Alternative proof string"
16497 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16500 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16501 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16504 msgid ""
16505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16509 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16510 msgstr ""
16511 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16512 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16513 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16514 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16515 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16516 "sección."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16519 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16520 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16523 msgid ""
16524 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16525 "section start)."
16526 msgstr ""
16527 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16528 "comienzo de cada sección)."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16531 msgid "Conjecture."
16532 msgstr "Conjetura."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16535 msgid "Fact*"
16536 msgstr "Hecho*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16539 msgid "Problem."
16540 msgstr "Problema."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16543 msgid "Exercise."
16544 msgstr "Ejercicio."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16547 msgid "Solution."
16548 msgstr "Solución."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16551 msgid "Remark."
16552 msgstr "Observación."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16555 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16556 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16559 msgid ""
16560 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16561 "using the extended AMS machinery."
16562 msgstr ""
16563 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16564 "usando la maquinaria AMS extendida."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16567 msgid "Theorems"
16568 msgstr "Teoremas"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16571 msgid ""
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16575 msgstr ""
16576 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16577 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16578 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16581 msgid "Name/Title"
16582 msgstr "Nombre/Título"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16585 msgid "Alternative optional name or title"
16586 msgstr "Nombre o título alternativo"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16589 msgid "Prop \\theprop."
16590 msgstr "Prop  \\theprop."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16593 msgid "Prob"
16594 msgstr "Prob"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16597 msgid "\\theprob."
16598 msgstr "\\theprob."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16601 msgid "Sol"
16602 msgstr "Sol"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16605 msgid "# [number of Prob]"
16606 msgstr "# [number of Prob]"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16609 msgid "Label of Problem"
16610 msgstr "Etiqueta de problema"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16613 msgid "Label of the corresponding problem"
16614 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16617 msgid "Property \\theproperty."
16618 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16619
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16621 msgid "TODO Notes"
16622 msgstr "Notas tareas pendientes"
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16625 #, fuzzy
16626 msgid ""
16627 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16628 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16629 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16630 "suppresses the output of TODO notes."
16631 msgstr ""
16632 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16633 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16634 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16637 msgid "TODO"
16638 msgstr "Tarea pendiente"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16641 msgid "List of TODOs"
16642 msgstr "Lista tareas pendientes"
16643
16644 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16646 msgid "[List of TODOs]"
16647 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16650 msgid "List of TODOs Heading|s"
16651 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16654 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16655 msgstr ""
16656 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16659 msgid "TODO Note (Margin)"
16660 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16663 msgid "TODO (Margin)"
16664 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16667 msgid "TODO Note Options|s"
16668 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16671 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16672 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16675 msgid "TODO Note (inline)"
16676 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16679 msgid "TODO (Inline)"
16680 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16683 msgid "Missing Figure"
16684 msgstr "Figura pendiente"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16687 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16688 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16691 msgid "Todo[Inline]"
16692 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16695 msgid "Todo[margin]"
16696 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16699 msgid "MissingFigure"
16700 msgstr "Figura pendiente"
16701
16702 #: lib/layouts/treport.layout:3
16703 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16704 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16707 msgid "Tufte Book"
16708 msgstr "Tufte Book"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16711 msgid "Sidenote"
16712 msgstr "Nota lateral"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16715 msgid "sidenote"
16716 msgstr "nota lateral"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16719 msgid "Marginnote"
16720 msgstr "Nota marginal"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16723 msgid "marginnote"
16724 msgstr "nota marginal"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16727 msgid "NewThought"
16728 msgstr "Idea Nueva"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16731 msgid "new thought"
16732 msgstr "idea nueva"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16735 msgid "AllCaps"
16736 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16739 msgid "allcaps"
16740 msgstr "mayúsculas"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16743 msgid "SmallCaps"
16744 msgstr "V e r s a l i t a s"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16747 msgid "smallcaps"
16748 msgstr "versalitas"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16751 msgid "Full Width"
16752 msgstr "Ancho total"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16755 msgid "MarginTable"
16756 msgstr "Cuadro al margen"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16759 msgid "MarginFigure"
16760 msgstr "Figura al margen"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16763 msgid "Tufte Handout"
16764 msgstr "Tufte Handout"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16767 msgid "Handouts"
16768 msgstr "Folletos"
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16771 msgid "Variable-width Minipages"
16772 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16775 msgid ""
16776 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16777 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16778 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16779 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16780 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16781 msgstr ""
16782 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16783 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16784 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16785 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16786 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16787
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16789 msgid "Minipage (Var. Width)"
16790 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16791
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16793 msgid "Minipage (var.)"
16794 msgstr "Minipágina (var.)"
16795
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16797 msgid "Vert. Adjustment"
16798 msgstr "Ajuste vert."
16799
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16801 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16802 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16803
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16805 msgid "Max. Width"
16806 msgstr "Ancho máx."
16807
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16809 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16810 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16811
16812 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16813 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16814 msgid "Ignore"
16815 msgstr "Ignorar"
16816
16817 #: lib/languages:119
16818 msgid "Afrikaans"
16819 msgstr "Afrikáans"
16820
16821 #: lib/languages:127
16822 msgid "Albanian"
16823 msgstr "Albanés"
16824
16825 #: lib/languages:136
16826 msgid "English (USA)"
16827 msgstr "Inglés (EEUU)"
16828
16829 #: lib/languages:147
16830 msgid "Amharic"
16831 msgstr "Amhárico"
16832
16833 #: lib/languages:156
16834 msgid "Greek (ancient)"
16835 msgstr "Griego (antiguo)"
16836
16837 #: lib/languages:173
16838 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16839 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16840
16841 #: lib/languages:184
16842 msgid "Arabic (Arabi)"
16843 msgstr "Árabe (Arabi)"
16844
16845 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16846 msgid "Armenian"
16847 msgstr "Armenio"
16848
16849 #: lib/languages:206
16850 msgid "Asturian"
16851 msgstr "Asturiano"
16852
16853 #: lib/languages:214
16854 msgid "English (Australia)"
16855 msgstr "Inglés (Australia)"
16856
16857 #: lib/languages:226
16858 msgid "German (Austria, old spelling)"
16859 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16860
16861 #: lib/languages:238
16862 msgid "German (Austria)"
16863 msgstr "Alemán (Austria)"
16864
16865 #: lib/languages:248
16866 msgid "Indonesian"
16867 msgstr "Indonesio"
16868
16869 #: lib/languages:258
16870 msgid "Malay"
16871 msgstr "Malayalam"
16872
16873 #: lib/languages:267
16874 msgid "Basque"
16875 msgstr "Vasco"
16876
16877 #: lib/languages:281
16878 msgid "Belarusian"
16879 msgstr "Bieloruso"
16880
16881 #: lib/languages:291
16882 msgid "Bosnian"
16883 msgstr "Bosnio"
16884
16885 #: lib/languages:299
16886 msgid "Portuguese (Brazil)"
16887 msgstr "Portugués (Brasil)"
16888
16889 #: lib/languages:309
16890 msgid "Breton"
16891 msgstr "Bretón"
16892
16893 #: lib/languages:318
16894 msgid "English (UK)"
16895 msgstr "Inglés (GB)"
16896
16897 #: lib/languages:328
16898 msgid "Bulgarian"
16899 msgstr "Búlgaro"
16900
16901 #: lib/languages:339
16902 msgid "English (Canada)"
16903 msgstr "Inglés (Canadá)"
16904
16905 #: lib/languages:352
16906 msgid "French (Canada)"
16907 msgstr "Francés (Canadá)"
16908
16909 #: lib/languages:362
16910 msgid "Catalan"
16911 msgstr "Catalán"
16912
16913 #: lib/languages:374
16914 msgid "Chinese (simplified)"
16915 msgstr "Chino (simplificado)"
16916
16917 #: lib/languages:384
16918 msgid "Chinese (traditional)"
16919 msgstr "Chino (tradicional)"
16920
16921 #: lib/languages:394
16922 msgid "Coptic"
16923 msgstr "Copto"
16924
16925 #: lib/languages:401
16926 msgid "Croatian"
16927 msgstr "Croata"
16928
16929 #: lib/languages:410
16930 msgid "Czech"
16931 msgstr "Checo"
16932
16933 #: lib/languages:420
16934 msgid "Danish"
16935 msgstr "Danés"
16936
16937 #: lib/languages:431
16938 msgid "Divehi (Maldivian)"
16939 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16940
16941 #: lib/languages:438
16942 msgid "Dutch"
16943 msgstr "Holandés"
16944
16945 #: lib/languages:449
16946 msgid "English"
16947 msgstr "Inglés"
16948
16949 #: lib/languages:462
16950 msgid "Esperanto"
16951 msgstr "Esperanto"
16952
16953 #: lib/languages:471
16954 msgid "Estonian"
16955 msgstr "Estonio"
16956
16957 #: lib/languages:485
16958 msgid "Farsi"
16959 msgstr "Farsi"
16960
16961 #: lib/languages:500
16962 msgid "Finnish"
16963 msgstr "Finlandés"
16964
16965 #: lib/languages:511
16966 msgid "French"
16967 msgstr "Francés"
16968
16969 #: lib/languages:527
16970 msgid "Friulian"
16971 msgstr "Friulano"
16972
16973 #: lib/languages:537
16974 msgid "Galician"
16975 msgstr "Gallego"
16976
16977 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16978 msgid "Georgian"
16979 msgstr "Georgiano"
16980
16981 #: lib/languages:560
16982 msgid "German (old spelling)"
16983 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
16984
16985 #: lib/languages:571
16986 msgid "German"
16987 msgstr "Alemán"
16988
16989 #: lib/languages:586
16990 msgid "German (Switzerland)"
16991 msgstr "Alemán (Suiza)"
16992
16993 #: lib/languages:599
16994 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16995 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
16996
16997 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16999 msgid "Greek"
17000 msgstr "Griego"
17001
17002 #: lib/languages:622
17003 msgid "Greek (polytonic)"
17004 msgstr "Griego (politónico)"
17005
17006 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17007 msgid "Hebrew"
17008 msgstr "Hebreo"
17009
17010 #: lib/languages:650
17011 msgid "Hindi"
17012 msgstr "Hindi"
17013
17014 #: lib/languages:669
17015 msgid "Icelandic"
17016 msgstr "Islandés"
17017
17018 #: lib/languages:680
17019 msgid "Interlingua"
17020 msgstr "Interlingua"
17021
17022 #: lib/languages:690
17023 msgid "Irish"
17024 msgstr "Irlandés"
17025
17026 #: lib/languages:699
17027 msgid "Italian"
17028 msgstr "Italiano"
17029
17030 #: lib/languages:714
17031 msgid "Japanese"
17032 msgstr "Japonés"
17033
17034 #: lib/languages:728
17035 msgid "Japanese (CJK)"
17036 msgstr "Japonés (CJK)"
17037
17038 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17039 msgid "Kannada"
17040 msgstr "Canarés"
17041
17042 #: lib/languages:746
17043 msgid "Kazakh"
17044 msgstr "Kazajo"
17045
17046 #: lib/languages:757
17047 msgid "Khmer"
17048 msgstr "Camboyano"
17049
17050 #: lib/languages:764
17051 msgid "Korean"
17052 msgstr "Coreano"
17053
17054 #: lib/languages:773
17055 msgid "Kurmanji"
17056 msgstr "Kurmanji"
17057
17058 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17059 msgid "Lao"
17060 msgstr "Laosiano"
17061
17062 #: lib/languages:801
17063 msgid "Latvian"
17064 msgstr "Letón"
17065
17066 #: lib/languages:814
17067 msgid "Lithuanian"
17068 msgstr "Lituano"
17069
17070 #: lib/languages:825
17071 msgid "Lower Sorbian"
17072 msgstr "Sorbio inferior"
17073
17074 #: lib/languages:834
17075 msgid "Hungarian"
17076 msgstr "Húngaro"
17077
17078 #: lib/languages:845
17079 msgid "Macedonian"
17080 msgstr "Macedonio"
17081
17082 #: lib/languages:855
17083 msgid "Marathi"
17084 msgstr "Marathi"
17085
17086 #: lib/languages:865
17087 msgid "Mongolian"
17088 msgstr "Mongol"
17089
17090 #: lib/languages:874
17091 msgid "English (New Zealand)"
17092 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17093
17094 #: lib/languages:884
17095 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17096 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17097
17098 #: lib/languages:894
17099 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17100 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17101
17102 #: lib/languages:905
17103 msgid "Occitan"
17104 msgstr "Occitano"
17105
17106 #: lib/languages:926
17107 msgid "Piedmontese"
17108 msgstr "Piamontés"
17109
17110 #: lib/languages:936
17111 msgid "Polish"
17112 msgstr "Polaco"
17113
17114 #: lib/languages:947
17115 msgid "Portuguese"
17116 msgstr "Portugués"
17117
17118 #: lib/languages:957
17119 msgid "Romanian"
17120 msgstr "Rumano"
17121
17122 #: lib/languages:967
17123 msgid "Romansh"
17124 msgstr "Romanche"
17125
17126 #: lib/languages:977
17127 msgid "Russian"
17128 msgstr "Ruso"
17129
17130 #: lib/languages:988
17131 msgid "North Sami"
17132 msgstr "Sami septentrional"
17133
17134 #: lib/languages:997
17135 msgid "Sanskrit"
17136 msgstr "Sánscrito"
17137
17138 #: lib/languages:1004
17139 msgid "Scottish"
17140 msgstr "Escocés"
17141
17142 #: lib/languages:1015
17143 msgid "Serbian"
17144 msgstr "Serbio"
17145
17146 #: lib/languages:1030
17147 msgid "Serbian (Latin)"
17148 msgstr "Serbio (latino)"
17149
17150 #: lib/languages:1040
17151 msgid "Slovak"
17152 msgstr "Eslovaco"
17153
17154 #: lib/languages:1050
17155 msgid "Slovene"
17156 msgstr "Esloveno"
17157
17158 #: lib/languages:1059
17159 msgid "Spanish"
17160 msgstr "Español"
17161
17162 #: lib/languages:1073
17163 msgid "Spanish (Mexico)"
17164 msgstr "Español (México)"
17165
17166 #: lib/languages:1085
17167 msgid "Swedish"
17168 msgstr "Sueco"
17169
17170 #: lib/languages:1096
17171 msgid "Syriac"
17172 msgstr "Siriaco"
17173
17174 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17175 msgid "Tamil"
17176 msgstr "Tamil"
17177
17178 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17179 msgid "Telugu"
17180 msgstr "Télugu"
17181
17182 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17183 msgid "Thai"
17184 msgstr "Tailandés"
17185
17186 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17187 msgid "Tibetan"
17188 msgstr "Tibetano"
17189
17190 #: lib/languages:1141
17191 msgid "Turkish"
17192 msgstr "Turco"
17193
17194 #: lib/languages:1156
17195 msgid "Turkmen"
17196 msgstr "Turcomano"
17197
17198 #: lib/languages:1166
17199 msgid "Ukrainian"
17200 msgstr "Ucraniano"
17201
17202 #: lib/languages:1177
17203 msgid "Upper Sorbian"
17204 msgstr "Sorbio superior"
17205
17206 #: lib/languages:1187
17207 msgid "Urdu"
17208 msgstr "Urdu"
17209
17210 #: lib/languages:1198
17211 msgid "Vietnamese"
17212 msgstr "Vietnamita"
17213
17214 #: lib/languages:1209
17215 msgid "Welsh"
17216 msgstr "Galés"
17217
17218 #: lib/latexfonts:82
17219 msgid "AE (Almost European)"
17220 msgstr "AE (Almost European)"
17221
17222 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17223 msgid "Bera Serif"
17224 msgstr "Bera Serif"
17225
17226 #: lib/latexfonts:104
17227 msgid "Bookman"
17228 msgstr "Bookman"
17229
17230 #: lib/latexfonts:110
17231 msgid "Concrete Roman"
17232 msgstr "Concrete Roman"
17233
17234 #: lib/latexfonts:116
17235 msgid "Zapf Chancery"
17236 msgstr "Zapf Chancery"
17237
17238 #: lib/latexfonts:122
17239 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:128
17243 msgid "Crimson (Cochineal)"
17244 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:136
17247 msgid "Crimson"
17248 msgstr "Crimson"
17249
17250 #: lib/latexfonts:142
17251 msgid "Computer Modern Roman"
17252 msgstr "Computer Modern Roman"
17253
17254 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17255 msgid "URW Garamond"
17256 msgstr "URW Garamond"
17257
17258 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17259 msgid "Libertine"
17260 msgstr "Libertine"
17261
17262 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17263 msgid "Latin Modern Roman"
17264 msgstr "Latin Modern Roman"
17265
17266 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17267 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17271 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17272 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17275 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17276 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17279 msgid "Minion Pro"
17280 msgstr "Minion Pro"
17281
17282 #: lib/latexfonts:287
17283 msgid "New Century Schoolbook"
17284 msgstr "New Century Schoolbook"
17285
17286 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17287 msgid "Noto Serif"
17288 msgstr "Noto Serif"
17289
17290 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17291 #: lib/latexfonts:339
17292 msgid "Palatino"
17293 msgstr "Palatino"
17294
17295 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17296 msgid "Times Roman"
17297 msgstr "Times Roman"
17298
17299 #: lib/latexfonts:373
17300 msgid "TeX Gyre Bonum"
17301 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17302
17303 #: lib/latexfonts:379
17304 msgid "TeX Gyre Chorus"
17305 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17306
17307 #: lib/latexfonts:385
17308 msgid "TeX Gyre Pagella"
17309 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17310
17311 #: lib/latexfonts:391
17312 msgid "TeX Gyre Schola"
17313 msgstr "TeX Gyre Schola"
17314
17315 #: lib/latexfonts:397
17316 msgid "TeX Gyre Termes"
17317 msgstr "TeX Gyre Termes"
17318
17319 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17320 msgid "Utopia (Fourier)"
17321 msgstr "Utopia (Fourier)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:440
17324 msgid "Avant Garde"
17325 msgstr "Avant Garde"
17326
17327 #: lib/latexfonts:446
17328 msgid "Bera Sans"
17329 msgstr "Bera Sans"
17330
17331 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17332 msgid "Biolinum"
17333 msgstr "Biolinum"
17334
17335 #: lib/latexfonts:472
17336 msgid "CM Bright"
17337 msgstr "CM Bright"
17338
17339 #: lib/latexfonts:479
17340 msgid "Computer Modern Sans"
17341 msgstr "Computer Modern Sans"
17342
17343 #: lib/latexfonts:485
17344 msgid "Helvetica"
17345 msgstr "Helvetica"
17346
17347 #: lib/latexfonts:493
17348 msgid "Iwona"
17349 msgstr "Iwona"
17350
17351 #: lib/latexfonts:500
17352 msgid "Iwona (Light)"
17353 msgstr "Iwona (Light)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:507
17356 msgid "Iwona (Condensed)"
17357 msgstr "Iwona (Condensed)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:514
17360 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17361 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17362
17363 #: lib/latexfonts:521
17364 msgid "Kurier"
17365 msgstr "Kurier"
17366
17367 #: lib/latexfonts:528
17368 msgid "Kurier (Light)"
17369 msgstr "Kurier (Light)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:535
17372 msgid "Kurier (Condensed)"
17373 msgstr "Kurier (Condensed)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:542
17376 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17377 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:549
17380 msgid "Latin Modern Sans"
17381 msgstr "Latin Modern Sans"
17382
17383 #: lib/latexfonts:556
17384 msgid "Noto Sans"
17385 msgstr "Noto Sans"
17386
17387 #: lib/latexfonts:563
17388 msgid "TeX Gyre Adventor"
17389 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17390
17391 #: lib/latexfonts:569
17392 msgid "TeX Gyre Heros"
17393 msgstr "TeX Gyre Heros"
17394
17395 #: lib/latexfonts:575
17396 msgid "URW Classico (Optima)"
17397 msgstr "URW Classico (Optima)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:587
17400 msgid "Bera Mono"
17401 msgstr "Bera Mono"
17402
17403 #: lib/latexfonts:595
17404 msgid "CM Typewriter Light"
17405 msgstr "CM Mono Light"
17406
17407 #: lib/latexfonts:602
17408 msgid "Computer Modern Typewriter"
17409 msgstr "Computer Modern Mono"
17410
17411 #: lib/latexfonts:608
17412 msgid "Courier"
17413 msgstr "Courier"
17414
17415 #: lib/latexfonts:615
17416 msgid "Libertine Mono"
17417 msgstr "Libertine Mono"
17418
17419 #: lib/latexfonts:622
17420 msgid "Latin Modern Typewriter"
17421 msgstr "Latin Modern Mono"
17422
17423 #: lib/latexfonts:629
17424 msgid "LuxiMono"
17425 msgstr "Luxi Mono"
17426
17427 #: lib/latexfonts:636
17428 msgid "Noto Mono"
17429 msgstr "Noto Mono"
17430
17431 #: lib/latexfonts:643
17432 msgid "TeX Gyre Cursor"
17433 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17434
17435 #: lib/latexfonts:649
17436 msgid "TX Typewriter"
17437 msgstr "TX Typewriter"
17438
17439 #: lib/latexfonts:661
17440 msgid "Crimson (New TX)"
17441 msgstr "Crimson (New TX)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:669
17444 msgid "Euler VM"
17445 msgstr "Euler VM"
17446
17447 #: lib/latexfonts:675
17448 msgid "URW Garamond (New TX)"
17449 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:683
17452 msgid "Iwona (Math)"
17453 msgstr "Iwona (Math)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:696
17456 msgid "Kurier (Math)"
17457 msgstr "Kurier (Math)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:709
17460 msgid "Libertine (New TX)"
17461 msgstr "Libertine (New TX)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:717
17464 msgid "Minion Pro (New TX)"
17465 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:726
17468 msgid "Times Roman (New TX)"
17469 msgstr "Times Roman (New TX)"
17470
17471 #: lib/encodings:50
17472 msgid "Unicode (utf8)"
17473 msgstr "Unicode (utf8)"
17474
17475 #: lib/encodings:55
17476 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17477 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17478
17479 #: lib/encodings:59
17480 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17481 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17482
17483 #: lib/encodings:62
17484 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17485 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17486
17487 #: lib/encodings:65
17488 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17489 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17490
17491 #: lib/encodings:68
17492 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17493 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17494
17495 #: lib/encodings:71
17496 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17497 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17498
17499 #: lib/encodings:75
17500 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17501 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17502
17503 #: lib/encodings:79
17504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17505 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17506
17507 #: lib/encodings:83
17508 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17509 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17510
17511 #: lib/encodings:86
17512 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17513 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17514
17515 #: lib/encodings:89
17516 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17517 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17518
17519 #: lib/encodings:92
17520 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17521 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17522
17523 #: lib/encodings:95
17524 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17525 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17526
17527 #: lib/encodings:98
17528 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17529 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17530
17531 #: lib/encodings:101
17532 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17533 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17534
17535 #: lib/encodings:104
17536 msgid "DOS (CP 437)"
17537 msgstr "DOS (CP 437)"
17538
17539 #: lib/encodings:108
17540 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17541 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17542
17543 #: lib/encodings:111
17544 msgid "Western European (CP 850)"
17545 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17546
17547 #: lib/encodings:114
17548 msgid "Central European (CP 852)"
17549 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17550
17551 #: lib/encodings:118
17552 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17553 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17554
17555 #: lib/encodings:123
17556 msgid "Western European (CP 858)"
17557 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17558
17559 #: lib/encodings:126
17560 msgid "Hebrew (CP 862)"
17561 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17562
17563 #: lib/encodings:129
17564 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17565 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17566
17567 #: lib/encodings:133
17568 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17569 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17570
17571 #: lib/encodings:136
17572 msgid "Central European (CP 1250)"
17573 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17574
17575 #: lib/encodings:140
17576 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17577 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17578
17579 #: lib/encodings:144
17580 msgid "Western European (CP 1252)"
17581 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17582
17583 #: lib/encodings:147
17584 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17585 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17586
17587 #: lib/encodings:151
17588 msgid "Arabic (CP 1256)"
17589 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17590
17591 #: lib/encodings:154
17592 msgid "Baltic (CP 1257)"
17593 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17594
17595 #: lib/encodings:158
17596 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17597 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17598
17599 #: lib/encodings:162
17600 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17601 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17602
17603 #: lib/encodings:166
17604 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17605 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17606
17607 #: lib/encodings:177
17608 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17609 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17610
17611 #: lib/encodings:187
17612 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17613 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17614
17615 #: lib/encodings:194
17616 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17617 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17618
17619 #: lib/encodings:198
17620 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17621 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17622
17623 #: lib/encodings:202
17624 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17625 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17626
17627 #: lib/encodings:206
17628 msgid "Korean (EUC-KR)"
17629 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17630
17631 #: lib/encodings:210
17632 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17633 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17634
17635 #: lib/encodings:214
17636 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17637 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17638
17639 #: lib/encodings:218
17640 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17641 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17642
17643 #: lib/encodings:225
17644 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17645 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17646
17647 #: lib/encodings:227
17648 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17649 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17650
17651 #: lib/encodings:229
17652 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17653 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17654
17655 #: lib/encodings:231
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17657 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17658
17659 #: lib/encodings:238
17660 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17661 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17662
17663 #: lib/encodings:243
17664 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17665 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17666
17667 #: lib/encodings:247
17668 msgid "ASCII"
17669 msgstr "ASCII"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17672 msgid "Array Environment|y"
17673 msgstr "Entorno array|y"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17676 msgid "Cases Environment|C"
17677 msgstr "Entorno cases|s"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17680 msgid "Aligned Environment|l"
17681 msgstr "Entorno aligned|a"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17684 msgid "AlignedAt Environment|v"
17685 msgstr "Entorno alignedat|l"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17688 msgid "Gathered Environment|h"
17689 msgstr "Entorno gathered|g"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17692 msgid "Split Environment|S"
17693 msgstr "Entorno split|s"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Delimiters...|r"
17697 msgstr "Delimitadores...|D"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Matrix...|x"
17701 msgstr "Matriz...|z"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17704 msgid "Macro|o"
17705 msgstr "Macro|o"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17708 msgid "AMS align Environment|a"
17709 msgstr "Entorno AMS align|i"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17712 msgid "AMS alignat Environment|t"
17713 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17716 msgid "AMS flalign Environment|f"
17717 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17720 msgid "AMS gather Environment|g"
17721 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17724 msgid "AMS multline Environment|m"
17725 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17728 msgid "Inline Formula|I"
17729 msgstr "En línea|E"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17732 msgid "Displayed Formula|D"
17733 msgstr "Presentada|P"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Eqnarray Environment|E"
17737 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17740 msgid "AMS Environment|A"
17741 msgstr "Entorno AMS|A"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17744 msgid "Number Whole Formula|N"
17745 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17748 msgid "Number This Line|u"
17749 msgstr "Numerar la línea|u"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17752 msgid "Equation Label|L"
17753 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17756 msgid "Copy as Reference|R"
17757 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17760 msgid "Split Cell|C"
17761 msgstr "Dividir celda|D"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17764 msgid "Insert|s"
17765 msgstr "Insertar|I"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17768 msgid "Add Line Above|o"
17769 msgstr "Añadir línea encima|r"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17772 msgid "Add Line Below|B"
17773 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17776 msgid "Delete Line Above|v"
17777 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17780 msgid "Delete Line Below|w"
17781 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17784 msgid "Add Line to Left"
17785 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17788 msgid "Add Line to Right"
17789 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17792 msgid "Delete Line to Left"
17793 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17796 msgid "Delete Line to Right"
17797 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17800 msgid "Show Math Toolbar"
17801 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17804 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17805 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17808 msgid "Show Table Toolbar"
17809 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17812 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17813 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17816 msgid "Next Cross-Reference|N"
17817 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17820 msgid "Go to Label|G"
17821 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17824 msgid "<Reference>|R"
17825 msgstr "<Referencia>|e"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17828 msgid "(<Reference>)|e"
17829 msgstr "(<Referencia>)|f"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17832 msgid "<Page>|P"
17833 msgstr "<Página>|P"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17836 msgid "On Page <Page>|O"
17837 msgstr "En la página <Página>|n"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17840 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17841 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17844 msgid "Formatted Reference|t"
17845 msgstr "Referencia con formato|t"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17848 msgid "Textual Reference|x"
17849 msgstr "Referencia textual|x"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Label Only|L"
17854 msgstr "Solo preámbulo"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17869 msgid "Settings...|S"
17870 msgstr "Configuración...|o"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17873 msgid "Go Back|G"
17874 msgstr "Volver|V"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17877 msgid "Copy as Reference|C"
17878 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17881 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17882 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17885 msgid "Open Inset|O"
17886 msgstr "Abrir recuadro|A"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17889 msgid "Close Inset|C"
17890 msgstr "Cerrar recuadro"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17894 msgid "Dissolve Inset|D"
17895 msgstr "Disolver recuadro|i"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17898 msgid "Show Label|L"
17899 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17902 msgid "Frameless|l"
17903 msgstr "Sin borde|i"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17906 msgid "Simple Frame|F"
17907 msgstr "Borde sencillo|s"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17910 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17911 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17914 msgid "Oval, Thin|a"
17915 msgstr "Oval, fino|f"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17918 msgid "Oval, Thick|v"
17919 msgstr "Oval, grueso|g"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17922 msgid "Drop Shadow|w"
17923 msgstr "Borde sombreado|b"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17926 msgid "Shaded Background|B"
17927 msgstr "Fondo coloreado|n"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17930 msgid "Double Frame|u"
17931 msgstr "Borde doble|r"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17934 msgid "LyX Note|N"
17935 msgstr "Nota LyX|N"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17938 msgid "Comment|m"
17939 msgstr "Comentario|m"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17942 msgid "Greyed Out|G"
17943 msgstr "Nota gris|g"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17946 msgid "Open All Notes|A"
17947 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17950 msgid "Close All Notes|l"
17951 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17954 msgid "Phantom|P"
17955 msgstr "Fantasma|F"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17958 msgid "Horizontal Phantom|H"
17959 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17962 msgid "Vertical Phantom|V"
17963 msgstr "Fantasma vertical|v"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17966 msgid "Interword Space|w"
17967 msgstr "Espacio entre palabras|E"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17970 msgid "Protected Space|o"
17971 msgstr "Espacio protegido|p"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17974 msgid "Visible Space|a"
17975 msgstr "Espacio visible"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17978 msgid "Thin Space|T"
17979 msgstr "Espacio fino|f"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17982 msgid "Negative Thin Space|N"
17983 msgstr "Espacio fino negativo|n"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17986 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17987 msgstr "Medio cuadratín|a"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17990 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17991 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17994 msgid "Quad Space|Q"
17995 msgstr "Cuadratín|C"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17998 msgid "Double Quad Space|u"
17999 msgstr "Doble cuadratín|u"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18002 msgid "Horizontal Fill|F"
18003 msgstr "Relleno horizontal|h"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18006 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18007 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18010 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18011 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18014 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18015 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18018 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18019 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18022 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18023 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18026 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18027 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18030 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18031 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18034 msgid "Custom Length|C"
18035 msgstr "Personalizado|s"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18038 msgid "Medium Space|M"
18039 msgstr "Espacio medio|m"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18042 msgid "Thick Space|h"
18043 msgstr "Espacio ancho|h"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18046 msgid "Negative Medium Space|u"
18047 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18050 msgid "Negative Thick Space|i"
18051 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18054 msgid "DefSkip|D"
18055 msgstr "Salto predeterminado|p"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18058 msgid "SmallSkip|S"
18059 msgstr "Salto pequeño|e"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18062 msgid "MedSkip|M"
18063 msgstr "Salto medio|d"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18066 msgid "BigSkip|B"
18067 msgstr "Salto grande|g"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18070 msgid "VFill|F"
18071 msgstr "Relleno vertical|v"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18074 msgid "Custom|C"
18075 msgstr "Personalizado|P"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18078 msgid "Settings...|e"
18079 msgstr "Configuración...|g"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18082 msgid "Include|c"
18083 msgstr "Anexar|x"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18086 msgid "Input|p"
18087 msgstr "Incorporar|n"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18090 msgid "Verbatim|V"
18091 msgstr "Literal|L"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18094 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18095 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18098 msgid "Listing|L"
18099 msgstr "Listado de código|s"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18102 msgid "Edit Included File...|E"
18103 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18106 msgid "New Page|N"
18107 msgstr "Página nueva|n"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18110 msgid "Page Break|a"
18111 msgstr "Salto de página|t"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18114 msgid "Clear Page|C"
18115 msgstr "Limpiar página|m"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18118 msgid "Clear Double Page|D"
18119 msgstr "Limpiar página doble|b"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18122 msgid "Ragged Line Break|R"
18123 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18126 msgid "Justified Line Break|J"
18127 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18130 msgid "Plain Separator|P"
18131 msgstr "Separador simple|S"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18134 msgid "Paragraph Break|B"
18135 msgstr "Separador de párrafo|p"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18138 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18139 msgid "Cut"
18140 msgstr "Cortar"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18143 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18144 msgid "Copy"
18145 msgstr "Copiar"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18148 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18150 msgid "Paste"
18151 msgstr "Pegar"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18154 msgid "Paste Recent|e"
18155 msgstr "Pegar reciente|P"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18158 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18159 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18162 msgid "Forward Search|F"
18163 msgstr "Búsqueda directa|d"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18166 msgid "Move Paragraph Up|o"
18167 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18170 msgid "Move Paragraph Down|v"
18171 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18174 msgid "Promote Section|r"
18175 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18178 msgid "Demote Section|m"
18179 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18182 msgid "Move Section Down|D"
18183 msgstr "Mover sección abajo|n"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18186 msgid "Move Section Up|U"
18187 msgstr "Mover sección arriba|r"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18190 msgid "Insert Regular Expression"
18191 msgstr "Insertar expresión regular"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18194 msgid "Accept Change|c"
18195 msgstr "Aceptar cambio|e"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18198 msgid "Reject Change|j"
18199 msgstr "Rechazar cambio|h"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18202 msgid "Apply Last Text Style|A"
18203 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18206 msgid "Text Style|x"
18207 msgstr "Estilo del texto|s"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18210 msgid "Paragraph Settings...|P"
18211 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18214 msgid "Fullscreen Mode"
18215 msgstr "Modo pantalla completa"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18218 msgid "Close Current View"
18219 msgstr "Cerrar la vista actual"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18222 msgid "Anything|A"
18223 msgstr "Cualquiera|q"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18226 msgid "Anything Non-Empty|o"
18227 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18230 msgid "Any Word|W"
18231 msgstr "Cualquier palabra|u"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18234 msgid "Any Number|N"
18235 msgstr "Cualquier número|n"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18238 msgid "User Defined|U"
18239 msgstr "Definido por el usuario|f"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18242 msgid "Append Argument"
18243 msgstr "Añadir argumento"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18246 msgid "Remove Last Argument"
18247 msgstr "Quitar último argumento"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18250 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18251 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18254 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18255 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18258 msgid "Insert Optional Argument"
18259 msgstr "Insertar argumento opcional"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18262 msgid "Remove Optional Argument"
18263 msgstr "Quitar argumento opcional"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18266 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18267 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18270 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18271 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18274 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18275 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18278 msgid "Reload|R"
18279 msgstr "Recargar|R"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18283 msgid "Edit Externally...|x"
18284 msgstr "Editar externamente...|x"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18287 msgid "Top|T"
18288 msgstr "Alineación arriba|i"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18291 msgid "Bottom|B"
18292 msgstr "Alineación abajo|j"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18295 msgid "Left|L"
18296 msgstr "Izquierda|z"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18299 msgid "Right|R"
18300 msgstr "Derecha|D"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18303 msgid "Left|f"
18304 msgstr "Alineación izquierda|q"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18307 msgid "Center|C"
18308 msgstr "Alineación centro|c"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18311 msgid "Right|h"
18312 msgstr "Alineación derecha|h"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18315 msgid "Decimal"
18316 msgstr "Alineación con decimal"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18319 msgid "Multicolumn|u"
18320 msgstr "Multiolumna|M"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18323 msgid "Multirow|w"
18324 msgstr "Multifila|u"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18327 msgid "Append Row|A"
18328 msgstr "Añadir fila|A"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18331 msgid "Delete Row|D"
18332 msgstr "Eliminar fila|E"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18335 msgid "Copy Row|o"
18336 msgstr "Copiar fila|f"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18339 msgid "Move Row Up"
18340 msgstr "Mover fila arriba"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18343 msgid "Move Row Down"
18344 msgstr "Mover fila abajo"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18347 msgid "Append Column|p"
18348 msgstr "Añadir columna|l"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18351 msgid "Delete Column|e"
18352 msgstr "Eliminar columna|u"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18355 msgid "Copy Column|y"
18356 msgstr "Copiar columna|p"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18359 msgid "Move Column Right|v"
18360 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18363 msgid "Move Column Left"
18364 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18367 msgid "Multi-page Table|g"
18368 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18371 msgid "Formal Style|m"
18372 msgstr "Estilo formal|m"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18375 msgid "Borders|d"
18376 msgstr "Bordes|d"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18379 msgid "Alignment|i"
18380 msgstr "Alineación|A"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18383 msgid "Columns/Rows|C"
18384 msgstr "Columnas/Filas|C"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18387 msgid "File|F"
18388 msgstr "Archivo|A"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18391 msgid "Path|P"
18392 msgstr "Ruta|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18395 msgid "Class|C"
18396 msgstr "Clase|C"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18399 msgid "File Revision|R"
18400 msgstr "Revisión del archivo|R"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18403 msgid "Tree Revision|T"
18404 msgstr "Revisión del árbol|v"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18407 msgid "Revision Author|A"
18408 msgstr "Autor de la revisión|A"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18411 msgid "Revision Date|D"
18412 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18415 msgid "Revision Time|i"
18416 msgstr "Hora de la revisión|H"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18419 msgid "LyX Version|X"
18420 msgstr "Versión LyX|X"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18423 msgid "Document Info|D"
18424 msgstr "Información sobre el documento|I"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18427 msgid "Copy Text|o"
18428 msgstr "Copiar texto|o"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18431 msgid "Activate Branch|A"
18432 msgstr "Activar rama|r"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18435 msgid "Deactivate Branch|e"
18436 msgstr "Desactivar rama|e"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18439 msgid "Activate Branch in Master|M"
18440 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18443 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18444 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Invert Inset|I"
18449 msgstr "Insertar nota"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18452 msgid "Add Unknown Branch|w"
18453 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18456 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18457 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18460 msgid "All Indexes|A"
18461 msgstr "Todos los índices|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18464 msgid "Subindex|b"
18465 msgstr "Subíndice|S"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18468 msgid "Reject Change|R"
18469 msgstr "Descartar cambio|c"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18472 msgid "Promote Section|P"
18473 msgstr "Promover sección|P"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18476 msgid "Demote Section|D"
18477 msgstr "Degradar sección|D"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18480 msgid "Move Section Down|w"
18481 msgstr "Mover sección abajo|b"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18484 msgid "Select Section|S"
18485 msgstr "Seleccionar sección|S"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18488 msgid "Wrap by Preview|y"
18489 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Lock Toolbars|L"
18494 msgstr "Barras de herramientas|B"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18497 msgid "Small-sized Icons"
18498 msgstr "Iconos pequeños"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18501 msgid "Normal-sized Icons"
18502 msgstr "Iconos normales"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18505 msgid "Big-sized Icons"
18506 msgstr "Iconos grandes"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18509 msgid "Huge-sized Icons"
18510 msgstr "Iconos enormes"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18513 msgid "Giant-sized Icons"
18514 msgstr "Iconos gigantes"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18517 msgid "Edit|E"
18518 msgstr "Editar|E"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18521 msgid "View|V"
18522 msgstr "Ver|V"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18525 msgid "Insert|I"
18526 msgstr "Insertar|I"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18529 msgid "Navigate|N"
18530 msgstr "Navegar|N"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18533 msgid "Document|D"
18534 msgstr "Documento|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18537 msgid "Tools|T"
18538 msgstr "Herramientas|H"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18541 msgid "Help|H"
18542 msgstr "Ayuda|u"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18545 msgid "New|N"
18546 msgstr "Nuevo|N"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18549 msgid "New from Template...|m"
18550 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18553 msgid "Open...|O"
18554 msgstr "Abrir...|A"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18557 msgid "Open Recent|t"
18558 msgstr "Abrir reciente|b"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18561 msgid "Close|C"
18562 msgstr "Cerrar|C"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18565 msgid "Close All"
18566 msgstr "Cerrar todo"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18569 msgid "Save|S"
18570 msgstr "Guardar|G"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18573 msgid "Save As...|A"
18574 msgstr "Guardar como...|u"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18577 msgid "Save All|l"
18578 msgstr "Guardar todo|t"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18581 msgid "Revert to Saved|R"
18582 msgstr "Revertir al guardado|R"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18585 msgid "Version Control|V"
18586 msgstr "Control de versiones|o"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18589 msgid "Import|I"
18590 msgstr "Importar|I"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18593 msgid "Export|E"
18594 msgstr "Exportar|x"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18597 msgid "Fax...|F"
18598 msgstr "Fax...|F"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18601 msgid "New Window|W"
18602 msgstr "Ventana nueva|V"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18605 msgid "Close Window|d"
18606 msgstr "Cerrar ventana|e"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18609 msgid "Exit|x"
18610 msgstr "Salir|S"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18613 msgid "Register...|R"
18614 msgstr "Registrar...|R"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18617 msgid "Check In Changes...|I"
18618 msgstr "Liberar cambios...|R"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18621 msgid "Check Out for Edit|O"
18622 msgstr "Reservar para edición|e"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18625 msgid "Copy|p"
18626 msgstr "Copiar|o"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18629 msgid "Rename|R"
18630 msgstr "Renombrar|R"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18634 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18637 msgid "Revert to Repository Version|v"
18638 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18641 msgid "Undo Last Check In|U"
18642 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18645 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18646 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18649 msgid "Show History...|H"
18650 msgstr "Mostrar historial...|h"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18653 msgid "Use Locking Property|L"
18654 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18657 msgid "Export As...|s"
18658 msgstr "Exportar como...|x"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18661 msgid "More Formats & Options...|r"
18662 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18665 msgid "Undo|U"
18666 msgstr "Deshacer|D"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18669 msgid "Redo|R"
18670 msgstr "Rehacer|R"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18673 msgid "Paste Special"
18674 msgstr "Pegado especial"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18677 msgid "Select Whole Inset"
18678 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18681 msgid "Select All"
18682 msgstr "Seleccionar todo"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18685 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18686 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18689 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18690 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18693 msgid "Text Style|S"
18694 msgstr "Estilo del texto|s"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18697 msgid "Table|T"
18698 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18701 msgid "Math|M"
18702 msgstr "Ecuaciones|E"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18705 msgid "Rows & Columns|C"
18706 msgstr "Filas y columnas|y"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18709 msgid "Increase List Depth|I"
18710 msgstr "Aumentar anidación|l"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18713 msgid "Decrease List Depth|D"
18714 msgstr "Disminuir anidación|i"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18717 msgid "Dissolve Inset"
18718 msgstr "Disolver recuadro"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18721 msgid "TeX Code Settings...|C"
18722 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18725 msgid "Float Settings...|a"
18726 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18729 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18730 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18733 msgid "Note Settings...|N"
18734 msgstr "Configuración de notas...|n"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18737 msgid "Phantom Settings...|h"
18738 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18741 msgid "Branch Settings...|B"
18742 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18745 msgid "Box Settings...|x"
18746 msgstr "Configuración del marco...|c"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18749 msgid "Index Entry Settings...|y"
18750 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18753 msgid "Index Settings...|x"
18754 msgstr "Configuración del índice...|c"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18757 msgid "Info Settings...|n"
18758 msgstr "Configuración de la información...|f"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18761 msgid "Listings Settings...|g"
18762 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18765 msgid "Table Settings...|a"
18766 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18769 msgid "Paste from HTML|H"
18770 msgstr "Pegar de HTML|H"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18773 msgid "Paste from LaTeX|L"
18774 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18777 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18778 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18781 msgid "Paste as PDF"
18782 msgstr "Pegar como PDF"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18785 msgid "Paste as PNG"
18786 msgstr "Pegar como PNG"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18789 msgid "Paste as JPEG"
18790 msgstr "Pegar como JPEG"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18793 msgid "Paste as EMF"
18794 msgstr "Pegar como EMF"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18797 msgid "Plain Text|T"
18798 msgstr "Texto simple|s"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18801 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18802 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18805 msgid "Selection|S"
18806 msgstr "Selección|e"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18809 msgid "Selection, Join Lines|i"
18810 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18813 msgid "Dissolve Text Style"
18814 msgstr "Disolver estilo de texto"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18817 msgid "Customized...|C"
18818 msgstr "Personalizado...|e"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18821 msgid "Capitalize|a"
18822 msgstr "Capitales|p"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18825 msgid "Uppercase|U"
18826 msgstr "Mayúsculas|M"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18829 msgid "Lowercase|L"
18830 msgstr "Minúsculas|n"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18833 msgid "Formal Style|F"
18834 msgstr "Estilo formal|f"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18837 msgid "Multicolumn|M"
18838 msgstr "Multicolumna|M"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18841 msgid "Multirow|u"
18842 msgstr "Multifila|u"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18845 msgid "Top Line|T"
18846 msgstr "Borde superior|s"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18849 msgid "Bottom Line|B"
18850 msgstr "Borde inferior|i"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18853 msgid "Left Line|L"
18854 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18857 msgid "Right Line|R"
18858 msgstr "Borde a la derecha|d"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18861 msgid "Top|p"
18862 msgstr "Alineado arriba|b"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18865 msgid "Middle|i"
18866 msgstr "Centro|C"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18869 msgid "Bottom|o"
18870 msgstr "Alineado abajo|j"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18873 msgid "Middle|M"
18874 msgstr "Alineación centro|n"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18877 msgid "Add Row|A"
18878 msgstr "Añadir fila|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18881 msgid "Add Column|u"
18882 msgstr "Añadir columna|l"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18885 msgid "Copy Column|p"
18886 msgstr "Copiar columna|p"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18889 msgid "Change Limits Type|L"
18890 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18893 msgid "Macro Definition"
18894 msgstr "Definición de macro"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18897 msgid "Change Formula Type|F"
18898 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18901 msgid "Text Style|T"
18902 msgstr "Estilo del texto|t"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18905 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18906 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18909 msgid "Add Line Above|A"
18910 msgstr "Añadir línea encima|A"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18913 msgid "Delete Line Above|D"
18914 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18917 msgid "Delete Line Below|e"
18918 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18921 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18922 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18925 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18926 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18929 msgid "Default|t"
18930 msgstr "Predeterminado|P"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18933 msgid "Display|D"
18934 msgstr "Presentado|n"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18937 msgid "Inline|I"
18938 msgstr "Alineado|i"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18941 msgid "Math Normal Font|N"
18942 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18945 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18946 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18949 msgid "Math Formal Script Family|o"
18950 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18953 msgid "Math Fraktur Family|F"
18954 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18957 msgid "Math Roman Family|R"
18958 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18961 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18962 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18965 msgid "Math Bold Series|B"
18966 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18969 msgid "Text Normal Font|T"
18970 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18973 msgid "Text Roman Family"
18974 msgstr "Familia romana (texto)"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18977 msgid "Text Sans Serif Family"
18978 msgstr "Familia palo seco (texto)"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18981 msgid "Text Typewriter Family"
18982 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18985 msgid "Text Bold Series"
18986 msgstr "Grosor negrita (texto)"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18989 msgid "Text Medium Series"
18990 msgstr "Grosor medio (texto)"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18993 msgid "Text Italic Shape"
18994 msgstr "Forma cursiva (texto)"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18997 msgid "Text Small Caps Shape"
18998 msgstr "Forma versalitas (texto)"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19001 msgid "Text Slanted Shape"
19002 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19005 msgid "Text Upright Shape"
19006 msgstr "Forma vertical (texto)"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19009 msgid "Octave|O"
19010 msgstr "Octave|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19013 msgid "Maxima|M"
19014 msgstr "Maxima|M"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19017 msgid "Mathematica|a"
19018 msgstr "Mathematica|a"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19021 msgid "Maple, Simplify|S"
19022 msgstr "Maple, Simplify|S"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19025 msgid "Maple, Factor|F"
19026 msgstr "Maple, Factor|F"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19029 msgid "Maple, Evalm|E"
19030 msgstr "Maple, Evalm|e"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19033 msgid "Maple, Evalf|v"
19034 msgstr "Maple, Evalf|v"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19037 msgid "Open All Insets|O"
19038 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19041 msgid "Close All Insets|C"
19042 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19045 msgid "Unfold Math Macro|n"
19046 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19049 msgid "Fold Math Macro|d"
19050 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19053 msgid "Outline Pane|u"
19054 msgstr "Panel del esquema|P"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Code Preview Pane|P"
19059 msgstr "La vista preliminar falló"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19062 msgid "Messages Pane|g"
19063 msgstr "Panel de mensajes|m"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19066 msgid "Toolbars|b"
19067 msgstr "Barras de herramientas|B"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19070 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19071 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19074 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19075 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19078 msgid "Close Current View|w"
19079 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19082 msgid "Fullscreen|l"
19083 msgstr "Pantalla completa|n"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19086 msgid "Math|h"
19087 msgstr "Ecuación|E"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19090 msgid "Special Character|p"
19091 msgstr "Carácter especial|s"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19094 msgid "Formatting|o"
19095 msgstr "Formato|o"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19098 msgid "List / TOC|i"
19099 msgstr "Índices|i"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19102 msgid "Float|a"
19103 msgstr "Flotante|F"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19106 msgid "Note|N"
19107 msgstr "Nota|N"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19110 msgid "Branch|B"
19111 msgstr "Rama|R"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19114 msgid "Custom Insets"
19115 msgstr "Recuadro personalizado"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19118 msgid "File|e"
19119 msgstr "Archivo|A"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19122 msgid "Box[[Menu]]|x"
19123 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19126 msgid "Citation...|C"
19127 msgstr "Cita...|C"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19130 msgid "Cross-Reference...|R"
19131 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19134 msgid "Label...|L"
19135 msgstr "Etiqueta...|q"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19138 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19139 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19142 msgid "Table...|T"
19143 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19146 msgid "Graphics...|G"
19147 msgstr "Imagen...|g"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19150 msgid "URL|U"
19151 msgstr "URL|U"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19154 msgid "Hyperlink...|k"
19155 msgstr "Hiperenlace...|H"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19158 msgid "Footnote|F"
19159 msgstr "Nota al pie|p"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19162 msgid "Marginal Note|M"
19163 msgstr "Nota al margen|m"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19166 msgid "TeX Code"
19167 msgstr "Código TeX"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19170 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19171 msgstr "Listado de código"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19174 msgid "Preview|w"
19175 msgstr "Vista preliminar|V"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19178 msgid "Symbols...|b"
19179 msgstr "Símbolos...|S"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19182 msgid "Ellipsis|i"
19183 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19186 msgid "End of Sentence|E"
19187 msgstr "Fin de oración|F"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19192 msgstr "Marca Afiliación"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19197 msgstr "ángulo de rotación"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19200 msgid "Protected Hyphen|y"
19201 msgstr "Guión protegido|G"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19204 msgid "Breakable Slash|a"
19205 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19208 msgid "Visible Space|V"
19209 msgstr "Espacio visible|v"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19212 msgid "Menu Separator|M"
19213 msgstr "Separador de menú|e"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19216 msgid "Phonetic Symbols|P"
19217 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19220 msgid "Logos|L"
19221 msgstr "Logotipos|L"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19224 msgid "LyX Logo|L"
19225 msgstr "LyX Logo|L"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19228 msgid "TeX Logo|T"
19229 msgstr "TeX Logo|T"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19232 msgid "LaTeX Logo|a"
19233 msgstr "LaTeX Logo|a"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19236 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19237 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19240 msgid "Superscript|S"
19241 msgstr "Superíndice|S"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19244 msgid "Subscript|u"
19245 msgstr "Subíndice|u"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19248 msgid "Protected Space|P"
19249 msgstr "Espacio protegido|p"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19252 msgid "Horizontal Space...|o"
19253 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19256 msgid "Horizontal Line...|L"
19257 msgstr "Línea horizontal...|L"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19260 msgid "Vertical Space...|V"
19261 msgstr "Espacio vertical...|v"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19264 msgid "Phantom|m"
19265 msgstr "Fantasma|F"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19268 msgid "Hyphenation Point|H"
19269 msgstr "Guión de división silábica|G"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19272 msgid "Ligature Break|k"
19273 msgstr "Salto de ligadura|i"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Optional Line Break|B"
19278 msgstr "Salto de línea|a"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19281 msgid "Display Formula|D"
19282 msgstr "Presentada|P"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19285 msgid "Numbered Formula|N"
19286 msgstr "Numerada|N"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19289 msgid "Figure Wrap Float|F"
19290 msgstr "Figura envuelta|i"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19293 msgid "Table Wrap Float|T"
19294 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19297 msgid "Table of Contents|C"
19298 msgstr "General|G"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19301 msgid "List of Listings|L"
19302 msgstr "Listados de código|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19305 msgid "Nomenclature|N"
19306 msgstr "Nomenclatura|N"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19309 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19310 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19313 msgid "LyX Document...|X"
19314 msgstr "Documento LyX...|X"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19317 msgid "Plain Text...|T"
19318 msgstr "Texto simple...|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19321 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19322 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19325 msgid "External Material...|M"
19326 msgstr "Material externo...|M"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19329 msgid "Child Document...|d"
19330 msgstr "Documento hijo...|h"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19333 msgid "Comment|C"
19334 msgstr "Comentario|C"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19337 msgid "Insert New Branch...|I"
19338 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19341 msgid "Change Tracking|C"
19342 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19345 msgid "Build Program|B"
19346 msgstr "Construir programa|t"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19349 msgid "LaTeX Log|L"
19350 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19353 msgid "Start Appendix Here|x"
19354 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19357 msgid "View Master Document|M"
19358 msgstr "Ver documento maestro|o"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19361 msgid "Update Master Document|a"
19362 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19365 msgid "Compressed|o"
19366 msgstr "Comprimido|o"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19369 msgid "Disable Editing|E"
19370 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19373 msgid "Track Changes|T"
19374 msgstr "Seguir cambios|S"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19377 msgid "Merge Changes...|M"
19378 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19381 msgid "Accept Change|A"
19382 msgstr "Aceptar cambio|A"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19385 msgid "Accept All Changes|c"
19386 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19389 msgid "Reject All Changes|e"
19390 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19393 msgid "Show Changes in Output|S"
19394 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19397 msgid "Bookmarks|B"
19398 msgstr "Marcadores|M"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19401 msgid "Next Note|N"
19402 msgstr "Nota siguiente|N"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19405 msgid "Next Change|C"
19406 msgstr "Cambio siguiente|s"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19409 msgid "Next Cross-Reference|R"
19410 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19413 msgid "Go to Label|L"
19414 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19417 msgid "Save Bookmark 1|S"
19418 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19421 msgid "Save Bookmark 2"
19422 msgstr "Guardar marcador 2"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19425 msgid "Save Bookmark 3"
19426 msgstr "Guardar marcador 3"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19429 msgid "Save Bookmark 4"
19430 msgstr "Guardar marcador 4"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19433 msgid "Save Bookmark 5"
19434 msgstr "Guardar marcador 5"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19437 msgid "Clear Bookmarks|C"
19438 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19441 msgid "Navigate Back|B"
19442 msgstr "Navegar atrás|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19445 msgid "Spellchecker...|S"
19446 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19449 msgid "Thesaurus...|T"
19450 msgstr "Sinónimos...|S"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19453 msgid "Statistics...|a"
19454 msgstr "Estadísticas...|E"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19457 msgid "Check TeX|h"
19458 msgstr "Comprobar TeX|X"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19461 msgid "TeX Information|I"
19462 msgstr "Información TeX|X"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19465 msgid "Compare...|C"
19466 msgstr "Comparar...|o"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19469 msgid "Reconfigure|R"
19470 msgstr "Reconfigurar|R"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19473 msgid "Preferences...|P"
19474 msgstr "Preferencias...|P"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19477 msgid "Introduction|I"
19478 msgstr "Introducción|I"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19481 msgid "Tutorial|T"
19482 msgstr "Tutorial|T"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19485 msgid "User's Guide|U"
19486 msgstr "Guía del usuario|u"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19489 msgid "Additional Features|F"
19490 msgstr "Características adicionales|C"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19493 msgid "Embedded Objects|O"
19494 msgstr "Objetos insertados|O"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19497 msgid "Customization|C"
19498 msgstr "Personalización|P"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19501 msgid "Shortcuts|S"
19502 msgstr "Atajos de teclado|A"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19505 msgid "LyX Functions|y"
19506 msgstr "Funciones de LyX|y"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19509 msgid "LaTeX Configuration|L"
19510 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19513 msgid "Specific Manuals|p"
19514 msgstr "Manuales específicos|n"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19517 msgid "About LyX|X"
19518 msgstr "Acerca de LyX|X"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19521 msgid "Beamer Presentations|B"
19522 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19525 msgid "Braille|a"
19526 msgstr "Braille|a"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19529 msgid "Colored boxes|r"
19530 msgstr "Marcos de color|r"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19533 msgid "Feynman-diagram|F"
19534 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19537 msgid "Knitr|K"
19538 msgstr "Knitr|K"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19541 msgid "LilyPond|P"
19542 msgstr "LilyPond|P"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19545 msgid "Linguistics|L"
19546 msgstr "Lingüística|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19549 msgid "Multilingual Captions|C"
19550 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Paralist|t"
19555 msgstr "Paráms."
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19558 msgid "PDF comments|D"
19559 msgstr "Comentarios PDF|F"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19562 msgid "PDF forms|o"
19563 msgstr "Formularios PDF|o"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19566 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19567 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19570 msgid "Sweave|S"
19571 msgstr "Sweave|S"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19574 msgid "XY-pic|X"
19575 msgstr "XY-pic|X"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19578 msgid "New document"
19579 msgstr "Nuevo documento"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19582 msgid "Open document"
19583 msgstr "Abrir documento"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19586 msgid "Save document"
19587 msgstr "Guardar documento"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19590 msgid "Check spelling"
19591 msgstr "Comprobar ortografía"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19594 msgid "Spellcheck continuously"
19595 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19598 msgid "Undo"
19599 msgstr "Deshacer"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19602 msgid "Redo"
19603 msgstr "Rehacer"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19606 msgid "Find and replace"
19607 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19610 msgid "Find and replace (advanced)"
19611 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19614 msgid "Navigate back"
19615 msgstr "Navegar atrás"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19618 msgid "Toggle emphasis"
19619 msgstr "Cambiar énfasis"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19622 msgid "Toggle noun"
19623 msgstr "Cambiar versalitas"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19626 msgid "Apply last"
19627 msgstr "Aplicar último"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19630 msgid "Insert math"
19631 msgstr "Insertar ecuación"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19634 msgid "Insert graphics"
19635 msgstr "Insertar imagen"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19638 msgid "Insert table"
19639 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19642 msgid "Toggle outline"
19643 msgstr "Conmutar esquema"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19646 msgid "Toggle math toolbar"
19647 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19650 msgid "Toggle table toolbar"
19651 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Toggle review toolbar"
19656 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19659 msgid "View/Update"
19660 msgstr "Ver/Actualizar"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19663 msgid "View"
19664 msgstr "Ver"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19667 msgid "Update"
19668 msgstr "Actualizar"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19671 msgid "View master document"
19672 msgstr "Ver documento maestro"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19675 msgid "Update master document"
19676 msgstr "Actualizar documento maestro"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19679 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19680 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19683 msgid "View other formats"
19684 msgstr "Ver otros formatos"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19687 msgid "Update other formats"
19688 msgstr "Actualizar otros formatos"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19691 msgid "Extra"
19692 msgstr "Extra"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19695 msgid "Numbered list"
19696 msgstr "Enumeración"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19699 msgid "Itemized list"
19700 msgstr "Enumeración*"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19703 msgid "Increase depth"
19704 msgstr "Aumentar anidación"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19707 msgid "Decrease depth"
19708 msgstr "Disminuir anidación"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19711 msgid "Insert figure float"
19712 msgstr "Insertar flotante de figura"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19715 msgid "Insert table float"
19716 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19719 msgid "Insert label"
19720 msgstr "Insertar etiqueta"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19723 msgid "Insert cross-reference"
19724 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19727 msgid "Insert citation"
19728 msgstr "Insertar cita"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19731 msgid "Insert index entry"
19732 msgstr "Insertar entrada de índice"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19735 msgid "Insert nomenclature entry"
19736 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19739 msgid "Insert footnote"
19740 msgstr "Insertar nota al pie"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19743 msgid "Insert margin note"
19744 msgstr "Insertar nota al margen"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19747 msgid "Insert LyX note"
19748 msgstr "Insertar nota LyX"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19751 msgid "Insert box"
19752 msgstr "Insertar marco"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19755 msgid "Insert hyperlink"
19756 msgstr "Insertar hiperenlace"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19759 msgid "Insert TeX code"
19760 msgstr "Insertar código TeX"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19763 msgid "Insert math macro"
19764 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19767 msgid "Include file"
19768 msgstr "Incluir archivo"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19771 msgid "Text style"
19772 msgstr "Estilo del texto"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19775 msgid "Paragraph settings"
19776 msgstr "Configuración del párrafo"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19779 msgid "Add row"
19780 msgstr "Añadir fila"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19783 msgid "Add column"
19784 msgstr "Añadir columna"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19787 msgid "Delete row"
19788 msgstr "Eliminar fila"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19791 msgid "Delete column"
19792 msgstr "Eliminar columna"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19795 msgid "Move row up"
19796 msgstr "Mover fila arriba"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19799 msgid "Move column left"
19800 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19803 msgid "Move row down"
19804 msgstr "Mover fila abajo"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19807 msgid "Move column right"
19808 msgstr "Mover columna a la derecha"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19811 msgid "Set top line"
19812 msgstr "Borde superior"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19815 msgid "Set bottom line"
19816 msgstr "Borde inferior"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19819 msgid "Set left line"
19820 msgstr "Borde izquierdo"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19823 msgid "Set right line"
19824 msgstr "Borde derecho"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19827 msgid "Set border lines"
19828 msgstr "Bordes exteriores"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19831 msgid "Set all lines"
19832 msgstr "Todos los bordes"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19835 msgid "Unset all lines"
19836 msgstr "Quitar los bordes"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19839 msgid "Align left"
19840 msgstr "Alinear a la izquierda"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19843 msgid "Align center"
19844 msgstr "Alinear al centro"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19847 msgid "Align right"
19848 msgstr "Alinear a la derecha"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19851 msgid "Align on decimal"
19852 msgstr "Alinear con decimal"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19855 msgid "Align top"
19856 msgstr "Alinear arriba"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19859 msgid "Align middle"
19860 msgstr "Alinear al centro"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19863 msgid "Align bottom"
19864 msgstr "Alinear abajo"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19867 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19868 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19871 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19872 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19875 msgid "Set multi-column"
19876 msgstr "Poner multicolumna"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19879 msgid "Set multi-row"
19880 msgstr "Poner multifila"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19883 msgid "Math"
19884 msgstr "Ecuaciones"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19887 msgid "Set display mode"
19888 msgstr "Modo presentación"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19891 msgid "Subscript"
19892 msgstr "Subíndice"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19895 msgid "Insert square root"
19896 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19899 msgid "Insert root"
19900 msgstr "Insertar raíz"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19903 msgid "Insert standard fraction"
19904 msgstr "Insertar fracción estándar"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19907 msgid "Insert sum"
19908 msgstr "Insertar suma"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19911 msgid "Insert integral"
19912 msgstr "Insertar integral"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19915 msgid "Insert product"
19916 msgstr "Insertar producto"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19919 msgid "Insert ( )"
19920 msgstr "Insertar ( )"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19923 msgid "Insert [ ]"
19924 msgstr "Insertar [ ]"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19927 msgid "Insert { }"
19928 msgstr "Insertar { }"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19931 msgid "Insert delimiters"
19932 msgstr "Insertar delimitadores"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19935 msgid "Insert matrix"
19936 msgstr "Insertar matriz"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19939 msgid "Insert cases environment"
19940 msgstr "Insertar entorno casos"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19943 msgid "Toggle math panels"
19944 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19947 msgid "Math Macros"
19948 msgstr "Macros de ecuación"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19951 msgid "Remove last argument"
19952 msgstr "Quitar último argumento"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19955 msgid "Append argument"
19956 msgstr "Añadir argumento"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19959 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19960 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19963 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19964 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19967 msgid "Remove optional argument"
19968 msgstr "Quitar argumento opcional"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19971 msgid "Insert optional argument"
19972 msgstr "Insertar argumento opcional"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19975 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19976 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19979 msgid "Append argument eating from the right"
19980 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19983 msgid "Append optional argument eating from the right"
19984 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19987 msgid "Phonetic Symbols"
19988 msgstr "Símbolos fonéticos"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19991 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19992 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19995 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19996 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19999 msgid "IPA Vowels"
20000 msgstr "AFI Vocales"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20003 msgid "IPA Other Symbols"
20004 msgstr "AFI Otros símbolos"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20007 msgid "IPA Suprasegmentals"
20008 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20011 msgid "IPA Diacritics"
20012 msgstr "AFI Diacríticos"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20015 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20016 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20019 msgid "Command Buffer"
20020 msgstr "Búfer de comandos"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20023 msgid "Review[[Toolbar]]"
20024 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20027 msgid "Track changes"
20028 msgstr "Seguir cambios"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20031 msgid "Show changes in output"
20032 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20035 msgid "Next change"
20036 msgstr "Cambio siguiente"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20039 msgid "Accept change inside selection"
20040 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20043 msgid "Reject change inside selection"
20044 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20047 msgid "Merge changes"
20048 msgstr "Fusionar cambios"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20051 msgid "Accept all changes"
20052 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20055 msgid "Reject all changes"
20056 msgstr "Descartar todos los cambios"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20059 msgid "Insert note"
20060 msgstr "Insertar nota"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20063 msgid "Next note"
20064 msgstr "Nota siguiente"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20067 msgid "LyX Documentation Tools"
20068 msgstr "Documentación LyX"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20071 msgid "Info"
20072 msgstr "Info"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20075 msgid "Menu Separator"
20076 msgstr "Separador de menú"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20079 msgid "LyX Logo"
20080 msgstr "LyX Logo"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20083 msgid "TeX Logo"
20084 msgstr "TeX Logo"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20087 msgid "LaTeX Logo"
20088 msgstr "LaTeX Logo"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20091 msgid "LaTeX2e Logo"
20092 msgstr "LaTeX2e Logo"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20095 msgid "View Other Formats"
20096 msgstr "Ver otros formatos"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20099 msgid "Update Other Formats"
20100 msgstr "Actualizar otros formatos"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20103 msgid "Version Control"
20104 msgstr "Control de versiones"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20107 msgid "Register"
20108 msgstr "Registrar"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20111 msgid "Check-out for edit"
20112 msgstr "Comprobar para editar"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20115 msgid "Check-in changes"
20116 msgstr "Comprobar cambios"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20119 msgid "View revision log"
20120 msgstr "Ver registro de revisión"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20123 msgid "Revert changes"
20124 msgstr "Descartar cambios"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20127 msgid "Compare with older revision"
20128 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20131 msgid "Compare with last revision"
20132 msgstr "Comparar con la última revisión"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20135 msgid "Insert Version Info"
20136 msgstr "Insertar Info de la versión"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20139 msgid "Use SVN file locking property"
20140 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20143 msgid "Update local directory from repository"
20144 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20147 msgid "Math Panels"
20148 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20151 msgid "Math spacings"
20152 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Styles & classes"
20157 msgstr "Clases LaTeX"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20160 msgid "Fractions"
20161 msgstr "Fracciones"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20165 msgid "Fonts"
20166 msgstr "Tipografías"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20169 msgid "Functions"
20170 msgstr "Funciones"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20173 msgid "Frame decorations"
20174 msgstr "Decoraciones del marco"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20177 msgid "Big operators"
20178 msgstr "Operadores grandes"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20181 msgid "Miscellaneous"
20182 msgstr "Otros símbolos"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20186 msgid "Arrows"
20187 msgstr "Flechas"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20190 msgid "Arrows (extended)"
20191 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20194 msgid "Operators"
20195 msgstr "Operadores"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20198 msgid "Operators (extended)"
20199 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20202 msgid "Relations"
20203 msgstr "Relaciones"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20206 msgid "Relations (extended)"
20207 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20210 msgid "Negative relations (extended)"
20211 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20214 msgid "Dots"
20215 msgstr "Puntos"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20218 msgid "Delimiters (fixed size)"
20219 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20222 msgid "Miscellaneous (extended)"
20223 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20226 msgid "arccos"
20227 msgstr "arccos"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20230 msgid "arcsin"
20231 msgstr "arcsin"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20234 msgid "arctan"
20235 msgstr "arctan"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20238 msgid "arg"
20239 msgstr "arg"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20242 msgid "bmod"
20243 msgstr "bmod"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20246 msgid "cos"
20247 msgstr "cos"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20250 msgid "cosh"
20251 msgstr "cosh"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20254 msgid "cot"
20255 msgstr "cot"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20258 msgid "coth"
20259 msgstr "coth"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20262 msgid "csc"
20263 msgstr "csc"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20266 msgid "deg"
20267 msgstr "deg"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20270 msgid "det"
20271 msgstr "det"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20274 msgid "dim"
20275 msgstr "dim"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20278 msgid "exp"
20279 msgstr "exp"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20282 msgid "gcd"
20283 msgstr "gcd"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20286 msgid "hom"
20287 msgstr "hom"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20290 msgid "inf"
20291 msgstr "inf"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20294 msgid "ker"
20295 msgstr "ker"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20298 msgid "lg"
20299 msgstr "lg"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20302 msgid "lim"
20303 msgstr "lim"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20306 msgid "liminf"
20307 msgstr "liminf"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20310 msgid "limsup"
20311 msgstr "limsup"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20314 msgid "ln"
20315 msgstr "ln"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20318 msgid "log"
20319 msgstr "log"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20322 msgid "max"
20323 msgstr "max"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20326 msgid "min"
20327 msgstr "min"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20330 msgid "sec"
20331 msgstr "sec"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20334 msgid "sin"
20335 msgstr "sin"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20338 msgid "sinh"
20339 msgstr "sinh"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20342 msgid "sup"
20343 msgstr "sup"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20346 msgid "tan"
20347 msgstr "tan"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20350 msgid "tanh"
20351 msgstr "tanh"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20354 msgid "Pr"
20355 msgstr "Pr"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20358 msgid "Spacings"
20359 msgstr "Espaciados"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20362 msgid "Thin space\t\\,"
20363 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20366 msgid "Medium space\t\\:"
20367 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20370 msgid "Thick space\t\\;"
20371 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20374 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20375 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20378 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20379 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20382 msgid "Negative space\t\\!"
20383 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20386 msgid "Phantom\t\\phantom"
20387 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20390 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20391 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20394 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20395 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20398 msgid "Smash\t\\smash"
20399 msgstr "Smash\t\\smash"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20402 msgid "Top smash\t\\smasht"
20403 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20406 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20407 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20410 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20411 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20414 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20415 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20418 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20419 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20422 msgid "Roots"
20423 msgstr "Raíces"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20426 msgid "Square root\t\\sqrt"
20427 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20430 msgid "Other root\t\\root"
20431 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20434 msgid "Styles & Classes"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20439 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20443 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20447 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20451 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20454 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20458 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20462 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20466 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20470 msgid "Standard\t\\frac"
20471 msgstr "Estándar\t\\frac"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20474 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20475 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20479 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20483 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20487 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20491 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20495 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20499 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20503 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20507 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20511 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20514 msgid "Binomial\t\\binom"
20515 msgstr "Binomio\t\\binom"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20519 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20523 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20526 msgid "Roman\t\\mathrm"
20527 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20530 msgid "Bold\t\\mathbf"
20531 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20535 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20539 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20542 msgid "Italic\t\\mathit"
20543 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20547 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20551 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20554 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20555 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20558 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20559 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20562 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20563 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20566 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20567 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20570 msgid "ldots"
20571 msgstr "ldots"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20574 msgid "cdots"
20575 msgstr "cdots"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20578 msgid "vdots"
20579 msgstr "vdots"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20582 msgid "ddots"
20583 msgstr "ddots"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20586 msgid "iddots"
20587 msgstr "iddots"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20590 msgid "Frame Decorations"
20591 msgstr "Decoraciones del marco"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20594 msgid "hat"
20595 msgstr "hat"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20598 msgid "tilde"
20599 msgstr "tilde"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20602 msgid "bar"
20603 msgstr "bar"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20606 msgid "grave"
20607 msgstr "grave"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20610 msgid "dot"
20611 msgstr "dot"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20614 msgid "check"
20615 msgstr "check"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20618 msgid "widehat"
20619 msgstr "widehat"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20622 msgid "widetilde"
20623 msgstr "widetilde"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20626 msgid "utilde"
20627 msgstr "utilde"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20630 msgid "vec"
20631 msgstr "vec"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20634 msgid "acute"
20635 msgstr "acute"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20638 msgid "ddot"
20639 msgstr "ddot"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20642 msgid "dddot"
20643 msgstr "dddot"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20646 msgid "ddddot"
20647 msgstr "ddddot"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20650 msgid "breve"
20651 msgstr "breve"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20654 msgid "mathring"
20655 msgstr "mathring"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20658 msgid "overline"
20659 msgstr "overline"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20662 msgid "overbrace"
20663 msgstr "overbrace"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20666 msgid "overleftarrow"
20667 msgstr "overleftarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20670 msgid "overrightarrow"
20671 msgstr "overrightarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20674 msgid "overleftrightarrow"
20675 msgstr "overleftrightarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20678 msgid "underline"
20679 msgstr "subrayado"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20682 msgid "underbrace"
20683 msgstr "underbrace"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20686 msgid "underleftarrow"
20687 msgstr "underleftarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20690 msgid "underrightarrow"
20691 msgstr "underrightarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20694 msgid "underleftrightarrow"
20695 msgstr "underleftrightarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20698 msgid "cancel"
20699 msgstr "cancel"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20702 msgid "bcancel"
20703 msgstr "bcancel"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20706 msgid "xcancel"
20707 msgstr "xcancel"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20710 msgid "cancelto"
20711 msgstr "cancelto"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20714 msgid "Insert left/right side scripts"
20715 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20718 msgid "Insert right side scripts"
20719 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20722 msgid "Insert left side scripts"
20723 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20726 msgid "Insert side scripts"
20727 msgstr "Insertar índices laterales"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20730 msgid "overset"
20731 msgstr "overset"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20734 msgid "underset"
20735 msgstr "underset"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20738 msgid "stackrel"
20739 msgstr "stackrel"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20742 msgid "stackrelthree"
20743 msgstr "stackrelthree"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20746 msgid "leftarrow"
20747 msgstr "leftarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20750 msgid "rightarrow"
20751 msgstr "rightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20754 msgid "downarrow"
20755 msgstr "downarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20758 msgid "uparrow"
20759 msgstr "uparrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20762 msgid "updownarrow"
20763 msgstr "updownarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20766 msgid "leftrightarrow"
20767 msgstr "leftrightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20770 msgid "Leftarrow"
20771 msgstr "Leftarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20774 msgid "Rightarrow"
20775 msgstr "Rightarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20778 msgid "Downarrow"
20779 msgstr "Downarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20782 msgid "Uparrow"
20783 msgstr "Uparrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20786 msgid "Updownarrow"
20787 msgstr "Updownarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20790 msgid "Leftrightarrow"
20791 msgstr "Leftrightarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20794 msgid "Longleftrightarrow"
20795 msgstr "Longleftrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20798 msgid "Longleftarrow"
20799 msgstr "Longleftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20802 msgid "Longrightarrow"
20803 msgstr "Longrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20806 msgid "longleftrightarrow"
20807 msgstr "longleftrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20810 msgid "longleftarrow"
20811 msgstr "longleftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20814 msgid "longrightarrow"
20815 msgstr "longrightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20818 msgid "leftharpoondown"
20819 msgstr "leftharpoondown"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20822 msgid "rightharpoondown"
20823 msgstr "rightharpoondown"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20826 msgid "mapsto"
20827 msgstr "mapsto"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20830 msgid "longmapsto"
20831 msgstr "longmapsto"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20834 msgid "nwarrow"
20835 msgstr "nwarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20838 msgid "nearrow"
20839 msgstr "nearrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20842 msgid "leftharpoonup"
20843 msgstr "leftharpoonup"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20846 msgid "rightharpoonup"
20847 msgstr "rightharpoonup"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20850 msgid "hookleftarrow"
20851 msgstr "hookleftarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20854 msgid "hookrightarrow"
20855 msgstr "hookrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20858 msgid "swarrow"
20859 msgstr "swarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20862 msgid "searrow"
20863 msgstr "searrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20866 msgid "rightleftharpoons"
20867 msgstr "rightleftharpoons"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20870 msgid "pm"
20871 msgstr "pm"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20874 msgid "cap"
20875 msgstr "cap"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20878 msgid "diamond"
20879 msgstr "diamante"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20882 msgid "oplus"
20883 msgstr "oplus"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20886 msgid "mp"
20887 msgstr "mp"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20890 msgid "cup"
20891 msgstr "cup"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20894 msgid "bigtriangleup"
20895 msgstr "bigtriangleup"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20898 msgid "ominus"
20899 msgstr "ominus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20902 msgid "times"
20903 msgstr "times"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20906 msgid "uplus"
20907 msgstr "uplus"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20910 msgid "bigtriangledown"
20911 msgstr "bigtriangledown"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20914 msgid "otimes"
20915 msgstr "otimes"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20918 msgid "div"
20919 msgstr "div"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20922 msgid "sqcap"
20923 msgstr "sqcap"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20926 msgid "triangleright"
20927 msgstr "triangleright"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20930 msgid "oslash"
20931 msgstr "oslash"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20934 msgid "cdot"
20935 msgstr "cdot"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20938 msgid "sqcup"
20939 msgstr "sqcup"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20942 msgid "triangleleft"
20943 msgstr "triangleleft"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20946 msgid "odot"
20947 msgstr "odot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20950 msgid "star"
20951 msgstr "star"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20954 msgid "ast"
20955 msgstr "ast"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20958 msgid "vee"
20959 msgstr "vee"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20962 msgid "amalg"
20963 msgstr "amalg"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20966 msgid "bigcirc"
20967 msgstr "bigcirc"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20970 msgid "setminus"
20971 msgstr "setminus"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20974 msgid "wedge"
20975 msgstr "wedge"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20978 msgid "dagger"
20979 msgstr "dagger"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20982 msgid "circ"
20983 msgstr "circ"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20986 msgid "bullet"
20987 msgstr "bullet"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20990 msgid "wr"
20991 msgstr "wr"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20994 msgid "ddagger"
20995 msgstr "ddagger"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20998 msgid "smallint"
20999 msgstr "smallint"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21002 msgid "leq"
21003 msgstr "leq"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21006 msgid "geq"
21007 msgstr "geq"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21010 msgid "equiv"
21011 msgstr "equiv"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21014 msgid "models"
21015 msgstr "models"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21018 msgid "prec"
21019 msgstr "prec"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21022 msgid "succ"
21023 msgstr "succ"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21026 msgid "sim"
21027 msgstr "sim"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21030 msgid "perp"
21031 msgstr "perp"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21034 msgid "preceq"
21035 msgstr "preceq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21038 msgid "succeq"
21039 msgstr "succeq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21042 msgid "simeq"
21043 msgstr "simeq"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21046 msgid "mid"
21047 msgstr "mid"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21050 msgid "ll"
21051 msgstr "ll"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21054 msgid "gg"
21055 msgstr "gg"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21058 msgid "asymp"
21059 msgstr "asymp"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21062 msgid "parallel"
21063 msgstr "parallel"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21066 msgid "subset"
21067 msgstr "subset"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21070 msgid "supset"
21071 msgstr "supset"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21074 msgid "approx"
21075 msgstr "approx"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21078 msgid "smile"
21079 msgstr "smile"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21082 msgid "subseteq"
21083 msgstr "subseteq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21086 msgid "supseteq"
21087 msgstr "supseteq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21090 msgid "cong"
21091 msgstr "cong"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21094 msgid "frown"
21095 msgstr "frown"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21098 msgid "sqsubseteq"
21099 msgstr "sqsubseteq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21102 msgid "sqsupseteq"
21103 msgstr "sqsupseteq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21106 msgid "doteq"
21107 msgstr "doteq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21110 msgid "neq"
21111 msgstr "neq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21114 msgid "in[[math relation]]"
21115 msgstr "in"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21118 msgid "ni"
21119 msgstr "ni"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21122 msgid "propto"
21123 msgstr "propto"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21126 msgid "notin"
21127 msgstr "notin"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21130 msgid "vdash"
21131 msgstr "vdash"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21134 msgid "dashv"
21135 msgstr "dashv"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21138 msgid "bowtie"
21139 msgstr "bowtie"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21142 msgid "iff"
21143 msgstr "iff"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21146 msgid "not"
21147 msgstr "not"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21150 msgid "land"
21151 msgstr "land"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21154 msgid "lor"
21155 msgstr "lor"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21158 msgid "lnot"
21159 msgstr "lnot"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21162 msgid "alpha"
21163 msgstr "alpha"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21166 msgid "beta"
21167 msgstr "beta"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21170 msgid "gamma"
21171 msgstr "gamma"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21174 msgid "delta"
21175 msgstr "delta"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21178 msgid "epsilon"
21179 msgstr "epsilon"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21182 msgid "varepsilon"
21183 msgstr "varepsilon"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21186 msgid "zeta"
21187 msgstr "zeta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21190 msgid "eta"
21191 msgstr "eta"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21194 msgid "theta"
21195 msgstr "theta"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21198 msgid "vartheta"
21199 msgstr "vartheta"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21202 msgid "iota"
21203 msgstr "iota"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21206 msgid "kappa"
21207 msgstr "kappa"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21210 msgid "lambda"
21211 msgstr "lambda"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21214 msgid "mu"
21215 msgstr "mu"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21218 msgid "nu"
21219 msgstr "nu"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21222 msgid "xi"
21223 msgstr "xi"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21226 msgid "pi"
21227 msgstr "pi"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21230 msgid "varpi"
21231 msgstr "varpi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21234 msgid "rho"
21235 msgstr "rho"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21238 msgid "varrho"
21239 msgstr "varrho"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21242 msgid "sigma"
21243 msgstr "sigma"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21246 msgid "varsigma"
21247 msgstr "varsigma"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21250 msgid "tau"
21251 msgstr "tau"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21254 msgid "upsilon"
21255 msgstr "upsilon"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21258 msgid "phi"
21259 msgstr "phi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21262 msgid "varphi"
21263 msgstr "varphi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21266 msgid "chi"
21267 msgstr "chi"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21270 msgid "psi"
21271 msgstr "psi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21274 msgid "omega"
21275 msgstr "omega"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21278 msgid "Gamma"
21279 msgstr "Gamma"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21282 msgid "Delta"
21283 msgstr "Delta"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21286 msgid "Theta"
21287 msgstr "Theta"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21290 msgid "Lambda"
21291 msgstr "Lambda"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21294 msgid "Xi"
21295 msgstr "Xi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21298 msgid "Pi"
21299 msgstr "Pi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21302 msgid "Sigma"
21303 msgstr "Sigma"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21306 msgid "Upsilon"
21307 msgstr "Upsilon"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21310 msgid "Phi"
21311 msgstr "Phi"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21314 msgid "Psi"
21315 msgstr "Psi"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21318 msgid "Omega"
21319 msgstr "Omega"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21322 msgid "varGamma"
21323 msgstr "varGamma"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21326 msgid "varDelta"
21327 msgstr "varDelta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21330 msgid "varTheta"
21331 msgstr "varTheta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21334 msgid "varLambda"
21335 msgstr "varLambda"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21338 msgid "varXi"
21339 msgstr "varXi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21342 msgid "varPi"
21343 msgstr "varPi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21346 msgid "varSigma"
21347 msgstr "varSigma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21350 msgid "varUpsilon"
21351 msgstr "varUpsilon"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21354 msgid "varPhi"
21355 msgstr "varPhi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21358 msgid "varPsi"
21359 msgstr "varPsi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21362 msgid "varOmega"
21363 msgstr "varOmega"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21366 msgid "nabla"
21367 msgstr "nabla"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21370 msgid "partial"
21371 msgstr "partial"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21374 msgid "infty"
21375 msgstr "infty"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21378 msgid "prime"
21379 msgstr "prime"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21382 msgid "ell"
21383 msgstr "ell"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21386 msgid "emptyset"
21387 msgstr "emptyset"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21390 msgid "exists"
21391 msgstr "exists"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21394 msgid "forall"
21395 msgstr "forall"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21398 msgid "imath"
21399 msgstr "imath"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21402 msgid "jmath"
21403 msgstr "jmath"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21406 msgid "Re"
21407 msgstr "Re"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21410 msgid "Im"
21411 msgstr "Im"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21414 msgid "aleph"
21415 msgstr "aleph"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21418 msgid "wp"
21419 msgstr "wp"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21422 msgid "hbar"
21423 msgstr "hbar"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21426 msgid "angle"
21427 msgstr "angle"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21430 msgid "top"
21431 msgstr "top"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21434 msgid "bot"
21435 msgstr "bot"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21438 msgid "Vert"
21439 msgstr "Vert"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21442 msgid "neg"
21443 msgstr "neg"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21446 msgid "flat"
21447 msgstr "flat"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21450 msgid "natural"
21451 msgstr "natural"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21454 msgid "sharp"
21455 msgstr "sharp"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21458 msgid "surd"
21459 msgstr "surd"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21462 msgid "lhook"
21463 msgstr "lhook"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21466 msgid "rhook"
21467 msgstr "rhook"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21470 msgid "triangle"
21471 msgstr "triangle"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21474 msgid "diamondsuit"
21475 msgstr "diamondsuit"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21478 msgid "heartsuit"
21479 msgstr "heartsuit"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21482 msgid "clubsuit"
21483 msgstr "clubsuit"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21486 msgid "spadesuit"
21487 msgstr "spadesuit"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21490 msgid "textrm \\AA"
21491 msgstr "textrm \\AA"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21494 msgid "textrm \\O"
21495 msgstr "textrm \\O"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21498 msgid "mathcircumflex"
21499 msgstr "mathcircumflex"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21502 msgid "_"
21503 msgstr "_"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21506 msgid "textdegree"
21507 msgstr "textdegree"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21510 msgid "mathdollar"
21511 msgstr "mathdollar"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21514 msgid "mathparagraph"
21515 msgstr "mathparagraph"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21518 msgid "mathsection"
21519 msgstr "mathsection"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21522 msgid "mathrm T"
21523 msgstr "mathrm T"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21526 msgid "mathbb N"
21527 msgstr "mathbb N"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21530 msgid "mathbb Z"
21531 msgstr "mathbb Z"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21534 msgid "mathbb Q"
21535 msgstr "mathbb Q"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21538 msgid "mathbb R"
21539 msgstr "mathbb R"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21542 msgid "mathbb C"
21543 msgstr "mathbb C"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21546 msgid "mathbb H"
21547 msgstr "mathbb H"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21550 msgid "mathcal F"
21551 msgstr "mathcal F"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21554 msgid "mathcal L"
21555 msgstr "mathcal L"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21558 msgid "mathcal H"
21559 msgstr "mathcal H"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21562 msgid "mathcal O"
21563 msgstr "mathcal O"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21566 msgid "Big Operators"
21567 msgstr "Operadores Grandes"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21570 msgid "intop"
21571 msgstr "intop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21574 msgid "int"
21575 msgstr "int"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21578 msgid "iint"
21579 msgstr "iint"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21582 msgid "iintop"
21583 msgstr "iintop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21586 msgid "iiint"
21587 msgstr "iiint"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21590 msgid "iiintop"
21591 msgstr "iiintop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21594 msgid "iiiint"
21595 msgstr "iiiint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21598 msgid "iiiintop"
21599 msgstr "iiiintop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21602 msgid "dotsint"
21603 msgstr "dotsint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21606 msgid "dotsintop"
21607 msgstr "dotsintop"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21610 msgid "idotsint"
21611 msgstr "idotsint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21614 msgid "oint"
21615 msgstr "oint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21618 msgid "ointop"
21619 msgstr "ointop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21622 msgid "oiint"
21623 msgstr "oiint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21626 msgid "oiintop"
21627 msgstr "oiintop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21630 msgid "ointctrclockwiseop"
21631 msgstr "ointctrclockwiseop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21634 msgid "ointctrclockwise"
21635 msgstr "ointctrclockwise"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21638 msgid "ointclockwiseop"
21639 msgstr "ointclockwiseop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21642 msgid "ointclockwise"
21643 msgstr "ointclockwise"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21646 msgid "sqint"
21647 msgstr "sqint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21650 msgid "sqintop"
21651 msgstr "sqintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21654 msgid "sqiint"
21655 msgstr "sqiint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21658 msgid "sqiintop"
21659 msgstr "sqiintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21662 msgid "fint"
21663 msgstr "fint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21666 msgid "fintop"
21667 msgstr "fintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21670 msgid "landupint"
21671 msgstr "landupint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21674 msgid "landupintop"
21675 msgstr "landupintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21678 msgid "landdownint"
21679 msgstr "landdownint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21682 msgid "landdownintop"
21683 msgstr "landdownintop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21686 msgid "varint"
21687 msgstr "varint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21690 msgid "varoint"
21691 msgstr "varoint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21694 msgid "varoiint"
21695 msgstr "varoiint"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21698 msgid "varoiintop"
21699 msgstr "varoiintop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21702 msgid "varointclockwise"
21703 msgstr "varointclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21706 msgid "varointclockwiseop"
21707 msgstr "varointclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21710 msgid "varointctrclockwise"
21711 msgstr "varointctrclockwise"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21714 msgid "varointctrclockwiseop"
21715 msgstr "varointctrclockwiseop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21718 msgid "sum"
21719 msgstr "sum"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21722 msgid "prod"
21723 msgstr "prod"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21726 msgid "coprod"
21727 msgstr "coprod"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21730 msgid "bigsqcup"
21731 msgstr "bigsqcup"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21734 msgid "bigotimes"
21735 msgstr "bigotimes"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21738 msgid "bigodot"
21739 msgstr "bigodot"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21742 msgid "bigoplus"
21743 msgstr "bigoplus"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21746 msgid "bigcap"
21747 msgstr "bigcap"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21750 msgid "bigcup"
21751 msgstr "bigcup"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21754 msgid "biguplus"
21755 msgstr "biguplus"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21758 msgid "bigvee"
21759 msgstr "bigvee"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21762 msgid "bigwedge"
21763 msgstr "bigwedge"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21766 msgid "digamma"
21767 msgstr "digamma"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21770 msgid "varkappa"
21771 msgstr "varkappa"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21774 msgid "beth"
21775 msgstr "beth"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21778 msgid "daleth"
21779 msgstr "daleth"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21782 msgid "gimel"
21783 msgstr "gimel"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21786 msgid "ulcorner"
21787 msgstr "ulcorner"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21790 msgid "urcorner"
21791 msgstr "urcorner"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21794 msgid "llcorner"
21795 msgstr "llcorner"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21798 msgid "lrcorner"
21799 msgstr "lrcorner"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21802 msgid "hslash"
21803 msgstr "hslash"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21806 msgid "vartriangle"
21807 msgstr "vartriangle"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21810 msgid "triangledown"
21811 msgstr "triangledown"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21814 msgid "square"
21815 msgstr "square"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21818 msgid "CheckedBox"
21819 msgstr "CheckedBox"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21822 msgid "XBox"
21823 msgstr "XBox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21826 msgid "lozenge"
21827 msgstr "lozenge"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21830 msgid "wasylozenge"
21831 msgstr "wasylozenge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21834 msgid "circledR"
21835 msgstr "circledR"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21838 msgid "circledS"
21839 msgstr "circledS"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21842 msgid "measuredangle"
21843 msgstr "measuredangle"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21846 msgid "varangle"
21847 msgstr "varangle"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21850 msgid "nexists"
21851 msgstr "nexists"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21854 msgid "mho"
21855 msgstr "mho"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21858 msgid "Finv"
21859 msgstr "Finv"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21862 msgid "Game"
21863 msgstr "Game"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21866 msgid "Bbbk"
21867 msgstr "Bbbk"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21870 msgid "backprime"
21871 msgstr "backprime"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21874 msgid "varnothing"
21875 msgstr "varnothing"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21878 msgid "blacktriangle"
21879 msgstr "blacktriangle"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21882 msgid "blacktriangledown"
21883 msgstr "blacktriangledown"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21886 msgid "blacksquare"
21887 msgstr "blacksquare"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21890 msgid "blacklozenge"
21891 msgstr "blacklozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21894 msgid "bigstar"
21895 msgstr "bigstar"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21898 msgid "sphericalangle"
21899 msgstr "sphericalangle"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21902 msgid "complement"
21903 msgstr "complement"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21906 msgid "eth"
21907 msgstr "eth"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21910 msgid "diagup"
21911 msgstr "diagup"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21914 msgid "diagdown"
21915 msgstr "diagdown"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21918 msgid "lightning"
21919 msgstr "lightning"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21922 msgid "varcopyright"
21923 msgstr "varcopyright"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21926 msgid "Bowtie"
21927 msgstr "Bowtie"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21930 msgid "diameter"
21931 msgstr "diameter"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21934 msgid "invdiameter"
21935 msgstr "invdiameter"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21938 msgid "bell"
21939 msgstr "bell"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21942 msgid "hexagon"
21943 msgstr "hexagon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21946 msgid "varhexagon"
21947 msgstr "varhexagon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21950 msgid "pentagon"
21951 msgstr "pentagon"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21954 msgid "octagon"
21955 msgstr "octagon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21958 msgid "smiley"
21959 msgstr "smiley"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21962 msgid "blacksmiley"
21963 msgstr "blacksmiley"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21966 msgid "frownie"
21967 msgstr "frownie"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21970 msgid "sun"
21971 msgstr "sun"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21974 msgid "leadsto"
21975 msgstr "leadsto"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21978 msgid "Leftcircle"
21979 msgstr "Leftcircle"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21982 msgid "Rightcircle"
21983 msgstr "Rightcircle"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21986 msgid "CIRCLE"
21987 msgstr "CIRCLE"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21990 msgid "LEFTCIRCLE"
21991 msgstr "LEFTCIRCLE"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21994 msgid "RIGHTCIRCLE"
21995 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21998 msgid "LEFTcircle"
21999 msgstr "LEFTcircle"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22002 msgid "RIGHTcircle"
22003 msgstr "RIGHTcircle"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22006 msgid "leftturn"
22007 msgstr "leftturn"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22010 msgid "rightturn"
22011 msgstr "rightturn"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22014 msgid "AC"
22015 msgstr "AC"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22018 msgid "HF"
22019 msgstr "HF"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22022 msgid "VHF"
22023 msgstr "VHF"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22026 msgid "photon"
22027 msgstr "photon"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22030 msgid "gluon"
22031 msgstr "gluon"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22034 msgid "permil"
22035 msgstr "permil"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22038 msgid "cent"
22039 msgstr "cent"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22042 msgid "yen"
22043 msgstr "yen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22046 msgid "hexstar"
22047 msgstr "hexstar"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22050 msgid "varhexstar"
22051 msgstr "varhexstar"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22054 msgid "davidsstar"
22055 msgstr "davidsstar"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22058 msgid "maltese"
22059 msgstr "maltese"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22062 msgid "kreuz"
22063 msgstr "kreuz"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22066 msgid "ataribox"
22067 msgstr "ataribox"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22070 msgid "checked"
22071 msgstr "checked"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22074 msgid "checkmark"
22075 msgstr "checkmark"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22078 msgid "eighthnote"
22079 msgstr "eighthnote"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22082 msgid "quarternote"
22083 msgstr "quarternote"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22086 msgid "halfnote"
22087 msgstr "halfnote"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22090 msgid "fullnote"
22091 msgstr "fullnote"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22094 msgid "twonotes"
22095 msgstr "twonotes"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22098 msgid "female"
22099 msgstr "female"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22102 msgid "male"
22103 msgstr "male"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22106 msgid "vernal"
22107 msgstr "vernal"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22110 msgid "ascnode"
22111 msgstr "ascnode"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22114 msgid "descnode"
22115 msgstr "descnode"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22118 msgid "fullmoon"
22119 msgstr "fullmoon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22122 msgid "newmoon"
22123 msgstr "newmoon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22126 msgid "leftmoon"
22127 msgstr "leftmoon"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22130 msgid "rightmoon"
22131 msgstr "rightmoon"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22134 msgid "astrosun"
22135 msgstr "astrosun"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22138 msgid "mercury"
22139 msgstr "mercury"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22142 msgid "venus"
22143 msgstr "venus"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22146 msgid "earth"
22147 msgstr "earth"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22150 msgid "mars"
22151 msgstr "mars"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22154 msgid "jupiter"
22155 msgstr "jupiter"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22158 msgid "saturn"
22159 msgstr "saturn"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22162 msgid "uranus"
22163 msgstr "uranus"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22166 msgid "neptune"
22167 msgstr "neptune"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22170 msgid "pluto"
22171 msgstr "pluto"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22174 msgid "aries"
22175 msgstr "aries"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22178 msgid "taurus"
22179 msgstr "taurus"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22182 msgid "gemini"
22183 msgstr "gemini"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22186 msgid "cancer"
22187 msgstr "cancer"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22190 msgid "leo"
22191 msgstr "leo"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22194 msgid "virgo"
22195 msgstr "virgo"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22198 msgid "libra"
22199 msgstr "libra"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22202 msgid "scorpio"
22203 msgstr "scorpio"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22206 msgid "sagittarius"
22207 msgstr "sagittarius"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22210 msgid "capricornus"
22211 msgstr "capricornus"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22214 msgid "aquarius"
22215 msgstr "aquarius"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22218 msgid "pisces"
22219 msgstr "pisces"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22222 msgid "APLbox"
22223 msgstr "APLbox"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22226 msgid "APLcomment"
22227 msgstr "APLcomment"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22230 msgid "APLdown"
22231 msgstr "APLdown"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22234 msgid "APLdownarrowbox"
22235 msgstr "APLdownarrowbox"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22238 msgid "APLinput"
22239 msgstr "APLinput"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22242 msgid "APLinv"
22243 msgstr "APLinv"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22246 msgid "APLleftarrowbox"
22247 msgstr "APLleftarrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22250 msgid "APLlog"
22251 msgstr "APLlog"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22254 msgid "APLrightarrowbox"
22255 msgstr "APLrightarrowbox"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22258 msgid "APLstar"
22259 msgstr "APLstar"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22262 msgid "APLup"
22263 msgstr "APLup"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22266 msgid "APLuparrowbox"
22267 msgstr "APLuparrowbox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22270 msgid "dashleftarrow"
22271 msgstr "dashleftarrow"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22274 msgid "dashrightarrow"
22275 msgstr "dashrightarrow"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22278 msgid "leftleftarrows"
22279 msgstr "leftleftarrows"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22282 msgid "leftrightarrows"
22283 msgstr "leftrightarrows"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22286 msgid "rightrightarrows"
22287 msgstr "rightrightarrows"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22290 msgid "rightleftarrows"
22291 msgstr "rightleftarrows"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22294 msgid "Lleftarrow"
22295 msgstr "Lleftarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22298 msgid "Rrightarrow"
22299 msgstr "Rrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22302 msgid "twoheadleftarrow"
22303 msgstr "twoheadleftarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22306 msgid "twoheadrightarrow"
22307 msgstr "twoheadrightarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22310 msgid "leftarrowtail"
22311 msgstr "leftarrowtail"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22314 msgid "rightarrowtail"
22315 msgstr "rightarrowtail"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22318 msgid "looparrowleft"
22319 msgstr "looparrowleft"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22322 msgid "looparrowright"
22323 msgstr "looparrowright"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22326 msgid "curvearrowleft"
22327 msgstr "curvearrowleft"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22330 msgid "curvearrowright"
22331 msgstr "curvearrowright"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22334 msgid "circlearrowleft"
22335 msgstr "circlearrowleft"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22338 msgid "circlearrowright"
22339 msgstr "circlearrowright"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22342 msgid "Lsh"
22343 msgstr "Lsh"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22346 msgid "Rsh"
22347 msgstr "Rsh"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22350 msgid "upuparrows"
22351 msgstr "upuparrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22354 msgid "downdownarrows"
22355 msgstr "downdownarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22358 msgid "upharpoonleft"
22359 msgstr "upharpoonleft"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22362 msgid "upharpoonright"
22363 msgstr "upharpoonright"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22366 msgid "downharpoonleft"
22367 msgstr "downharpoonleft"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22370 msgid "downharpoonright"
22371 msgstr "downharpoonright"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22374 msgid "leftrightharpoons"
22375 msgstr "leftrightharpoons"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22378 msgid "rightsquigarrow"
22379 msgstr "rightsquigarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22382 msgid "leftrightsquigarrow"
22383 msgstr "leftrightsquigarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22386 msgid "nleftarrow"
22387 msgstr "nleftarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22390 msgid "nrightarrow"
22391 msgstr "nrightarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22394 msgid "nleftrightarrow"
22395 msgstr "nleftrightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22398 msgid "nLeftarrow"
22399 msgstr "nLeftarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22402 msgid "nRightarrow"
22403 msgstr "nRightarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22406 msgid "nLeftrightarrow"
22407 msgstr "nLeftrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22410 msgid "multimap"
22411 msgstr "multimap"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22414 msgid "shortleftarrow"
22415 msgstr "shortleftarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22418 msgid "shortrightarrow"
22419 msgstr "shortrightarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22422 msgid "shortuparrow"
22423 msgstr "shortuparrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22426 msgid "shortdownarrow"
22427 msgstr "shortdownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22430 msgid "leftrightarroweq"
22431 msgstr "leftrightarroweq"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22434 msgid "curlyveedownarrow"
22435 msgstr "curlyveedownarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22438 msgid "curlyveeuparrow"
22439 msgstr "curlyveeuparrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22442 msgid "nnwarrow"
22443 msgstr "nnwarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22446 msgid "nnearrow"
22447 msgstr "nnearrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22450 msgid "sswarrow"
22451 msgstr "sswarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22454 msgid "ssearrow"
22455 msgstr "ssearrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22458 msgid "curlywedgeuparrow"
22459 msgstr "curlywedgeuparrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22462 msgid "curlywedgedownarrow"
22463 msgstr "curlywedgedownarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22466 msgid "leftrightarrowtriangle"
22467 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22470 msgid "leftarrowtriangle"
22471 msgstr "leftarrowtriangle"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22474 msgid "rightarrowtriangle"
22475 msgstr "rightarrowtriangle"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22478 msgid "Mapsto"
22479 msgstr "Mapsto"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22482 msgid "mapsfrom"
22483 msgstr "mapsfrom"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22486 msgid "Mapsfrom"
22487 msgstr "Mapsfrom"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22490 msgid "Longmapsto"
22491 msgstr "Longmapsto"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22494 msgid "longmapsfrom"
22495 msgstr "longmapsfrom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22498 msgid "Longmapsfrom"
22499 msgstr "Longmapsfrom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22502 msgid "xleftarrow"
22503 msgstr "xleftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22506 msgid "xrightarrow"
22507 msgstr "xrightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22510 msgid "leqq"
22511 msgstr "leqq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22514 msgid "geqq"
22515 msgstr "geqq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22518 msgid "leqslant"
22519 msgstr "leqslant"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22522 msgid "geqslant"
22523 msgstr "geqslant"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22526 msgid "eqslantless"
22527 msgstr "eqslantless"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22530 msgid "eqslantgtr"
22531 msgstr "eqslantgtr"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22534 msgid "eqsim"
22535 msgstr "eqsim"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22538 msgid "lesssim"
22539 msgstr "lesssim"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22542 msgid "gtrsim"
22543 msgstr "gtrsim"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22546 msgid "apprge"
22547 msgstr "apprge"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22550 msgid "apprle"
22551 msgstr "apprle"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22554 msgid "lessapprox"
22555 msgstr "lessapprox"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22558 msgid "gtrapprox"
22559 msgstr "gtrapprox"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22562 msgid "approxeq"
22563 msgstr "approxeq"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22566 msgid "triangleq"
22567 msgstr "triangleq"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22570 msgid "lessdot"
22571 msgstr "lessdot"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22574 msgid "gtrdot"
22575 msgstr "gtrdot"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22578 msgid "lll"
22579 msgstr "lll"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22582 msgid "ggg"
22583 msgstr "ggg"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22586 msgid "lessgtr"
22587 msgstr "lessgtr"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22590 msgid "gtrless"
22591 msgstr "gtrless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22594 msgid "lesseqgtr"
22595 msgstr "lesseqgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22598 msgid "gtreqless"
22599 msgstr "gtreqless"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22602 msgid "lesseqqgtr"
22603 msgstr "lesseqqgtr"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22606 msgid "gtreqqless"
22607 msgstr "gtreqqless"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22610 msgid "eqcirc"
22611 msgstr "eqcirc"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22614 msgid "circeq"
22615 msgstr "circeq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22618 msgid "thicksim"
22619 msgstr "thicksim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22622 msgid "thickapprox"
22623 msgstr "thickapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22626 msgid "backsim"
22627 msgstr "backsim"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22630 msgid "backsimeq"
22631 msgstr "backsimeq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22634 msgid "subseteqq"
22635 msgstr "subseteqq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22638 msgid "supseteqq"
22639 msgstr "supseteqq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22642 msgid "Subset"
22643 msgstr "Subset"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22646 msgid "Supset"
22647 msgstr "Supset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22650 msgid "sqsubset"
22651 msgstr "sqsubset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22654 msgid "sqsupset"
22655 msgstr "sqsupset"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22658 msgid "preccurlyeq"
22659 msgstr "preccurlyeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22662 msgid "succcurlyeq"
22663 msgstr "succcurlyeq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22666 msgid "curlyeqprec"
22667 msgstr "curlyeqprec"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22670 msgid "curlyeqsucc"
22671 msgstr "curlyeqsucc"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22674 msgid "precsim"
22675 msgstr "precsim"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22678 msgid "succsim"
22679 msgstr "succsim"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22682 msgid "precapprox"
22683 msgstr "precapprox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22686 msgid "succapprox"
22687 msgstr "succapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22690 msgid "vartriangleleft"
22691 msgstr "vartriangleleft"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22694 msgid "vartriangleright"
22695 msgstr "vartriangleright"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22698 msgid "trianglelefteq"
22699 msgstr "trianglelefteq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22702 msgid "trianglerighteq"
22703 msgstr "trianglerighteq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22706 msgid "bumpeq"
22707 msgstr "bumpeq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22710 msgid "Bumpeq"
22711 msgstr "Bumpeq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22714 msgid "doteqdot"
22715 msgstr "doteqdot"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22718 msgid "risingdotseq"
22719 msgstr "risingdotseq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22722 msgid "fallingdotseq"
22723 msgstr "fallingdotseq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22726 msgid "vDash"
22727 msgstr "vDash"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22730 msgid "Vvdash"
22731 msgstr "Vvdash"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22734 msgid "Vdash"
22735 msgstr "Vdash"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22738 msgid "shortmid"
22739 msgstr "shortmid"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22742 msgid "shortparallel"
22743 msgstr "shortparallel"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22746 msgid "smallsmile"
22747 msgstr "smallsmile"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22750 msgid "smallfrown"
22751 msgstr "smallfrown"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22754 msgid "blacktriangleleft"
22755 msgstr "blacktriangleleft"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22758 msgid "blacktriangleright"
22759 msgstr "blacktriangleright"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22762 msgid "because"
22763 msgstr "because"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22766 msgid "therefore"
22767 msgstr "therefore"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22770 msgid "wasytherefore"
22771 msgstr "wasytherefore"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22774 msgid "backepsilon"
22775 msgstr "backepsilon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22778 msgid "varpropto"
22779 msgstr "varpropto"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22782 msgid "between"
22783 msgstr "between"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22786 msgid "pitchfork"
22787 msgstr "pitchfork"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22790 msgid "trianglelefteqslant"
22791 msgstr "trianglelefteqslant"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22794 msgid "trianglerighteqslant"
22795 msgstr "trianglerighteqslant"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22798 msgid "inplus"
22799 msgstr "inplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22802 msgid "niplus"
22803 msgstr "niplus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22806 msgid "subsetplus"
22807 msgstr "subsetplus"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22810 msgid "supsetplus"
22811 msgstr "supsetplus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22814 msgid "subsetpluseq"
22815 msgstr "subsetpluseq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22818 msgid "supsetpluseq"
22819 msgstr "supsetpluseq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22822 msgid "minuso"
22823 msgstr "minuso"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22826 msgid "baro"
22827 msgstr "baro"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22830 msgid "sslash"
22831 msgstr "sslash"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22834 msgid "bbslash"
22835 msgstr "bbslash"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22838 msgid "moo"
22839 msgstr "moo"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22842 msgid "merge"
22843 msgstr "merge"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22846 msgid "invneg"
22847 msgstr "invneg"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22850 msgid "lbag"
22851 msgstr "lbag"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22854 msgid "rbag"
22855 msgstr "rbag"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22858 msgid "interleave"
22859 msgstr "interleave"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22862 msgid "leftslice"
22863 msgstr "leftslice"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22866 msgid "rightslice"
22867 msgstr "rightslice"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22870 msgid "oblong"
22871 msgstr "oblong"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22874 msgid "talloblong"
22875 msgstr "talloblong"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22878 msgid "fatsemi"
22879 msgstr "fatsemi"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22882 msgid "fatslash"
22883 msgstr "fatslash"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22886 msgid "fatbslash"
22887 msgstr "fatbslash"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22890 msgid "ldotp"
22891 msgstr "ldotp"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22894 msgid "cdotp"
22895 msgstr "cdotp"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22898 msgid "colon"
22899 msgstr "colon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22902 msgid "dblcolon"
22903 msgstr "dblcolon"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22906 msgid "vcentcolon"
22907 msgstr "vcentcolon"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22910 msgid "colonapprox"
22911 msgstr "colonapprox"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22914 msgid "Colonapprox"
22915 msgstr "Colonapprox"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22918 msgid "coloneq"
22919 msgstr "coloneq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22922 msgid "Coloneq"
22923 msgstr "Coloneq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22926 msgid "coloneqq"
22927 msgstr "coloneqq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22930 msgid "Coloneqq"
22931 msgstr "Coloneqq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22934 msgid "colonsim"
22935 msgstr "colonsim"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22938 msgid "Colonsim"
22939 msgstr "Colonsim"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22942 msgid "eqcolon"
22943 msgstr "eqcolon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22946 msgid "Eqcolon"
22947 msgstr "Eqcolon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22950 msgid "eqqcolon"
22951 msgstr "eqqcolon"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22954 msgid "Eqqcolon"
22955 msgstr "Eqqcolon"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22958 msgid "wasypropto"
22959 msgstr "wasypropto"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22962 msgid "logof"
22963 msgstr "logof"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22966 msgid "Join"
22967 msgstr "Join"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22970 msgid "Negative Relations (extended)"
22971 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22974 msgid "nless"
22975 msgstr "nless"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22978 msgid "ngtr"
22979 msgstr "ngtr"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22982 msgid "nleq"
22983 msgstr "nleq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22986 msgid "ngeq"
22987 msgstr "ngeq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22990 msgid "nleqslant"
22991 msgstr "nleqslant"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22994 msgid "ngeqslant"
22995 msgstr "ngeqslant"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22998 msgid "nleqq"
22999 msgstr "nleqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23002 msgid "ngeqq"
23003 msgstr "ngeqq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23006 msgid "lneq"
23007 msgstr "lneq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23010 msgid "gneq"
23011 msgstr "gneq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23014 msgid "lneqq"
23015 msgstr "lneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23018 msgid "gneqq"
23019 msgstr "gneqq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23022 msgid "lvertneqq"
23023 msgstr "lvertneqq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23026 msgid "gvertneqq"
23027 msgstr "gvertneqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23030 msgid "lnsim"
23031 msgstr "lnsim"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23034 msgid "gnsim"
23035 msgstr "gnsim"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23038 msgid "lnapprox"
23039 msgstr "lnapprox"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23042 msgid "gnapprox"
23043 msgstr "gnapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23046 msgid "nprec"
23047 msgstr "nprec"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23050 msgid "nsucc"
23051 msgstr "nsucc"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23054 msgid "npreceq"
23055 msgstr "npreceq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23058 msgid "nsucceq"
23059 msgstr "nsucceq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23062 msgid "precneqq"
23063 msgstr "precneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23066 msgid "succneqq"
23067 msgstr "succneqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23070 msgid "precnsim"
23071 msgstr "precnsim"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23074 msgid "succnsim"
23075 msgstr "succnsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23078 msgid "precnapprox"
23079 msgstr "precnapprox"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23082 msgid "succnapprox"
23083 msgstr "succnapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23086 msgid "subsetneq"
23087 msgstr "subsetneq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23090 msgid "supsetneq"
23091 msgstr "supsetneq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23094 msgid "subsetneqq"
23095 msgstr "subsetneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23098 msgid "supsetneqq"
23099 msgstr "supsetneqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23102 msgid "nsubseteq"
23103 msgstr "nsubseteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23106 msgid "nsubseteqq"
23107 msgstr "nsubseteqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23110 msgid "nsupseteq"
23111 msgstr "nsupseteq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23114 msgid "nsupseteqq"
23115 msgstr "nsupseteqq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23118 msgid "nvdash"
23119 msgstr "nvdash"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23122 msgid "nvDash"
23123 msgstr "nvDash"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23126 msgid "nVDash"
23127 msgstr "nVDash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23130 msgid "nVdash"
23131 msgstr "nVdash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23134 msgid "varsubsetneq"
23135 msgstr "varsubsetneq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23138 msgid "varsupsetneq"
23139 msgstr "varsupsetneq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23142 msgid "varsubsetneqq"
23143 msgstr "varsubsetneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23146 msgid "varsupsetneqq"
23147 msgstr "varsupsetneqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23150 msgid "ntriangleleft"
23151 msgstr "ntriangleleft"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23154 msgid "ntriangleright"
23155 msgstr "ntriangleright"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23158 msgid "ntrianglelefteq"
23159 msgstr "ntrianglelefteq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23162 msgid "ntrianglerighteq"
23163 msgstr "ntrianglerighteq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23166 msgid "ncong"
23167 msgstr "ncong"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23170 msgid "nsim"
23171 msgstr "nsim"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23174 msgid "nmid"
23175 msgstr "nmid"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23178 msgid "nshortmid"
23179 msgstr "nshortmid"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23182 msgid "nparallel"
23183 msgstr "nparallel"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23186 msgid "nshortparallel"
23187 msgstr "nshortparallel"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23190 msgid "ntrianglelefteqslant"
23191 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23194 msgid "ntrianglerighteqslant"
23195 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23198 msgid "dotplus"
23199 msgstr "dotplus"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23202 msgid "smallsetminus"
23203 msgstr "smallsetminus"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23206 msgid "Cap"
23207 msgstr "Cap"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23210 msgid "Cup"
23211 msgstr "Cup"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23214 msgid "barwedge"
23215 msgstr "barwedge"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23218 msgid "veebar"
23219 msgstr "veebar"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23222 msgid "doublebarwedge"
23223 msgstr "doublebarwedge"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23226 msgid "boxminus"
23227 msgstr "boxminus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23230 msgid "boxtimes"
23231 msgstr "boxtimes"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23234 msgid "boxdot"
23235 msgstr "boxdot"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23238 msgid "boxplus"
23239 msgstr "boxplus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23242 msgid "boxast"
23243 msgstr "boxast"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23246 msgid "boxbar"
23247 msgstr "boxbar"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23250 msgid "boxslash"
23251 msgstr "boxslash"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23254 msgid "boxbslash"
23255 msgstr "boxbslash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23258 msgid "boxcircle"
23259 msgstr "boxcircle"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23262 msgid "boxbox"
23263 msgstr "boxbox"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23266 msgid "boxempty"
23267 msgstr "boxempty"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23270 msgid "divideontimes"
23271 msgstr "divideontimes"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23274 msgid "ltimes"
23275 msgstr "ltimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23278 msgid "rtimes"
23279 msgstr "rtimes"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23282 msgid "leftthreetimes"
23283 msgstr "leftthreetimes"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23286 msgid "rightthreetimes"
23287 msgstr "rightthreetimes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23290 msgid "curlywedge"
23291 msgstr "curlywedge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23294 msgid "curlyvee"
23295 msgstr "curlyvee"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23298 msgid "circleddash"
23299 msgstr "circleddash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23302 msgid "circledast"
23303 msgstr "circledast"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23306 msgid "circledcirc"
23307 msgstr "circledcirc"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23310 msgid "centerdot"
23311 msgstr "centerdot"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23314 msgid "intercal"
23315 msgstr "intercal"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23318 msgid "implies"
23319 msgstr "implies"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23322 msgid "impliedby"
23323 msgstr "impliedby"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23326 msgid "bigcurlyvee"
23327 msgstr "bigcurlyvee"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23330 msgid "bigcurlywedge"
23331 msgstr "bigcurlywedge"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23334 msgid "bigsqcap"
23335 msgstr "bigsqcap"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23338 msgid "bigbox"
23339 msgstr "bigbox"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23342 msgid "bigparallel"
23343 msgstr "bigparallel"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23346 msgid "biginterleave"
23347 msgstr "biginterleave"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23350 msgid "bignplus"
23351 msgstr "bignplus"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23354 msgid "nplus"
23355 msgstr "nplus"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23358 msgid "Yup"
23359 msgstr "Yup"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23362 msgid "Ydown"
23363 msgstr "Ydown"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23366 msgid "Yleft"
23367 msgstr "Yleft"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23370 msgid "Yright"
23371 msgstr "Yright"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23374 msgid "obar"
23375 msgstr "obar"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23378 msgid "obslash"
23379 msgstr "obslash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23382 msgid "ocircle"
23383 msgstr "ocircle"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23386 msgid "olessthan"
23387 msgstr "olessthan"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23390 msgid "ogreaterthan"
23391 msgstr "ogreaterthan"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23394 msgid "ovee"
23395 msgstr "ovee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23398 msgid "owedge"
23399 msgstr "owedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23402 msgid "varcurlyvee"
23403 msgstr "varcurlyvee"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23406 msgid "varcurlywedge"
23407 msgstr "varcurlywedge"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23410 msgid "vartimes"
23411 msgstr "vartimes"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23414 msgid "varotimes"
23415 msgstr "varotimes"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23418 msgid "varoast"
23419 msgstr "varoast"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23422 msgid "varobar"
23423 msgstr "varobar"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23426 msgid "varodot"
23427 msgstr "varodot"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23430 msgid "varoslash"
23431 msgstr "varoslash"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23434 msgid "varobslash"
23435 msgstr "varobslash"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23438 msgid "varocircle"
23439 msgstr "varocircle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23442 msgid "varoplus"
23443 msgstr "varoplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23446 msgid "varominus"
23447 msgstr "varominus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23450 msgid "varovee"
23451 msgstr "varovee"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23454 msgid "varowedge"
23455 msgstr "varowedge"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23458 msgid "varolessthan"
23459 msgstr "varolessthan"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23462 msgid "varogreaterthan"
23463 msgstr "varogreaterthan"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23466 msgid "varbigcirc"
23467 msgstr "varbigcirc"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23470 msgid "brokenvert"
23471 msgstr "brokenvert"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23474 msgid "lfloor"
23475 msgstr "lfloor"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23478 msgid "rfloor"
23479 msgstr "rfloor"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23482 msgid "lceil"
23483 msgstr "lceil"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23486 msgid "rceil"
23487 msgstr "rceil"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23490 msgid "llbracket"
23491 msgstr "llbracket"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23494 msgid "rrbracket"
23495 msgstr "rrbracket"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23498 msgid "llfloor"
23499 msgstr "llfloor"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23502 msgid "rrfloor"
23503 msgstr "rrfloor"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23506 msgid "llceil"
23507 msgstr "llceil"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23510 msgid "rrceil"
23511 msgstr "rrceil"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23514 msgid "Lbag"
23515 msgstr "Lbag"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23518 msgid "Rbag"
23519 msgstr "Rbag"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23522 msgid "llparenthesis"
23523 msgstr "llparenthesis"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23526 msgid "rrparenthesis"
23527 msgstr "rrparenthesis"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23530 msgid "binampersand"
23531 msgstr "binampersand"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23534 msgid "bindnasrepma"
23535 msgstr "bindnasrepma"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23538 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23539 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23542 msgid "Voiced bilabial plosive"
23543 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23546 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23547 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23550 msgid "Voiced alveolar plosive"
23551 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23554 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23555 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23558 msgid "Voiced retroflex plosive"
23559 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23562 msgid "Voiceless palatal plosive"
23563 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23566 msgid "Voiced palatal plosive"
23567 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23570 msgid "Voiceless velar plosive"
23571 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23574 msgid "Voiced velar plosive"
23575 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23578 msgid "Voiceless uvular plosive"
23579 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23582 msgid "Voiced uvular plosive"
23583 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23586 msgid "Glottal plosive"
23587 msgstr "Oclusiva glotal"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23590 msgid "Voiced bilabial nasal"
23591 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23594 msgid "Voiced labiodental nasal"
23595 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23598 msgid "Voiced alveolar nasal"
23599 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23602 msgid "Voiced retroflex nasal"
23603 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23606 msgid "Voiced palatal nasal"
23607 msgstr "Nasal palatal sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23610 msgid "Voiced velar nasal"
23611 msgstr "Nasal velar sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23614 msgid "Voiced uvular nasal"
23615 msgstr "Nasal uvular sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23618 msgid "Voiced bilabial trill"
23619 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23622 msgid "Voiced alveolar trill"
23623 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23626 msgid "Voiced uvular trill"
23627 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23630 msgid "Voiced alveolar tap"
23631 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23634 msgid "Voiced retroflex flap"
23635 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23638 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23639 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23642 msgid "Voiced bilabial fricative"
23643 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23646 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23647 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23650 msgid "Voiced labiodental fricative"
23651 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23654 msgid "Voiceless dental fricative"
23655 msgstr "Fricativa dental sorda"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23658 msgid "Voiced dental fricative"
23659 msgstr "Fricativa dental sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23662 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23663 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23666 msgid "Voiced alveolar fricative"
23667 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23670 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23671 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23674 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23675 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23678 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23679 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23682 msgid "Voiced retroflex fricative"
23683 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23686 msgid "Voiceless palatal fricative"
23687 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23690 msgid "Voiced palatal fricative"
23691 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23694 msgid "Voiceless velar fricative"
23695 msgstr "Fricativa velar sorda"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23698 msgid "Voiced velar fricative"
23699 msgstr "Fricativa velar sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23702 msgid "Voiceless uvular fricative"
23703 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23706 msgid "Voiced uvular fricative"
23707 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23710 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23711 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23714 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23715 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23718 msgid "Voiceless glottal fricative"
23719 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23722 msgid "Voiced glottal fricative"
23723 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23726 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23727 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23730 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23731 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23734 msgid "Voiced labiodental approximant"
23735 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23738 msgid "Voiced alveolar approximant"
23739 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23742 msgid "Voiced retroflex approximant"
23743 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23746 msgid "Voiced palatal approximant"
23747 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23750 msgid "Voiced velar approximant"
23751 msgstr "Aproximante velar sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23754 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23755 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23758 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23759 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23762 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23763 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23766 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23767 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23770 msgid "Bilabial click"
23771 msgstr "Clic bilabial"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23774 msgid "Dental click"
23775 msgstr "Clic dental"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23778 msgid "(Post)alveolar click"
23779 msgstr "Clic (post)alveolar"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23782 msgid "Palatoalveolar click"
23783 msgstr "Clic palatoalveolar"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23786 msgid "Alveolar lateral click"
23787 msgstr "Clic lateral alveolar"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23790 msgid "Voiced bilabial implosive"
23791 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23794 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23795 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23798 msgid "Voiced palatal implosive"
23799 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23802 msgid "Voiced velar implosive"
23803 msgstr "Implosiva velar sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23806 msgid "Voiced uvular implosive"
23807 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23810 msgid "Ejective mark"
23811 msgstr "Marca eyectiva"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23814 msgid "Close front unrounded vowel"
23815 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23818 msgid "Close front rounded vowel"
23819 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23822 msgid "Close central unrounded vowel"
23823 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23826 msgid "Close central rounded vowel"
23827 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23830 msgid "Close back unrounded vowel"
23831 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23834 msgid "Close back rounded vowel"
23835 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23838 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23839 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23842 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23843 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23846 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23847 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23850 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23854 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23855 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23858 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23862 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23863 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23866 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23870 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23871 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23874 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23875 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23878 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23882 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23883 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23886 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23890 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23894 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23898 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23902 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23906 msgid "Near-open vowel"
23907 msgstr "Vocal casi abierta"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23910 msgid "Open front unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23914 msgid "Open front rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23918 msgid "Open back unrounded vowel"
23919 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23922 msgid "Open back rounded vowel"
23923 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23926 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23927 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23930 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23931 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23934 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23935 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23938 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23939 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23942 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23943 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23946 msgid "Epiglottal plosive"
23947 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23950 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23951 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23954 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23955 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23958 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23959 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23962 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23963 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23966 msgid "Top tie bar"
23967 msgstr "Barra de ligadura superior"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23970 msgid "Bottom tie bar"
23971 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23974 msgid "Long"
23975 msgstr "Larga"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23978 msgid "Half-long"
23979 msgstr "Semilarga"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23982 msgid "Extra short"
23983 msgstr "Extra corta"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23986 msgid "Primary stress"
23987 msgstr "Acento principal"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23990 msgid "Secondary stress"
23991 msgstr "Acento secundario"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23994 msgid "Minor (foot) group"
23995 msgstr "Grupo menor (pie)"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23998 msgid "Major (intonation) group"
23999 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24002 msgid "Syllable break"
24003 msgstr "Corte silábico"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24006 msgid "Linking (absence of a break)"
24007 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24010 msgid "Voiceless"
24011 msgstr "Ensordecida"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24014 msgid "Voiceless (above)"
24015 msgstr "Ensordecida (encima)"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24018 msgid "Voiced"
24019 msgstr "Sonorizada"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24022 msgid "Breathy voiced"
24023 msgstr "Sonora mate"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24026 msgid "Creaky voiced"
24027 msgstr "Sonora estridente"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24030 msgid "Linguolabial"
24031 msgstr "Linguolabial"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24034 msgid "Dental"
24035 msgstr "Dental"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24038 msgid "Apical"
24039 msgstr "Apical"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24042 msgid "Laminal"
24043 msgstr "Laminal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24046 msgid "Aspirated"
24047 msgstr "Aspirada"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24050 msgid "More rounded"
24051 msgstr "Más labializada"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24054 msgid "Less rounded"
24055 msgstr "Menos labializada"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24058 msgid "Advanced"
24059 msgstr "Avanzado"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24062 msgid "Retracted"
24063 msgstr "Retraída"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24066 msgid "Centralized"
24067 msgstr "Centralizada"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24070 msgid "Mid-centralized"
24071 msgstr "Medio centralizada"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24074 msgid "Syllabic"
24075 msgstr "Silábica"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24078 msgid "Non-syllabic"
24079 msgstr "No silábica"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24082 msgid "Rhoticity"
24083 msgstr "Rotacismo"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24086 msgid "Labialized"
24087 msgstr "Labializada"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24090 msgid "Palatized"
24091 msgstr "Palatalizada"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24094 msgid "Velarized"
24095 msgstr "Velarizada"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24098 msgid "Pharyngialized"
24099 msgstr "Faringizada"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24102 msgid "Velarized or pharyngialized"
24103 msgstr "Velarizada o faringizada"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24106 msgid "Raised"
24107 msgstr "Avanzada"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24110 msgid "Lowered"
24111 msgstr "Retraída"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24114 msgid "Advanced tongue root"
24115 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24118 msgid "Retracted tongue root"
24119 msgstr "Base de la lengua retraída"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24122 msgid "Nasalized"
24123 msgstr "Nasalizada"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24126 msgid "Nasal release"
24127 msgstr "Tendencia nasal"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24130 msgid "Lateral release"
24131 msgstr "Tendencia lateral"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24134 msgid "No audible release"
24135 msgstr "Tendencia no audible"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24138 msgid "Extra high (accent)"
24139 msgstr "Extra alto (acento)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24142 msgid "Extra high (tone letter)"
24143 msgstr "Extra alto (tono)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24146 msgid "High (accent)"
24147 msgstr "Alto (acento)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24150 msgid "High (tone letter)"
24151 msgstr "Alto (tono)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24154 msgid "Mid (accent)"
24155 msgstr "Medio (acento)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24158 msgid "Mid (tone letter)"
24159 msgstr "Medio (tono)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24162 msgid "Low (accent)"
24163 msgstr "Bajo (acento)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24166 msgid "Low (tone letter)"
24167 msgstr "Bajo (tono)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24170 msgid "Extra low (accent)"
24171 msgstr "Extra bajo (acento)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24174 msgid "Extra low (tone letter)"
24175 msgstr "Extra bajo (tono)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24178 msgid "Downstep"
24179 msgstr "Un tono más bajo"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24182 msgid "Upstep"
24183 msgstr "Un tono más alto"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24186 msgid "Rising (accent)"
24187 msgstr "Ascendente (acento)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24190 msgid "Rising (tone letter)"
24191 msgstr "Ascendente (tono)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24194 msgid "Falling (accent)"
24195 msgstr "Descendente (acento)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24198 msgid "Falling (tone letter)"
24199 msgstr "Descendente (tono)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24202 msgid "High rising (accent)"
24203 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24206 msgid "High rising (tone letter)"
24207 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24210 msgid "Low rising (accent)"
24211 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24214 msgid "Low rising (tone letter)"
24215 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24218 msgid "Rising-falling (accent)"
24219 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24222 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24223 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24226 msgid "Global rise"
24227 msgstr "Ascenso global"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24230 msgid "Global fall"
24231 msgstr "Descenso global"
24232
24233 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24234 msgid "ChessDiagram"
24235 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24236
24237 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24238 msgid "Chess diagram"
24239 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24240
24241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24242 msgid ""
24243 "A chess position diagram.\n"
24244 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24245 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24246 "the position that you want to display.\n"
24247 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24248 "and remember to type in a relative path\n"
24249 "to the LyX document location.\n"
24250 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24251 "to enable general editing of the board.\n"
24252 "You might also check out the\n"
24253 "'Options->Test legality' option, and\n"
24254 "remember to middle and right click to\n"
24255 "insert new material in the board.\n"
24256 "In order for this to work, you have to\n"
24257 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24258 "that TeX will find it, and you will need\n"
24259 "to install the skak package from CTAN.\n"
24260 msgstr ""
24261 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24262 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24263 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24264 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24265 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24266 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24267 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24268 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24269 "para activar la edición general del tablero.\n"
24270 "Podría también comprobar la opción\n"
24271 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24272 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24273 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24274 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24275 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24276 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24277 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24278
24279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24280 msgid "Dia"
24281 msgstr "Dia"
24282
24283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24284 msgid "Dia diagram"
24285 msgstr "Diagrama Dia"
24286
24287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24288 msgid "Dia diagram.\n"
24289 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24290
24291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24292 msgid "GnumericSpreadsheet"
24293 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24294
24295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24296 msgid "Spreadsheet"
24297 msgstr "Hoja de cálculo"
24298
24299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24300 msgid ""
24301 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24302 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24303 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24304 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24305 "both for gnumeric and excel files.\n"
24306 msgstr ""
24307 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24308 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24309 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24310 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24311 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24312
24313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24314 msgid "Inkscape"
24315 msgstr "Inkscape"
24316
24317 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24318 msgid "Inkscape figure"
24319 msgstr "Figura Inkscape"
24320
24321 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24322 msgid ""
24323 "An Inkscape figure.\n"
24324 "Note that using this template automatically uses the \n"
24325 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24329 msgid "Lilypond typeset music"
24330 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24331
24332 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24333 msgid ""
24334 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24335 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24336 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24337 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24338 msgstr ""
24339 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24340 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24341 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24342 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24345 msgid "PDFPages"
24346 msgstr "Páginas PDF"
24347
24348 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24349 msgid "PDF pages"
24350 msgstr "Páginas PDF"
24351
24352 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24353 msgid ""
24354 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24355 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24356 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24357 "Examples:\n"
24358 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24359 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24360 "* pages=- (to include all pages)\n"
24361 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24362 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24363 "inserted in their original size.\n"
24364 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24365 "for further options and details.\n"
24366 msgstr ""
24367 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24368 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24369 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24370 "Ejemplos:\n"
24371 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24372 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24373 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24374 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24375 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24376 "se insertan en su tamaño original. \n"
24377 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24378 "para otras opciones y detalles.\n"
24379
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24381 msgid "RasterImage"
24382 msgstr "Imagen raster"
24383
24384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24386 msgid "Raster image"
24387 msgstr "Imagen mapa de bits"
24388
24389 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24390 msgid ""
24391 "A bitmap file.\n"
24392 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24393 msgstr ""
24394 "Un archivo bitmap.\n"
24395 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24396
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24398 msgid "VectorGraphics"
24399 msgstr "Gráficos vectoriales"
24400
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24403 msgid "Vector graphics"
24404 msgstr "Gráficos vectoriales"
24405
24406 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24407 msgid ""
24408 "A vector graphics file.\n"
24409 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24410 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24411 "the final output.\n"
24412 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24413 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24414 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24415 msgstr ""
24416 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24417 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24418 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24419 "la salida final.\n"
24420 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24421 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24422 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24423
24424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24425 msgid "XFig"
24426 msgstr "XFig"
24427
24428 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24429 msgid "Xfig figure"
24430 msgstr "Figura Xfig"
24431
24432 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24433 msgid "An Xfig figure.\n"
24434 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24435
24436 #: lib/configure.py:589
24437 msgid "tgo"
24438 msgstr "tgo"
24439
24440 #: lib/configure.py:589
24441 msgid "tgo|Tgif"
24442 msgstr "tgo|Tgif"
24443
24444 #: lib/configure.py:592
24445 msgid "FIG"
24446 msgstr "FIG"
24447
24448 #: lib/configure.py:595
24449 msgid "DIA"
24450 msgstr "DIA"
24451
24452 #: lib/configure.py:598
24453 msgid "sxd"
24454 msgstr "sxd"
24455
24456 #: lib/configure.py:598
24457 msgid "sxd|OpenDocument"
24458 msgstr "sxd|OpenDocument"
24459
24460 #: lib/configure.py:601
24461 msgid "Grace"
24462 msgstr "Grace"
24463
24464 #: lib/configure.py:604
24465 msgid "FEN"
24466 msgstr "FEN"
24467
24468 #: lib/configure.py:607
24469 msgid "SVG"
24470 msgstr "SVG"
24471
24472 #: lib/configure.py:608
24473 msgid "SVG (compressed)"
24474 msgstr "SVG (comprimido)"
24475
24476 #: lib/configure.py:611
24477 msgid "BMP"
24478 msgstr "BMP"
24479
24480 #: lib/configure.py:612
24481 msgid "GIF"
24482 msgstr "GIF"
24483
24484 #: lib/configure.py:613
24485 msgid "jpeg"
24486 msgstr "jpeg"
24487
24488 #: lib/configure.py:613
24489 msgid "jpeg|JPEG"
24490 msgstr "jpeg|JPEG"
24491
24492 #: lib/configure.py:614
24493 msgid "PBM"
24494 msgstr "PBM"
24495
24496 #: lib/configure.py:615
24497 msgid "PGM"
24498 msgstr "PGM"
24499
24500 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24501 msgid "PNG"
24502 msgstr "PNG"
24503
24504 #: lib/configure.py:617
24505 msgid "PPM"
24506 msgstr "PPM"
24507
24508 #: lib/configure.py:618
24509 msgid "TIFF"
24510 msgstr "TIFF"
24511
24512 #: lib/configure.py:619
24513 msgid "XBM"
24514 msgstr "XBM"
24515
24516 #: lib/configure.py:620
24517 msgid "XPM"
24518 msgstr "XPM"
24519
24520 #: lib/configure.py:633
24521 msgid "Plain text (chess output)"
24522 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24523
24524 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24525 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24526 msgid "DocBook"
24527 msgstr "DocBook"
24528
24529 #: lib/configure.py:634
24530 msgid "DocBook|B"
24531 msgstr "DocBook|B"
24532
24533 #: lib/configure.py:635
24534 msgid "DocBook (XML)"
24535 msgstr "DocBook (XML)"
24536
24537 #: lib/configure.py:636
24538 msgid "Graphviz Dot"
24539 msgstr "Graphviz Dot"
24540
24541 #: lib/configure.py:637
24542 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24543 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24544
24545 #: lib/configure.py:638
24546 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24547 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24548
24549 #: lib/configure.py:639
24550 msgid "NoWeb"
24551 msgstr "NoWeb"
24552
24553 #: lib/configure.py:639
24554 msgid "NoWeb|N"
24555 msgstr "NoWeb|N"
24556
24557 #: lib/configure.py:641
24558 msgid "R/S code"
24559 msgstr "Código R/S"
24560
24561 #: lib/configure.py:643
24562 msgid "LilyPond music"
24563 msgstr "LilyPond música"
24564
24565 #: lib/configure.py:644
24566 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24567 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24568
24569 #: lib/configure.py:645
24570 msgid "LaTeX (plain)"
24571 msgstr "LaTeX (simple)"
24572
24573 #: lib/configure.py:645
24574 msgid "LaTeX (plain)|L"
24575 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24576
24577 #: lib/configure.py:646
24578 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24579 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24580
24581 #: lib/configure.py:647
24582 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24583 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24584
24585 #: lib/configure.py:648
24586 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24587 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24588
24589 #: lib/configure.py:649
24590 msgid "LaTeX (clipboard)"
24591 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24592
24593 #: lib/configure.py:650
24594 msgid "Plain text"
24595 msgstr "Texto simple"
24596
24597 #: lib/configure.py:650
24598 msgid "Plain text|a"
24599 msgstr "Texto simple|o"
24600
24601 #: lib/configure.py:651
24602 msgid "Plain text (pstotext)"
24603 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24604
24605 #: lib/configure.py:652
24606 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24607 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24608
24609 #: lib/configure.py:653
24610 msgid "Plain text (catdvi)"
24611 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24612
24613 #: lib/configure.py:654
24614 msgid "Plain Text, Join Lines"
24615 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24616
24617 #: lib/configure.py:655
24618 msgid "Info (Beamer)"
24619 msgstr "Info (Beamer)"
24620
24621 #: lib/configure.py:658
24622 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24623 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24624
24625 #: lib/configure.py:659
24626 msgid "Excel spreadsheet"
24627 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24628
24629 #: lib/configure.py:660
24630 msgid "MS Excel Office Open XML"
24631 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24632
24633 #: lib/configure.py:661
24634 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: lib/configure.py:662
24638 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24639 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24640
24641 #: lib/configure.py:665
24642 msgid "LyXHTML"
24643 msgstr "LyXHTML"
24644
24645 #: lib/configure.py:665
24646 msgid "LyXHTML|y"
24647 msgstr "LyXHTML|y"
24648
24649 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24651 msgid "BibTeX"
24652 msgstr "BibTeX"
24653
24654 #: lib/configure.py:681
24655 msgid "EPS"
24656 msgstr "EPS"
24657
24658 #: lib/configure.py:682
24659 msgid "EPS (uncropped)"
24660 msgstr "EPS (sin recortar)"
24661
24662 #: lib/configure.py:683
24663 msgid "EPS (cropped)"
24664 msgstr "EPS (recortado)"
24665
24666 #: lib/configure.py:684
24667 msgid "Postscript"
24668 msgstr "Postscript"
24669
24670 #: lib/configure.py:684
24671 msgid "Postscript|t"
24672 msgstr "Postscript|t"
24673
24674 #: lib/configure.py:693
24675 msgid "PDF (ps2pdf)"
24676 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24677
24678 #: lib/configure.py:693
24679 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24680 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24681
24682 #: lib/configure.py:694
24683 msgid "PDF (pdflatex)"
24684 msgstr "PDF (pdflatex)"
24685
24686 #: lib/configure.py:694
24687 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24688 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24689
24690 #: lib/configure.py:695
24691 msgid "PDF (dvipdfm)"
24692 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24693
24694 #: lib/configure.py:695
24695 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24696 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24697
24698 #: lib/configure.py:696
24699 msgid "PDF (XeTeX)"
24700 msgstr "PDF (XeTeX)"
24701
24702 #: lib/configure.py:696
24703 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24704 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24705
24706 #: lib/configure.py:697
24707 msgid "PDF (LuaTeX)"
24708 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24709
24710 #: lib/configure.py:697
24711 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24712 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24713
24714 #: lib/configure.py:698
24715 msgid "PDF (graphics)"
24716 msgstr "PDF (graphics)"
24717
24718 #: lib/configure.py:699
24719 msgid "PDF (cropped)"
24720 msgstr "PDF (recortado)"
24721
24722 #: lib/configure.py:700
24723 msgid "PDF (lower resolution)"
24724 msgstr "PDF (baja resolución)"
24725
24726 #: lib/configure.py:705
24727 msgid "DVI"
24728 msgstr "DVI"
24729
24730 #: lib/configure.py:705
24731 msgid "DVI|D"
24732 msgstr "DVI|D"
24733
24734 #: lib/configure.py:706
24735 msgid "DVI (LuaTeX)"
24736 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24737
24738 #: lib/configure.py:706
24739 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24740 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24741
24742 #: lib/configure.py:709
24743 msgid "DraftDVI"
24744 msgstr "BorradorDVI"
24745
24746 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24747 msgid "htm"
24748 msgstr "htm"
24749
24750 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24751 msgid "htm|HTML"
24752 msgstr "htm|HTML"
24753
24754 #: lib/configure.py:715
24755 msgid "Noteedit"
24756 msgstr "Noteedit"
24757
24758 #: lib/configure.py:718
24759 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24760 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24761
24762 #: lib/configure.py:719
24763 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24764 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24765
24766 #: lib/configure.py:720
24767 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24768 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24769
24770 #: lib/configure.py:721
24771 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24772 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24773
24774 #: lib/configure.py:724
24775 msgid "Rich Text Format"
24776 msgstr "Rich Text Format"
24777
24778 #: lib/configure.py:725
24779 msgid "MS Word"
24780 msgstr "MS Word"
24781
24782 #: lib/configure.py:725
24783 msgid "MS Word|W"
24784 msgstr "MS Word|W"
24785
24786 #: lib/configure.py:726
24787 msgid "MS Word Office Open XML"
24788 msgstr "MS Word Office Open XML"
24789
24790 #: lib/configure.py:726
24791 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24792 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24793
24794 #: lib/configure.py:729
24795 msgid "Table (CSV)"
24796 msgstr "Cuadro (CSV)"
24797
24798 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24799 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24800 msgid "LyX"
24801 msgstr "LyX"
24802
24803 #: lib/configure.py:732
24804 msgid "LyX 1.3.x"
24805 msgstr "LyX 1.3.x"
24806
24807 #: lib/configure.py:733
24808 msgid "LyX 1.4.x"
24809 msgstr "LyX 1.4.x"
24810
24811 #: lib/configure.py:734
24812 msgid "LyX 1.5.x"
24813 msgstr "LyX 1.5.x"
24814
24815 #: lib/configure.py:735
24816 msgid "LyX 1.6.x"
24817 msgstr "LyX 1.6.x"
24818
24819 #: lib/configure.py:736
24820 msgid "LyX 2.0.x"
24821 msgstr "LyX 2.0.x"
24822
24823 #: lib/configure.py:737
24824 msgid "LyX 2.1.x"
24825 msgstr "LyX 2.1.x"
24826
24827 #: lib/configure.py:738
24828 msgid "LyX 2.2.x"
24829 msgstr "LyX 2.2.x"
24830
24831 #: lib/configure.py:739
24832 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24833 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24834
24835 #: lib/configure.py:740
24836 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24837 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24838
24839 #: lib/configure.py:741
24840 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24842
24843 #: lib/configure.py:742
24844 msgid "LyX Preview"
24845 msgstr "Vista preliminar LyX"
24846
24847 #: lib/configure.py:743
24848 msgid "pdf_tex"
24849 msgstr "pdf_tex"
24850
24851 #: lib/configure.py:743
24852 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24853 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24854
24855 #: lib/configure.py:744
24856 msgid "Program"
24857 msgstr "Programa"
24858
24859 #: lib/configure.py:745
24860 msgid "ps_tex"
24861 msgstr "ps_tex"
24862
24863 #: lib/configure.py:745
24864 msgid "ps_tex|PSTEX"
24865 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24866
24867 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24868 msgid "Windows Metafile"
24869 msgstr "Windows Metafile"
24870
24871 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24872 msgid "Enhanced Metafile"
24873 msgstr "Enhanced Metafile"
24874
24875 #: lib/configure.py:863
24876 msgid "LyXBlogger"
24877 msgstr "LyXBlogger"
24878
24879 #: lib/configure.py:1058
24880 msgid "gnuplot"
24881 msgstr "gnuplot"
24882
24883 #: lib/configure.py:1058
24884 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24885 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24886
24887 #: lib/configure.py:1130
24888 msgid "LyX Archive (zip)"
24889 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24890
24891 #: lib/configure.py:1133
24892 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24893 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24894
24895 #: src/Author.cpp:57
24896 #, fuzzy, c-format
24897 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24898 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24899
24900 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24901 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24902 msgid "ERROR!"
24903 msgstr "¡ERROR!"
24904
24905 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24906 msgid "No year"
24907 msgstr "Sin año"
24908
24909 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24910 msgid "Bibliography entry not found!"
24911 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:419
24914 msgid "Disk Error: "
24915 msgstr "Error de disco: "
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:420
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24921 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:548
24924 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24925 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24928 msgid "Save failed! Document is lost."
24929 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:554
24932 msgid "Attempting to close changed document!"
24933 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:563
24936 #, c-format
24937 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24938 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24941 #, c-format
24942 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24943 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24946 msgid "Document header error"
24947 msgstr "Error de encabezado de documento"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:979
24950 msgid "\\begin_header is missing"
24951 msgstr "\\begin_header falta"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1001
24954 msgid "\\begin_document is missing"
24955 msgstr "\\begin_document falta"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24958 #: src/Buffer.cpp:2876
24959 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24960 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24963 msgid ""
24964 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24965 "xcolor/ulem are installed.\n"
24966 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24967 "LaTeX preamble."
24968 msgstr ""
24969 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
24970 "xcolor/ulem están instalados.\n"
24971 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24972 "preámbulo LaTeX."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24975 msgid ""
24976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24977 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24978 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24979 "LaTeX preamble."
24980 msgstr ""
24981 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
24982 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
24983 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24984 "preámbulo LaTeX."
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24988 msgid "Index"
24989 msgstr "Índice"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1161
24992 msgid "File Not Found"
24993 msgstr "Archivo no encontrado"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1162
24996 #, c-format
24997 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24998 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25001 msgid "Document format failure"
25002 msgstr "Fallo de formato de documento"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1191
25005 #, c-format
25006 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25007 msgstr ""
25008 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25009 "corrupto."
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1260
25012 #, c-format
25013 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25014 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1287
25017 msgid "Conversion failed"
25018 msgstr "Conversión fallida"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1288
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25024 "it could not be created."
25025 msgstr ""
25026 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25027 "archivo temporal para convertirlo."
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1298
25030 msgid "Conversion script not found"
25031 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1299
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25037 "could not be found."
25038 msgstr ""
25039 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25040 "no pudo ser encontrado."
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25043 msgid "Conversion script failed"
25044 msgstr "Falló el guión de conversión"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1323
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25050 "convert it."
25051 msgstr ""
25052 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25053 "convertirlo."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1330
25056 #, c-format
25057 msgid ""
25058 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25059 "it."
25060 msgstr ""
25061 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25064 msgid "File is read-only"
25065 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1387
25068 #, c-format
25069 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25070 msgstr ""
25071 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1396
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25077 "overwrite this file?"
25078 msgstr ""
25079 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25080 "sobrescribir este archivo?"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1398
25083 msgid "Overwrite modified file?"
25084 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25089 msgid "&Overwrite"
25090 msgstr "&Sobrescribir"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1461
25093 msgid "Backup failure"
25094 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1462
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25100 "Please check whether the directory exists and is writable."
25101 msgstr ""
25102 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25103 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25106 msgid "Write failure"
25107 msgstr "Fallo de escritura"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1499
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "The file has successfully been saved as:\n"
25113 "  %1$s.\n"
25114 "But LyX could not move it to:\n"
25115 "  %2$s.\n"
25116 "Your original file has been backed up to:\n"
25117 "  %3$s"
25118 msgstr ""
25119 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25120 "  %1$s.\n"
25121 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25122 "  %2$s.\n"
25123 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25124 "  %3$s"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1510
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Cannot move saved file to:\n"
25130 "  %1$s.\n"
25131 "But the file has successfully been saved as:\n"
25132 "  %2$s."
25133 msgstr ""
25134 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25135 "  %1$s.\n"
25136 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25137 "  %2$s."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1526
25140 #, c-format
25141 msgid "Saving document %1$s..."
25142 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1541
25145 msgid " could not write file!"
25146 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1549
25149 msgid " done."
25150 msgstr " hecho."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1564
25153 #, c-format
25154 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25155 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25158 #, c-format
25159 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25160 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1577
25163 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25164 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1591
25167 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25168 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1696
25171 msgid "Iconv software exception Detected"
25172 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1696
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25178 "installed"
25179 msgstr ""
25180 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25181 "está adecuadamente instalado"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1723
25184 #, c-format
25185 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25186 msgstr ""
25187 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1726
25190 msgid ""
25191 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25192 "chosen encoding.\n"
25193 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25194 msgstr ""
25195 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25196 "elegida.\n"
25197 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1733
25200 msgid "iconv conversion failed"
25201 msgstr "Falló la conversión iconv"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1738
25204 msgid "conversion failed"
25205 msgstr "falló la conversión"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1854
25208 msgid "Uncodable character in file path"
25209 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1856
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "The path of your document\n"
25215 "(%1$s)\n"
25216 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25217 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25218 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25219 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25220 "\n"
25221 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25222 "(such as utf8) or change the file path name."
25223 msgstr ""
25224 "La ruta del documento\n"
25225 "(%1$s)\n"
25226 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25227 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25228 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25229 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25230 "\n"
25231 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25232 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1923
25235 #, c-format
25236 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25237 msgstr ""
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1924
25240 #, c-format
25241 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25242 msgstr ""
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1934
25245 #, c-format
25246 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25247 msgstr ""
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1935
25250 #, c-format
25251 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25252 msgstr ""
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1941
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Incompatible Languages!"
25257 msgstr "Nombre de comando incompatible."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1943
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25263 "because they require conflicting language packages:\n"
25264 "%1$s%2$s"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2253
25268 msgid "Running chktex..."
25269 msgstr "Ejecutando chktex..."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:2267
25272 msgid "chktex failure"
25273 msgstr "fallo de chktex"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:2268
25276 msgid "Could not run chktex successfully."
25277 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:2562
25280 #, c-format
25281 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25282 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:2668
25285 #, c-format
25286 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25287 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:2677
25290 msgid "Error generating literate programming code."
25291 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:2757
25294 #, c-format
25295 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25296 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:2792
25299 #, c-format
25300 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25301 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:2849
25304 msgid "Error viewing the output file."
25305 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25308 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25310 msgid "Invalid filename"
25311 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25315 msgid ""
25316 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25317 "through LaTeX: "
25318 msgstr ""
25319 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25320 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25324 msgid "Problematic filename for DVI"
25325 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25329 msgid ""
25330 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25331 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25332 msgstr ""
25333 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25334 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25337 msgid "Export Warning!"
25338 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:3229
25341 msgid ""
25342 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25343 "BibTeX will be unable to find them."
25344 msgstr ""
25345 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25346 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3857
25349 #, c-format
25350 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25351 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:3861
25354 #, c-format
25355 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25356 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:3913
25359 msgid "Preview source code"
25360 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:3915
25363 msgid "Preview preamble"
25364 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:3917
25367 msgid "Preview body"
25368 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:3932
25371 msgid "Plain text does not have a preamble."
25372 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4037
25375 #, c-format
25376 msgid "Auto-saving %1$s"
25377 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4093
25380 msgid "Autosave failed!"
25381 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:4154
25384 msgid "Autosaving current document..."
25385 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:4279
25388 msgid "Couldn't export file"
25389 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:4280
25392 #, c-format
25393 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25394 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25397 msgid "File name error"
25398 msgstr "Error del nombre de archivo"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4342
25401 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25402 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25405 msgid "Document export cancelled."
25406 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4459
25409 #, c-format
25410 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25411 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4466
25414 #, c-format
25415 msgid "Document exported as %1$s"
25416 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4535
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25422 "\n"
25423 "Recover emergency save?"
25424 msgstr ""
25425 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25426 "\n"
25427 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4538
25430 msgid "Load emergency save?"
25431 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:4539
25434 msgid "&Recover"
25435 msgstr "&Recuperar"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4539
25438 msgid "&Load Original"
25439 msgstr "&Cargar original"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4550
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25445 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25446 msgstr ""
25447 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25448 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25449 "distinto."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4557
25452 msgid "Document was successfully recovered."
25453 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4559
25456 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25457 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4560
25460 #, c-format
25461 msgid ""
25462 "Remove emergency file now?\n"
25463 "(%1$s)"
25464 msgstr ""
25465 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25466 "(%1$s)"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25469 msgid "Delete emergency file?"
25470 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25473 msgid "&Keep"
25474 msgstr "&Mantener"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4569
25477 msgid "Emergency file deleted"
25478 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4570
25481 msgid "Do not forget to save your file now!"
25482 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4577
25485 msgid "Remove emergency file now?"
25486 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4600
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25492 "\n"
25493 "Load the backup instead?"
25494 msgstr ""
25495 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25496 "\n"
25497 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4602
25500 msgid "Load backup?"
25501 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4603
25504 msgid "&Load backup"
25505 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4603
25508 msgid "Load &original"
25509 msgstr "Cargar &original"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4613
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25515 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25516 msgstr ""
25517 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25518 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25519 "distinto."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25522 msgid "Senseless!!! "
25523 msgstr "¡Sin sentido! "
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:5166
25526 #, c-format
25527 msgid "Document %1$s reloaded."
25528 msgstr "Documento %1$s abierto."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:5169
25531 #, c-format
25532 msgid "Could not reload document %1$s."
25533 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25534
25535 #: src/BufferParams.cpp:507
25536 msgid ""
25537 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25538 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25539 msgstr ""
25540 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25541 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25542
25543 #: src/BufferParams.cpp:509
25544 msgid ""
25545 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25546 "are inserted into formulas"
25547 msgstr ""
25548 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25549 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25550
25551 #: src/BufferParams.cpp:511
25552 msgid ""
25553 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25554 "formulas"
25555 msgstr ""
25556 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25557 "fórmulas"
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:513
25560 msgid ""
25561 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25562 "inserted into formulas"
25563 msgstr ""
25564 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25565 "especiales de integral"
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:515
25568 msgid ""
25569 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25570 "into formulas"
25571 msgstr ""
25572 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25573 "comando \\iddots"
25574
25575 #: src/BufferParams.cpp:517
25576 msgid ""
25577 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25578 "inserted into formulas"
25579 msgstr ""
25580 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25581 "matemáticas en la ecuación"
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:519
25584 msgid ""
25585 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25586 "inserted into formulas"
25587 msgstr ""
25588 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25589 "comandos \\ce o \\cf"
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:521
25592 msgid ""
25593 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25594 "subscript is inserted into formulas"
25595 msgstr ""
25596 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25597 "comando \\stackrel"
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:523
25600 msgid ""
25601 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25602 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25603 msgstr ""
25604 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25605 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:525
25608 msgid ""
25609 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25610 "decoration 'utilde'"
25611 msgstr ""
25612 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25613 "marco  'utilde'"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:730
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "The selected document class\n"
25619 "\t%1$s\n"
25620 "requires external files that are not available.\n"
25621 "The document class can still be used, but the\n"
25622 "document cannot be compiled until the following\n"
25623 "prerequisites are installed:\n"
25624 "\t%2$s\n"
25625 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25626 "User's Guide for more information."
25627 msgstr ""
25628 "La clase de documento seleccionada\n"
25629 "\t%1$s\n"
25630 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25631 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25632 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25633 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25634 "\t%2$s\n"
25635 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25636 "Guía del usuario para más información."
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:739
25639 msgid "Document class not available"
25640 msgstr "Clase de documento no disponible"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25643 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25644 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25645 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25646 msgid "LyX Warning: "
25647 msgstr "Aviso de LyX: "
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25650 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25651 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25652 msgid "uncodable character"
25653 msgstr "carácter no codificable"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:2171
25656 msgid "Uncodable character in user preamble"
25657 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:2173
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25663 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25664 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25665 "output.\n"
25666 "\n"
25667 "Please select an appropriate document encoding\n"
25668 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25669 msgstr ""
25670 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25671 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25672 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25673 "\n"
25674 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25675 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25676
25677 #: src/BufferParams.cpp:2438
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "The layout file:\n"
25681 "%1$s\n"
25682 "could not be found. A default textclass with default\n"
25683 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25684 "correct output."
25685 msgstr ""
25686 "El archivo de formato:\n"
25687 "%1$s\n"
25688 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25689 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25690 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2444
25693 msgid "Document class not found"
25694 msgstr "Clase de documento no disponible"
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:2451
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25700 "%1$s\n"
25701 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25702 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25703 "correct output."
25704 msgstr ""
25705 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25706 "%1$s\n"
25707 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25708 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25709 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25712 msgid "Could not load class"
25713 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2510
25716 msgid "Error reading internal layout information"
25717 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25720 msgid "Read Error"
25721 msgstr "Error de lectura"
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:192
25724 msgid "No more insets"
25725 msgstr "No más recuadros"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:769
25728 msgid "Save bookmark"
25729 msgstr "Guardar marcador"
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:994
25732 msgid "Converting document to new document class..."
25733 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1039
25736 msgid "Document is read-only"
25737 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1041
25740 #, fuzzy
25741 msgid "Document has been modified externally"
25742 msgstr "Editar el archivo externamente"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1050
25745 msgid "This portion of the document is deleted."
25746 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25750 msgid "Absolute filename expected."
25751 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25754 #, c-format
25755 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25756 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1364
25759 msgid "No further undo information"
25760 msgstr "No hay más información de deshacer"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1384
25763 msgid "No further redo information"
25764 msgstr "No hay más información de rehacer"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1608
25767 msgid "Mark off"
25768 msgstr "Marca desactivada"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1614
25771 msgid "Mark on"
25772 msgstr "Marca activada"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1621
25775 msgid "Mark removed"
25776 msgstr "Marca quitada"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1624
25779 msgid "Mark set"
25780 msgstr "Marca puesta"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1680
25783 msgid "Statistics for the selection:"
25784 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1682
25787 msgid "Statistics for the document:"
25788 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1685
25791 #, c-format
25792 msgid "%1$d words"
25793 msgstr "%1$d palabras"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1687
25796 msgid "One word"
25797 msgstr "Una palabra"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1690
25800 #, c-format
25801 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25802 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1693
25805 msgid "One character (including blanks)"
25806 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1696
25809 #, c-format
25810 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25811 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1699
25814 msgid "One character (excluding blanks)"
25815 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1701
25818 msgid "Statistics"
25819 msgstr "Estadísticas"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1896
25822 #, c-format
25823 msgid ""
25824 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25825 msgstr ""
25826 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1898
25829 #, c-format
25830 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25831 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1906
25834 msgid "Branch name"
25835 msgstr "Nombre de Rama"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25838 msgid "Branch already exists"
25839 msgstr "La rama ya existe"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:2765
25842 #, c-format
25843 msgid "Inserting document %1$s..."
25844 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:2776
25847 #, c-format
25848 msgid "Document %1$s inserted."
25849 msgstr "Documento %1$s insertado."
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:2778
25852 #, c-format
25853 msgid "Could not insert document %1$s"
25854 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:3182
25857 #, c-format
25858 msgid ""
25859 "Could not read the specified document\n"
25860 "%1$s\n"
25861 "due to the error: %2$s"
25862 msgstr ""
25863 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25864 "%1$s\n"
25865 "debido al error: %2$s"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:3184
25868 msgid "Could not read file"
25869 msgstr "No se pudo leer archivo"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:3191
25872 #, c-format
25873 msgid ""
25874 "%1$s\n"
25875 " is not readable."
25876 msgstr ""
25877 "%1$s\n"
25878 "no se pudo leer."
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25881 msgid "Could not open file"
25882 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:3199
25885 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25886 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:3200
25889 msgid ""
25890 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25891 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25892 "If this does not give the correct result\n"
25893 "then please change the encoding of the file\n"
25894 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25895 msgstr ""
25896 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25897 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25898 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25899 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25900 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25901
25902 #: src/Changes.cpp:370
25903 msgid "Uncodable character in author name"
25904 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25905
25906 #: src/Changes.cpp:371
25907 #, c-format
25908 msgid ""
25909 "The author name '%1$s',\n"
25910 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25911 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25912 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25913 "\n"
25914 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25915 "or change the spelling of the author name."
25916 msgstr ""
25917 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25918 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25919 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25920 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25921 "\n"
25922 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25923 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25924
25925 #: src/Chktex.cpp:59
25926 #, fuzzy, c-format
25927 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25928 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25929
25930 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25932 msgid "none"
25933 msgstr "ninguno"
25934
25935 #: src/Color.cpp:204
25936 msgid "black"
25937 msgstr "negro"
25938
25939 #: src/Color.cpp:205
25940 msgid "white"
25941 msgstr "blanco"
25942
25943 #: src/Color.cpp:206
25944 msgid "blue"
25945 msgstr "azul"
25946
25947 #: src/Color.cpp:207
25948 msgid "brown"
25949 msgstr "marrón"
25950
25951 #: src/Color.cpp:208
25952 msgid "cyan"
25953 msgstr "cian"
25954
25955 #: src/Color.cpp:209
25956 msgid "darkgray"
25957 msgstr "gris oscuro"
25958
25959 #: src/Color.cpp:210
25960 msgid "gray"
25961 msgstr "gris"
25962
25963 #: src/Color.cpp:211
25964 msgid "green"
25965 msgstr "verde"
25966
25967 #: src/Color.cpp:212
25968 msgid "lightgray"
25969 msgstr "gris claro"
25970
25971 #: src/Color.cpp:213
25972 msgid "lime"
25973 msgstr "lima"
25974
25975 #: src/Color.cpp:214
25976 msgid "magenta"
25977 msgstr "magenta"
25978
25979 #: src/Color.cpp:215
25980 msgid "olive"
25981 msgstr "oliva"
25982
25983 #: src/Color.cpp:216
25984 msgid "orange"
25985 msgstr "naranja"
25986
25987 #: src/Color.cpp:217
25988 msgid "pink"
25989 msgstr "rosa"
25990
25991 #: src/Color.cpp:218
25992 msgid "purple"
25993 msgstr "púrpura"
25994
25995 #: src/Color.cpp:219
25996 msgid "red"
25997 msgstr "rojo"
25998
25999 #: src/Color.cpp:220
26000 msgid "teal"
26001 msgstr "cerceta"
26002
26003 #: src/Color.cpp:221
26004 msgid "violet"
26005 msgstr "violeta"
26006
26007 #: src/Color.cpp:222
26008 msgid "yellow"
26009 msgstr "amarillo"
26010
26011 #: src/Color.cpp:223
26012 msgid "cursor"
26013 msgstr "cursor"
26014
26015 #: src/Color.cpp:224
26016 msgid "background"
26017 msgstr "fondo de escritorio"
26018
26019 #: src/Color.cpp:225
26020 msgid "text"
26021 msgstr "texto"
26022
26023 #: src/Color.cpp:226
26024 msgid "selection"
26025 msgstr "selección"
26026
26027 #: src/Color.cpp:227
26028 msgid "selected text"
26029 msgstr "texto seleccionado"
26030
26031 #: src/Color.cpp:229
26032 msgid "LaTeX text"
26033 msgstr "texto LaTeX"
26034
26035 #: src/Color.cpp:230
26036 msgid "inline completion"
26037 msgstr "autofinalización en línea"
26038
26039 #: src/Color.cpp:232
26040 msgid "non-unique inline completion"
26041 msgstr "autofinalización no única en línea"
26042
26043 #: src/Color.cpp:234
26044 msgid "previewed snippet"
26045 msgstr "retazo preliminar"
26046
26047 #: src/Color.cpp:235
26048 msgid "note label"
26049 msgstr "etiqueta de nota"
26050
26051 #: src/Color.cpp:236
26052 msgid "note background"
26053 msgstr "fondo de nota"
26054
26055 #: src/Color.cpp:237
26056 msgid "comment label"
26057 msgstr "etiqueta de comentario"
26058
26059 #: src/Color.cpp:238
26060 msgid "comment background"
26061 msgstr "fondo de comentario"
26062
26063 #: src/Color.cpp:239
26064 msgid "greyedout inset label"
26065 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26066
26067 #: src/Color.cpp:240
26068 msgid "greyedout inset text"
26069 msgstr "texto recuadro nota gris"
26070
26071 #: src/Color.cpp:241
26072 msgid "greyedout inset background"
26073 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26074
26075 #: src/Color.cpp:242
26076 msgid "phantom inset text"
26077 msgstr "texto recuadro fantasma"
26078
26079 #: src/Color.cpp:243
26080 msgid "shaded box"
26081 msgstr "marco coloreado"
26082
26083 #: src/Color.cpp:244
26084 msgid "listings background"
26085 msgstr "fondo listado de código"
26086
26087 #: src/Color.cpp:245
26088 msgid "branch label"
26089 msgstr "etiqueta de rama"
26090
26091 #: src/Color.cpp:246
26092 msgid "footnote label"
26093 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26094
26095 #: src/Color.cpp:247
26096 msgid "index label"
26097 msgstr "etiqueta de índice"
26098
26099 #: src/Color.cpp:248
26100 msgid "margin note label"
26101 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26102
26103 #: src/Color.cpp:249
26104 msgid "URL label"
26105 msgstr "etiqueta URL"
26106
26107 #: src/Color.cpp:250
26108 msgid "URL text"
26109 msgstr "texto URL"
26110
26111 #: src/Color.cpp:251
26112 msgid "depth bar"
26113 msgstr "barra de anidación"
26114
26115 #: src/Color.cpp:252
26116 msgid "scroll indicator"
26117 msgstr "indicador deslizamiento"
26118
26119 #: src/Color.cpp:253
26120 msgid "language"
26121 msgstr "idioma"
26122
26123 #: src/Color.cpp:254
26124 msgid "command inset"
26125 msgstr "recuadro de comando"
26126
26127 #: src/Color.cpp:255
26128 msgid "command inset background"
26129 msgstr "fondo recuadro de comando"
26130
26131 #: src/Color.cpp:256
26132 msgid "command inset frame"
26133 msgstr "marco recuadro de comando"
26134
26135 #: src/Color.cpp:257
26136 msgid "special character"
26137 msgstr "carácter especial"
26138
26139 #: src/Color.cpp:258
26140 msgid "math"
26141 msgstr "ecuación"
26142
26143 #: src/Color.cpp:259
26144 msgid "math background"
26145 msgstr "fondo de ecuación"
26146
26147 #: src/Color.cpp:260
26148 msgid "graphics background"
26149 msgstr "fondo de gráfico"
26150
26151 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26152 msgid "math macro background"
26153 msgstr "macro matemática (fondo)"
26154
26155 #: src/Color.cpp:262
26156 msgid "math frame"
26157 msgstr "marco de ecuación"
26158
26159 #: src/Color.cpp:263
26160 msgid "math corners"
26161 msgstr "esquinas de ecuación"
26162
26163 #: src/Color.cpp:264
26164 msgid "math line"
26165 msgstr "línea de ecuación"
26166
26167 #: src/Color.cpp:266
26168 msgid "math macro hovered background"
26169 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:267
26172 msgid "math macro label"
26173 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26174
26175 #: src/Color.cpp:268
26176 msgid "math macro frame"
26177 msgstr "macro matemática (marco)"
26178
26179 #: src/Color.cpp:269
26180 msgid "math macro blended out"
26181 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26182
26183 #: src/Color.cpp:270
26184 msgid "math macro old parameter"
26185 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26186
26187 #: src/Color.cpp:271
26188 msgid "math macro new parameter"
26189 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26190
26191 #: src/Color.cpp:272
26192 msgid "collapsable inset text"
26193 msgstr "texto recuadro plegable"
26194
26195 #: src/Color.cpp:273
26196 msgid "collapsable inset frame"
26197 msgstr "marco recuadro plegable"
26198
26199 #: src/Color.cpp:274
26200 msgid "inset background"
26201 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26202
26203 #: src/Color.cpp:275
26204 msgid "inset frame"
26205 msgstr "marco recuadro de inserción"
26206
26207 #: src/Color.cpp:276
26208 msgid "LaTeX error"
26209 msgstr "error LaTeX"
26210
26211 #: src/Color.cpp:277
26212 msgid "end-of-line marker"
26213 msgstr "marcador fin de línea"
26214
26215 #: src/Color.cpp:278
26216 msgid "appendix marker"
26217 msgstr "marcador de apéndice"
26218
26219 #: src/Color.cpp:279
26220 msgid "change bar"
26221 msgstr "barra de cambios"
26222
26223 #: src/Color.cpp:280
26224 msgid "deleted text"
26225 msgstr "texto borrado"
26226
26227 #: src/Color.cpp:281
26228 msgid "added text"
26229 msgstr "texto añadido"
26230
26231 #: src/Color.cpp:282
26232 msgid "changed text 1st author"
26233 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26234
26235 #: src/Color.cpp:283
26236 msgid "changed text 2nd author"
26237 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26238
26239 #: src/Color.cpp:284
26240 msgid "changed text 3rd author"
26241 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26242
26243 #: src/Color.cpp:285
26244 msgid "changed text 4th author"
26245 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26246
26247 #: src/Color.cpp:286
26248 msgid "changed text 5th author"
26249 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26250
26251 #: src/Color.cpp:287
26252 msgid "deleted text modifier"
26253 msgstr "modificador de texto borrado"
26254
26255 #: src/Color.cpp:288
26256 msgid "added space markers"
26257 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26258
26259 #: src/Color.cpp:289
26260 msgid "table line"
26261 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26262
26263 #: src/Color.cpp:290
26264 msgid "table on/off line"
26265 msgstr "línea de cuadro on/off"
26266
26267 #: src/Color.cpp:292
26268 msgid "bottom area"
26269 msgstr "área inferior"
26270
26271 #: src/Color.cpp:293
26272 msgid "new page"
26273 msgstr "página nueva"
26274
26275 #: src/Color.cpp:294
26276 msgid "page break / line break"
26277 msgstr "salto de página/línea"
26278
26279 #: src/Color.cpp:295
26280 msgid "button frame"
26281 msgstr ""
26282
26283 #: src/Color.cpp:296
26284 msgid "button background"
26285 msgstr "fondo de botón"
26286
26287 #: src/Color.cpp:297
26288 msgid "button background under focus"
26289 msgstr "fondo de botón en foco"
26290
26291 #: src/Color.cpp:298
26292 msgid "paragraph marker"
26293 msgstr "marcador de párrafo"
26294
26295 #: src/Color.cpp:299
26296 msgid "preview frame"
26297 msgstr "marco de vista preliminar"
26298
26299 #: src/Color.cpp:300
26300 msgid "inherit"
26301 msgstr "heredar"
26302
26303 #: src/Color.cpp:301
26304 msgid "regexp frame"
26305 msgstr "marco de expresión regular"
26306
26307 #: src/Color.cpp:302
26308 msgid "ignore"
26309 msgstr "ignorar"
26310
26311 #: src/Converter.cpp:287
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26315 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26316 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26317 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26318 msgstr ""
26319
26320 #: src/Converter.cpp:297
26321 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: src/Converter.cpp:299
26325 msgid ""
26326 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26327 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26328 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26329 "i>.)"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: src/Converter.cpp:308
26333 msgid "An external converter requires your authorization"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: src/Converter.cpp:311
26337 msgid ""
26338 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26339 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26340 msgstr ""
26341
26342 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Do &not run"
26345 msgstr "No cargar"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26348 msgid "&Run"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: src/Converter.cpp:319
26352 #, fuzzy
26353 msgid "&Always run for this document"
26354 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26355
26356 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26357 #: src/Converter.cpp:655
26358 msgid "Cannot convert file"
26359 msgstr "No se puede convertir archivo"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:384
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26365 "Define a converter in the preferences."
26366 msgstr ""
26367 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26368 "Defina un convertidor en las preferencias."
26369
26370 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26371 msgid "Executing command: "
26372 msgstr "Ejecutando comando: "
26373
26374 #: src/Converter.cpp:584
26375 msgid "Build errors"
26376 msgstr "Errores de construcción"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:585
26379 msgid "There were errors during the build process."
26380 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26381
26382 #: src/Converter.cpp:590
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "An error occurred while running:\n"
26386 "%1$s"
26387 msgstr ""
26388 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26389 "%1$s"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:613
26392 #, c-format
26393 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26394 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26395
26396 #: src/Converter.cpp:657
26397 #, c-format
26398 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26399 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26400
26401 #: src/Converter.cpp:658
26402 #, c-format
26403 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26404 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26405
26406 #: src/Converter.cpp:700
26407 msgid "Running LaTeX..."
26408 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26409
26410 #: src/Converter.cpp:726
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26414 "log %1$s."
26415 msgstr ""
26416 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26417 "LaTeX %1$s."
26418
26419 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26420 msgid "LaTeX failed"
26421 msgstr "LaTeX falló"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:732
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "The external program\n"
26427 "%1$s\n"
26428 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26429 "program's error (check the logs). "
26430 msgstr ""
26431 "El programa externo\n"
26432 "%1$s\n"
26433 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26434 "(comprueba los registros). "
26435
26436 #: src/Converter.cpp:738
26437 msgid "Output is empty"
26438 msgstr "La salida está vacía"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:739
26441 msgid "No output file was generated."
26442 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26443
26444 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26445 msgid ", Inset: "
26446 msgstr ", recuadro: "
26447
26448 #: src/Cursor.cpp:2118
26449 msgid ", Cell: "
26450 msgstr ", Celda: "
26451
26452 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26453 msgid ", Position: "
26454 msgstr ", posición: "
26455
26456 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26460 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26461 msgstr ""
26462 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26463 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26464
26465 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26466 msgid "Unknown branch"
26467 msgstr "Rama desconocida"
26468
26469 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26470 msgid "&Don't Add"
26471 msgstr "&No añadir"
26472
26473 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26474 #, c-format
26475 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26476 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26477
26478 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26479 msgid "Layout Not Found"
26480 msgstr "Formato no encontrado"
26481
26482 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26483 #, c-format
26484 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26485 msgstr ""
26486 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26487
26488 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26492 "%3$s'."
26493 msgstr ""
26494 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26495 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26496
26497 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26498 msgid "Undefined flex inset"
26499 msgstr "Inserción flexible no definida"
26500
26501 #: src/Exporter.cpp:45
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "The file %1$s already exists.\n"
26505 "\n"
26506 "Do you want to overwrite that file?"
26507 msgstr ""
26508 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26509 "\n"
26510 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26511
26512 #: src/Exporter.cpp:48
26513 msgid "Overwrite file?"
26514 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26515
26516 #: src/Exporter.cpp:50
26517 msgid "&Keep file"
26518 msgstr "&Mantener archivo"
26519
26520 #: src/Exporter.cpp:51
26521 msgid "Overwrite &all"
26522 msgstr "Sobrescribir &todos"
26523
26524 #: src/Exporter.cpp:51
26525 msgid "&Cancel export"
26526 msgstr "&Cancelar exportar"
26527
26528 #: src/Exporter.cpp:97
26529 msgid "Couldn't copy file"
26530 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26531
26532 #: src/Exporter.cpp:98
26533 #, c-format
26534 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26535 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26536
26537 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26539 msgid "Roman"
26540 msgstr "Romana"
26541
26542 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26544 msgid "Sans Serif"
26545 msgstr "Palo seco"
26546
26547 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26549 msgid "Typewriter"
26550 msgstr "Ancho fijo"
26551
26552 #: src/Font.cpp:60
26553 msgid "Symbol"
26554 msgstr "Símbolo"
26555
26556 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26557 #: src/Font.cpp:77
26558 msgid "Inherit"
26559 msgstr "Heredar"
26560
26561 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26562 msgid "Medium"
26563 msgstr "Medio"
26564
26565 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26566 msgid "Upright"
26567 msgstr "Vertical"
26568
26569 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26570 msgid "Italic"
26571 msgstr "Cursiva"
26572
26573 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26574 msgid "Slanted"
26575 msgstr "Inclinada"
26576
26577 #: src/Font.cpp:68
26578 msgid "Smallcaps"
26579 msgstr "Versalitas"
26580
26581 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26582 msgid "Increase"
26583 msgstr "Aumentar"
26584
26585 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26586 msgid "Decrease"
26587 msgstr "Disminuir"
26588
26589 #: src/Font.cpp:77
26590 msgid "Toggle"
26591 msgstr "Conmutar"
26592
26593 #: src/Font.cpp:163
26594 #, c-format
26595 msgid "Emphasis %1$s, "
26596 msgstr "Énfasis %1$s, "
26597
26598 #: src/Font.cpp:166
26599 #, c-format
26600 msgid "Underline %1$s, "
26601 msgstr "Subrayado %1$s, "
26602
26603 #: src/Font.cpp:169
26604 #, fuzzy, c-format
26605 msgid "Strike out %1$s, "
26606 msgstr "Tachado %1$s, "
26607
26608 #: src/Font.cpp:172
26609 #, fuzzy, c-format
26610 msgid "Cross out %1$s, "
26611 msgstr "Tachado %1$s, "
26612
26613 #: src/Font.cpp:175
26614 #, c-format
26615 msgid "Double underline %1$s, "
26616 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26617
26618 #: src/Font.cpp:178
26619 #, c-format
26620 msgid "Wavy underline %1$s, "
26621 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26622
26623 #: src/Font.cpp:181
26624 #, c-format
26625 msgid "Noun %1$s, "
26626 msgstr "Versalitas %1$s, "
26627
26628 #: src/Font.cpp:195
26629 #, c-format
26630 msgid "Language: %1$s, "
26631 msgstr "Idioma: %1$s, "
26632
26633 #: src/Font.cpp:198
26634 #, c-format
26635 msgid "Number %1$s"
26636 msgstr "Número %1$s"
26637
26638 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26639 msgid "Cannot view file"
26640 msgstr "No se puede ver el archivo"
26641
26642 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26643 #, c-format
26644 msgid "File does not exist: %1$s"
26645 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26646
26647 #: src/Format.cpp:682
26648 #, c-format
26649 msgid "No information for viewing %1$s"
26650 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26651
26652 #: src/Format.cpp:692
26653 #, c-format
26654 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26655 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26656
26657 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26658 msgid "Cannot edit file"
26659 msgstr "No se puede editar archivo"
26660
26661 #: src/Format.cpp:751
26662 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26663 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26664
26665 #: src/Format.cpp:764
26666 #, c-format
26667 msgid "No information for editing %1$s"
26668 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26669
26670 #: src/Format.cpp:775
26671 #, c-format
26672 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26673 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26674
26675 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26676 msgid "Could not find bind file"
26677 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26678
26679 #: src/KeyMap.cpp:230
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "Unable to find the bind file\n"
26683 "%1$s.\n"
26684 "Please check your installation."
26685 msgstr ""
26686 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26687 "%1$s.\n"
26688 "Comprobar la instalación."
26689
26690 #: src/KeyMap.cpp:237
26691 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26692 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26693
26694 #: src/KeyMap.cpp:238
26695 msgid ""
26696 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26697 "Please check your installation."
26698 msgstr ""
26699 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26700 "Comprueba su instalación, por favor."
26701
26702 #: src/KeyMap.cpp:245
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "Unable to find the bind file\n"
26706 "%1$s.\n"
26707 "Falling back to default."
26708 msgstr ""
26709 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26710 "%1$s.\n"
26711 "Volviendo al predeterminado."
26712
26713 #: src/KeySequence.cpp:181
26714 msgid "   options: "
26715 msgstr "   opciones: "
26716
26717 #: src/LaTeX.cpp:58
26718 #, c-format
26719 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26720 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26721
26722 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26723 msgid "Running Index Processor."
26724 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26725
26726 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26727 msgid "Running BibTeX."
26728 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26729
26730 #: src/LaTeX.cpp:481
26731 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26732 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26733
26734 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26735 msgid "BibTeX error: "
26736 msgstr "BibTeX error: "
26737
26738 #: src/LaTeX.cpp:1342
26739 msgid "Biber error: "
26740 msgstr "Biber error: "
26741
26742 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26743 msgid "Font not available"
26744 msgstr "Tipografía no disponible"
26745
26746 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26750 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26751 msgstr ""
26752 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26753 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26754
26755 #: src/LyX.cpp:148
26756 msgid "Could not read configuration file"
26757 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26758
26759 #: src/LyX.cpp:149
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "Error while reading the configuration file\n"
26763 "%1$s.\n"
26764 "Please check your installation."
26765 msgstr ""
26766 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26767 "%1$s.\n"
26768 "Compruebe su instalación."
26769
26770 #: src/LyX.cpp:402
26771 msgid "The following files could not be loaded:"
26772 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26773
26774 #: src/LyX.cpp:439
26775 #, c-format
26776 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26777 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26778
26779 #: src/LyX.cpp:441
26780 msgid "Cannot remove temporary directory"
26781 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26782
26783 #: src/LyX.cpp:446
26784 #, c-format
26785 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26786 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26787
26788 #: src/LyX.cpp:475
26789 #, c-format
26790 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26791 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26792
26793 #: src/LyX.cpp:493
26794 msgid "Missing filename for this operation."
26795 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26796
26797 #: src/LyX.cpp:542
26798 #, c-format
26799 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26800 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:589
26803 msgid "No textclass is found"
26804 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26805
26806 #: src/LyX.cpp:590
26807 msgid ""
26808 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26809 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26810 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26811 msgstr ""
26812 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26813 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26814 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26815
26816 #: src/LyX.cpp:594
26817 msgid "&Reconfigure"
26818 msgstr "&Reconfigurar"
26819
26820 #: src/LyX.cpp:595
26821 msgid "&Without LaTeX"
26822 msgstr "&Sin LaTeX"
26823
26824 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26825 msgid "&Continue"
26826 msgstr "C&ontinuar"
26827
26828 #: src/LyX.cpp:699
26829 msgid ""
26830 "SIGHUP signal caught!\n"
26831 "Bye."
26832 msgstr ""
26833 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26834 "Adiós."
26835
26836 #: src/LyX.cpp:703
26837 msgid ""
26838 "SIGFPE signal caught!\n"
26839 "Bye."
26840 msgstr ""
26841 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26842 "Adiós."
26843
26844 #: src/LyX.cpp:706
26845 msgid ""
26846 "SIGSEGV signal caught!\n"
26847 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26848 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26849 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26850 "Bye."
26851 msgstr ""
26852 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26853 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26854 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26855 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26856 "Adiós."
26857
26858 #: src/LyX.cpp:722
26859 msgid "LyX crashed!"
26860 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26861
26862 #: src/LyX.cpp:756
26863 msgid "LyX: "
26864 msgstr "LyX: "
26865
26866 #: src/LyX.cpp:1005
26867 msgid "Could not create temporary directory"
26868 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:1006
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "Could not create a temporary directory in\n"
26874 "\"%1$s\"\n"
26875 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26876 msgstr ""
26877 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
26878 "\"%1$s\"\n"
26879 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
26880
26881 #: src/LyX.cpp:1070
26882 msgid "Missing user LyX directory"
26883 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:1071
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26889 "It is needed to keep your own configuration."
26890 msgstr ""
26891 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
26892 "Es necesario mantener su propia configuración."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:1076
26895 msgid "&Create directory"
26896 msgstr "&Crear directorio"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:1077
26899 msgid "&Exit LyX"
26900 msgstr "&Salir de LyX"
26901
26902 #: src/LyX.cpp:1078
26903 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26904 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
26905
26906 #: src/LyX.cpp:1082
26907 #, c-format
26908 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26909 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1087
26912 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26913 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1160
26916 msgid "List of supported debug flags:"
26917 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:1164
26920 #, c-format
26921 msgid "Setting debug level to %1$s"
26922 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1175
26925 #, fuzzy
26926 msgid ""
26927 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26928 "Command line switches (case sensitive):\n"
26929 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26930 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26931 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26932 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26933 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26934 "                  select the features to debug.\n"
26935 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26936 "\t-x [--execute] command\n"
26937 "                  where command is a lyx command.\n"
26938 "\t-e [--export] fmt\n"
26939 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26940 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26941 "Name\n"
26942 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26943 "name\n"
26944 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26945 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26946 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26947 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26948 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26949 "                  and filename is the destination filename.\n"
26950 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26951 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26952 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26953 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26954 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26955 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26956 "files,\n"
26957 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26958 "export.\n"
26959 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26960 "consumed.\n"
26961 "\t--ignore-error-message which\n"
26962 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26963 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26964 "values:\n"
26965 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26966 "\t-n [--no-remote]\n"
26967 "                  open documents in a new instance\n"
26968 "\t-r [--remote]\n"
26969 "                  open documents in an already running instance\n"
26970 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26971 "\t-v [--verbose]\n"
26972 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26973 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26974 "\t-version  summarize version and build info\n"
26975 "Check the LyX man page for more details."
26976 msgstr ""
26977 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
26978 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
26979 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
26980 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
26981 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
26982 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
26983 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
26984 "                 selecciona las características a depurar\n"
26985 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
26986 "\t-x [--execute] comando\n"
26987 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
26988 "\t-e [--export] fmt\n"
26989 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
26990 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
26991 "de archivo->Nombre corto\n"
26992 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
26993 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
26994 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
26995 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
26996 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
26997 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
26998 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
26999 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27000 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27001 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27002 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27003 "ninguno\n"
27004 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27005 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27006 "consumada.\n"
27007 "\t-n [--no-remote]\n"
27008 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27009 "\t-r [--remote]\n"
27010 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27011 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27012 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27013 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27014 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27015
27016 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27017 msgid "  Git commit hash "
27018 msgstr "  Git commit hash "
27019
27020 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27021 msgid "No system directory"
27022 msgstr "Sin directorio del sistema"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1240
27025 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27026 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1251
27029 msgid "No user directory"
27030 msgstr "Sin directorio del usuario"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1252
27033 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27034 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1263
27037 msgid "Incomplete command"
27038 msgstr "Comando incompleto"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1264
27041 msgid "Missing command string after --execute switch"
27042 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1275
27045 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27046 msgstr ""
27047 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1280
27050 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27051 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1293
27054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27055 msgstr ""
27056 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1306
27059 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27060 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1311
27063 msgid "Missing filename for --import"
27064 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27065
27066 #: src/LyXRC.cpp:2942
27067 msgid ""
27068 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27069 "legal words?"
27070 msgstr ""
27071 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27072 "como palabras correctas?"
27073
27074 #: src/LyXRC.cpp:2946
27075 msgid ""
27076 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27077 "document."
27078 msgstr ""
27079 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27080 "del documento."
27081
27082 #: src/LyXRC.cpp:2954
27083 msgid ""
27084 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27085 "automatically by what you type."
27086 msgstr ""
27087 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27088 "automáticamente por lo que escriba."
27089
27090 #: src/LyXRC.cpp:2958
27091 msgid ""
27092 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27093 "class change."
27094 msgstr ""
27095 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27096 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27097
27098 #: src/LyXRC.cpp:2962
27099 msgid ""
27100 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27101 msgstr ""
27102 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27103 "autoguardado."
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:2969
27106 msgid ""
27107 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27108 "the backup file in the same directory as the original file."
27109 msgstr ""
27110 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27111 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27112 "original."
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:2973
27115 msgid ""
27116 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27117 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27118 msgstr ""
27119 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27120 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:2977
27123 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27124 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:2981
27127 msgid ""
27128 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27129 "its global and local bind/ directories."
27130 msgstr ""
27131 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27132 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:2985
27135 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27136 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27137
27138 #: src/LyXRC.cpp:2989
27139 msgid ""
27140 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27141 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27142 msgstr ""
27143 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27144 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:2996
27147 msgid ""
27148 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27149 "undesired effects."
27150 msgstr ""
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3000
27153 msgid ""
27154 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27155 "prevent undesired effects."
27156 msgstr ""
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3007
27159 msgid ""
27160 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27161 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27162 msgstr ""
27163 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27164 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3015
27167 msgid ""
27168 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27169 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27170 "the top of the screen"
27171 msgstr ""
27172 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27173 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27174 "parte superior de la pantalla"
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3019
27177 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27178 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3023
27181 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27182 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3027
27185 msgid ""
27186 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27187 "inside."
27188 msgstr ""
27189 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27190 "cursor está dentro."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3032
27193 #, no-c-format
27194 msgid ""
27195 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27196 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27197 msgstr ""
27198 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27199 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3036
27202 msgid ""
27203 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27204 "look in its global and local commands/ directories."
27205 msgstr ""
27206 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27207 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3040
27210 msgid ""
27211 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27212 msgstr ""
27213 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27214 "TeX."
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3044
27217 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27218 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3048
27221 msgid ""
27222 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27223 "shown after the change has been made.)"
27224 msgstr ""
27225 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27226 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3052
27229 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27230 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3056
27233 msgid ""
27234 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27235 "LyX was started from."
27236 msgstr ""
27237 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27238 "directorio en el que LyX se inició."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3060
27241 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27242 msgstr ""
27243 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3064
27246 msgid ""
27247 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27248 "value selects the directory LyX was started from."
27249 msgstr ""
27250 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27251 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3068
27254 msgid ""
27255 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27256 "recommended for non-English languages."
27257 msgstr ""
27258 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27259 "recomendable para idiomas no ingleses."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3075
27262 msgid ""
27263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27264 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27265 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27266 msgstr ""
27267 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27268 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27269 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3079
27272 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27273 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3083
27276 msgid ""
27277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27278 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27279 msgstr ""
27280 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27281 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27282 "índice."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3087
27285 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27286 msgstr ""
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3096
27289 msgid ""
27290 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27291 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27292 msgstr ""
27293 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27294 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3100
27297 msgid ""
27298 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27299 "document."
27300 msgstr ""
27301 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27302 "documento."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3104
27305 msgid ""
27306 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27307 msgstr ""
27308 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27309 "documento."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3108
27312 msgid ""
27313 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27314 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27315 "name of the second language."
27316 msgstr ""
27317 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27318 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27319 "segundo idioma."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3112
27322 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27323 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3116
27326 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27327 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3120
27330 msgid ""
27331 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27332 "\\documentclass."
27333 msgstr ""
27334 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27335 "\\documentclass."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3124
27338 msgid ""
27339 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27340 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27341 msgstr ""
27342 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27343 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3128
27346 msgid ""
27347 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27348 "document is the default language."
27349 msgstr ""
27350 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27351 "documento es el idioma predeterminado."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3132
27354 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27355 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3136
27358 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27359 msgstr ""
27360 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27361 "LyX."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3140
27364 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27365 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3144
27368 msgid ""
27369 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27370 "of the document."
27371 msgstr ""
27372 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27373 "al del documento."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3148
27376 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27377 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3152
27380 msgid "The completion popup delay."
27381 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3156
27384 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27385 msgstr ""
27386 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27387 "ecuación."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3160
27390 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27391 msgstr ""
27392 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3164
27395 msgid ""
27396 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27397 msgstr ""
27398 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27399 "autofinalización no única."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3168
27402 msgid ""
27403 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27404 "available."
27405 msgstr ""
27406 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27407 "autofinalización disponible."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3172
27410 msgid "The inline completion delay."
27411 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3176
27414 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27415 msgstr ""
27416 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3180
27419 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27420 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3184
27423 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27424 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3188
27427 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27428 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3192
27431 #, c-format
27432 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27433 msgstr ""
27434 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27435 "archivo."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3197
27438 msgid ""
27439 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27440 "variable.\n"
27441 "Use the OS native format."
27442 msgstr ""
27443 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27444 "entorno PATH.\n"
27445 "Use el formato nativo del OS."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3203
27448 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27449 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3207
27452 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27453 msgstr ""
27454 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27455 "las numeradas"
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3211
27458 msgid "Scale the preview size to suit."
27459 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3215
27462 msgid "The option to print out in landscape."
27463 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3219
27466 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27467 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3223
27470 msgid "The option to specify paper type."
27471 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3227
27474 msgid ""
27475 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27476 msgstr ""
27477 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27478 "movimiento lógico."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3231
27481 msgid ""
27482 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27483 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27484 msgstr ""
27485 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27486 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3235
27489 msgid ""
27490 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27491 "wrong, override the setting here."
27492 msgstr ""
27493 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27494 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3241
27497 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27498 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3250
27501 msgid ""
27502 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27503 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27504 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27505 msgstr ""
27506 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27507 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27508 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27509 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3254
27512 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27513 msgstr ""
27514 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27515 "pantalla."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3259
27518 #, no-c-format
27519 msgid ""
27520 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27521 "roughly the same size as on paper."
27522 msgstr ""
27523 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27524 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3263
27527 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27528 msgstr ""
27529 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27530 "ventanas."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3267
27533 msgid ""
27534 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27535 "\".out\". Only for advanced users."
27536 msgstr ""
27537 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27538 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3274
27541 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27542 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3278
27545 msgid ""
27546 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27547 "when you quit LyX."
27548 msgstr ""
27549 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27550 "cuando salga de LyX."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3282
27553 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27554 msgstr ""
27555 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27556 "sinónimos."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3286
27559 msgid ""
27560 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27561 "value selects the directory LyX was started from."
27562 msgstr ""
27563 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27564 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3296
27567 msgid ""
27568 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27569 "environment variable.\n"
27570 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27571 msgstr ""
27572 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27573 "entorno TEXINPUTS .\n"
27574 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27575 "del SO."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3303
27578 msgid ""
27579 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27580 "will look in its global and local ui/ directories."
27581 msgstr ""
27582 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27583 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3313
27586 msgid ""
27587 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27588 "selection."
27589 msgstr ""
27590 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27591 "ventana principal y selección."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3317
27594 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27595 msgstr ""
27596 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3321
27599 msgid ""
27600 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27601 msgstr ""
27602 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27603 "Windows."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3325
27606 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27607 msgstr ""
27608 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27609 "\")"
27610
27611 #: src/LyXVC.cpp:49
27612 #, fuzzy, c-format
27613 msgid "%1$s lock"
27614 msgstr "Archivos %1$s"
27615
27616 #: src/LyXVC.cpp:111
27617 #, c-format
27618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27619 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27620
27621 #: src/LyXVC.cpp:113
27622 msgid "Retrieve from version control?"
27623 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27624
27625 #: src/LyXVC.cpp:114
27626 msgid "&Retrieve"
27627 msgstr "&Recuperar"
27628
27629 #: src/LyXVC.cpp:148
27630 msgid "Document not saved"
27631 msgstr "Documento no guardado"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:149
27634 msgid "You must save the document before it can be registered."
27635 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:185
27638 msgid "LyX VC: Initial description"
27639 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27642 msgid "(no initial description)"
27643 msgstr "(sin descripción inicial)"
27644
27645 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27646 msgid "LyX VC: Log message"
27647 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27650 #: src/LyXVC.cpp:242
27651 msgid "(no log message)"
27652 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27653
27654 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27655 msgid "LyX VC: Log Message"
27656 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27657
27658 #: src/LyXVC.cpp:298
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27662 "changes.\n"
27663 "\n"
27664 "Do you want to revert to the older version?"
27665 msgstr ""
27666 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27667 "actuales.\n"
27668 "\n"
27669 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27670
27671 #: src/LyXVC.cpp:303
27672 msgid "Revert to stored version of document?"
27673 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27674
27675 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27676 msgid "&Revert"
27677 msgstr "&Revertir"
27678
27679 #: src/Paragraph.cpp:2021
27680 msgid "Senseless with this layout!"
27681 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27682
27683 #: src/Paragraph.cpp:2082
27684 msgid "Alignment not permitted"
27685 msgstr "Alineación no permitida"
27686
27687 #: src/Paragraph.cpp:2083
27688 msgid ""
27689 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27690 "Setting to default."
27691 msgstr ""
27692 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27693 "Poniendo la predeterminada."
27694
27695 #: src/Text.cpp:420
27696 msgid "Unknown Inset"
27697 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27698
27699 #: src/Text.cpp:533
27700 msgid "Change tracking author index missing"
27701 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27702
27703 #: src/Text.cpp:534
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27707 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27708 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27709 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27710 msgstr ""
27711 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27712 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27713 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27714 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27715 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27716
27717 #: src/Text.cpp:550
27718 msgid "Unknown token"
27719 msgstr "Símbolo desconocido"
27720
27721 #: src/Text.cpp:1021
27722 msgid ""
27723 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27724 "Tutorial."
27725 msgstr ""
27726 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27727 "Tutorial."
27728
27729 #: src/Text.cpp:1030
27730 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27731 msgstr ""
27732 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27733 "Tutorial."
27734
27735 #: src/Text.cpp:1044
27736 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27737 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27738
27739 #: src/Text.cpp:1896
27740 msgid "[Change Tracking] "
27741 msgstr "[Registro de cambios ] "
27742
27743 #: src/Text.cpp:1904
27744 #, c-format
27745 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27746 msgstr ""
27747
27748 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27749 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27750 #, c-format
27751 msgid "Font: %1$s"
27752 msgstr "Tipografía: %1$s"
27753
27754 #: src/Text.cpp:1919
27755 #, c-format
27756 msgid ", Depth: %1$d"
27757 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27758
27759 #: src/Text.cpp:1925
27760 msgid ", Spacing: "
27761 msgstr ". Espaciado: "
27762
27763 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27764 msgid "OneHalf"
27765 msgstr "Uno y medio"
27766
27767 #: src/Text.cpp:1937
27768 msgid "Other ("
27769 msgstr "Otro ("
27770
27771 #: src/Text.cpp:1947
27772 msgid ", Paragraph: "
27773 msgstr ". Párrafo: "
27774
27775 #: src/Text.cpp:1948
27776 msgid ", Id: "
27777 msgstr ", Id: "
27778
27779 #: src/Text.cpp:1955
27780 msgid ", Char: 0x"
27781 msgstr ", carácter: 0x"
27782
27783 #: src/Text.cpp:1957
27784 msgid ", Boundary: "
27785 msgstr ", frontera: "
27786
27787 #: src/Text2.cpp:409
27788 msgid "No font change defined."
27789 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27790
27791 #: src/Text2.cpp:449
27792 msgid "Nothing to index!"
27793 msgstr "¡Nada que indexar!"
27794
27795 #: src/Text2.cpp:451
27796 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27797 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27798
27799 #: src/Text3.cpp:194
27800 msgid "Math editor mode"
27801 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27802
27803 #: src/Text3.cpp:196
27804 msgid "No valid math formula"
27805 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27806
27807 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27808 msgid "Already in regular expression mode"
27809 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27810
27811 #: src/Text3.cpp:217
27812 msgid "Regexp editor mode"
27813 msgstr "Modo editor de regexp"
27814
27815 #: src/Text3.cpp:1440
27816 msgid "Layout "
27817 msgstr "Estilo "
27818
27819 #: src/Text3.cpp:1441
27820 msgid " not known"
27821 msgstr " no conocido"
27822
27823 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27824 msgid "Missing argument"
27825 msgstr "Falta argumento"
27826
27827 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27828 msgid "Character set"
27829 msgstr "Conjunto de caracteres"
27830
27831 #: src/Text3.cpp:2390
27832 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27833 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27834
27835 #: src/Text3.cpp:2391
27836 msgid ""
27837 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27838 "The thesaurus is not functional.\n"
27839 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27840 "instructions."
27841 msgstr ""
27842 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27843 "El  diccionario no es funcional.\n"
27844 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27845 "las instrucciones de configuración."
27846
27847 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27848 msgid "Paragraph layout set"
27849 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27850
27851 #: src/TextClass.cpp:141
27852 msgid "Plain Layout"
27853 msgstr "Sin formato"
27854
27855 #: src/TextClass.cpp:892
27856 msgid "Missing File"
27857 msgstr "Archivo perdido"
27858
27859 #: src/TextClass.cpp:893
27860 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27861 msgstr ""
27862 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27863
27864 #: src/TextClass.cpp:896
27865 msgid "Corrupt File"
27866 msgstr "Archivo corrupto"
27867
27868 #: src/TextClass.cpp:897
27869 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27870 msgstr ""
27871 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27872
27873 #: src/TextClass.cpp:1680
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "The module %1$s has been requested by\n"
27877 "this document but has not been found in the list of\n"
27878 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27879 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27880 msgstr ""
27881 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27882 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27883 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27884 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27885
27886 #: src/TextClass.cpp:1685
27887 msgid "Module not available"
27888 msgstr "Módulo no disponible"
27889
27890 #: src/TextClass.cpp:1691
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27894 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27895 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27896 "Missing prerequisites:\n"
27897 "\t%2$s\n"
27898 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27899 msgstr ""
27900 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27901 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27902 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27903 "Requisitos ausentes:\n"
27904 "\t%2$s\n"
27905 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27906
27907 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27908 msgid "Package not available"
27909 msgstr "Paquete no disponible"
27910
27911 #: src/TextClass.cpp:1703
27912 #, c-format
27913 msgid "Error reading module %1$s\n"
27914 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27915
27916 #: src/TextClass.cpp:1715
27917 #, fuzzy, c-format
27918 msgid ""
27919 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27920 "this document but has not been found in the list of\n"
27921 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27922 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27923 msgstr ""
27924 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27925 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27926 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27927 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27928
27929 #: src/TextClass.cpp:1720
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Cite Engine not available"
27932 msgstr "Tipografía no disponible"
27933
27934 #: src/TextClass.cpp:1726
27935 #, fuzzy, c-format
27936 msgid ""
27937 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27938 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27939 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27940 "Missing prerequisites:\n"
27941 "\t%2$s\n"
27942 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27943 msgstr ""
27944 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27945 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27946 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27947 "Requisitos ausentes:\n"
27948 "\t%2$s\n"
27949 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:1738
27952 #, fuzzy, c-format
27953 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27954 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27955
27956 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27958 msgid "unknown type!"
27959 msgstr "¡tipo desconocido!"
27960
27961 #: src/TocBackend.cpp:263
27962 #, c-format
27963 msgid "Index Entries (%1$s)"
27964 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
27965
27966 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27967 msgid "Table of Contents"
27968 msgstr "Índice general"
27969
27970 #: src/TocBackend.cpp:280
27971 msgid "Changes"
27972 msgstr "Cambios"
27973
27974 #: src/TocBackend.cpp:281
27975 msgid "Senseless"
27976 msgstr "Sin sentido"
27977
27978 #: src/TocBackend.cpp:282
27979 msgid "Citations"
27980 msgstr "Citas"
27981
27982 #: src/TocBackend.cpp:283
27983 msgid "Labels and References"
27984 msgstr "Etiquetas y referencias"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27987 msgid "Child Documents"
27988 msgstr "Documento hijo"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27991 msgid "Graphics"
27992 msgstr "Gráficos"
27993
27994 #: src/TocBackend.cpp:287
27995 msgid "Equations"
27996 msgstr "Ecuaciones"
27997
27998 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27999 msgid "External Material"
28000 msgstr "Material externo"
28001
28002 #: src/TocBackend.cpp:290
28003 msgid "Nomenclature Entries"
28004 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28005
28006 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28007 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28008 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28009 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28011 msgid "Revision control error."
28012 msgstr "Error de control de revisión."
28013
28014 #: src/VCBackend.cpp:64
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "Some problem occurred while running the command:\n"
28018 "'%1$s'."
28019 msgstr ""
28020 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28021 "'%1$s'."
28022
28023 #: src/VCBackend.cpp:635
28024 msgid "Up-to-date"
28025 msgstr "Actualizar"
28026
28027 #: src/VCBackend.cpp:637
28028 msgid "Locally Modified"
28029 msgstr "Modificado localmente"
28030
28031 #: src/VCBackend.cpp:639
28032 msgid "Locally Added"
28033 msgstr "Añadido localmente"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:641
28036 msgid "Needs Merge"
28037 msgstr "Necesita fusión"
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:643
28040 msgid "Needs Checkout"
28041 msgstr "Necesita comprobación"
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:645
28044 msgid "No CVS file"
28045 msgstr "No hay archivo CVS"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:647
28048 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28049 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:873
28052 msgid ""
28053 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28054 "You have to update from repository first or revert your changes."
28055 msgstr ""
28056 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28057 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28058
28059 #: src/VCBackend.cpp:878
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "Bad status when checking in changes.\n"
28063 "\n"
28064 "'%1$s'\n"
28065 "\n"
28066 msgstr ""
28067 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28068 "\n"
28069 "'%1$s'\n"
28070 "\n"
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "Error when updating from repository.\n"
28076 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28077 "'%1$s'.\n"
28078 "\n"
28079 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28080 msgstr ""
28081 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28082 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28083 "'%1$s'.\n"
28084 "\n"
28085 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:961
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "There were detected changes in the working directory:\n"
28091 "%1$s\n"
28092 "\n"
28093 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28094 "revert back to the repository version."
28095 msgstr ""
28096 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28097 "%1$s\n"
28098 "\n"
28099 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28100 "volver a la versión del repositorio."
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28103 #: src/VCBackend.cpp:1529
28104 msgid "Changes detected"
28105 msgstr "Cambios detectados"
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28108 msgid "&Abort"
28109 msgstr "&Abortar"
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28112 msgid "View &Log ..."
28113 msgstr "Ver &Registro..."
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:986
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28119 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28120 "'%2$s'.\n"
28121 "\n"
28122 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28123 msgstr ""
28124 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28125 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28126 "'%2$s'.\n"
28127 "\n"
28128 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:1045
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "The document %1$s is not in repository.\n"
28134 "You have to check in the first revision before you can revert."
28135 msgstr ""
28136 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28137 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:1053
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28143 "The status '%2$s' is unexpected."
28144 msgstr ""
28145 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28146 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28149 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28150 msgid "Error: Could not generate logfile."
28151 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28152
28153 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28154 msgid ""
28155 "Error when committing to repository.\n"
28156 "You have to manually resolve the problem.\n"
28157 "LyX will reopen the document after you press OK."
28158 msgstr ""
28159 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28160 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28161 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:1455
28164 msgid ""
28165 "Error while acquiring write lock.\n"
28166 "Another user is most probably editing\n"
28167 "the current document now!\n"
28168 "Also check the access to the repository."
28169 msgstr ""
28170 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28171 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28172 "ahora el documento actual!\n"
28173 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1461
28176 msgid ""
28177 "Error while releasing write lock.\n"
28178 "Check the access to the repository."
28179 msgstr ""
28180 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28181 "Comprobar el acceso al repositorio."
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:1520
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "There were detected changes in the working directory:\n"
28187 "%1$s\n"
28188 "\n"
28189 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28190 "preferred.\n"
28191 "\n"
28192 "Continue?"
28193 msgstr ""
28194 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28195 "%1$s\n"
28196 "\n"
28197 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28198 "local.\n"
28199 "\n"
28200 "¿Continuar?"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28204 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28205 msgid "&Yes"
28206 msgstr "&Sí"
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28210 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28211 msgid "&No"
28212 msgstr "&No"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:1589
28215 msgid "SVN File Locking"
28216 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28219 msgid "Locking property unset."
28220 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28223 msgid "Locking property set."
28224 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:1591
28227 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28228 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28229
28230 #: src/VSpace.cpp:162
28231 msgid "Default skip"
28232 msgstr "Salto predeterminado"
28233
28234 #: src/VSpace.cpp:165
28235 msgid "Small skip"
28236 msgstr "Salto pequeño"
28237
28238 #: src/VSpace.cpp:168
28239 msgid "Medium skip"
28240 msgstr "Salto medio"
28241
28242 #: src/VSpace.cpp:171
28243 msgid "Big skip"
28244 msgstr "Salto grande"
28245
28246 #: src/VSpace.cpp:174
28247 msgid "Vertical fill"
28248 msgstr "Relleno vertical"
28249
28250 #: src/VSpace.cpp:181
28251 msgid "protected"
28252 msgstr "protegido"
28253
28254 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28258 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28259 msgstr ""
28260 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28261 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28262
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28264 msgid "Reload saved document?"
28265 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28266
28267 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28268 msgid "Yes, &Reload"
28269 msgstr "Sí, &recargar"
28270
28271 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28272 msgid "No, &Keep Changes"
28273 msgstr "No, &mantener cambios"
28274
28275 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28276 #, c-format
28277 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28278 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28279
28280 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28281 msgid "File not readable!"
28282 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28288 "\n"
28289 "Do you want to create a new document?"
28290 msgstr ""
28291 "El documento %1$s no existe.\n"
28292 "\n"
28293 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28294
28295 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28296 msgid "Create new document?"
28297 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28298
28299 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28300 msgid "&Create"
28301 msgstr "&Crear"
28302
28303 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The specified document template\n"
28307 "%1$s\n"
28308 "could not be read."
28309 msgstr ""
28310 "La plantilla de documento especificada\n"
28311 "%1$s\n"
28312 "no pudo ser leída."
28313
28314 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28315 msgid "Could not read template"
28316 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28319 msgid "Standard[[Bullets]]"
28320 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28323 msgid "Maths"
28324 msgstr "Ecuaciones"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28327 msgid "Dings 1"
28328 msgstr "Dings 1"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28331 msgid "Dings 2"
28332 msgstr "Dings 2"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28335 msgid "Dings 3"
28336 msgstr "Dings 3"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28339 msgid "Dings 4"
28340 msgstr "Dings 4"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28343 msgid "Unavailable:"
28344 msgstr "No disponible:"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28347 #, c-format
28348 msgid "Unavailable: %1$s"
28349 msgstr "No disponible: %1$s"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28352 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28353 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28354 msgid "Uncategorized"
28355 msgstr "Sin categoría"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28358 msgid "Directories"
28359 msgstr "Directorios"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28362 msgid "File"
28363 msgstr "Archivo"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28366 msgid "Master document"
28367 msgstr "Documento maestro"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28370 msgid "Open files"
28371 msgstr "Abrir archivos"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28374 msgid "Manuals"
28375 msgstr "Manuales"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28381 "Continue searching from the beginning?"
28382 msgstr ""
28383 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28384 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28390 "Continue searching from the end?"
28391 msgstr ""
28392 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28393 "¿Continuar buscando desde el final?"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28396 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28397 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28400 msgid "Advanced search cancelled by user"
28401 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28404 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28405 msgid "Wrap search?"
28406 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28409 msgid "Nothing to search"
28410 msgstr "Nada que buscar"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28413 msgid "No open document(s) in which to search"
28414 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28417 msgid "Advanced Find and Replace"
28418 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28421 msgid "Float Settings"
28422 msgstr "Configuración del flotante"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28425 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28426 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28429 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28430 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28433 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28434 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28437 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28438 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28441 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28442 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28445 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28446 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28449 msgid "for this version of LyX."
28450 msgstr "para esta versión de LyX."
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28454 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28460 "1995--%1$s LyX Team"
28461 msgstr ""
28462 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28463 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28466 msgid ""
28467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28468 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28469 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28470 "any later version."
28471 msgstr ""
28472 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28473 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28474 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28475 "elección) cualquier versión posterior."
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28478 msgid ""
28479 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28480 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28481 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28482 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28483 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28484 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28485 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28486 msgstr ""
28487 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28488 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28489 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28490 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28491 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28492 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28493 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28496 msgid "not released yet"
28497 msgstr "aún no publicada"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "LyX Version %1$s\n"
28503 "(%2$s)"
28504 msgstr ""
28505 "Versión LyX %1$s\n"
28506 "(%2$s)"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28509 msgid "Built from git commit hash "
28510 msgstr "Compilado de git commit hash "
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28513 msgid "Library directory: "
28514 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28517 msgid "User directory: "
28518 msgstr "Directorio del usuario: "
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28521 #, c-format
28522 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28523 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28526 #, c-format
28527 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28528 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28531 msgid "About LyX"
28532 msgstr "Acerca de LyX"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28537 #, c-format
28538 msgid "LyX: %1$s"
28539 msgstr "LyX: %1$s"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28542 msgid "About %1"
28543 msgstr "Acerca de %1"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28546 msgid "Preferences"
28547 msgstr "Preferencias"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28550 msgid "Reconfigure"
28551 msgstr "Reconfigurar"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28554 msgid "Quit %1"
28555 msgstr "Salir de %1"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28558 msgid "Nothing to do"
28559 msgstr "Nada que hacer"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28562 msgid "Unknown action"
28563 msgstr "Acción desconocida"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28566 msgid "Command not handled"
28567 msgstr "Comando no manejado"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28570 msgid "Command disabled"
28571 msgstr "Comando desactivado"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28574 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28575 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28578 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28579 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28582 msgid "Running configure..."
28583 msgstr "Ejecutando configurar..."
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28586 msgid "Reloading configuration..."
28587 msgstr "Recargando configuración..."
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28590 msgid "System reconfiguration failed"
28591 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28594 msgid ""
28595 "The system reconfiguration has failed.\n"
28596 "Default textclass is used but LyX may\n"
28597 "not be able to work properly.\n"
28598 "Please reconfigure again if needed."
28599 msgstr ""
28600 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28601 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28602 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28603 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28606 msgid "System reconfigured"
28607 msgstr "Sistema reconfigurado"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28610 msgid ""
28611 "The system has been reconfigured.\n"
28612 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28613 "updated document class specifications."
28614 msgstr ""
28615 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28616 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28617 "especificación de clase de documento actualizada."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28620 msgid "Exiting."
28621 msgstr "Saliendo."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28624 #, c-format
28625 msgid "Opening help file %1$s..."
28626 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28629 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28630 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28633 #, c-format
28634 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28635 msgstr ""
28636 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28639 #, fuzzy, c-format
28640 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28641 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28644 #, c-format
28645 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28646 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28649 #, c-format
28650 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28651 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28654 msgid "Unable to save document defaults"
28655 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28659 msgid "Unknown function."
28660 msgstr "Función desconocida."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28663 msgid "The current document was closed."
28664 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28667 msgid ""
28668 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28669 "documents and exit.\n"
28670 "\n"
28671 "Exception: "
28672 msgstr ""
28673 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28674 "guardados y salir.\n"
28675 "\n"
28676 "Excepción: "
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28680 msgid "Software exception Detected"
28681 msgstr "Detectada excepción del programa"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28684 msgid ""
28685 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28686 "unsaved documents and exit."
28687 msgstr ""
28688 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28689 "todos los documentos no guardados y salir."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28693 msgid "Could not find UI definition file"
28694 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "Error while reading the included file\n"
28700 "%1$s\n"
28701 "Please check your installation."
28702 msgstr ""
28703 "Error al leer el archivo incluido\n"
28704 "%1$s.\n"
28705 "Comprobar la instalación."
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28708 msgid "Could not find default UI file"
28709 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28712 msgid ""
28713 "LyX could not find the default UI file!\n"
28714 "Please check your installation."
28715 msgstr ""
28716 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28717 "%1$s.\n"
28718 "Comprobar su instalación."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "Error while reading the configuration file\n"
28724 "%1$s\n"
28725 "Falling back to default.\n"
28726 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28727 "check which User Interface file you are using."
28728 msgstr ""
28729 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "Volviendo al predeterminado.\n"
28732 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28733 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28736 #, fuzzy
28737 msgid "Bibliography Item Settings"
28738 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28741 msgid "BibTeX Bibliography"
28742 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28745 msgid ""
28746 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28747 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28748 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28749 "this is the place you should store it."
28750 msgstr ""
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28753 #, fuzzy
28754 msgid "all reference units"
28755 msgstr "todas las referencias"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28764 msgid "Documents|#o#O"
28765 msgstr "Documentos|#o#O"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28768 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28769 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28772 msgid "Select a BibTeX database to add"
28773 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28776 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28777 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28780 msgid "Select a BibTeX style"
28781 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28784 msgid "No frame"
28785 msgstr "Sin borde"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28788 msgid "Simple rectangular frame"
28789 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28792 msgid "Oval frame, thin"
28793 msgstr "Borde ovalado, fino"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28796 msgid "Oval frame, thick"
28797 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28800 msgid "Drop shadow"
28801 msgstr "Borde sombreado"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28804 msgid "Shaded background"
28805 msgstr "Fondo coloreado"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28808 msgid "Double rectangular frame"
28809 msgstr "Borde rectangular doble"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28812 msgid "Depth"
28813 msgstr "Profundidad"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28816 msgid "Total Height"
28817 msgstr "Alto total"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28820 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28821 msgid "Makebox"
28822 msgstr "Marco de línea"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28825 msgid "Box Settings"
28826 msgstr "Configuración del cuadro"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28829 msgid "Branch Settings"
28830 msgstr "Configuración de rama"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28833 msgid "Branch"
28834 msgstr "Rama"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28837 msgid "Activated"
28838 msgstr "Activado"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28841 msgid "Filename Suffix"
28842 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28850 msgid "Yes"
28851 msgstr "Sí"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28860 msgid "No"
28861 msgstr "No"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28864 msgid "Enter new branch name"
28865 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28871 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28872 msgstr ""
28873 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
28874 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28877 msgid "&Merge"
28878 msgstr "&Fusionar"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28881 msgid "Renaming failed"
28882 msgstr "Renombrado fallido"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28885 msgid "The branch could not be renamed."
28886 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28889 msgid "Merge Changes"
28890 msgstr "Fusionar cambios"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28893 msgid ""
28894 "Changed by %1\n"
28895 "\n"
28896 msgstr ""
28897 "Cambio por %1\n"
28898 "\n"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28901 msgid "Change made on %1\n"
28902 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28909 msgid "No change"
28910 msgstr "Sin cambios"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28913 msgid "Small Caps"
28914 msgstr "Versalitas"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28921 msgid "Reset"
28922 msgstr "Reiniciar"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28925 msgid "Underbar"
28926 msgstr "Subrayado"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28929 msgid "Double underbar"
28930 msgstr "Subrayado doble"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28933 msgid "Wavy underbar"
28934 msgstr "Subrayado ondulado"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28937 #, fuzzy
28938 msgid "Strike out"
28939 msgstr "Tachado"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28942 #, fuzzy
28943 msgid "Cross out"
28944 msgstr "ListaCruzada"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28947 msgid "No color"
28948 msgstr "Sin color"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28951 msgid "Text Style"
28952 msgstr "Estilo del texto"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28955 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28956 msgid "Clear text"
28957 msgstr "Limpiar texto"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28960 #, fuzzy
28961 msgid "All avail. citations"
28962 msgstr "Citas &disponibles:"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28965 msgid "Regular e&xpression"
28966 msgstr "E&xpresión regular"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28969 msgid "Case se&nsitive"
28970 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28973 msgid "Search as you &type"
28974 msgstr "&Buscar al teclear"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28977 #, fuzzy
28978 msgid "General text befo&re:"
28979 msgstr "Términos generales:"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28982 #, fuzzy
28983 msgid "General &text after:"
28984 msgstr "Términos generales:"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28987 msgid ""
28988 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28989 "individual items, double-click on the respective entry above."
28990 msgstr ""
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28993 msgid ""
28994 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28995 "items, double-click on the respective entry above."
28996 msgstr ""
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28999 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29000 msgstr ""
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29003 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29004 msgstr ""
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29007 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29008 msgstr ""
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29011 msgid "Keys"
29012 msgstr "Claves"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29015 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29016 msgstr ""
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29019 #, fuzzy
29020 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29021 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29024 #, fuzzy
29025 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29026 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29029 #, fuzzy
29030 msgid ""
29031 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29032 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29035 msgid "Text before"
29036 msgstr "Texto delante"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29039 msgid "Cite key"
29040 msgstr ""
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29043 msgid "Text after"
29044 msgstr "Texto detrás"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29047 msgid "LinkBack PDF"
29048 msgstr "Enlace PDF"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29051 msgid "JPEG"
29052 msgstr "JPEG"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29055 msgid "pasted"
29056 msgstr "pegado"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29059 #, c-format
29060 msgid "%1$s Files"
29061 msgstr "Archivos %1$s"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29064 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29065 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29071 msgid "Canceled."
29072 msgstr "Cancelado."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29075 msgid "Overwrite external file?"
29076 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29079 #, c-format
29080 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29081 msgstr ""
29082 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29083 "\n"
29084 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29087 msgid "List of previous commands"
29088 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29091 msgid "Next command"
29092 msgstr "Comando siguiente"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29095 msgid "Compare LyX files"
29096 msgstr "Comparar archivos LyX"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29099 msgid "Select document"
29100 msgstr "Seleccionar documento"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29105 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29106 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29109 msgid "Error while comparing documents."
29110 msgstr "Error al comparar documentos."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29113 msgid "Aborted"
29114 msgstr "Abortado"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29117 msgid "Finished"
29118 msgstr "Terminado"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29121 msgid "Aborting process..."
29122 msgstr "Abortando proceso..."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29125 msgid "differences"
29126 msgstr "diferencias"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29129 msgid "Compare different revisions"
29130 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29133 msgid "big[[delimiter size]]"
29134 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29137 msgid "Big[[delimiter size]]"
29138 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29141 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29142 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29145 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29146 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29149 msgid "Math Delimiter"
29150 msgstr "Delimitador matemático"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29156 msgid "(None)"
29157 msgstr "(Ninguno)"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29160 msgid "Variable"
29161 msgstr "Variable"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29164 msgid "Module not found!"
29165 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29168 msgid "Press button to check validity..."
29169 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29172 msgid "Layout is valid!"
29173 msgstr "¡El formato es válido!"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29176 msgid "Layout is invalid!"
29177 msgstr "¡El formato no es válido!"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29180 #, fuzzy
29181 msgid "Conversion to current format impossible!"
29182 msgstr "Convertir al formato actual"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29185 #, fuzzy
29186 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29187 msgstr "Convertir al formato actual"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29190 msgid "Convert to current format"
29191 msgstr "Convertir al formato actual"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29194 msgid "Document Settings"
29195 msgstr "Configuración del documento"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29199 msgid "Child Document"
29200 msgstr "Documento hijo"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29203 msgid "Include to Output"
29204 msgstr "Incluir en la salida"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29207 msgid "10"
29208 msgstr "10"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29211 msgid "11"
29212 msgstr "11"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29215 msgid "12"
29216 msgstr "12"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29219 msgid "None (no fontenc)"
29220 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29223 msgid ""
29224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29226 msgstr ""
29227 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29228 "LuaTeX).\n"
29229 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29232 msgid "empty"
29233 msgstr "vacío"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29236 msgid "plain"
29237 msgstr "simple"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29240 msgid "headings"
29241 msgstr "encabezado"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29244 msgid "fancy"
29245 msgstr "elaborado"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29248 msgid "US letter"
29249 msgstr "Carta US"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29252 msgid "US legal"
29253 msgstr "Oficio US"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29256 msgid "US executive"
29257 msgstr "Ejecutivo US"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29260 msgid "A0"
29261 msgstr "A0"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29264 msgid "A1"
29265 msgstr "A1"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29268 msgid "A2"
29269 msgstr "A2"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29272 msgid "A3"
29273 msgstr "A3"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29276 msgid "A4"
29277 msgstr "A4"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29280 msgid "A5"
29281 msgstr "A5"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29284 msgid "A6"
29285 msgstr "A6"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29288 msgid "B0"
29289 msgstr "B0"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29292 msgid "B1"
29293 msgstr "B1"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29296 msgid "B2"
29297 msgstr "B2"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29300 msgid "B3"
29301 msgstr "B3"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29304 msgid "B4"
29305 msgstr "B4"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29308 msgid "B5"
29309 msgstr "B5"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29312 msgid "B6"
29313 msgstr "B6"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29316 msgid "C0"
29317 msgstr "C0"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29320 msgid "C1"
29321 msgstr "C1"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29324 msgid "C2"
29325 msgstr "C2"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29328 msgid "C3"
29329 msgstr "C3"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29332 msgid "C4"
29333 msgstr "C4"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29336 msgid "C5"
29337 msgstr "C5"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29340 msgid "C6"
29341 msgstr "C6"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29344 msgid "JIS B0"
29345 msgstr "JIS B0"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29348 msgid "JIS B1"
29349 msgstr "JIS B1"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29352 msgid "JIS B2"
29353 msgstr "JIS B2"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29356 msgid "JIS B3"
29357 msgstr "JIS B3"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29360 msgid "JIS B4"
29361 msgstr "JIS B4"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29364 msgid "JIS B5"
29365 msgstr "JIS B5"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29368 msgid "JIS B6"
29369 msgstr "JIS B6"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29372 msgid "Language Default (no inputenc)"
29373 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29376 msgid "Numbered"
29377 msgstr "Numerado"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29380 msgid "Appears in TOC"
29381 msgstr "Aparece en el IG"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29384 msgid "Package"
29385 msgstr "Paquete"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29388 msgid "Load automatically"
29389 msgstr "Cargar automáticamente"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29392 msgid "Load always"
29393 msgstr "Cargar siempre"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29396 msgid "Do not load"
29397 msgstr "No cargar"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29400 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29401 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29404 #, c-format
29405 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29406 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29409 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29410 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29413 #, c-format
29414 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29415 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29419 #, c-format
29420 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29421 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29427 "all required packages (%2$s) installed."
29428 msgstr ""
29429 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29430 "requeridos (%2$s) están instalados."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29434 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29435 msgstr ""
29436 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29437 "parámetros."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29440 msgid "Document Class"
29441 msgstr "Clase del documento"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29444 msgid "Modules"
29445 msgstr "Módulos"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29448 msgid "Local Layout"
29449 msgstr "Formato local"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29452 msgid "Text Layout"
29453 msgstr "Diseño del texto"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29456 msgid "Page Margins"
29457 msgstr "Márgenes de página"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29460 msgid "Colors"
29461 msgstr "Colores"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29464 msgid "Numbering & TOC"
29465 msgstr "Numeración e IG"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29468 msgid "Indexes"
29469 msgstr "Índices"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29472 msgid "PDF Properties"
29473 msgstr "Propiedades PDF"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29476 msgid "Math Options"
29477 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29480 msgid "Float Placement"
29481 msgstr "Posición de flotantes"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29484 msgid "Bullets"
29485 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29488 msgid "Formats[[output]]"
29489 msgstr ""
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29492 msgid "LaTeX Preamble"
29493 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29496 msgid "Pygments driver command not found!"
29497 msgstr ""
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29500 msgid ""
29501 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29502 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29503 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29504 "is named differently, to add the following line to the\n"
29505 "document preamble:\n"
29506 "\n"
29507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29508 "\n"
29509 "where 'driver' is name of the driver command."
29510 msgstr ""
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29514 msgid "&Default..."
29515 msgstr "&Predeterminado..."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29522 msgid " (not installed)"
29523 msgstr " (no instalado)"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29526 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29527 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29530 msgid " (not available)"
29531 msgstr " (no disponible)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29534 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29535 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29539 msgid "Class Default"
29540 msgstr "Predeterminados de clase"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29543 msgid "Layouts|#o#O"
29544 msgstr "Formatos|#o#O"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29547 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29548 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29552 msgid "Local layout file"
29553 msgstr "Archivo de formato local"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29556 msgid ""
29557 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29558 "file, not one in the system or user directory.\n"
29559 "Your document will not work with this layout if you\n"
29560 "move the layout file to a different directory."
29561 msgstr ""
29562 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29563 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29564 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29565 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29568 msgid "&Set Layout"
29569 msgstr "Establecer Formato"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29572 msgid "Unable to read local layout file."
29573 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29576 msgid "This is a local layout file."
29577 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29580 msgid "Select master document"
29581 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29584 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29585 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29590 msgid "Unapplied changes"
29591 msgstr "Cambios no aplicados"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29596 msgid ""
29597 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29598 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29599 msgstr ""
29600 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29601 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29606 msgid "&Dismiss"
29607 msgstr "&Rechazar"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29611 msgid "Unable to set document class."
29612 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29615 #, fuzzy
29616 msgid "Basic numerical"
29617 msgstr "Numérico"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29620 msgid "Author-year"
29621 msgstr "Autor-año"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29624 #, fuzzy
29625 msgid "Author-number"
29626 msgstr "Autor-año"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29629 #, c-format
29630 msgid "%1$s and %2$s"
29631 msgstr "%1$s y %2$s"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29634 #, c-format
29635 msgid "%1$s, %2$s"
29636 msgstr "%1$s, %2$s"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29639 #, c-format
29640 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29641 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s (unavailable)"
29646 msgstr "%1$s (no disponible)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29649 msgid "Module provided by document class."
29650 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29653 #, c-format
29654 msgid "Category: %1$s."
29655 msgstr "Categoría: %1$s."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29658 #, c-format
29659 msgid "Package(s) required: %1$s."
29660 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29663 msgid "or"
29664 msgstr "o"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29667 #, c-format
29668 msgid "Modules required: %1$s."
29669 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29672 #, c-format
29673 msgid "Modules excluded: %1$s."
29674 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29677 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29678 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29681 msgid "per part"
29682 msgstr ""
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29685 msgid "per chapter"
29686 msgstr ""
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29689 #, fuzzy
29690 msgid "per section"
29691 msgstr "\\thesection"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29694 msgid "per subsection"
29695 msgstr ""
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29698 #, fuzzy
29699 msgid "per child document"
29700 msgstr "Documento hijo"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29703 msgid "[No options predefined]"
29704 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29707 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29708 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29711 msgid "&Use Hyperref Support"
29712 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29715 msgid "Can't set layout!"
29716 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29719 #, c-format
29720 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29721 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29724 msgid "Not Found"
29725 msgstr "No encontrado"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29728 msgid "Assigned master does not include this file"
29729 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "You must include this file in the document\n"
29735 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29736 "feature."
29737 msgstr ""
29738 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29739 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29740 "documento maestro."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29743 msgid "Could not load master"
29744 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29747 #, c-format
29748 msgid ""
29749 "The master document '%1$s'\n"
29750 "could not be loaded."
29751 msgstr ""
29752 "El documento maestro '%1$s'\n"
29753 "no se ha podido cargar."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29756 #, fuzzy
29757 msgid "(Module name: %1)"
29758 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29761 #, fuzzy
29762 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29763 msgstr "Configuración del código TeX"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29766 msgid "Literate"
29767 msgstr "Literario"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29770 msgid "Error List"
29771 msgstr "Lista de errores"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29774 #, c-format
29775 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29776 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29779 msgid "Top left"
29780 msgstr "Arriba izquierda"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29783 msgid "Bottom left"
29784 msgstr "Abajo izquierda"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29787 msgid "Baseline left"
29788 msgstr "Línea base izquierda"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29791 msgid "Top center"
29792 msgstr "Arriba centro"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29795 msgid "Bottom center"
29796 msgstr "Abajo centro"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29799 msgid "Baseline center"
29800 msgstr "Línea base centro"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29803 msgid "Top right"
29804 msgstr "Arriba derecha"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29807 msgid "Bottom right"
29808 msgstr "Abajo derecha"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29811 msgid "Baseline right"
29812 msgstr "Línea base derecha"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29815 msgid "Scale%"
29816 msgstr "Escala%"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29819 msgid "Select external file"
29820 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29823 msgid "automatically"
29824 msgstr "automáticamente"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29827 msgid "Dissolve previous group?"
29828 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29834 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29835 "because this graphic was its only member.\n"
29836 "How do you want to proceed?"
29837 msgstr ""
29838 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29839 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29840 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29841 "¿Cómo deseas proceder?"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29844 #, c-format
29845 msgid "Stick with group '%1$s'"
29846 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29849 #, c-format
29850 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29851 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29854 #, c-format
29855 msgid ""
29856 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29857 "the group will be dissolved,\n"
29858 "because this graphic was its only member.\n"
29859 "How do you want to proceed?"
29860 msgstr ""
29861 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29862 "el grupo se disolverá,\n"
29863 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29864 "¿Cómo deseas proceder?"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29867 #, c-format
29868 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29869 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29872 msgid "Enter unique group name:"
29873 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29876 msgid "Group already defined!"
29877 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29880 #, c-format
29881 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29882 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29885 msgid "Set max. &width:"
29886 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29889 msgid "Set max. &height:"
29890 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29893 msgid "Maximal width of image in output"
29894 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29897 msgid "Maximal height of image in output"
29898 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29901 msgid "bp"
29902 msgstr "bp"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29905 msgid "cm"
29906 msgstr "cm"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29909 msgid "mm"
29910 msgstr "mm"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29913 msgid "in[[unit of measure]]"
29914 msgstr "in[[unidad de medida]]"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29917 msgid "Select graphics file"
29918 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29921 msgid "Clipart|#C#c"
29922 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29926 msgid "Interword Space"
29927 msgstr "Espacio entre palabras"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29931 msgid "Thin Space"
29932 msgstr "Espacio fino"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29935 msgid "Medium Space"
29936 msgstr "Espacio medio"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29939 msgid "Thick Space"
29940 msgstr "Espacio ancho"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29944 msgid "Negative Thin Space"
29945 msgstr "Espacio fino negativo"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29949 msgid "Negative Medium Space"
29950 msgstr "Espacio medio negativo"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29954 msgid "Negative Thick Space"
29955 msgstr "Espacio ancho negativo"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29958 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29959 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29962 msgid "Quad (1 em)"
29963 msgstr "Cuadratín (1 em)"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29966 msgid "Double Quad (2 em)"
29967 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29971 msgid "Horizontal Fill"
29972 msgstr "Relleno horizontal"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29975 msgid "Visible Space"
29976 msgstr "Espacio visible"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29979 msgid ""
29980 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29981 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29982 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29983 msgstr ""
29984 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
29985 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
29986 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29989 msgid "Horizontal Space Settings"
29990 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29993 msgid "Hyperlink Settings"
29994 msgstr ""
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29999 msgid ""
30000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30001 msgstr ""
30002 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30003 "lista de parámetros."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30006 msgid "Select document to include"
30007 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30010 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30011 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30014 msgid "Index Entry Settings"
30015 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30018 msgid "Label Color"
30019 msgstr "Color de la etiqueta"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30022 msgid "Cannot remove standard index"
30023 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30026 msgid "The default index cannot be removed."
30027 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30030 msgid "Enter new index name"
30031 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30034 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30035 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30038 msgid "unknown"
30039 msgstr "desconocido"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30042 msgid "shortcut"
30043 msgstr "atajo"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30046 msgid "shortcuts"
30047 msgstr "atajos"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30050 msgid "lyxrc"
30051 msgstr "lyxrc"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30054 msgid "package"
30055 msgstr "paquete"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30058 msgid "textclass"
30059 msgstr "clase de texto"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30062 msgid "menu"
30063 msgstr "menú"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30066 msgid "icon"
30067 msgstr "icono"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30070 msgid "buffer"
30071 msgstr "buffer"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30074 msgid "lyxinfo"
30075 msgstr "infolyx"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30078 #, fuzzy
30079 msgid "Info Inset Settings"
30080 msgstr "Configuración del índice"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30083 msgid "Shift-"
30084 msgstr "Mayúsculas-"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30087 msgid "Control-"
30088 msgstr "Control-"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30091 msgid "Option-"
30092 msgstr "Opcion-"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30095 msgid "Command-"
30096 msgstr "Comando-"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30099 #, fuzzy
30100 msgid "Label Settings"
30101 msgstr "Configuración de la tabla"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30104 #, fuzzy
30105 msgid "Line Settings"
30106 msgstr "C&onfiguración principal"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30109 msgid "No language"
30110 msgstr "Ningún idioma"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30113 msgid "Program Listing Settings"
30114 msgstr "Configuración de listados de código"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30117 msgid "No dialect"
30118 msgstr "Ningún dialecto"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30121 msgid "LaTeX Log"
30122 msgstr "Registro de LaTeX"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30125 msgid "Biber"
30126 msgstr ""
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30129 msgid "LyX2LyX"
30130 msgstr "LyX2LyX"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30133 msgid "Literate Programming Build Log"
30134 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30137 msgid "lyx2lyx Error Log"
30138 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30141 msgid "Version Control Log"
30142 msgstr "Registro del control de versiones"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30145 msgid "Log file not found."
30146 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30149 msgid "No literate programming build log file found."
30150 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30153 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30154 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30157 msgid "No version control log file found."
30158 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30161 msgid "[x]"
30162 msgstr "[x]"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30165 msgid "(x)"
30166 msgstr "(x)"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30169 msgid "{x}"
30170 msgstr "{x}"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30173 msgid "|x|"
30174 msgstr "|x|"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30177 msgid "||x||"
30178 msgstr "||x||"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30181 msgid "bmatrix"
30182 msgstr "bmatrix"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30185 msgid "pmatrix"
30186 msgstr "pmatrix"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30189 msgid "Bmatrix"
30190 msgstr "Bmatrix"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30193 msgid "vmatrix"
30194 msgstr "vmatrix"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30197 msgid "Vmatrix"
30198 msgstr "Vmatrix"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30201 msgid "Math Matrix"
30202 msgstr "Matriz matemática"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30205 #, fuzzy
30206 msgid "Nomenclature Settings"
30207 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30210 msgid "Note Settings"
30211 msgstr "Configuración de nota"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30214 msgid "Paragraph Settings"
30215 msgstr "Configuración del párrafo"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30218 msgid ""
30219 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30220 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30221 "\n"
30222 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30223 "the items is used."
30224 msgstr ""
30225 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30226 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30227 "Descripción.\n"
30228 "\n"
30229 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30230 "más grande de todos los ítems."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30233 msgid "Phantom Settings"
30234 msgstr "Configuración del fantasma"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30237 msgid "System files|#S#s"
30238 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30241 msgid "User files|#U#u"
30242 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30245 msgid "Look & Feel"
30246 msgstr "Apariencia"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30249 msgid "Language Settings"
30250 msgstr "Configuración de idioma"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30253 msgid "File Handling"
30254 msgstr "Gestión de archivos"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30257 msgid "Keyboard/Mouse"
30258 msgstr "Teclado/Ratón"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30261 msgid "Input Completion"
30262 msgstr "Autocompletar"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30265 msgid "C&ommand:"
30266 msgstr "C&omando:"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30270 msgid "Co&mmand:"
30271 msgstr "&Comando:"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30274 msgid "Screen Fonts"
30275 msgstr "Tipografías de pantalla"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30278 msgid "Paths"
30279 msgstr "Rutas"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30282 msgid "Select directory for example files"
30283 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30286 msgid "Select a document templates directory"
30287 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30290 msgid "Select a temporary directory"
30291 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30294 msgid "Select a backups directory"
30295 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30298 msgid "Select a document directory"
30299 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30302 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30303 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30306 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30307 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30310 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30311 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30315 msgid "Spellchecker"
30316 msgstr "Corrector ortográfico"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30319 msgid "Native"
30320 msgstr "Nativo"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30323 msgid "Aspell"
30324 msgstr "Aspell"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30327 msgid "Enchant"
30328 msgstr "Enchant"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30331 msgid "Hunspell"
30332 msgstr "Hunspell"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30335 msgid "Converters"
30336 msgstr "Convertidores"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30339 msgid "File Formats"
30340 msgstr "Formatos de archivo"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30343 msgid "Format in use"
30344 msgstr "Formato en uso"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30347 msgid ""
30348 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30349 "converter. Please remove the converter first."
30350 msgstr ""
30351 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30352 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30355 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30356 msgstr ""
30357 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30358 "primero."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30361 msgid "LyX needs to be restarted!"
30362 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30365 msgid ""
30366 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30367 "restart."
30368 msgstr ""
30369 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30370 "reinicio."
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30373 msgid "User Interface"
30374 msgstr "Interfaz de usuario"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30377 msgid "Classic"
30378 msgstr "Clásico"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30381 msgid "Oxygen"
30382 msgstr "Oxygen"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30385 msgid "Document Handling"
30386 msgstr "Gestión de documentos"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30389 msgid "Control"
30390 msgstr "Control"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30393 msgid "Shortcuts"
30394 msgstr "Atajos de teclado"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30397 msgid "Function"
30398 msgstr "Función"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30401 msgid "Shortcut"
30402 msgstr "Atajo"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30405 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30406 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30409 msgid "Mathematical Symbols"
30410 msgstr "Símbolos matemáticos"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30413 msgid "Document and Window"
30414 msgstr "Documento y ventanas"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30417 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30418 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30421 msgid "System and Miscellaneous"
30422 msgstr "Sistema y misceláneos"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30425 msgid "Res&tore"
30426 msgstr "&Restaurar"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30430 msgid "Failed to create shortcut"
30431 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30434 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30435 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30438 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30439 msgstr ""
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30442 msgid "Invalid or empty key sequence"
30443 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30446 #, c-format
30447 msgid ""
30448 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30449 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30450 msgstr ""
30451 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30452 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30455 msgid "Redefine shortcut?"
30456 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30459 msgid "&Redefine"
30460 msgstr "&Redefinir"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30463 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30464 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30467 msgid "Identity"
30468 msgstr "Identidad"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30471 msgid "Choose bind file"
30472 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30475 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30476 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30479 msgid "Choose UI file"
30480 msgstr "Elegir archivo UI"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30483 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30484 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30487 msgid "Choose keyboard map"
30488 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30491 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30492 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30495 msgid "Longest label width"
30496 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30499 msgid "Index Settings"
30500 msgstr "Configuración del índice"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30503 msgid "<All indexes>"
30504 msgstr "<Todos los índices>"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30507 msgid "Progress/Debug Messages"
30508 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30511 msgid "Debug Level"
30512 msgstr "Nivel de depuración"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30515 msgid "Set"
30516 msgstr "Establecer"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30519 msgid "Cross-reference"
30520 msgstr "Referencia cruzada"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30523 #, fuzzy
30524 msgid "All available labels"
30525 msgstr "Plantillas disponibles"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30528 #, fuzzy
30529 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30530 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30533 #, fuzzy
30534 msgid "By Occurrence"
30535 msgstr "Referencia PDB"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30538 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30539 msgstr ""
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30542 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30543 msgstr ""
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30546 msgid "&Go Back"
30547 msgstr "&Volver"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30550 msgid "Jump back to the original cursor location"
30551 msgstr ""
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30554 msgid "<No prefix>"
30555 msgstr "<Sin prefijo>"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30558 msgid "Find and Replace"
30559 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30562 msgid "Export or Send Document"
30563 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30566 msgid "Show File"
30567 msgstr "Mostrar Archivo"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30570 msgid "Error -> Cannot load file!"
30571 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30574 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30575 msgstr ""
30576 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30579 msgid ""
30580 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30581 "beginning?"
30582 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30585 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30586 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30589 msgid "Basic Latin"
30590 msgstr "Latín básico"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30593 msgid "Latin-1 Supplement"
30594 msgstr "Latín-1 suplementario"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30597 msgid "Latin Extended-A"
30598 msgstr "Latín extendido-A"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30601 msgid "Latin Extended-B"
30602 msgstr "Latín extendido-B"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30605 msgid "IPA Extensions"
30606 msgstr "Extensiones AFI"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30609 msgid "Spacing Modifier Letters"
30610 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30613 msgid "Combining Diacritical Marks"
30614 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30617 msgid "Cyrillic"
30618 msgstr "Cirílico"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30621 msgid "Arabic"
30622 msgstr "Árabe"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30625 msgid "Devanagari"
30626 msgstr "Devánagari"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30629 msgid "Bengali"
30630 msgstr "Bengalí"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30633 msgid "Gurmukhi"
30634 msgstr "Gurmukhi"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30637 msgid "Gujarati"
30638 msgstr "Guyaratí"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30641 msgid "Oriya"
30642 msgstr "Oriya"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30645 msgid "Malayalam"
30646 msgstr "Malayalam"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30649 msgid "Hangul Jamo"
30650 msgstr "Hangul Jamo"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30653 msgid "Phonetic Extensions"
30654 msgstr "Extensiones fonéticas"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30657 msgid "Latin Extended Additional"
30658 msgstr "Latín extendido adicional"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30661 msgid "Greek Extended"
30662 msgstr "Griego extendido"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30665 msgid "General Punctuation"
30666 msgstr "Puntuación general"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30669 msgid "Superscripts and Subscripts"
30670 msgstr "Superíndices y subíndices"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30673 msgid "Currency Symbols"
30674 msgstr "Símbolos monetarios"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30677 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30678 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30681 msgid "Letterlike Symbols"
30682 msgstr "Símbolos de letra"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30685 msgid "Number Forms"
30686 msgstr "Formas numerales"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30689 msgid "Mathematical Operators"
30690 msgstr "Operadores matemáticos"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30693 msgid "Miscellaneous Technical"
30694 msgstr "Técnicos varios"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30697 msgid "Control Pictures"
30698 msgstr "Pictogramas de control"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30701 msgid "Optical Character Recognition"
30702 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30705 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30706 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30709 msgid "Box Drawing"
30710 msgstr "Dibujo de marcos"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30713 msgid "Block Elements"
30714 msgstr "Elementos de bloque"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30717 msgid "Geometric Shapes"
30718 msgstr "Formas geométricas"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30721 msgid "Miscellaneous Symbols"
30722 msgstr "Símbolos varios"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30725 msgid "Dingbats"
30726 msgstr "Dingbats"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30729 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30730 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30733 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30734 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30737 msgid "Hiragana"
30738 msgstr "Hiragana"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30741 msgid "Katakana"
30742 msgstr "Katakana"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30745 msgid "Bopomofo"
30746 msgstr "Zhuyin"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30749 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30750 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30753 msgid "Kanbun"
30754 msgstr "Kanbun"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30757 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30758 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30761 msgid "CJK Compatibility"
30762 msgstr "Compatibilidad CJK"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30765 msgid "CJK Unified Ideographs"
30766 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30769 msgid "Hangul Syllables"
30770 msgstr "Sílabas hangul"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30773 msgid "High Surrogates"
30774 msgstr "Sustitutos altos"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30777 msgid "Private Use High Surrogates"
30778 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30781 msgid "Low Surrogates"
30782 msgstr "Sustitutos bajos"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30785 msgid "Private Use Area"
30786 msgstr "Área de uso privado"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30789 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30790 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30793 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30794 msgstr "Ligaduras"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30797 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30798 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30801 msgid "Combining Half Marks"
30802 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30805 msgid "CJK Compatibility Forms"
30806 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30809 msgid "Small Form Variants"
30810 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30813 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30814 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30817 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30818 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30821 msgid "Linear B Syllabary"
30822 msgstr "Silabario lineal B"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30825 msgid "Linear B Ideograms"
30826 msgstr "Ideogramas lineal B"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30829 msgid "Aegean Numbers"
30830 msgstr "Números egeos"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30833 msgid "Ancient Greek Numbers"
30834 msgstr "Números en griego antiguo"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30837 msgid "Old Italic"
30838 msgstr "Cursiva antigua"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30841 msgid "Gothic"
30842 msgstr "Gótico"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30845 msgid "Ugaritic"
30846 msgstr "Ugarítico"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30849 msgid "Old Persian"
30850 msgstr "Persa antiguo"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30853 msgid "Deseret"
30854 msgstr "Deseret"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30857 msgid "Shavian"
30858 msgstr "Shavian"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30861 msgid "Osmanya"
30862 msgstr "Osmanya"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30865 msgid "Cypriot Syllabary"
30866 msgstr "Silabario chipriota"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30869 msgid "Kharoshthi"
30870 msgstr "Kharoshthi"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30873 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30874 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30877 msgid "Musical Symbols"
30878 msgstr "Símbolos musicales"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30881 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30882 msgstr "Notación musical griego antiguo"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30885 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30886 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30889 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30890 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30893 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30894 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30897 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30898 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30901 msgid "Tags"
30902 msgstr "Pestañas"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30905 msgid "Variation Selectors Supplement"
30906 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30909 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30910 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30913 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30914 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30917 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30918 msgstr ""
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30921 msgid "Symbols"
30922 msgstr "Símbolos"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30925 msgid "Tabular Settings"
30926 msgstr "Configuración de la tabla"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30929 msgid "Insert Table"
30930 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30933 msgid "TeX Information"
30934 msgstr "Información TeX"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30937 msgid "No thesaurus available for this language!"
30938 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30941 msgid "Outline"
30942 msgstr "Esquema"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30945 msgid "auto"
30946 msgstr "auto"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30950 msgid "off"
30951 msgstr "desactivada"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30954 #, c-format
30955 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30956 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30959 msgid "movable"
30960 msgstr ""
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30963 msgid "immovable"
30964 msgstr ""
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30967 msgid "Vertical Space Settings"
30968 msgstr "Configuración del espacio vertical"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30971 msgid "version "
30972 msgstr "versión "
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30975 msgid "unknown version"
30976 msgstr "versión desconocida"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30979 #, c-format
30980 msgid "Successful export to format: %1$s"
30981 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30984 #, c-format
30985 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30986 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30989 #, c-format
30990 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30991 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30994 #, c-format
30995 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30996 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30999 msgid "Exit LyX"
31000 msgstr "Salir de LyX"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31003 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31004 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31007 #, fuzzy, c-format
31008 msgid "%1$s (modified externally)"
31009 msgstr "Editar el archivo externamente"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31012 msgid "Welcome to LyX!"
31013 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31016 msgid "Automatic save done."
31017 msgstr "Guardado automático hecho."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31020 msgid "Automatic save failed!"
31021 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31024 msgid "Command not allowed without any document open"
31025 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31028 #, c-format
31029 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31030 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31033 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31034 msgstr ""
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31037 msgid "Select template file"
31038 msgstr "Seleccionar plantilla"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31041 msgid "Templates|#T#t"
31042 msgstr "Plantillas|#T#t"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31045 msgid "Document not loaded."
31046 msgstr "Documento no cargado."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31049 msgid "Select document to open"
31050 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31054 msgid "Examples|#E#e"
31055 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "The directory in the given path\n"
31061 "%1$s\n"
31062 "does not exist."
31063 msgstr ""
31064 "El directorio en la ruta dada\n"
31065 "%1$s\n"
31066 "no existe."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31069 #, c-format
31070 msgid "Opening document %1$s..."
31071 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31074 #, c-format
31075 msgid "Document %1$s opened."
31076 msgstr "Documento %1$s abierto."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31079 msgid "Version control detected."
31080 msgstr "Detectado Control de versiones."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31083 #, c-format
31084 msgid "Could not open document %1$s"
31085 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31088 msgid "Couldn't import file"
31089 msgstr "No se pudo importar archivo"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31092 #, c-format
31093 msgid "No information for importing the format %1$s."
31094 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31097 #, c-format
31098 msgid "Select %1$s file to import"
31099 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31105 "Aborting import."
31106 msgstr ""
31107 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31108 "Se aborta la importación."
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "The document %1$s already exists.\n"
31115 "\n"
31116 "Do you want to overwrite that document?"
31117 msgstr ""
31118 "El documento %1$s ya existe.\n"
31119 "\n"
31120 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31124 msgid "Overwrite document?"
31125 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31128 #, c-format
31129 msgid "Importing %1$s..."
31130 msgstr "Importando %1$s..."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31133 msgid "imported."
31134 msgstr "importado."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31137 msgid "file not imported!"
31138 msgstr "¡archivo no importado!"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31141 msgid "newfile"
31142 msgstr "archivo nuevo"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31145 msgid "Select LyX document to insert"
31146 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31149 msgid "Choose a filename to save document as"
31150 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "The file\n"
31156 "%1$s\n"
31157 "is already open in your current session.\n"
31158 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31159 "Do you want to choose a new filename?"
31160 msgstr ""
31161 "El archivo\n"
31162 "%1$s\n"
31163 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31164 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31165 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31168 msgid "Chosen File Already Open"
31169 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31174 msgid "&Rename"
31175 msgstr "&Renombrar"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "The document %1$s is already registered.\n"
31181 "\n"
31182 "Do you want to choose a new name?"
31183 msgstr ""
31184 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31185 "\n"
31186 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31189 msgid "Rename document?"
31190 msgstr "¿Renombrar documento?"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31193 msgid "Copy document?"
31194 msgstr "¿Copiar el documento?"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31197 msgid "&Copy"
31198 msgstr "&Copiar"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31201 msgid "Choose a filename to export the document as"
31202 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31205 msgid "Guess from extension (*.*)"
31206 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "The document %1$s could not be saved.\n"
31212 "\n"
31213 "Do you want to rename the document and try again?"
31214 msgstr ""
31215 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31216 "\n"
31217 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31220 msgid "Rename and save?"
31221 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31224 msgid "&Retry"
31225 msgstr "&Reintentar"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31231 "Would you like to close or hide the document?\n"
31232 "\n"
31233 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31234 "the menu: View->Hidden->...\n"
31235 "\n"
31236 "To remove this question, set your preference in:\n"
31237 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31238 msgstr ""
31239 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31240 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31241 "\n"
31242 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31243 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31244 " \n"
31245 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31246 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31249 msgid "Close or hide document?"
31250 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31253 msgid "&Hide"
31254 msgstr "&Ocultar"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31257 msgid "Close document"
31258 msgstr "Cerrar documento"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31261 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31262 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31265 #, c-format
31266 msgid ""
31267 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31268 "\n"
31269 "Do you want to save the document?"
31270 msgstr ""
31271 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31272 "\n"
31273 "¿Desea guardar el documento?"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31276 msgid "Save new document?"
31277 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31283 "\n"
31284 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31285 msgstr ""
31286 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31287 "\n"
31288 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31291 #, fuzzy, c-format
31292 msgid ""
31293 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31294 "\n"
31295 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31296 msgstr ""
31297 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31298 "\n"
31299 "¿Desea guardar el documento?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31302 msgid "Save changed document?"
31303 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31306 msgid "Save document?"
31307 msgstr "¿Guardar documento?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31310 msgid "&Discard"
31311 msgstr "&Descartar"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31317 "\n"
31318 "Do you want to save the document?"
31319 msgstr ""
31320 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31321 "\n"
31322 "¿Desea guardar el documento?"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "Document \n"
31328 "%1$s\n"
31329 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31330 msgstr ""
31331 "El documento\n"
31332 " %1$s\n"
31333 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31334 "locales."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31337 msgid "Reload externally changed document?"
31338 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31341 msgid "Document could not be checked in."
31342 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31345 msgid "Error when setting the locking property."
31346 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31349 msgid "Directory is not accessible."
31350 msgstr "Directorio no accesible."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31353 #, c-format
31354 msgid "Opening child document %1$s..."
31355 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31358 #, c-format
31359 msgid "No buffer for file: %1$s."
31360 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31363 msgid "Inverse Search Failed"
31364 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31367 #, fuzzy
31368 msgid ""
31369 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31370 "You may need to update the viewed document."
31371 msgstr ""
31372 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31373 "Debes actualizar el documento visto."
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31376 msgid "Export Error"
31377 msgstr "Error de exportación"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31380 msgid "Error cloning the Buffer."
31381 msgstr "Error al clonar el buffer."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31384 msgid "Exporting ..."
31385 msgstr "Exportando ..."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31388 msgid "Previewing ..."
31389 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31392 msgid "Document not loaded"
31393 msgstr "Documento no cargado"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31396 msgid "Select file to insert"
31397 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31400 msgid "All Files (*)"
31401 msgstr "Todos los archivos (*)"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31404 #, fuzzy, c-format
31405 msgid ""
31406 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31407 "on disk of the document %1$s?"
31408 msgstr ""
31409 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31410 "versión guardada del documento %1$s?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31413 #, c-format
31414 msgid ""
31415 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31416 "version of the document %1$s?"
31417 msgstr ""
31418 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31419 "versión guardada del documento %1$s?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31422 #, fuzzy
31423 msgid "Revert to saved document?"
31424 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31427 msgid "Saving all documents..."
31428 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31431 msgid "All documents saved."
31432 msgstr "Todos los documentos guardados."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31435 msgid "Toolbars unlocked."
31436 msgstr ""
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31439 msgid "Toolbars locked."
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31443 #, c-format
31444 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31445 msgstr ""
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31448 #, c-format
31449 msgid "%1$s unknown command!"
31450 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31453 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31457 msgid "Please, preview the document first."
31458 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31461 msgid "Couldn't proceed."
31462 msgstr "No se pudo proceder."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31465 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31466 #, fuzzy
31467 msgid "Code Preview"
31468 msgstr "Vista previa"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31471 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31472 msgstr ""
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31475 msgid "Close File"
31476 msgstr "Cerrar archivo"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31479 msgid "%1 (read only)"
31480 msgstr "%1  (solo lectura)"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31483 #, fuzzy
31484 msgid "%1 (modified externally)"
31485 msgstr "Editar el archivo externamente"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31488 msgid "Hide tab"
31489 msgstr "Ocultar pestaña"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31492 msgid "Close tab"
31493 msgstr "Cerrar pestaña"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31496 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31497 msgstr ""
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31500 msgid "Wrap Float Settings"
31501 msgstr "Configuración de flotante envuelto"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31504 msgid "Click to detach"
31505 msgstr "Clic para separar"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31508 #, c-format
31509 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31510 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31513 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31514 msgstr ""
31515 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31518 #, c-format
31519 msgid "%1$s (unknown)"
31520 msgstr "%1$s (desconocido)"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31523 msgid "More...|M"
31524 msgstr "Más...|M"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31527 msgid "No Group"
31528 msgstr "Sin grupo"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31531 msgid "More Spelling Suggestions"
31532 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31535 msgid "Add to personal dictionary|n"
31536 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31539 msgid "Ignore all|I"
31540 msgstr "Ignorar todo|t"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31543 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31544 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31547 msgid "Language|L"
31548 msgstr "Idioma|I"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31551 msgid "More Languages ...|M"
31552 msgstr "Más idiomas ...|M"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31555 msgid "Hidden|H"
31556 msgstr "Oculto|O"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31559 msgid "<No Documents Open>"
31560 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31563 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31564 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31567 msgid "View (Other Formats)|F"
31568 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31571 msgid "Update (Other Formats)|p"
31572 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31575 #, c-format
31576 msgid "View [%1$s]|V"
31577 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31580 #, c-format
31581 msgid "Update [%1$s]|U"
31582 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31585 msgid "No Custom Insets Defined!"
31586 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31589 msgid "(No Document Open)"
31590 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31593 msgid "Master Document"
31594 msgstr "Documento maestro"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31597 msgid "Other Lists"
31598 msgstr "Otras listas"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31601 msgid "(Empty Table of Contents)"
31602 msgstr "(Índice general vacío)"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31605 msgid "Open Outliner..."
31606 msgstr "A&brir esquema..."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31609 msgid "Other Toolbars"
31610 msgstr "Otras"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31613 msgid "No Branches Set for Document!"
31614 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31617 msgid "Index List|I"
31618 msgstr "Alfabético|A"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31621 msgid "Index Entry|d"
31622 msgstr "Entrada de índice|d"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31625 #, c-format
31626 msgid "Index: %1$s"
31627 msgstr "Índice: %1$s"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31630 #, c-format
31631 msgid "Index Entry (%1$s)"
31632 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31635 msgid "No Citation in Scope!"
31636 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31639 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31640 msgid "No citations selected!"
31641 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31644 #, fuzzy
31645 msgid "All authors|h"
31646 msgstr "Autores"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31649 #, fuzzy
31650 msgid "Force upper case|u"
31651 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31654 #, c-format
31655 msgid "Caption (%1$s)"
31656 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31659 #, fuzzy
31660 msgid "No Quote in Scope!"
31661 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31665 #, fuzzy, c-format
31666 msgid "%1$s (dynamic)"
31667 msgstr "%1$s (no disponible)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31670 #, c-format
31671 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31672 msgstr ""
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31675 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31676 msgstr ""
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31679 msgid "static[[Quotes]]"
31680 msgstr ""
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31683 #, fuzzy, c-format
31684 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31685 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31688 #, c-format
31689 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31690 msgstr ""
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31693 #, fuzzy, c-format
31694 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31695 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31698 #, fuzzy
31699 msgid "Change Style|y"
31700 msgstr "EstiloCarácter"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31703 #, c-format
31704 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31705 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31708 #, c-format
31709 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31710 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31713 #, c-format
31714 msgid "Export [%1$s]|E"
31715 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31718 msgid "No Action Defined!"
31719 msgstr "¡Acción no definida!"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31722 msgid "Search"
31723 msgstr "Buscar"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31726 #, c-format
31727 msgid "Export %1$s"
31728 msgstr "Exportar %1$s"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31731 #, c-format
31732 msgid "Import %1$s"
31733 msgstr "Importar %1$s"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31736 #, c-format
31737 msgid "Update %1$s"
31738 msgstr "Actualizar %1$s"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31741 #, c-format
31742 msgid "View %1$s"
31743 msgstr "Ver %1$s"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31746 msgid "space"
31747 msgstr "espacio"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31750 msgid ""
31751 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31752 "characters:\n"
31753 msgstr ""
31754 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31755 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31758 msgid "Could not update TeX information"
31759 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31762 #, c-format
31763 msgid "The script `%1$s' failed."
31764 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31765
31766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31767 msgid "All Files "
31768 msgstr "Todos los archivos "
31769
31770 #: src/insets/Inset.cpp:89
31771 msgid "Bibliography Entry"
31772 msgstr "Entrada de bibliografía"
31773
31774 #: src/insets/Inset.cpp:95
31775 msgid "Float"
31776 msgstr "Flotante"
31777
31778 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31779 msgid "Box"
31780 msgstr "Marco"
31781
31782 #: src/insets/Inset.cpp:115
31783 msgid "Horizontal Space"
31784 msgstr "Espacio horizontal"
31785
31786 #: src/insets/Inset.cpp:164
31787 msgid "Horizontal Math Space"
31788 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31789
31790 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31791 msgid "Unknown Argument"
31792 msgstr "Argumento desconocido"
31793
31794 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31795 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31796 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31797
31798 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31799 msgid "Keys must be unique!"
31800 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31801
31802 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The key %1$s already exists,\n"
31806 "it will be changed to %2$s."
31807 msgstr ""
31808 "La clave %1$s ya existe,\n"
31809 "se cambiará por %2$s."
31810
31811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31815 "If you proceed, all of them will be opened."
31816 msgstr ""
31817 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31818 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31819
31820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31821 msgid "Open Databases?"
31822 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31823
31824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31825 msgid "&Proceed"
31826 msgstr "Continuar"
31827
31828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31829 #, fuzzy
31830 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31831 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31832
31833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31834 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31835 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31836
31837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31838 msgid "Databases:"
31839 msgstr "Bases de datos:"
31840
31841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31842 msgid "Style File:"
31843 msgstr "Archivo de estilo:"
31844
31845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31846 msgid "Lists:"
31847 msgstr "Listas:"
31848
31849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31850 msgid "included in TOC"
31851 msgstr "incluido en el IG"
31852
31853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31854 msgid ""
31855 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31856 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31857 "document'"
31858 msgstr ""
31859
31860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31861 msgid "Options: "
31862 msgstr "Opciones: "
31863
31864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31865 msgid ""
31866 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31867 "BibTeX will be unable to find it."
31868 msgstr ""
31869 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
31870 "BibTeX no podrá encontrarlo."
31871
31872 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31873 msgid "simple frame"
31874 msgstr "borde sencillo"
31875
31876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31877 msgid "frameless"
31878 msgstr "sin borde"
31879
31880 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31881 msgid "simple frame, page breaks"
31882 msgstr "borde sencillo, salto de página"
31883
31884 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31885 msgid "oval, thin"
31886 msgstr "ovalado, fino"
31887
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31889 msgid "oval, thick"
31890 msgstr "ovalado, grueso"
31891
31892 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31893 msgid "drop shadow"
31894 msgstr "borde sombreado"
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31897 msgid "shaded background"
31898 msgstr "fondo coloreado"
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31901 msgid "double frame"
31902 msgstr "borde doble"
31903
31904 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31905 #, c-format
31906 msgid "%1$s (%2$s)"
31907 msgstr "%1$s (%2$s)"
31908
31909 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31910 #, c-format
31911 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31912 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31913
31914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31915 msgid "active"
31916 msgstr "activa"
31917
31918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31920 msgid "non-active"
31921 msgstr "no activa"
31922
31923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31924 #, c-format
31925 msgid "master %1$s, child %2$s"
31926 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
31927
31928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31929 #, c-format
31930 msgid ""
31931 "Branch Name: %1$s\n"
31932 "Branch Status: %2$s\n"
31933 "Inset Status: %3$s"
31934 msgstr ""
31935
31936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31937 msgid "Branch: "
31938 msgstr "Rama: "
31939
31940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31941 msgid "Branch (child): "
31942 msgstr "Rama (hijo): "
31943
31944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31945 msgid "Branch (master): "
31946 msgstr "Rama (maestro): "
31947
31948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31949 msgid "Branch (undefined): "
31950 msgstr "Rama (no definida): "
31951
31952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31953 msgid "Branch state changes in master document"
31954 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
31955
31956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31960 "sure to save the master."
31961 msgstr ""
31962 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
31963 "guardar el maestro."
31964
31965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31966 #, c-format
31967 msgid "Sub-%1$s"
31968 msgstr "Sub-%1$s"
31969
31970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31971 msgid "No bibliography defined!"
31972 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
31973
31974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31975 #, c-format
31976 msgid "+ %1$d more entries."
31977 msgstr ""
31978
31979 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31980 msgid "LaTeX Command: "
31981 msgstr "Comando LaTeX: "
31982
31983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31984 msgid "InsetCommand Error: "
31985 msgstr "Error de comando de inserción: "
31986
31987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31988 msgid "Incompatible command name."
31989 msgstr "Nombre de comando incompatible."
31990
31991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31992 msgid "InsetCommandParams Error: "
31993 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
31994
31995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31996 msgid "InsetCommandParams: "
31997 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
31998
31999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32000 msgid "Unknown parameter name: "
32001 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32002
32003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32004 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32005 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32006
32007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32008 msgid "Uncodable characters"
32009 msgstr "Caracteres no codificables"
32010
32011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32012 #, c-format
32013 msgid ""
32014 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32015 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32016 "%2$s."
32017 msgstr ""
32018 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32019 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32020 "%2$s."
32021
32022 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32023 #, c-format
32024 msgid "External template %1$s is not installed"
32025 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32026
32027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32028 #, c-format
32029 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32030 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32031
32032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32033 msgid "float"
32034 msgstr "flotante"
32035
32036 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32037 msgid "float: "
32038 msgstr "flotante: "
32039
32040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32041 msgid "subfloat: "
32042 msgstr "subflotante: "
32043
32044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32045 msgid " (sideways)"
32046 msgstr " (de lado)"
32047
32048 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32049 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32050 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32051
32052 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32053 #, c-format
32054 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32055 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32056
32057 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32058 msgid "footnote"
32059 msgstr "nota al pie"
32060
32061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32062 #, c-format
32063 msgid ""
32064 "Could not copy the file\n"
32065 "%1$s\n"
32066 "into the temporary directory."
32067 msgstr ""
32068 "No se pudo copiar el archivo\n"
32069 "%1$s\n"
32070 "en el directorio temporal."
32071
32072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32073 #, c-format
32074 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32075 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32076
32077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32078 #, c-format
32079 msgid "Graphics file: %1$s"
32080 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32081
32082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32083 msgid "Hyperlink: "
32084 msgstr "Hiperenlace: "
32085
32086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32087 msgid "www"
32088 msgstr "www"
32089
32090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32091 msgid "email"
32092 msgstr "correo-e"
32093
32094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32095 msgid "file"
32096 msgstr "archivo"
32097
32098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32099 #, c-format
32100 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32101 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32102
32103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32104 msgid "Verbatim Input"
32105 msgstr "Entrada Literal"
32106
32107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32108 msgid "Verbatim Input*"
32109 msgstr "Entrada Literal*"
32110
32111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32112 msgid "Include (excluded)"
32113 msgstr "Anexar (excluido)"
32114
32115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32116 msgid "Unknown"
32117 msgstr "Desconocido"
32118
32119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32121 msgid "Recursive input"
32122 msgstr "Entrada recurrente"
32123
32124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32126 #, c-format
32127 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32128 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32129
32130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32131 #, c-format
32132 msgid ""
32133 "Could not load included file\n"
32134 "`%1$s'\n"
32135 "Please, check whether it actually exists."
32136 msgstr ""
32137 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32138 "`%1$s'\n"
32139 "Comprueba si existe realmente."
32140
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32143 msgid "Error: "
32144 msgstr "Error: "
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "Included file `%1$s'\n"
32150 "has textclass `%2$s'\n"
32151 "while parent file has textclass `%3$s'."
32152 msgstr ""
32153 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32154 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32155 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32156
32157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32158 msgid "Different textclasses"
32159 msgstr "Clases de texto diferentes"
32160
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32162 #, fuzzy, c-format
32163 msgid ""
32164 "Included file `%1$s'\n"
32165 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32166 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32167 msgstr ""
32168 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32169 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32170 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32171
32172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32173 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32174 msgstr ""
32175
32176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "Included file `%1$s'\n"
32180 "uses module `%2$s'\n"
32181 "which is not used in parent file."
32182 msgstr ""
32183 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32184 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32185 "que no es utilizado en el archivo padre."
32186
32187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32188 msgid "Module not found"
32189 msgstr "Módulo no encontrado"
32190
32191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32195 " LaTeX export is probably incomplete."
32196 msgstr ""
32197 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32198 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32199
32200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32201 msgid "Unsupported Inclusion"
32202 msgstr "Inclusión no soportada"
32203
32204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32208 "Offending file:\n"
32209 "%1$s"
32210 msgstr ""
32211 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32212 "implicado:\n"
32213 "%1$s"
32214
32215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32216 msgid "Index sorting failed"
32217 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32218
32219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32223 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32224 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32225 "explained in the User Guide."
32226 msgstr ""
32227 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32228 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32229 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32230 "como se explica en la Guía del usuario."
32231
32232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32233 msgid "Index Entry"
32234 msgstr "Entrada de índice"
32235
32236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32237 msgid "Unknown index type!"
32238 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32239
32240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32241 msgid "All indexes"
32242 msgstr "Todos los índices"
32243
32244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32245 msgid "subindex"
32246 msgstr "subíndice"
32247
32248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32249 #, c-format
32250 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32251 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32252
32253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32254 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32255 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32256
32257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32259 msgid "undefined"
32260 msgstr "indefinido"
32261
32262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32263 msgid "yes"
32264 msgstr "sí"
32265
32266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32267 msgid "no"
32268 msgstr "no"
32269
32270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32271 msgid "No version control"
32272 msgstr "No hay control de versiones"
32273
32274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32275 msgid "Label names must be unique!"
32276 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32277
32278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32279 #, c-format
32280 msgid ""
32281 "The label %1$s already exists,\n"
32282 "it will be changed to %2$s."
32283 msgstr ""
32284 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32285 "se cambiará por %2$s."
32286
32287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32288 msgid "DUPLICATE: "
32289 msgstr "DUPLICADO: "
32290
32291 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32292 msgid "Horizontal line"
32293 msgstr "Línea horizontal"
32294
32295 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32296 msgid "no more lstline delimiters available"
32297 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32298
32299 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32300 msgid "Running out of delimiters"
32301 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32302
32303 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32304 msgid ""
32305 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32306 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32307 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32308 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32309 "must investigate!"
32310 msgstr ""
32311 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32312 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32313 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32314 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32315 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32316
32317 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32318 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32319 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32320
32321 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "The following characters in one of the program listings are\n"
32325 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32326 "%1$s.\n"
32327 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32328 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32329 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32330 "might help."
32331 msgstr ""
32332 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32333 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32334 "%1$s.\n"
32335 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32336 "la codificación '%2$s'.\n"
32337 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32338 "podría ayudar."
32339
32340 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "The following characters in one of the program listings are\n"
32344 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32345 "%1$s."
32346 msgstr ""
32347 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32348 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32349 "\"%1$s."
32350
32351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32352 msgid "A value is expected."
32353 msgstr "Se espera un valor."
32354
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32362 msgid "Unbalanced braces!"
32363 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32364
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32366 msgid "Please specify true or false."
32367 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32368
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32370 msgid "Only true or false is allowed."
32371 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32372
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32374 msgid "Please specify an integer value."
32375 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32376
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32378 msgid "An integer is expected."
32379 msgstr "Se espera un entero."
32380
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32382 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32383 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32384
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32386 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32387 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32388
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32390 #, c-format
32391 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32392 msgstr ""
32393 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32394
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32396 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32397 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32398
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32400 #, c-format
32401 msgid "Please specify one of %1$s."
32402 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32405 #, c-format
32406 msgid "Try one of %1$s."
32407 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32410 #, c-format
32411 msgid "I guess you mean %1$s."
32412 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32415 #, c-format
32416 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32417 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32420 #, c-format
32421 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32422 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32425 msgid ""
32426 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32427 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32428
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32430 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32431 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32432
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32434 msgid ""
32435 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32436 "trblTRBL"
32437 msgstr ""
32438 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32439 "trblTRBL"
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32442 msgid ""
32443 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32444 "right, bottom left and top left corner."
32445 msgstr ""
32446 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32447 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32450 msgid "Previously defined color name as a string"
32451 msgstr ""
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32454 msgid "Enter something like \\color{white}"
32455 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32458 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32459 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32460
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32463 msgid "auto, last or a number"
32464 msgstr "auto, last o un número"
32465
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32468 msgid ""
32469 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32470 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32471 "defining a listing inset)"
32472 msgstr ""
32473 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32474 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32475 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32479 msgid ""
32480 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32482 "a listing inset)"
32483 msgstr ""
32484 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32485 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32486 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32487
32488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32489 msgid "default: _minted-<jobname>"
32490 msgstr ""
32491
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32493 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32494 msgstr ""
32495
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32497 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32498 msgstr ""
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32501 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32502 msgstr ""
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32505 msgid "A latex name such as \\small"
32506 msgstr ""
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32509 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32510 msgstr ""
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32513 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32514 msgstr ""
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32517 msgid ""
32518 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32519 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32520 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32521 msgstr ""
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32524 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32525 msgstr ""
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32528 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32529 msgstr ""
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32532 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32533 msgstr ""
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32536 msgid "For PHP only"
32537 msgstr ""
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32540 msgid "The style used by Pygments"
32541 msgstr ""
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32544 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32545 msgstr ""
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32549 msgid "Enables latex code in comments"
32550 msgstr ""
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32553 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32554 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32557 #, c-format
32558 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32559 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32562 #, c-format
32563 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32564 msgstr ""
32565 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32568 #, c-format
32569 msgid "Parameter %1$s: "
32570 msgstr "Parámetro %1$s: "
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32573 #, c-format
32574 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32575 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32578 #, c-format
32579 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32580 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32581
32582 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32583 msgid "New Page"
32584 msgstr "Página nueva"
32585
32586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32587 msgid "Page Break"
32588 msgstr "Salto de página"
32589
32590 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32591 msgid "Clear Page"
32592 msgstr "Limpiar página"
32593
32594 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32595 msgid "Clear Double Page"
32596 msgstr "Limpiar página doble"
32597
32598 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32599 msgid "Nom: "
32600 msgstr "Nom: "
32601
32602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32603 msgid "Nomenclature Symbol: "
32604 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32605
32606 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32607 msgid "Description: "
32608 msgstr "Descripción: "
32609
32610 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32611 msgid "Sorting: "
32612 msgstr "Clasificación:"
32613
32614 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32615 msgid "note"
32616 msgstr "nota"
32617
32618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32619 msgid "Phantom"
32620 msgstr "Fantasma"
32621
32622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32623 msgid "HPhantom"
32624 msgstr "FantasmaH"
32625
32626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32627 msgid "VPhantom"
32628 msgstr "FantasmaV"
32629
32630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32631 msgid "phantom"
32632 msgstr "fantasma"
32633
32634 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32635 msgid "hphantom"
32636 msgstr "fantasmah"
32637
32638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32639 msgid "vphantom"
32640 msgstr "fantasmav"
32641
32642 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32643 #, c-format
32644 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32648 #, c-format
32649 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32650 msgstr ""
32651
32652 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32653 #, c-format
32654 msgid "%1$stext"
32655 msgstr "%1$stexto"
32656
32657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32658 #, c-format
32659 msgid "text%1$s"
32660 msgstr "texto%1$s"
32661
32662 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32663 msgid "BROKEN: "
32664 msgstr "ROTO: "
32665
32666 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32667 msgid "Ref: "
32668 msgstr "Ref: "
32669
32670 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32671 msgid "Equation"
32672 msgstr "Ecuación"
32673
32674 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32675 msgid "EqRef: "
32676 msgstr "EqRef: "
32677
32678 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32679 msgid "Page Number"
32680 msgstr "Número de página"
32681
32682 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32683 msgid "Page: "
32684 msgstr "Página: "
32685
32686 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32687 msgid "Textual Page Number"
32688 msgstr "Número de página textual"
32689
32690 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32691 msgid "TextPage: "
32692 msgstr "Página de texto: "
32693
32694 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32695 msgid "Standard+Textual Page"
32696 msgstr "Estándar+Página de texto"
32697
32698 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32699 msgid "Ref+Text: "
32700 msgstr "Referencia+Texto: "
32701
32702 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32703 msgid "Formatted"
32704 msgstr "Con formato"
32705
32706 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32707 msgid "Format: "
32708 msgstr "Formato: "
32709
32710 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32711 msgid "Reference to Name"
32712 msgstr "Referencia a Nombre"
32713
32714 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32715 msgid "NameRef: "
32716 msgstr "RefNombre: "
32717
32718 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Label Only"
32721 msgstr "Solo preámbulo"
32722
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32724 msgid "Label: "
32725 msgstr "Etiqueta: "
32726
32727 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32728 msgid "subscript"
32729 msgstr "subíndice"
32730
32731 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32732 msgid "superscript"
32733 msgstr "superíndice"
32734
32735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32736 msgid "Protected Space"
32737 msgstr "Espacio protegido"
32738
32739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32740 msgid "Quad Space"
32741 msgstr "Cuadratín"
32742
32743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32744 msgid "Double Quad Space"
32745 msgstr "Doble cuadratín"
32746
32747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32748 msgid "Enspace"
32749 msgstr "Medio cuadratín"
32750
32751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32752 msgid "Enskip"
32753 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32754
32755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32756 msgid "Protected Horizontal Fill"
32757 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32758
32759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32760 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32761 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32762
32763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32764 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32765 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32766
32767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32769 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32770
32771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32773 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32774
32775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32777 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32778
32779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32781 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32782
32783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32784 #, c-format
32785 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32786 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32787
32788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32789 #, c-format
32790 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32791 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32792
32793 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32794 msgid "Unknown TOC type"
32795 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32796
32797 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32798 msgid "Selections not supported."
32799 msgstr "Selecciones no soportadas."
32800
32801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32802 msgid "Multi-column in current or destination column."
32803 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32804
32805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32806 msgid "Multi-row in current or destination row."
32807 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32808
32809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32810 msgid "Selection size should match clipboard content."
32811 msgstr ""
32812 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32813 "portapapeles."
32814
32815 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32816 msgid "wrap: "
32817 msgstr "envoltorio: "
32818
32819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32820 msgid "wrap"
32821 msgstr "envolver"
32822
32823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32824 msgid "Not shown."
32825 msgstr "Oculto."
32826
32827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32828 msgid "Loading..."
32829 msgstr "Cargando..."
32830
32831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32832 msgid "Converting to loadable format..."
32833 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32834
32835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32836 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32837 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32838
32839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32840 msgid "Scaling etc..."
32841 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32842
32843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32844 msgid "Ready to display"
32845 msgstr "Listo para mostrar"
32846
32847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32848 msgid "No file found!"
32849 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32850
32851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32852 msgid "Error converting to loadable format"
32853 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
32854
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32856 msgid "Error loading file into memory"
32857 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32860 msgid "Error generating the pixmap"
32861 msgstr "Error al generar pixmap"
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32864 msgid "No image"
32865 msgstr "Ninguna imagen"
32866
32867 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32868 msgid "Preview loading"
32869 msgstr "Cargando vista preliminar"
32870
32871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32872 msgid "Preview ready"
32873 msgstr "Vista preliminar preparada"
32874
32875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32876 msgid "Preview failed"
32877 msgstr "La vista preliminar falló"
32878
32879 #: src/lengthcommon.cpp:41
32880 msgid "cc[[unit of measure]]"
32881 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
32882
32883 #: src/lengthcommon.cpp:41
32884 msgid "dd"
32885 msgstr "dd"
32886
32887 #: src/lengthcommon.cpp:41
32888 msgid "em"
32889 msgstr "em"
32890
32891 #: src/lengthcommon.cpp:42
32892 msgid "ex"
32893 msgstr "ex"
32894
32895 #: src/lengthcommon.cpp:42
32896 msgid "mu[[unit of measure]]"
32897 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
32898
32899 #: src/lengthcommon.cpp:42
32900 msgid "pc"
32901 msgstr "pc"
32902
32903 #: src/lengthcommon.cpp:43
32904 msgid "pt"
32905 msgstr "pt"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:43
32908 msgid "sp"
32909 msgstr "sp"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:43
32912 msgid "Text Width %"
32913 msgstr "Ancho de texto %"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:44
32916 msgid "Column Width %"
32917 msgstr "Ancho de columna %"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:44
32920 msgid "Page Width %"
32921 msgstr "Ancho de página %"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:44
32924 msgid "Line Width %"
32925 msgstr "Ancho de línea %"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:45
32928 msgid "Text Height %"
32929 msgstr "Altura de texto %"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:45
32932 msgid "Page Height %"
32933 msgstr "Altura de página %"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:45
32936 #, fuzzy
32937 msgid "Line Distance %"
32938 msgstr "Ancho de línea %"
32939
32940 #: src/lyxfind.cpp:128
32941 msgid "Search error"
32942 msgstr "Buscar error"
32943
32944 #: src/lyxfind.cpp:128
32945 msgid "Search string is empty"
32946 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
32947
32948 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32949 msgid ""
32950 "End of file reached while searching forward.\n"
32951 "Continue searching from the beginning?"
32952 msgstr ""
32953 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32954 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32955
32956 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32957 msgid ""
32958 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32959 "Continue searching from the end?"
32960 msgstr ""
32961 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32962 "¿Continuar buscando desde el final?"
32963
32964 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32965 msgid "String not found."
32966 msgstr "Secuencia no encontrada."
32967
32968 #: src/lyxfind.cpp:400
32969 msgid "String found."
32970 msgstr "Secuencia encontrada."
32971
32972 #: src/lyxfind.cpp:402
32973 msgid "String has been replaced."
32974 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
32975
32976 #: src/lyxfind.cpp:405
32977 #, c-format
32978 msgid "%1$d strings have been replaced."
32979 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
32980
32981 #: src/lyxfind.cpp:1535
32982 msgid "Invalid regular expression!"
32983 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
32984
32985 #: src/lyxfind.cpp:1540
32986 msgid "Match not found!"
32987 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
32988
32989 #: src/lyxfind.cpp:1544
32990 msgid "Match found!"
32991 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
32992
32993 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32994 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32995 #, c-format
32996 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32997 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
32998
32999 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33000 #, c-format
33001 msgid "Box: %1$s"
33002 msgstr "Marco: %1$s"
33003
33004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33005 #, c-format
33006 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33007 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33008
33009 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33010 #, c-format
33011 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33012 msgstr ""
33013 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33014
33015 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33016 #, c-format
33017 msgid "Color: %1$s"
33018 msgstr "Color: %1$s"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33021 #, c-format
33022 msgid "Decoration: %1$s"
33023 msgstr "Decoración: %1$s"
33024
33025 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33026 #, c-format
33027 msgid "Environment: %1$s"
33028 msgstr "Entorno: %1$s"
33029
33030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33031 msgid "Cursor not in table"
33032 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33033
33034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33035 msgid "Only one row"
33036 msgstr "Solo una fila"
33037
33038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33039 msgid "Only one column"
33040 msgstr "Solo una columna"
33041
33042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33043 msgid "No hline to delete"
33044 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33047 msgid "No vline to delete"
33048 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33049
33050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33051 #, c-format
33052 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33053 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33054
33055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33056 #, c-format
33057 msgid "Type: %1$s"
33058 msgstr "Tipo: %1$s"
33059
33060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33061 msgid "Bad math environment"
33062 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33065 msgid ""
33066 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33067 "Change the math formula type and try again."
33068 msgstr ""
33069 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33070 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33073 msgid "No number"
33074 msgstr "Ningún número"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33077 #, c-format
33078 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33079 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33082 #, c-format
33083 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33084 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33088 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33089 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33090
33091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33092 msgid "create new math text environment ($...$)"
33093 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33096 msgid "entered math text mode (textrm)"
33097 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33098
33099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33100 msgid "Regular expression editor mode"
33101 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33104 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33105 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33108 msgid "Standard[[mathref]]"
33109 msgstr "Standard[[mathref]]"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33112 msgid "PrettyRef"
33113 msgstr "PrettyRef"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33116 msgid "FormatRef: "
33117 msgstr "RefFormato: "
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33120 #, c-format
33121 msgid "Size: %1$s"
33122 msgstr "Tamaño: %1$s"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33125 #, c-format
33126 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33127 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33130 #, c-format
33131 msgid "Macro: %1$s"
33132 msgstr "Macro: %1$s"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33135 msgid "optional"
33136 msgstr "opcional"
33137
33138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33139 msgid "math macro"
33140 msgstr "macro de ecuación"
33141
33142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33143 #, c-format
33144 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33145 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33148 #, c-format
33149 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33150 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33151
33152 #: src/output.cpp:37
33153 #, c-format
33154 msgid ""
33155 "Could not open the specified document\n"
33156 "%1$s."
33157 msgstr ""
33158 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33159 "%1$s."
33160
33161 #: src/output_latex.cpp:1360
33162 #, fuzzy
33163 msgid "Error in latexParagraphs"
33164 msgstr "Párrafo actual"
33165
33166 #: src/output_latex.cpp:1361
33167 #, c-format
33168 msgid ""
33169 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33170 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33171 msgstr ""
33172
33173 #: src/output_plaintext.cpp:144
33174 msgid "Abstract: "
33175 msgstr "Resumen: "
33176
33177 #: src/output_plaintext.cpp:156
33178 msgid "References: "
33179 msgstr "Referencias: "
33180
33181 #: src/support/Package.cpp:169
33182 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33183 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33184
33185 #: src/support/Package.cpp:173
33186 msgid "Done!"
33187 msgstr "¡Hecho!"
33188
33189 #: src/support/Package.cpp:526
33190 msgid "LyX binary not found"
33191 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33192
33193 #: src/support/Package.cpp:527
33194 #, c-format
33195 msgid ""
33196 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33197 msgstr ""
33198 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33199
33200 #: src/support/Package.cpp:646
33201 #, c-format
33202 msgid ""
33203 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33204 "\t%1$s\n"
33205 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33206 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33207 msgstr ""
33208 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33209 "\t%1$s\n"
33210 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33211 "entorno\n"
33212 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33213
33214 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33215 msgid "File not found"
33216 msgstr "Archivo no encontrado"
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:716
33219 #, c-format
33220 msgid ""
33221 "Invalid %1$s switch.\n"
33222 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33223 msgstr ""
33224 "Opción %1$s no válida.\n"
33225 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33226
33227 #: src/support/Package.cpp:743
33228 #, c-format
33229 msgid ""
33230 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33232 msgstr ""
33233 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33234 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33235
33236 #: src/support/Package.cpp:767
33237 #, c-format
33238 msgid ""
33239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33240 "%2$s is not a directory."
33241 msgstr ""
33242 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33243 "%2$s no es un directorio."
33244
33245 #: src/support/Package.cpp:769
33246 msgid "Directory not found"
33247 msgstr "Directorio no encontrado"
33248
33249 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33250 #, c-format
33251 msgid ""
33252 "The command\n"
33253 "%1$s\n"
33254 "has not yet completed.\n"
33255 "\n"
33256 "Do you want to stop it?"
33257 msgstr ""
33258 "El comando\n"
33259 "%1$s\n"
33260 "aún no se ha completado.\n"
33261 "\n"
33262 "Desea detenerlo?"
33263
33264 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33265 msgid "Stop command?"
33266 msgstr "¿Parar comando?"
33267
33268 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33269 msgid "&Stop it"
33270 msgstr "&Parar"
33271
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33273 msgid "Let it &run"
33274 msgstr "Dejar ejecutar"
33275
33276 #: src/support/debug.cpp:42
33277 msgid "No debugging messages"
33278 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33279
33280 #: src/support/debug.cpp:43
33281 msgid "General information"
33282 msgstr "Información general"
33283
33284 #: src/support/debug.cpp:44
33285 msgid "Program initialisation"
33286 msgstr "Inicialización del programa"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:45
33289 msgid "Keyboard events handling"
33290 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:46
33293 msgid "GUI handling"
33294 msgstr "Manejo de interfaz"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:47
33297 msgid "Lyxlex grammar parser"
33298 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:48
33301 msgid "Configuration files reading"
33302 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:49
33305 msgid "Custom keyboard definition"
33306 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:50
33309 msgid "LaTeX generation/execution"
33310 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:51
33313 msgid "Math editor"
33314 msgstr "Editor de ecuaciones"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:52
33317 msgid "Font handling"
33318 msgstr "Manejo de tipografías"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:53
33321 msgid "Textclass files reading"
33322 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:54
33325 msgid "Version control"
33326 msgstr "Control de versiones"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:55
33329 msgid "External control interface"
33330 msgstr "Interfaz de control externa"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:56
33333 msgid "Undo/Redo mechanism"
33334 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:57
33337 msgid "User commands"
33338 msgstr "Comandos del usuario"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:58
33341 msgid "The LyX Lexer"
33342 msgstr "El Lexxer de LyX"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:59
33345 msgid "Dependency information"
33346 msgstr "Información de dependencias"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:60
33349 msgid "LyX Insets"
33350 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:61
33353 msgid "Files used by LyX"
33354 msgstr "Archivos usados por LyX"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:62
33357 msgid "Workarea events"
33358 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:63
33361 msgid "Clipboard handling"
33362 msgstr "Gestión del portapapeles"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:64
33365 msgid "Graphics conversion and loading"
33366 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:65
33369 msgid "Change tracking"
33370 msgstr "Seguimiento de cambios"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:66
33373 msgid "External template/inset messages"
33374 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:67
33377 msgid "RowPainter profiling"
33378 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:68
33381 msgid "Scrolling debugging"
33382 msgstr "Depuración desplazamiento"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:69
33385 msgid "Math macros"
33386 msgstr "Macros de ecuación"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:70
33389 msgid "RTL/Bidi"
33390 msgstr "RTL/Bidi"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:71
33393 msgid "Locale/Internationalisation"
33394 msgstr "Localización/Internacionalización"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:72
33397 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33398 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:73
33401 msgid "Find and replace mechanism"
33402 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:74
33405 msgid "Developers' general debug messages"
33406 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:75
33409 msgid "All debugging messages"
33410 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:154
33413 #, c-format
33414 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33415 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33416
33417 #: src/support/lassert.cpp:60
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Assertion %1$s violated in\n"
33421 "file: %2$s, line: %3$s"
33422 msgstr ""
33423 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33424 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33425
33426 #: src/support/lassert.cpp:70
33427 msgid ""
33428 "It should be safe to continue, but you\n"
33429 "may wish to save your work and restart LyX."
33430 msgstr ""
33431 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33432 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33433
33434 #: src/support/lassert.cpp:73
33435 msgid "Warning!"
33436 msgstr "¡Aviso!"
33437
33438 #: src/support/lassert.cpp:80
33439 msgid ""
33440 "There has been an error with this document.\n"
33441 "LyX will attempt to close it safely."
33442 msgstr ""
33443 "Ha habido un error con este documento.\n"
33444 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33445
33446 #: src/support/lassert.cpp:83
33447 msgid "Buffer Error!"
33448 msgstr "¡Error de buffer!"
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:90
33451 msgid ""
33452 "LyX has encountered an application error\n"
33453 "and will now shut down."
33454 msgstr ""
33455 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33456 "y se va a cerrar."
33457
33458 #: src/support/lassert.cpp:93
33459 msgid "Fatal Exception!"
33460 msgstr "¡Excepción fatal!"
33461
33462 #: src/support/os_win32.cpp:504
33463 msgid "System file not found"
33464 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33465
33466 #: src/support/os_win32.cpp:505
33467 msgid ""
33468 "Unable to load shfolder.dll\n"
33469 "Please install."
33470 msgstr ""
33471 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33472 "Por favor instalar."
33473
33474 #: src/support/os_win32.cpp:510
33475 msgid "System function not found"
33476 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33477
33478 #: src/support/os_win32.cpp:511
33479 msgid ""
33480 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33481 "Don't know how to proceed. Sorry."
33482 msgstr ""
33483 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33484 "No se sabe como proceder, disculpe."
33485
33486 #: src/support/userinfo.cpp:45
33487 msgid "Unknown user"
33488 msgstr "Usuario desconocido"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Use &minted"
33492 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Number floats by chapter"
33496 #~ msgstr "Number of the category"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Number floats by section"
33500 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33504 #~ msgstr "auto, last o un número"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33508 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33509
33510 #~ msgid "&Key:"
33511 #~ msgstr "Cla&ve:"
33512
33513 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33514 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33515
33516 #~ msgid "&Default (numerical)"
33517 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33518
33519 #~ msgid ""
33520 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33521 #~ "parameters in document class options."
33522 #~ msgstr ""
33523 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33524 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33525
33526 #~ msgid "&Natbib"
33527 #~ msgstr "&Natbib"
33528
33529 #~ msgid "Natbib &style:"
33530 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33531
33532 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33533 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33534
33535 #~ msgid "&Jurabib"
33536 #~ msgstr "&Jurabib"
33537
33538 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33539 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33540
33541 #~ msgid "Databa&ses"
33542 #~ msgstr "&Bases de datos"
33543
33544 #~ msgid "&Search Citation"
33545 #~ msgstr "B&uscar cita"
33546
33547 #~ msgid "Searc&h:"
33548 #~ msgstr "&Buscar:"
33549
33550 #~ msgid ""
33551 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33554
33555 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33556 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33557
33558 #~ msgid "&Search"
33559 #~ msgstr "B&uscar"
33560
33561 #~ msgid "Search &field:"
33562 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33563
33564 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33565 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33566
33567 #~ msgid "Text to place before citation"
33568 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33569
33570 #~ msgid "Text to place after citation"
33571 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33572
33573 #~ msgid "List all authors"
33574 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33575
33576 #~ msgid "&Full author list"
33577 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33578
33579 #~ msgid "Force upper case in citation"
33580 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33581
33582 #~ msgid "&Size:"
33583 #~ msgstr "&Tamaño:"
33584
33585 #~ msgid "&Email"
33586 #~ msgstr "C&orreoE"
33587
33588 #~ msgid "&File"
33589 #~ msgstr "Arc&hivo"
33590
33591 #~ msgid "&Description:"
33592 #~ msgstr "&Descripción:"
33593
33594 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33595 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33596
33597 #~ msgid "&Zoom %:"
33598 #~ msgstr "&Zoom %:"
33599
33600 #~ msgid "La&bels in:"
33601 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33602
33603 #~ msgid "&References"
33604 #~ msgstr "&Referencias"
33605
33606 #~ msgid "Fil&ter:"
33607 #~ msgstr "Fil&tro:"
33608
33609 #~ msgid ""
33610 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33611 #~ "sensitive option is checked)"
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33614 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33615
33616 #~ msgid "&Sort"
33617 #~ msgstr "&Ordenar"
33618
33619 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33620 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33621
33622 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33623 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33624
33625 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33626 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33627
33628 #~ msgid "Default (basic)"
33629 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33630
33631 #~ msgid "Citation engine"
33632 #~ msgstr "Motor de cita"
33633
33634 #~ msgid "Jurabib"
33635 #~ msgstr "Jurabib"
33636
33637 #~ msgid "Example:"
33638 #~ msgstr "Ejemplo:"
33639
33640 #~ msgid "Examples:"
33641 #~ msgstr "Ejemplos:"
33642
33643 #~ msgid "Subexample:"
33644 #~ msgstr "Subejemplo:"
33645
33646 #~ msgid "Natbib"
33647 #~ msgstr "Natbib"
33648
33649 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33650 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33651
33652 #~ msgid "Source Pane|S"
33653 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33654
33655 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33656 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33657
33658 #~ msgid "Single Quote|S"
33659 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33660
33661 #~ msgid "Styles"
33662 #~ msgstr "Estilos"
33663
33664 #~ msgid ""
33665 #~ "Today's date.\n"
33666 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "La fecha de hoy.\n"
33669 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33670
33671 #~ msgid "svgz"
33672 #~ msgstr "svgz"
33673
33674 #~ msgid "svgz|SVG"
33675 #~ msgstr "svgz|SVG"
33676
33677 #~ msgid "Plain text (image)"
33678 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33679
33680 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33681 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33682
33683 #~ msgid "date (output)"
33684 #~ msgstr "fecha (salida)"
33685
33686 #~ msgid "date command"
33687 #~ msgstr "comando de fecha"
33688
33689 #~ msgid "PSTEX"
33690 #~ msgstr "PSTEX"
33691
33692 #~ msgid ""
33693 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33694 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33695 #~ "%1$s."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33698 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33699 #~ "%1$s."
33700
33701 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33702 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33703
33704 #~ msgid "frame of button"
33705 #~ msgstr "marco de botón"
33706
33707 #~ msgid "Change: "
33708 #~ msgstr "Cambio: "
33709
33710 #~ msgid " at "
33711 #~ msgstr " el "
33712
33713 #~ msgid "Conversion Failed!"
33714 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33715
33716 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33717 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33718
33719 #~ msgid "``text''"
33720 #~ msgstr "“texto”"
33721
33722 #~ msgid "''text''"
33723 #~ msgstr "”texto”"
33724
33725 #~ msgid ",,text``"
33726 #~ msgstr "„texto“"
33727
33728 #~ msgid ",,text''"
33729 #~ msgstr "„texto”"
33730
33731 #~ msgid "<<text>>"
33732 #~ msgstr "«texto»"
33733
33734 #~ msgid ">>text<<"
33735 #~ msgstr "»texto«"
33736
33737 #~ msgid "pLaTeX"
33738 #~ msgstr "pLaTeX"
33739
33740 #~ msgid "Jump back"
33741 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33742
33743 #~ msgid "Jump to label"
33744 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33745
33746 #~ msgid "Character: "
33747 #~ msgstr "Carácter: "
33748
33749 #~ msgid "Code Point: "
33750 #~ msgstr "Punto de código:"
33751
33752 #~ msgid "LaTeX Source"
33753 #~ msgstr "Código LaTeX"
33754
33755 #~ msgid "DocBook Source"
33756 #~ msgstr "Código DocBook"
33757
33758 #~ msgid "Literate Source"
33759 #~ msgstr "Código Literate"
33760
33761 #~ msgid " (version control, locking)"
33762 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33763
33764 #~ msgid " (version control)"
33765 #~ msgstr " (control de versiones)"
33766
33767 #~ msgid " (changed)"
33768 #~ msgstr " (modificado)"
33769
33770 #~ msgid " (read only)"
33771 #~ msgstr " (solo lectura)"
33772
33773 #~ msgid "External material"
33774 #~ msgstr "Material externo"
33775
33776 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33777 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33778
33779 #~ msgid "Undef: "
33780 #~ msgstr "Undef: "
33781
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33784 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33785 #~ "%1$s."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33788 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33789 #~ "%1$s."
33790
33791 #~ msgid "Missing included file"
33792 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33793
33794 #~ msgid "Export failure"
33795 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33796
33797 #~ msgid "DVI-PS Options"
33798 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33799
33800 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33801 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33802
33803 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33804 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33805
33806 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33807 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33808
33809 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33810 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33811
33812 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33813 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33814
33815 #~ msgid "Document &class"
33816 #~ msgstr "Clase del &documento"
33817
33818 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33819 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33820
33821 #~ msgid "Forward search"
33822 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33823
33824 #~ msgid "Printer Command Options"
33825 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33826
33827 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33828 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33829
33830 #~ msgid "File ex&tension:"
33831 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33832
33833 #~ msgid "Option used to print to a file."
33834 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
33835
33836 #~ msgid "Print to &file:"
33837 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
33838
33839 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33840 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
33841
33842 #~ msgid "Set &printer:"
33843 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
33844
33845 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33846 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
33847
33848 #~ msgid "Spool &printer:"
33849 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
33850
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
33855 #~ "postscript."
33856
33857 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33858 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
33859
33860 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33861 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
33862
33863 #~ msgid "Re&verse pages:"
33864 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
33865
33866 #~ msgid "&Number of copies:"
33867 #~ msgstr "Número &de copias:"
33868
33869 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33870 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
33871
33872 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33873 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
33874
33875 #~ msgid "Co&llated:"
33876 #~ msgstr "Pe&gadas:"
33877
33878 #~ msgid "Pa&ge range:"
33879 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
33880
33881 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33882 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
33883
33884 #~ msgid "&Odd pages:"
33885 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
33886
33887 #~ msgid "&Even pages:"
33888 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33889
33890 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33891 #~ msgstr ""
33892 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
33893
33894 #~ msgid "E&xtra options:"
33895 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
33896
33897 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33898 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
33899
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33902 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33903 #~ "your printers."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
33906 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
33907 #~ "impresoras."
33908
33909 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33910 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
33911
33912 #~ msgid "Name of the default printer"
33913 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
33914
33915 #~ msgid "Default &printer:"
33916 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
33917
33918 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33919 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
33920
33921 #~ msgid "Pages"
33922 #~ msgstr "Páginas"
33923
33924 #~ msgid "Page number to print from"
33925 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
33926
33927 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33928 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
33929
33930 #~ msgid "Page number to print to"
33931 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
33932
33933 #~ msgid "Print all pages"
33934 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
33935
33936 #~ msgid "Fro&m"
33937 #~ msgstr "&Desde"
33938
33939 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33940 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
33941
33942 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33943 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
33944
33945 #~ msgid "Print in reverse order"
33946 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
33947
33948 #~ msgid "Re&verse order"
33949 #~ msgstr "Orden in&verso"
33950
33951 #~ msgid "Copie&s"
33952 #~ msgstr "Copia&s"
33953
33954 #~ msgid "Number of copies"
33955 #~ msgstr "Número de copias"
33956
33957 #~ msgid "Collate copies"
33958 #~ msgstr "Copias encadenadas"
33959
33960 #~ msgid "&Collate"
33961 #~ msgstr "&Encadenadas"
33962
33963 #~ msgid "Send output to the printer"
33964 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
33965
33966 #~ msgid "P&rinter:"
33967 #~ msgstr "I&mpresora:"
33968
33969 #~ msgid "Send output to the given printer"
33970 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
33971
33972 #~ msgid "Send output to a file"
33973 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
33974
33975 #~ msgid "&Longtable"
33976 #~ msgstr "Cuadro &largo"
33977
33978 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33979 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
33980
33981 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33982 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
33983
33984 #~ msgid "Lists"
33985 #~ msgstr "Listas"
33986
33987 #~ msgid "Top Line|n"
33988 #~ msgstr "Borde arriba|r"
33989
33990 #~ msgid "Bottom Line|i"
33991 #~ msgstr "Borde abajo|b"
33992
33993 #~ msgid "Print...|P"
33994 #~ msgstr "Imprimir...|m"
33995
33996 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33997 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
33998
33999 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34000 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34004 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34007 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34008
34009 #~ msgid "Print document failed"
34010 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34011
34012 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34013 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34014
34015 #~ msgid "Unknown document class"
34016 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34017
34018 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34021 #~ "desconocida."
34022
34023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34024 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34025
34026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34027 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34028
34029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34030 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34031
34032 #~ msgid "Error running external commands."
34033 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
34034
34035 #~ msgid "Included File Invalid"
34036 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34040 #~ "  %1$s\n"
34041 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34044 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34045 #~ "incluido."
34046
34047 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34048 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34049
34050 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34051 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34052
34053 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34054 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34055
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34058 #~ "environment variable PRINTER."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34061 #~ "variable de entorno PRINTER."
34062
34063 #~ msgid "The option to print only even pages."
34064 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34068 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34071 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34072
34073 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34076 #~ "ps\"."
34077
34078 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34079 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34080
34081 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34084 #~ "imprimir."
34085
34086 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34087 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34088
34089 #~ msgid ""
34090 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34091 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34092 #~ "and arguments."
34093 #~ msgstr ""
34094 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34095 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34096 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34100 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34103 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34104 #~ "cola."
34105
34106 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34109
34110 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34113 #~ "específica."
34114
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34117 #~ "command."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34120 #~ "comando de impresión."
34121
34122 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34123 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34124
34125 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34126 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34127
34128 #~ msgid "Black"
34129 #~ msgstr "Negro"
34130
34131 #~ msgid "White"
34132 #~ msgstr "Blanco"
34133
34134 #~ msgid "Red"
34135 #~ msgstr "Rojo"
34136
34137 #~ msgid "Green"
34138 #~ msgstr "Verde"
34139
34140 #~ msgid "Blue"
34141 #~ msgstr "Azul"
34142
34143 #~ msgid "Cyan"
34144 #~ msgstr "Cian"
34145
34146 #~ msgid "Magenta"
34147 #~ msgstr "Magenta"
34148
34149 #~ msgid "Yellow"
34150 #~ msgstr "Amarillo"
34151
34152 #~ msgid "Printer"
34153 #~ msgstr "Impresora"
34154
34155 #~ msgid "Print Document"
34156 #~ msgstr "Imprimir documento"
34157
34158 #~ msgid "Print to file"
34159 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34160
34161 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34162 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34163
34164 #~ msgid "Open Navigator..."
34165 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34166
34167 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34168 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Scaling"
34172 #~ msgstr "Desplazamiento"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "&Vertical factor:"
34176 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34180 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Rotation"
34184 #~ msgstr "Notación"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "&Rotation:"
34188 #~ msgstr "Notación"
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34194
34195 #~ msgid "Enable &RTL support"
34196 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34197
34198 #~ msgid "___"
34199 #~ msgstr "___"
34200
34201 #~ msgid "EndOfSlide"
34202 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34203
34204 #~ msgid "--Separator--"
34205 #~ msgstr "--Separador--"
34206
34207 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34208 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34209
34210 #~ msgid "TeX Code|X"
34211 #~ msgstr "Código TeX|X"
34212
34213 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34216 #~ "texto."
34217
34218 #~ msgid "."
34219 #~ msgstr "."
34220
34221 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34222 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34223
34224 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34225 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34226
34227 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34228 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34229
34230 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34231 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34232
34233 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34234 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34235
34236 #~ msgid "Sco&pe"
34237 #~ msgstr "Ám&bito"
34238
34239 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34240 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34241
34242 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34243 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34244
34245 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34246 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34247
34248 #~ msgid "&Down"
34249 #~ msgstr "&Bajar"
34250
34251 #~ msgid "Split Environment|l"
34252 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34256 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34257
34258 #~ msgid "report (R Journal)"
34259 #~ msgstr "report (R Journal)"
34260
34261 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34262 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34263
34264 #~ msgid "Alternative theorem string"
34265 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34266
34267 #~ msgid "Key Words."
34268 #~ msgstr "Palabras clave."
34269
34270 #~ msgid "Multilingual captions"
34271 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Scrap"
34275 #~ msgstr "Fragmento"
34276
34277 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34278 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34279
34280 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34281 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34282
34283 #~ msgid "End Multiple Columns"
34284 #~ msgstr "Fin columnas"
34285
34286 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34287 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34288
34289 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34290 #~ msgstr "es"
34291
34292 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34293 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34294
34295 #~ msgid "Use AMS &math package"
34296 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34297
34298 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34299 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34300
34301 #~ msgid "Use &esint package"
34302 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34303
34304 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34305 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34306
34307 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34308 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34309
34310 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34311 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34312
34313 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34314 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34315
34316 #~ msgid "Use mh&chem package"
34317 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34318
34319 #~ msgid "&First:"
34320 #~ msgstr "&Primero:"
34321
34322 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34323 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34324
34325 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34326 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34327
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34330 #~ "actually to print."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34333 #~ "imprimir."
34334
34335 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34336 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34337
34338 #~ msgid "Table w&idth:"
34339 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34340
34341 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34342 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34343
34344 #~ msgid "institute mark"
34345 #~ msgstr "marca institución"
34346
34347 #~ msgid "Fig. ---"
34348 #~ msgstr "Fig. ---"
34349
34350 #~ msgid "Computing Review Categories"
34351 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34352
34353 #~ msgid "LatinOn"
34354 #~ msgstr "LatinOn"
34355
34356 #~ msgid "Latin on"
34357 #~ msgstr "Latin on"
34358
34359 #~ msgid "LatinOff"
34360 #~ msgstr "LatinOff"
34361
34362 #~ msgid "Latin off"
34363 #~ msgstr "Latin off"
34364
34365 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34366 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34367
34368 #~ msgid "EndFrame"
34369 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34370
34371 #~ msgid "________________________________"
34372 #~ msgstr "________________________________"
34373
34374 #~ msgid "Institute mark"
34375 #~ msgstr "Marca Institución"
34376
34377 #~ msgid "Maintext"
34378 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34379
34380 #~ msgid "Space"
34381 #~ msgstr "Espacio"
34382
34383 #~ msgid "Space:"
34384 #~ msgstr "Espacio:"
34385
34386 #~ msgid "Computer:"
34387 #~ msgstr "Computadora:"
34388
34389 #~ msgid "Close Section"
34390 #~ msgstr "Sección cerrada"
34391
34392 #~ msgid "Table Caption"
34393 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34394
34395 #~ msgid "Captionabove"
34396 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34397
34398 #~ msgid "Captionbelow"
34399 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34400
34401 #~ msgid "opt"
34402 #~ msgstr "opt"
34403
34404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34405 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34406
34407 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34408 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34409
34410 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34411 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34412
34413 #~ msgid "Settings...|g"
34414 #~ msgstr "Configuración...|o"
34415
34416 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34417 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34418
34419 #~ msgid "Braille Manual|B"
34420 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34421
34422 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34423 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34424
34425 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34426 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34427
34428 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34429 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34430
34431 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34432 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
34433
34434 #~ msgid "Rotate cell"
34435 #~ msgstr "Girar celda"
34436
34437 #~ msgid "AMS arrows"
34438 #~ msgstr "Flechas AMS"
34439
34440 #~ msgid "AMS relations"
34441 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34442
34443 #~ msgid "AMS operators"
34444 #~ msgstr "Operadores AMS"
34445
34446 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34447 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34448
34449 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34450 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34451
34452 #~ msgid "AMS Arrows"
34453 #~ msgstr "Flechas AMS"
34454
34455 #~ msgid "AMS Relations"
34456 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34457
34458 #~ msgid "AMS Operators"
34459 #~ msgstr "Operadores AMS"
34460
34461 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34462 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34463
34464 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34465 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34466
34467 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34468 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34469
34470 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34471 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34472
34473 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34474 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34475
34476 #~ msgid "HTML|H"
34477 #~ msgstr "HTML|H"
34478
34479 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34480 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34481
34482 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34483 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34484
34485 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34486 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34487
34488 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34489 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34490
34491 #~ msgid "Specify the default paper size."
34492 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34493
34494 #~ msgid "Memory problem"
34495 #~ msgstr "Problema de memoria"
34496
34497 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34498 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34499
34500 #~ msgid "Utopia"
34501 #~ msgstr "Utopia"
34502
34503 #~ msgid " (unknown)"
34504 #~ msgstr " (desconocido)"
34505
34506 #~ msgid "List of Graphics"
34507 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34508
34509 #~ msgid "List of Equations"
34510 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34511
34512 #~ msgid "List of Index Entries"
34513 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34514
34515 #~ msgid "List of Marginal notes"
34516 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34517
34518 #~ msgid "List of Notes"
34519 #~ msgstr "Lista de notas"
34520
34521 #~ msgid "List of Citations"
34522 #~ msgstr "Lista de citas"
34523
34524 #~ msgid "List of Branches"
34525 #~ msgstr "Lista de ramas"
34526
34527 #~ msgid "List of Changes"
34528 #~ msgstr "Lista de cambios"
34529
34530 #~ msgid "Automatic help"
34531 #~ msgstr "Ayuda automática"
34532
34533 #~ msgid "Session"
34534 #~ msgstr "Sesión"
34535
34536 #~ msgid "Documents"
34537 #~ msgstr "Documentos"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34541 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34542
34543 #~ msgid "elsewhere"
34544 #~ msgstr "en otros sitios"
34545
34546 #~ msgid "&Output Format:"
34547 #~ msgstr "&Formato de salida"
34548
34549 #~ msgid "MM"
34550 #~ msgstr "MM"
34551
34552 #~ msgid "MMMMM"
34553 #~ msgstr "MMMMM"
34554
34555 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34556 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34557
34558 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34559 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34560
34561 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34562 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34563
34564 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34565 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34566
34567 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34568 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34569
34570 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34571 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34572
34573 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34574 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34575
34576 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34577 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34578
34579 #~ msgid "Remark \\theremark"
34580 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34581
34582 #~ msgid "Case \\thecase"
34583 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34584
34585 #~ msgid "Question \\thequestion"
34586 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34587
34588 #~ msgid "Note \\thenote"
34589 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34590
34591 #~ msgid "&New:"
34592 #~ msgstr "&Nuevo:"
34593
34594 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34597 #~ "babel)"
34598
34599 #~ msgid "Preface:"
34600 #~ msgstr "Prefacio:"
34601
34602 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34603 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34604
34605 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34606 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34607
34608 #~ msgid "MiniTOC"
34609 #~ msgstr "MiniIG"
34610
34611 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34612 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34613
34614 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34615 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34616
34617 #~ msgid ""
34618 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34619 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34622 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34623
34624 #~ msgid "branch"
34625 #~ msgstr "rama"
34626
34627 #~ msgid "Step"
34628 #~ msgstr "Paso"
34629
34630 #~ msgid "Step \\thestep."
34631 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34632
34633 #~ msgid "Appendices Section"
34634 #~ msgstr "Sección apéndices"
34635
34636 #~ msgid "--- Appendices ---"
34637 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34638
34639 #~ msgid ""
34640 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34641 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34642 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34645 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34646 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34647
34648 #~ msgid "Layout|L"
34649 #~ msgstr "Formato|F"
34650
34651 #~ msgid "Documents|D"
34652 #~ msgstr "Documentos|D"
34653
34654 #~ msgid "New from Template...|T"
34655 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34656
34657 #~ msgid "Revert|R"
34658 #~ msgstr "Revertir|R"
34659
34660 #~ msgid "Custom...|C"
34661 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34662
34663 #~ msgid "Redo|d"
34664 #~ msgstr "Rehacer|R"
34665
34666 #~ msgid "Cut|C"
34667 #~ msgstr "Cortar|C"
34668
34669 #~ msgid "Paste|a"
34670 #~ msgstr "Pegar|P"
34671
34672 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34673 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34674
34675 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34676 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34677
34678 #~ msgid "Tabular|T"
34679 #~ msgstr "Tabla|T"
34680
34681 #~ msgid "Thesaurus..."
34682 #~ msgstr "Tesauro..."
34683
34684 #~ msgid "Statistics...|i"
34685 #~ msgstr "Estadísticas..."
34686
34687 #~ msgid "Change Tracking|g"
34688 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34689
34690 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34691 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34692
34693 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34694 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34695
34696 #~ msgid "Line Bottom|B"
34697 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34698
34699 #~ msgid "Line Left|L"
34700 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34701
34702 #~ msgid "Line Right|R"
34703 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34704
34705 #~ msgid "Delete Row|w"
34706 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34707
34708 #~ msgid "Copy Row"
34709 #~ msgstr "Copiar fila"
34710
34711 #~ msgid "Swap Rows"
34712 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34713
34714 #~ msgid "Delete Column|D"
34715 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34716
34717 #~ msgid "Copy Column"
34718 #~ msgstr "Copiar columna"
34719
34720 #~ msgid "Swap Columns"
34721 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34722
34723 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34724 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34725
34726 #~ msgid "Alignment|A"
34727 #~ msgstr "Alineación|A"
34728
34729 #~ msgid "Add Row|R"
34730 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34731
34732 #~ msgid "Add Column|C"
34733 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34734
34735 #~ msgid "Octave"
34736 #~ msgstr "Octave"
34737
34738 #~ msgid "Maxima"
34739 #~ msgstr "Maxima"
34740
34741 #~ msgid "Mathematica"
34742 #~ msgstr "Mathematica"
34743
34744 #~ msgid "Maple, simplify"
34745 #~ msgstr "Maple, simplify"
34746
34747 #~ msgid "Maple, factor"
34748 #~ msgstr "Maple, factor"
34749
34750 #~ msgid "Maple, evalm"
34751 #~ msgstr "Maple, evalm"
34752
34753 #~ msgid "Maple, evalf"
34754 #~ msgstr "Maple, evalf"
34755
34756 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34757 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34758
34759 #~ msgid "Align Environment|A"
34760 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34761
34762 #~ msgid "AlignAt Environment"
34763 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34764
34765 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34766 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34767
34768 #~ msgid "Multline Environment"
34769 #~ msgstr "Multi-línea"
34770
34771 #~ msgid "Special Character|S"
34772 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34773
34774 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34775 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34776
34777 #~ msgid "Index Entry|I"
34778 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34779
34780 #~ msgid "URL...|U"
34781 #~ msgstr "URL...|U"
34782
34783 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34784 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34785
34786 #~ msgid "TeX Code|T"
34787 #~ msgstr "Código TeX|T"
34788
34789 #~ msgid "Minipage|p"
34790 #~ msgstr "Minipágina|n"
34791
34792 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34793 #~ msgstr "Tabla...|b"
34794
34795 #~ msgid "Floats|a"
34796 #~ msgstr "Flotantes|a"
34797
34798 #~ msgid "Include File...|d"
34799 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34800
34801 #~ msgid "Insert File|e"
34802 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34803
34804 #~ msgid "External Material...|x"
34805 #~ msgstr "Material externo...|x"
34806
34807 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34808 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34809
34810 #~ msgid "Protected Space|r"
34811 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34812
34813 #~ msgid "Vertical Space..."
34814 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34815
34816 #~ msgid "Line Break|L"
34817 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34818
34819 #~ msgid "Protected Dash|D"
34820 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34821
34822 #~ msgid "Single Quote|Q"
34823 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34824
34825 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34826 #~ msgstr "Comillas|C"
34827
34828 #~ msgid "Horizontal Line"
34829 #~ msgstr "Línea horizontal"
34830
34831 #~ msgid "Font Change|o"
34832 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34833
34834 #~ msgid "Math Normal Font"
34835 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34836
34837 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34838 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34839
34840 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34841 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
34842
34843 #~ msgid "Math Roman Family"
34844 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
34845
34846 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34847 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
34848
34849 #~ msgid "Math Bold Series"
34850 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
34851
34852 #~ msgid "Text Normal Font"
34853 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
34854
34855 #~ msgid "Floatflt Figure"
34856 #~ msgstr "Figura floatflt"
34857
34858 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34859 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
34860
34861 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34862 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
34863
34864 #~ msgid "Character...|C"
34865 #~ msgstr "Caracteres...|C"
34866
34867 #~ msgid "Paragraph...|P"
34868 #~ msgstr "Párrafo...|P"
34869
34870 #~ msgid "Document...|D"
34871 #~ msgstr "Documento...|D"
34872
34873 #~ msgid "Tabular...|T"
34874 #~ msgstr "Tabla...|T"
34875
34876 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34877 #~ msgstr "Resaltado|R"
34878
34879 #~ msgid "Noun Style|N"
34880 #~ msgstr "Versalitas|V"
34881
34882 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34883 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
34884
34885 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34886 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
34887
34888 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34889 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
34890
34891 #~ msgid "Update|U"
34892 #~ msgstr "Actualizar|z"
34893
34894 #~ msgid "TeX Information|X"
34895 #~ msgstr "Información TeX|I"
34896
34897 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34898 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
34899
34900 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34901 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
34902
34903 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34904 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
34905
34906 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34907 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
34908
34909 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34910 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
34911
34912 #~ msgid "Extended Features|E"
34913 #~ msgstr "Características extendidas|C"
34914
34915 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34916 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34917
34918 #~ msgid "Preferences..."
34919 #~ msgstr "Preferencias..."
34920
34921 #~ msgid "Quit LyX"
34922 #~ msgstr "Salir de LyX"
34923
34924 #~ msgid "%1$d words checked."
34925 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
34926
34927 #~ msgid "One word checked."
34928 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
34929
34930 #~ msgid "Spelling check completed"
34931 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
34932
34933 #~ msgid "Basi&c"
34934 #~ msgstr "&Básico"
34935
34936 #~ msgid "&Command:"
34937 #~ msgstr "C&omando:"
34938
34939 #~ msgid "Search text is empty!"
34940 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
34941
34942 #~ msgid ""
34943 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34944 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34945 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
34948 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
34949 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
34950 #~ "interna."
34951
34952 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
34955 #~ "Personalizado&quot;."
34956
34957 #~ msgid "Affilation:"
34958 #~ msgstr "Afiliación:"
34959
34960 #~ msgid "DockWidget"
34961 #~ msgstr "DockWidget"
34962
34963 #~ msgid "greyedout"
34964 #~ msgstr "resaltado en gris"
34965
34966 #~ msgid "&Use Defaults"
34967 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
34968
34969 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34970 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
34971
34972 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34973 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
34974
34975 #~ msgid "X; "
34976 #~ msgstr "X; "
34977
34978 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34979 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
34980
34981 #~ msgid "Open Target...|O"
34982 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
34983
34984 #~ msgid ""
34985 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34986 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34987 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34988 #~ "%[[, %pages%]]}."
34989 #~ msgstr ""
34990 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34991 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34992 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34993 #~ "%[[, %pages%]]}."
34994
34995 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34996 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
34997
34998 #~ msgid "Use &XeTeX"
34999 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35000
35001 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35002 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35003
35004 #~ msgid "&Use babel"
35005 #~ msgstr "Usar &babel"
35006
35007 #~ msgid "Flex:Institute"
35008 #~ msgstr "Flex:Institución"
35009
35010 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35011 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35012
35013 #~ msgid "scheme"
35014 #~ msgstr "esquema"
35015
35016 #~ msgid "chart"
35017 #~ msgstr "diagrama"
35018
35019 #~ msgid "graph"
35020 #~ msgstr "gráfico"
35021
35022 #~ msgid "Flex:Alert"
35023 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35024
35025 #~ msgid "Flex:Structure"
35026 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35027
35028 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35029 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35030
35031 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35032 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35033
35034 #~ msgid "Flex:Firstname"
35035 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35036
35037 #~ msgid "Flex:Fname"
35038 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35039
35040 #~ msgid "Flex:Surname"
35041 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35042
35043 #~ msgid "Flex:Filename"
35044 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35045
35046 #~ msgid "Flex:Literal"
35047 #~ msgstr "Flex:Literal"
35048
35049 #~ msgid "Flex:Emph"
35050 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35051
35052 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35053 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35054
35055 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35056 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35057
35058 #~ msgid "Flex:Volume"
35059 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35060
35061 #~ msgid "Flex:Day"
35062 #~ msgstr "Flex:Día"
35063
35064 #~ msgid "Flex:Month"
35065 #~ msgstr "Flex:Mes"
35066
35067 #~ msgid "Flex:Year"
35068 #~ msgstr "Flex:Año"
35069
35070 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35071 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35072
35073 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35074 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35075
35076 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35077 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35078
35079 #~ msgid "Flex:ISSN"
35080 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35081
35082 #~ msgid "Flex:CODEN"
35083 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35084
35085 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35086 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35087
35088 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35089 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35090
35091 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35092 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35093
35094 #~ msgid "Flex:Code"
35095 #~ msgstr "Flex:Código"
35096
35097 #~ msgid "Flex:Dscr"
35098 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35099
35100 #~ msgid "Flex:Keyword"
35101 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35102
35103 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35104 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35105
35106 #~ msgid "Flex:Orgname"
35107 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35108
35109 #~ msgid "Flex:Street"
35110 #~ msgstr "Flex:Calle"
35111
35112 #~ msgid "Flex:City"
35113 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35114
35115 #~ msgid "Flex:State"
35116 #~ msgstr "Flex:Estado"
35117
35118 #~ msgid "Flex:Postcode"
35119 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35120
35121 #~ msgid "Flex:Country"
35122 #~ msgstr "Flex:País"
35123
35124 #~ msgid "Flex:Directory"
35125 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35126
35127 #~ msgid "Flex:Email"
35128 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35129
35130 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35131 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35132
35133 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35134 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35135
35136 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35137 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35138
35139 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35140 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35141
35142 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35143 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35144
35145 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35146 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35147
35148 #~ msgid "Flex"
35149 #~ msgstr "Flex"
35150
35151 #~ msgid "Note:Note"
35152 #~ msgstr "Nota:Nota"
35153
35154 #~ msgid "Note:Greyedout"
35155 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35156
35157 #~ msgid "Box:Shaded"
35158 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35159
35160 #~ msgid "Wrap"
35161 #~ msgstr "Envolver"
35162
35163 #~ msgid "Info:menu"
35164 #~ msgstr "Info:menú"
35165
35166 #~ msgid "Info:shortcut"
35167 #~ msgstr "Info:atajo"
35168
35169 #~ msgid "Info:shortcuts"
35170 #~ msgstr "Info:atajos"
35171
35172 #~ msgid "Flex:Endnote"
35173 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35174
35175 #~ msgid "Flex:Initial"
35176 #~ msgstr "Flex:inicial"
35177
35178 #~ msgid "Flex:Glosse"
35179 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35180
35181 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35182 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35183
35184 #~ msgid "Flex:Expression"
35185 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35186
35187 #~ msgid "Flex:Concepts"
35188 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35189
35190 #~ msgid "Flex:Meaning"
35191 #~ msgstr "Flex:Significado"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Noun"
35194 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Strong"
35197 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35198
35199 #~ msgid "Norsk"
35200 #~ msgstr "Noruego"
35201
35202 #~ msgid "Nynorsk"
35203 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35204
35205 #~ msgid "file[[scope]]"
35206 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35207
35208 #~ msgid "master document[[scope]]"
35209 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35210
35211 #~ msgid "open files[[scope]]"
35212 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35213
35214 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35215 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Keywordsr"
35219 #~ msgstr "Palabras clave"
35220
35221 #~ msgid "Current &paragraph"
35222 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35223
35224 #~ msgid "A&vailable indices:"
35225 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35226
35227 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35228 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35229
35230 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35231 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35232
35233 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35234 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35235
35236 #~ msgid "Vert. Phantom"
35237 #~ msgstr "Fantasma vert."
35238
35239 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35240 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35241
35242 #~ msgid "All indices"
35243 #~ msgstr "Todos los índices"
35244
35245 #~ msgid "&Ok"
35246 #~ msgstr "&Aceptar"
35247
35248 #~ msgid "Cust&om:"
35249 #~ msgstr "&Personalizado:"
35250
35251 #~ msgid ""
35252 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35253 #~ "lyx2lyx script."
35254 #~ msgstr ""
35255 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35256 #~ "hacer la conversión."
35257
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "The specified document\n"
35260 #~ "%1$s\n"
35261 #~ "could not be read."
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "El documento especificado\n"
35264 #~ "%1$s\n"
35265 #~ "no se pudo leer."
35266
35267 #~ msgid "Could not read document"
35268 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35269
35270 #~ msgid "Cannot view URL"
35271 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35275 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35279 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35280
35281 #~ msgid "Height:"
35282 #~ msgstr "Alto:"
35283
35284 #~ msgid "Value of the line height."
35285 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35286
35287 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35288 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35289
35290 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35291 #~ msgstr "Correo-E"
35292
35293 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35294 #~ msgstr "Alerta "
35295
35296 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35297 #~ msgstr "Estructura "
35298
35299 #~ msgid "Element:Firstname"
35300 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35301
35302 #~ msgid "Element:Fname"
35303 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35304
35305 #~ msgid "Element:Filename"
35306 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35307
35308 #~ msgid "Element:Citation-number"
35309 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35310
35311 #~ msgid "Element:Issue-number"
35312 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35313
35314 #~ msgid "Element:Issue-day"
35315 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35316
35317 #~ msgid "Element:Issue-months"
35318 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35319
35320 #~ msgid "Element:SS-Title"
35321 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35322
35323 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35324 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35325
35326 #~ msgid "Element:Postcode"
35327 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35328
35329 #~ msgid "Element:Directory"
35330 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35331
35332 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35333 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35334
35335 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35336 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35337
35338 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35339 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35340
35341 #~ msgid "Custom:Endnote"
35342 #~ msgstr "Nota final"
35343
35344 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35345 #~ msgstr "Inicial"
35346
35347 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35348 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35349
35350 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35351 #~ msgstr "Nombre"
35352
35353 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35354 #~ msgstr "Énfasis "
35355
35356 #~ msgid "CharStyle:Code"
35357 #~ msgstr "Código "
35358
35359 #~ msgid "FrmtRef: "
35360 #~ msgstr "FrmtRef: "
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Glossary term"
35364 #~ msgstr "Glosa"
35365
35366 #~ msgid "Middle|d"
35367 #~ msgstr "Centro|e"
35368
35369 #~ msgid "top/bottom line"
35370 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35371
35372 #~ msgid "Decimal point:"
35373 #~ msgstr "Posición decimal:"
35374
35375 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35376 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35377
35378 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35379 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35380
35381 #~ msgid "Screen &DPI:"
35382 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35383
35384 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35385 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35386
35387 #~ msgid "ColorUi"
35388 #~ msgstr "ColorIU"
35389
35390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35391 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35392
35393 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35394 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35395
35396 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35397 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35398
35399 #~ msgid "Publisher ID"
35400 #~ msgstr "ID Editor"
35401
35402 #~ msgid "OptArg"
35403 #~ msgstr "ArgOpc"
35404
35405 #~ msgid "TheoremTemplate"
35406 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35407
35408 #~ msgid "Theorem #:"
35409 #~ msgstr "Teorema #:"
35410
35411 #~ msgid "Lemma #:"
35412 #~ msgstr "Lema #:"
35413
35414 #~ msgid "Corollary #:"
35415 #~ msgstr "Corolario #:"
35416
35417 #~ msgid "Proposition #:"
35418 #~ msgstr "Proposición #:"
35419
35420 #~ msgid "Conjecture #:"
35421 #~ msgstr "Conjetura #:"
35422
35423 #~ msgid "Criterion #:"
35424 #~ msgstr "Criterio #:"
35425
35426 #~ msgid "Fact #:"
35427 #~ msgstr "Hecho #:"
35428
35429 #~ msgid "Axiom #:"
35430 #~ msgstr "Axioma #:"
35431
35432 #~ msgid "Definition #:"
35433 #~ msgstr "Definición #:"
35434
35435 #~ msgid "Example #:"
35436 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35437
35438 #~ msgid "Condition #:"
35439 #~ msgstr "Condición #:"
35440
35441 #~ msgid "Problem #:"
35442 #~ msgstr "Problema #:"
35443
35444 #~ msgid "Exercise #:"
35445 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35446
35447 #~ msgid "Remark #:"
35448 #~ msgstr "Observación #:"
35449
35450 #~ msgid "Claim #:"
35451 #~ msgstr "Afirmación #:"
35452
35453 #~ msgid "Note #:"
35454 #~ msgstr "Nota #:"
35455
35456 #~ msgid "Notation #:"
35457 #~ msgstr "Notación #:"
35458
35459 #~ msgid "Case #:"
35460 #~ msgstr "Caso #:"
35461
35462 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35463 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Continue &asking"
35467 #~ msgstr "Continuación"
35468
35469 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35470 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35471
35472 #~ msgid "Thin space"
35473 #~ msgstr "Espacio delgado"
35474
35475 #~ msgid "Medium space"
35476 #~ msgstr "Espacio medio"
35477
35478 #~ msgid "Thick space"
35479 #~ msgstr "Espacio grueso"
35480
35481 #~ msgid "Negative thin space"
35482 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35483
35484 #~ msgid "Negative medium space"
35485 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35486
35487 #~ msgid "Negative thick space"
35488 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35489
35490 #~ msgid "Inter-word space"
35491 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35492
35493 #~ msgid "Date format"
35494 #~ msgstr "Formato de fecha"
35495
35496 #~ msgid "Unknown buffer info"
35497 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35498
35499 #~ msgid "QQuad Space"
35500 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35501
35502 #~ msgid "Preview\t"
35503 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35504
35505 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35506 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35507
35508 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35509 #~ msgstr ""
35510 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35511 #~ "las características"
35512
35513 #~ msgid "&Replace with..."
35514 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35515
35516 #~ msgid "Ne&xt"
35517 #~ msgstr "Si&guiente"
35518
35519 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35520 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35521
35522 #~ msgid "Pre&vious"
35523 #~ msgstr "A&nterior"
35524
35525 #~ msgid "&Keep case"
35526 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35527
35528 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35529 #~ msgstr ""
35530 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35531 #~ "características"
35532
35533 #~ msgid "&Find..."
35534 #~ msgstr "&Encontrar..."
35535
35536 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35537 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35538
35539 #~ msgid "&Next"
35540 #~ msgstr "&Siguiente"
35541
35542 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35543 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35544
35545 #~ msgid "&Previous"
35546 #~ msgstr "&Anterior"
35547
35548 #~ msgid "Ch. "
35549 #~ msgstr "Ch. "
35550
35551 #~ msgid ""
35552 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35553 #~ "%1$s.layout,\n"
35554 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35555 #~ "class or style file required by it is not\n"
35556 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35557 #~ "for more information.\n"
35558 #~ msgstr ""
35559 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35560 #~ "%1$s.layout,\n"
35561 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35562 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35563 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35564
35565 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35566 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35567
35568 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35571 #~ "etiqueta"
35572
35573 #~ msgid "Any &word"
35574 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35575
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35578 #~ "%2$s"
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35581 #~ "%2$s"
35582
35583 #~ msgid "Merge cells"
35584 #~ msgstr "Unir celdas"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Language ...|L"
35588 #~ msgstr "Idioma"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "&Debug messages"
35592 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Clear &automatically"
35596 #~ msgstr "Ayuda automática"
35597
35598 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35599 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Match found and replaced !"
35603 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Close this panel"
35607 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Prev"
35611 #~ msgstr "Vista preliminar"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Match..."
35615 #~ msgstr "Ecuaciones"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35619 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35620
35621 #~ msgid "The Enter key works, too"
35622 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35623
35624 #~ msgid "The delete key works, too"
35625 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35626
35627 #~ msgid "D&elete"
35628 #~ msgstr "&Eliminar"
35629
35630 #~ msgid "F&ind:"
35631 #~ msgstr "&Encontrar:"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Document in current file"
35635 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "diamond2"
35639 #~ msgstr "diamante"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "begin"
35643 #~ msgstr "Comienzo"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "end"
35647 #~ msgstr "Y"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "forward"
35651 #~ msgstr "forall"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "backwards"
35655 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid " of "
35659 #~ msgstr "Fin del CV"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Continue searching from "
35663 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35664
35665 #~ msgid "&Dummy"
35666 #~ msgstr "&Fantasma"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "&Automatic clear"
35670 #~ msgstr "Ayuda automática"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Show progress messages"
35674 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "(cancelling)"
35678 #~ msgstr "Manejo"
35679
35680 #~ msgid "Anschrift:"
35681 #~ msgstr "Anschrift:"
35682
35683 #~ msgid "Briefkopf:"
35684 #~ msgstr "Briefkopf:"
35685
35686 #~ msgid "Zusatz:"
35687 #~ msgstr "Zusatz:"
35688
35689 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35690 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35691
35692 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35693 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35694
35695 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35696 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35697
35698 #~ msgid "Unterschrift:"
35699 #~ msgstr "Unterschrift:"
35700
35701 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35702 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35703
35704 #~ msgid "Vorwahl:"
35705 #~ msgstr "Vorwahl:"
35706
35707 #~ msgid "Telefon:"
35708 #~ msgstr "Teléfono:"
35709
35710 #~ msgid "Ort:"
35711 #~ msgstr "Ort:"
35712
35713 #~ msgid "Datum:"
35714 #~ msgstr "Datum:"
35715
35716 #~ msgid "Betreff:"
35717 #~ msgstr "Betreff:"
35718
35719 #~ msgid "Anrede:"
35720 #~ msgstr "Anrede:"
35721
35722 #~ msgid "Gruss:"
35723 #~ msgstr "Gruss:"
35724
35725 #~ msgid "Anlage(n):"
35726 #~ msgstr "Anlage(n):"
35727
35728 #~ msgid "Verteiler:"
35729 #~ msgstr "Verteiler:"
35730
35731 #~ msgid "Strasse"
35732 #~ msgstr "Strasse"
35733
35734 #~ msgid "Strasse:"
35735 #~ msgstr "Strasse:"
35736
35737 #~ msgid "Land"
35738 #~ msgstr "Land"
35739
35740 #~ msgid "Land:"
35741 #~ msgstr "Land:"
35742
35743 #~ msgid "RetourAdresse:"
35744 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35745
35746 #~ msgid "MeinZeichen:"
35747 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35748
35749 #~ msgid "IhrZeichen:"
35750 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35751
35752 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35753 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35754
35755 #~ msgid "BLZ"
35756 #~ msgstr "BLZ"
35757
35758 #~ msgid "BLZ:"
35759 #~ msgstr "BLZ:"
35760
35761 #~ msgid "Konto"
35762 #~ msgstr "Konto"
35763
35764 #~ msgid "Konto:"
35765 #~ msgstr "Konto:"
35766
35767 #~ msgid "Adresse:"
35768 #~ msgstr "Adresse:"
35769
35770 #~ msgid "Anlagen:"
35771 #~ msgstr "Anlagen:"
35772
35773 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35774 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35775
35776 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35777 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35778
35779 #~ msgid "Latex"
35780 #~ msgstr "LaTeX"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "View Output|V"
35784 #~ msgstr "Ver|V"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Update Output|U"
35788 #~ msgstr "fecha (salida)"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35792 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Find &Prev"
35796 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Replace P&rev"
35800 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Current buffer only"
35804 #~ msgstr "Celda actual:"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Document"
35808 #~ msgstr "Documentos"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35812 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35813
35814 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35815 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Regexp"
35819 #~ msgstr "exp"
35820
35821 #~ msgid "No file open!"
35822 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35823
35824 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35825 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35829 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Master Settings"
35833 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35837 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35838
35839 #~ msgid "Insert|n"
35840 #~ msgstr "Insertar|I"
35841
35842 #~ msgid ""
35843 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
35846 #~ "lista de parámetros."
35847
35848 #~ msgid "Length"
35849 #~ msgstr "Longitud"
35850
35851 #~ msgid "Opened inset"
35852 #~ msgstr "Recuadro abierto"
35853
35854 #~ msgid "Opened Box Inset"
35855 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
35856
35857 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35858 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
35859
35860 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35861 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35862
35863 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35864 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
35865
35866 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35867 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
35868
35869 #~ msgid "Opened Float Inset"
35870 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
35871
35872 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35873 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
35874
35875 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35876 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
35877
35878 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35879 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
35880
35881 #~ msgid "Opened Note Inset"
35882 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
35883
35884 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35885 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35889 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35890
35891 #~ msgid "Opened table"
35892 #~ msgstr "Tabla abierta"
35893
35894 #~ msgid "Opened Text Inset"
35895 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
35896
35897 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35898 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
35899
35900 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35901 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
35902
35903 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35904 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
35905
35906 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
35909
35910 #~ msgid "Toggle Label|L"
35911 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35916 #~ msgstr ""
35917 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid ""
35921 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35922 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35923 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35924 #~ msgstr ""
35925 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
35926 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
35927 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
35928
35929 #~ msgid "*.pws"
35930 #~ msgstr "*.pws"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Accept Change|C"
35934 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
35935
35936 #~ msgid "&BibTeX command:"
35937 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35941 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35945 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
35946
35947 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35948 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35952 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "View|V[[show]]"
35956 #~ msgstr "Ver|V"
35957
35958 #~ msgid "View DVI"
35959 #~ msgstr "Ver DVI"
35960
35961 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35962 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35963
35964 #~ msgid "View PostScript"
35965 #~ msgstr "Ver PostScript"
35966
35967 #~ msgid "Update DVI"
35968 #~ msgstr "Actualizar DVI"
35969
35970 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35971 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35972
35973 #~ msgid "Update PostScript"
35974 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35975
35976 #~ msgid "Thesaurus failure"
35977 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
35978
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35981 #~ "\n"
35982 #~ "%1$s."
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
35985 #~ "\n"
35986 #~ "%1$s."
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Indices"
35990 #~ msgstr "Factura"
35991
35992 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35993 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
35994
35995 #~ msgid "B&rowse..."
35996 #~ msgstr "E&xaminar..."
35997
35998 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35999 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36000
36001 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36002 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36003
36004 #~ msgid "Ne&w"
36005 #~ msgstr "&Nuevo"
36006
36007 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36008 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36009
36010 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36011 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36012
36013 #~ msgid "Spellchecker error"
36014 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36015
36016 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36017 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36018
36019 #~ msgid ""
36020 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36021 #~ "Maybe it has been killed."
36022 #~ msgstr ""
36023 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36024 #~ "Quizá haya sido matado."
36025
36026 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36027 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36028
36029 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36030 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Phantom Text"
36034 #~ msgstr "Texto simple"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "RegExp"
36038 #~ msgstr "exp"
36039
36040 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36041 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36042
36043 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36044 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36045
36046 #~ msgid "&Postscript driver:"
36047 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36048
36049 #~ msgid "Append Parameter"
36050 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36051
36052 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36053 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36054
36055 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36056 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36057
36058 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36059 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36060
36061 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36062 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36063
36064 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36065 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36066
36067 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36068 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36069
36070 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36071 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36072
36073 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36074 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36075
36076 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36077 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36078
36079 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36080 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36081
36082 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36083 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36084
36085 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36086 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36087
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36090 #~ "You may not have the right languages installed."
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36093 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36094
36095 #~ msgid ""
36096 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36097 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36100 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36101
36102 #~ msgid ""
36103 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36104 #~ "`%2$s'."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36107 #~ "codificación `%2$s'."
36108
36109 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36112
36113 #~ msgid ""
36114 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36115 #~ "encoding `%2$s'."
36116 #~ msgstr ""
36117 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36118 #~ "codificación `%2$s'."
36119
36120 #~ msgid ""
36121 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36122 #~ "encoding `%2$s'."
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36125 #~ "codificación `%2$s'."
36126
36127 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36128 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36129
36130 #~ msgid "ispell"
36131 #~ msgstr "ispell"
36132
36133 #~ msgid "pspell (library)"
36134 #~ msgstr "pspell (library)"
36135
36136 #~ msgid "aspell (library)"
36137 #~ msgstr "aspell (library)"
36138
36139 #~ msgid "*.ispell"
36140 #~ msgstr "*.ispell"
36141
36142 #~ msgid "figure"
36143 #~ msgstr "Figura|F"
36144
36145 #~ msgid "algorithm"
36146 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36147
36148 #~ msgid "tableau"
36149 #~ msgstr "tabla"
36150
36151 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36152 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "keywords"
36156 #~ msgstr "Palabras clave"
36157
36158 #~ msgid "Table of Contents|a"
36159 #~ msgstr "Índice general|g"
36160
36161 #~ msgid "FAQ|F"
36162 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36163
36164 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36165 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36166
36167 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36168 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36169
36170 #~ msgid "Stadt:"
36171 #~ msgstr "Stadt:"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36175 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36176
36177 #~ msgid "British"
36178 #~ msgstr "Inglés británico"
36179
36180 #~ msgid "Canadian"
36181 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36182
36183 #~ msgid "LinuxDoc"
36184 #~ msgstr "LinuxDoc"
36185
36186 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36187 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36188
36189 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36190 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36191
36192 #~ msgid "LaTeX default"
36193 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36194
36195 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36196 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36200 #~ msgstr ""
36201 #~ "El documento especificado\n"
36202 #~ "%1$s\n"
36203 #~ "no se pudo leer."
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "Layout had to be changed from\n"
36207 #~ "%1$s to %2$s\n"
36208 #~ "because of class conversion from\n"
36209 #~ "%3$s to %4$s"
36210 #~ msgstr ""
36211 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36212 #~ "%1$s a %2$s\n"
36213 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36214 #~ "%3$s a %4$s"
36215
36216 #~ msgid "Changed Layout"
36217 #~ msgstr "Formato cambiado"
36218
36219 #~ msgid "Unknown layout"
36220 #~ msgstr "Formato desconocido"
36221
36222 #~ msgid ""
36223 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36224 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36225 #~ msgstr ""
36226 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36227 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36231 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36232
36233 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36234 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36235
36236 #~ msgid "Display image in LyX"
36237 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36238
36239 #~ msgid "Monochrome"
36240 #~ msgstr "Monocromo"
36241
36242 #~ msgid "Grayscale"
36243 #~ msgstr "Escala de grises"
36244
36245 #~ msgid "%"
36246 #~ msgstr "%"
36247
36248 #~ msgid "&Display:"
36249 #~ msgstr "&Pantalla:"
36250
36251 #~ msgid "Sca&le:"
36252 #~ msgstr "Esca&la:"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Scr&een Display:"
36256 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36257
36258 #~ msgid "Do not display"
36259 #~ msgstr "No mostrar"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Unknown Info: "
36263 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36267 #~ msgstr "Acción desconocida"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Clear group"
36271 #~ msgstr "Limpiar página"
36272
36273 #~ msgid " (auto)"
36274 #~ msgstr " (auto)"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36278 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36279
36280 #~ msgid "&Edit File..."
36281 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36282
36283 #~ msgid "LyX View"
36284 #~ msgstr "Vista LyX"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Movie"
36288 #~ msgstr "Película"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36292 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36293
36294 #~ msgid "<- C&lear"
36295 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36296
36297 #~ msgid "A&pply"
36298 #~ msgstr "A&plicar"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Clear"
36302 #~ msgstr "&Limpiar"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36306 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Add"
36310 #~ msgstr "&Añadir"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "E&mbed"
36314 #~ msgstr "&Insertado"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "&Center"
36318 #~ msgstr "Centro"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36322 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36326 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid " writing embedded files."
36330 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid " could not write embedded files!"
36334 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Failed to extract file"
36338 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36344 #~ "\n"
36345 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Copy file failure"
36349 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36354 #~ "Please check whether the path is writeable."
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36357 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid ""
36361 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36362 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36365 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Failed to embed file"
36369 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid ""
36373 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36374 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36377 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36383 #~ "\n"
36384 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36388 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid ""
36392 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36393 #~ "Please check whether the source file is available"
36394 #~ msgstr ""
36395 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36396 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Sync file failure"
36400 #~ msgstr "fallo de chktex"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Packing all files"
36404 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Failed to write file"
36408 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Save failure"
36412 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36417 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36418 #~ msgstr ""
36419 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36420 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Embedded Files"
36424 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Embedded layout"
36428 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Extra embedded file"
36432 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36433
36434 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36435 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Enspace|E"
36439 #~ msgstr "espacio"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Enskip|k"
36443 #~ msgstr "nsim"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36447 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Properties...|P"
36451 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "New Line|e"
36455 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36459 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Links"
36463 #~ msgstr "Lista"
36464
36465 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36466 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36467
36468 #~ msgid "Swap Rows|S"
36469 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36470
36471 #~ msgid "Swap Columns|w"
36472 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "true"
36476 #~ msgstr "Calle"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "false"
36480 #~ msgstr "Caso"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "&float"
36484 #~ msgstr "flotante"
36485
36486 #~ msgid "S&ubfigure"
36487 #~ msgstr "Su&bfigura"
36488
36489 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36490 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36491
36492 #~ msgid "Ca&ption:"
36493 #~ msgstr "&Leyenda:"
36494
36495 #~ msgid "Show ERT inline"
36496 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36497
36498 #~ msgid "Framed in box"
36499 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36500
36501 #~ msgid "&Shaded"
36502 #~ msgstr "&Sombreado"
36503
36504 #~ msgid "&Colors"
36505 #~ msgstr "&Colores"
36506
36507 #~ msgid "C&opiers"
36508 #~ msgstr "C&opiadoras"
36509
36510 #~ msgid "&File formats"
36511 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36512
36513 #~ msgid "&GUI name:"
36514 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36515
36516 #~ msgid "External Applications"
36517 #~ msgstr "Programas externos"
36518
36519 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36520 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36521
36522 #~ msgid "Save/restore window position"
36523 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36524
36525 #~ msgid " every"
36526 #~ msgstr " cada"
36527
36528 #~ msgid "Pixmap Cache"
36529 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36530
36531 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36532 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36533
36534 #~ msgid "&URL:"
36535 #~ msgstr "&URL:"
36536
36537 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36538 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36539
36540 #~ msgid "&Units:"
36541 #~ msgstr "&Unidades:"
36542
36543 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36544 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36545
36546 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36547 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36548
36549 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36550 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36551
36552 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36553 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36554
36555 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36556 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36557
36558 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36559 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36560
36561 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36562 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36563
36564 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36565 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36566
36567 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36568 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36569
36570 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36571 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36572
36573 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36574 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36575
36576 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36577 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36578
36579 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36580 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36581
36582 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36583 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36584
36585 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36586 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36587
36588 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36589 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36590
36591 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36592 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36593
36594 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36595 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36596
36597 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36598 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36599
36600 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36601 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36602
36603 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36604 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36605
36606 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36607 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36608
36609 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36610 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36611
36612 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36613 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36614
36615 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36616 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36617
36618 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36619 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36620
36621 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36622 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36623
36624 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36625 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36626
36627 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36628 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36629
36630 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36631 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36632
36633 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36634 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36635
36636 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36637 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36638
36639 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36640 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36641
36642 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36643 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36644
36645 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36646 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36647
36648 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36649 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36650
36651 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36652 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36653
36654 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36655 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36656
36657 #~ msgid "Bahasa"
36658 #~ msgstr "Bahasa"
36659
36660 #~ msgid "Magyar"
36661 #~ msgstr "Húngaro"
36662
36663 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36664 #~ msgstr "Servo-Croata"
36665
36666 #~ msgid "Framed|F"
36667 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36668
36669 #~ msgid "Shaded|S"
36670 #~ msgstr "Sombreado|S"
36671
36672 #~ msgid "Insert URL"
36673 #~ msgstr "Insertar URL"
36674
36675 #~ msgid "Can't load document class"
36676 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36677
36678 #~ msgid ""
36679 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36680 #~ "loaded."
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36683 #~ "pudo cargar."
36684
36685 #~ msgid ""
36686 #~ "The document could not be converted\n"
36687 #~ "into the document class %1$s."
36688 #~ msgstr ""
36689 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36690 #~ "a la clase de documento %1$s."
36691
36692 #~ msgid ""
36693 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36694 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36695 #~ msgstr ""
36696 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36697 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36698
36699 #~ msgid "&Switch to document"
36700 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36701
36702 #~ msgid ""
36703 #~ "Could not open the specified document\n"
36704 #~ "%1$s\n"
36705 #~ "due to the error: %2$s"
36706 #~ msgstr ""
36707 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36708 #~ "%1$s\n"
36709 #~ "debido al error: %2$s"
36710
36711 #~ msgid "Rectangular box"
36712 #~ msgstr "Marco rectangular"
36713
36714 #~ msgid "Shadow box"
36715 #~ msgstr "Marco con sombra"
36716
36717 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36718 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36719
36720 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36721 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36722
36723 #~ msgid "Copiers"
36724 #~ msgstr "Copiadoras"
36725
36726 #~ msgid "Boxed"
36727 #~ msgstr "Encuadrado"
36728
36729 #~ msgid "ovalbox"
36730 #~ msgstr "Marco ovalado"
36731
36732 #~ msgid "Ovalbox"
36733 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36734
36735 #~ msgid "Shadowbox"
36736 #~ msgstr "Marco sombreado"
36737
36738 #~ msgid "Doublebox"
36739 #~ msgstr "Marco doble"
36740
36741 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36742 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36743
36744 #~ msgid "Unknown inset name: "
36745 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36746
36747 #~ msgid "Program Listing "
36748 #~ msgstr "Listado del programa "
36749
36750 #~ msgid "Framed"
36751 #~ msgstr "Enmarcado"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36755 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36756
36757 #~ msgid "Url: "
36758 #~ msgstr "URL: "
36759
36760 #~ msgid "HtmlUrl: "
36761 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36762
36763 #~ msgid "Default (outer)"
36764 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36765
36766 #~ msgid "Outer"
36767 #~ msgstr "Exterior"
36768
36769 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36770 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36771
36772 #~ msgid "%1$d words in selection."
36773 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36774
36775 #~ msgid "%1$d words in document."
36776 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36777
36778 #~ msgid "One word in selection."
36779 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36780
36781 #~ msgid "One word in document."
36782 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36783
36784 #~ msgid "Count words"
36785 #~ msgstr "Contar palabras"
36786
36787 #~ msgid "Encoding error"
36788 #~ msgstr "Error de codificación"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Placeholders"
36792 #~ msgstr "Espacios reservados"