]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
e214b2b91798f9e2c0d874a21c326b574dd96b63
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Cuadro de párrafo"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Minipágina"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Ramas disponibles:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Seleccionar rama"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Nuevo:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
461 "rama está activa."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramas no de&finidas"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramas disponibles:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Cambiar co&lor..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
506 #: src/Buffer.cpp:3494
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "&Quitar"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "Ren&ombrar"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Añadir s&eleccionada"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgid "Add A&ll"
532 msgstr "Añadir &todo"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
539 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Cancelar"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "Ramas no de&finidas"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Fuente:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgid "Si&ze:"
568 msgstr "&Tamaño:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 msgid "Default"
594 msgstr "Predeterminado"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Tiny"
599 msgstr "Diminuta"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "Pequeñísima"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smaller"
609 msgstr "Más pequeña"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Small"
614 msgstr "Pequeña"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Normal"
619 msgstr "Normal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Large"
624 msgstr "Grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Larger"
629 msgstr "Más grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgid "Largest"
634 msgstr "Grandísima"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 msgid "Huge"
639 msgstr "Enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 msgid "Huger"
644 msgstr "Más enorme"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Marca personalizada:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 msgid "&Level:"
653 msgstr "&Nivel:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 msgid "Change:"
657 msgstr "Cambio:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Ir al cambio anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 #, fuzzy
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &siguiente"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "Cambio &siguiente"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "&Aceptar"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "&Descartar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "Familia de la fuente"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "&Familia:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "Forma de la fuente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "&Forma:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "Serie de la fuente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
720 msgid "Language"
721 msgstr "Idioma"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "Color de la fuente"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Idioma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "&Serie:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "Co&lor:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "&Otros:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "Co&nmutar todo"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
793 msgid "&Apply"
794 msgstr "A&plicar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 msgid "Close"
804 msgstr "Cerrar"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Bajar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
835 msgid "Search Citation"
836 msgstr "Buscar cita"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
839 msgid "Searc&h:"
840 msgstr "&Buscar:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
843 msgid ""
844 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
845 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
852 msgid "&Search"
853 msgstr "B&uscar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo de búsqueda:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
861 msgid "All fields"
862 msgstr "Todos"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "E&xpresión regular"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 msgid "Entry types:"
874 msgstr "Tipos de entrada:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Todos los tipos"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "&Buscar al teclear"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Formatting"
887 msgstr "Formato"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "E&stilo de cita:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Tex&to ntes:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
906 msgid "Text a&fter:"
907 msgstr "Text&o después:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Texto para poner después de la cita"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Listar todos los autores"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Lis&ta completa de autores"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
935 msgid "&Restore"
936 msgstr "&Restaurar"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 msgid "App&ly"
940 msgstr "A&plicar"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuevo"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento an&tiguo:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "E&xaminar..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opciones"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "D&ocumento nuevo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Doc&umento antiguo"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "Código TeX: "
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Mantener iguales"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "&Tamaño:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Insertar delimitadores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "&Insertar"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr ""
1007 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1008 "LyX"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1011 msgid "Save as Document Defaults"
1012 msgstr "Guardar como predeterminados"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1015 msgid "Display"
1016 msgstr "Pantalla"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1019 msgid "Show ERT button only"
1020 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1023 msgid "&Collapsed"
1024 msgstr "&Plegado"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1027 msgid "Show ERT contents"
1028 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1031 msgid "O&pen"
1032 msgstr "&Abrir"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1035 msgid "For more information, refer to the complete log."
1036 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1039 msgid "&Errors:"
1040 msgstr "&Errores:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1043 msgid "Description:"
1044 msgstr "Descripción:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1047 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1048 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1051 msgid "View Complete &Log..."
1052 msgstr "Ver &Registro completo"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1055 msgid "F&ile"
1056 msgstr "&Archivo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1060 msgid "Filename"
1061 msgstr "Archivo"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1066 msgid "&File:"
1067 msgstr "Archivo:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1070 msgid "Select a file"
1071 msgstr "Seleccionar un archivo"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1074 msgid "&Draft"
1075 msgstr "&Borrador"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1078 msgid "&Template"
1079 msgstr "Plantilla"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1082 msgid "Available templates"
1083 msgstr "Plantillas disponibles"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1087 msgid "LaTe&X and LyX options"
1088 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1091 msgid "LaTeX Options"
1092 msgstr "Opciones LaTeX"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1095 msgid "O&ption:"
1096 msgstr "O&pción:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1099 msgid "Forma&t:"
1100 msgstr "F&ormato:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1103 msgid "&Show in LyX"
1104 msgstr "&Mostrar en LyX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1110 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1111 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1115 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1116 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1119 msgid "Si&ze and Rotation"
1120 msgstr "&Tamaño y rotación"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1123 msgid "Rotate"
1124 msgstr "Girar"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1130 msgid "Angle to rotate image by"
1131 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1137 msgid "The origin of the rotation"
1138 msgstr "Origen de la rotación"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1141 msgid "Ori&gin:"
1142 msgstr "&Origen:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1145 msgid "A&ngle:"
1146 msgstr "Án&gulo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1149 msgid "Scale"
1150 msgstr "Escala"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1154 msgid "Height of image in output"
1155 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1159 msgid "Width of image in output"
1160 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1163 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1164 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1168 msgid "&Maintain aspect ratio"
1169 msgstr "&Mantener proporción"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1172 msgid "Crop"
1173 msgstr "Recortar"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1177 msgid "Clip to bounding box values"
1178 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1182 msgid "Clip to &bounding box"
1183 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1187 msgid "&Left bottom:"
1188 msgstr "Abajo &izquierda:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1191 msgid "x"
1192 msgstr "x"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1196 msgid "Right &top:"
1197 msgstr "Arriba &derecha:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1201 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1202 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1206 msgid "&Get from File"
1207 msgstr "&Obtener de archivo"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1210 msgid "y"
1211 msgstr "y"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1214 msgid "Find LyX Text"
1215 msgstr "Encontrar texto LyX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1218 msgid "&Basic"
1219 msgstr "&Básico"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1223 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1224 msgstr ""
1225 "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
1226 "las características"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1229 msgid "&Replace with..."
1230 msgstr "Reempla&zar con..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1233 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1234 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1237 msgid "Ne&xt"
1238 msgstr "Si&guiente"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1241 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1242 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1245 msgid "Pre&vious"
1246 msgstr "A&nterior"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1249 msgid "Replace all occurences at once"
1250 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1255 msgid "Replace &All"
1256 msgstr "Reemplazar &todo"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1259 msgid ""
1260 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1261 "first letter"
1262 msgstr ""
1263 "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada "
1264 "texto coincidente"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1267 msgid "&Keep case"
1268 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1272 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1273 msgstr ""
1274 "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
1275 "características"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1278 msgid "&Find..."
1279 msgstr "&Encontrar..."
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1282 msgid "Perform a case-sensitive search"
1283 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1287 msgid "Case &sensitive"
1288 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1291 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1292 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1295 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1296 msgstr "Inseratr e&xpresión regular..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1299 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1300 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1303 msgid "&Next"
1304 msgstr "&Siguiente"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1307 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1308 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1311 msgid "&Previous"
1312 msgstr "&Anterior"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1315 msgid "Restrict search to whole words only"
1316 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1319 msgid "Whole &words"
1320 msgstr "&Palabras completas"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1323 msgid "&Advanced"
1324 msgstr "A&vanzado"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1327 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1328 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1331 msgid "Sco&pe"
1332 msgstr "Ám&bito"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1335 msgid "Current paragraph"
1336 msgstr "Párrafo actual"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1339 msgid "Current &paragraph"
1340 msgstr "&Párrafo actual"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1343 msgid "Current &document"
1344 msgstr "Documento &actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1347 msgid ""
1348 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1349 "document"
1350 msgstr ""
1351 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1352 "maestro"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1355 msgid "&Master document"
1356 msgstr "Documento &maestro"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1359 msgid "All open documents"
1360 msgstr "Tosod los documentos abiertos"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1363 msgid "&Open documents"
1364 msgstr "&Documentos abiertos"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1367 msgid "All ma&nuals"
1368 msgstr "&Todos los manuales"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1371 msgid "&Expand macros"
1372 msgstr "E&xpandir macros"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1388 msgid "Form"
1389 msgstr "Forma"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1392 msgid "Float Type:"
1393 msgstr "Tipo de flotante"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1396 msgid "Use &default placement"
1397 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1400 msgid "Advanced Placement Options"
1401 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1404 msgid "&Top of page"
1405 msgstr "Pri&ncipio de página"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1408 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1409 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1412 msgid "Here de&finitely"
1413 msgstr "Aquí &definitivamente"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1416 msgid "&Here if possible"
1417 msgstr "A&quí si es posible"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1420 msgid "&Page of floats"
1421 msgstr "Página de fl&otantes"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1424 msgid "&Bottom of page"
1425 msgstr "&Fin de página"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1428 msgid "&Span columns"
1429 msgstr "&Extender columnas"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1432 msgid "&Rotate sideways"
1433 msgstr "&Girar hacia un lado"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1436 msgid "FontUi"
1437 msgstr "FuenteUi"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1440 msgid "LaTe&X font encoding:"
1441 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1444 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1445 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1448 msgid "&Default Family:"
1449 msgstr "&Familia predeterminada:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1452 msgid "Select the default family for the document"
1453 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1456 msgid "&Base Size:"
1457 msgstr "Tamaño &base:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1460 msgid "&Roman:"
1461 msgstr "Ro&man:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1464 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1465 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1468 msgid "&Sans Serif:"
1469 msgstr "Sa&ns Serif:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1472 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1473 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1476 msgid "S&cale (%):"
1477 msgstr "Es&cala (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1480 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1481 msgstr ""
1482 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1485 msgid "&Typewriter:"
1486 msgstr "T&ypewriter:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1489 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1490 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1493 msgid "Sc&ale (%):"
1494 msgstr "Esc&ala (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1497 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1502 msgid "C&JK:"
1503 msgstr "CJ&K:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1506 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1507 msgstr ""
1508 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1511 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1512 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1515 msgid "Use true S&mall Caps"
1516 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1519 msgid "Use old style instead of lining figures"
1520 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1523 msgid "Use &Old Style Figures"
1524 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1527 msgid "&Graphics"
1528 msgstr "&Gráficos"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1531 msgid "Select an image file"
1532 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1535 msgid "Output Size"
1536 msgstr "Tamaño de salida"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1539 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1540 msgstr ""
1541 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1544 msgid "Set &height:"
1545 msgstr "Ajustar &altura:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1548 msgid "&Scale Graphics (%):"
1549 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1552 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr ""
1554 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1557 msgid "Set &width:"
1558 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1561 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1562 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1565 msgid "Rotate Graphics"
1566 msgstr "Rotar gráficos"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1569 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1570 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1573 msgid "Ro&tate after scaling"
1574 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1577 msgid "Or&igin:"
1578 msgstr "&Origen:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1581 msgid "A&ngle (Degrees):"
1582 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1586 msgid "File name of image"
1587 msgstr "Archivo de imagen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1590 msgid "&Clipping"
1591 msgstr "&Recorte"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1595 msgid "y:"
1596 msgstr "y:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1600 msgid "x:"
1601 msgstr "x:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1604 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1605 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1608 msgid "Don't un&zip on export"
1609 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1613 msgid "Additional LaTeX options"
1614 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1617 msgid "LaTeX &options:"
1618 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1621 msgid ""
1622 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1623 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1624 msgstr ""
1625 "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la "
1626 "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1629 msgid "Sho&w in LyX"
1630 msgstr "&Mostrar en LyX"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1633 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1634 msgstr ""
1635 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1636 "configuración"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1639 msgid "Graphics Group"
1640 msgstr "Grupo de gráficos"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1643 msgid "A&ssigned to group:"
1644 msgstr "A&signado al grupo:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1647 msgid "Click to define a new graphics group."
1648 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1651 msgid "O&pen new group..."
1652 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1655 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1656 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1659 msgid "Draft mode"
1660 msgstr "Modo borrador"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1663 msgid "&Draft mode"
1664 msgstr "Mo&do borrador"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1667 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1668 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1671 msgid "..............."
1672 msgstr "..............."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1675 msgid "________"
1676 msgstr "________"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1679 msgid "<-----------"
1680 msgstr "<-----------"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1683 msgid "----------->"
1684 msgstr "----------->"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1687 msgid "\\-----v-----/"
1688 msgstr "\\-----v-----/"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1691 msgid "/-----^-----\\"
1692 msgstr "/-----^-----\\"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1695 msgid "&Spacing:"
1696 msgstr "&Espaciado:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1699 msgid "Supported spacing types"
1700 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1703 msgid "&Value:"
1704 msgstr "&Valor:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1707 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1708 msgstr ""
1709 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1712 msgid "&Fill Pattern:"
1713 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1716 msgid "&Protect:"
1717 msgstr "Pr&oteger:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1721 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1722 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1725 msgid "Specify the link target"
1726 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1729 msgid "Link type"
1730 msgstr "Tipo de enlace"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1733 msgid "Link to the web or to every other target"
1734 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1737 msgid "&Web"
1738 msgstr "&Web"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1741 msgid "Link to an email address"
1742 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1745 msgid "&Email"
1746 msgstr "C&orreoE"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1749 msgid "Link to a file"
1750 msgstr "Enlace a un archivo"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1753 msgid "&File"
1754 msgstr "Archivo"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1760 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 msgid "URL"
1762 msgstr "URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1770 msgid "&Target:"
1771 msgstr "&Dirección:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1775 msgid "&Name:"
1776 msgstr "&Nombre:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1779 msgid "Listing Parameters"
1780 msgstr "Parámetros de listings"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1791 msgid "&Bypass validation"
1792 msgstr "&Saltar validación"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1795 msgid "C&aption:"
1796 msgstr "Le&yenda:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1799 msgid "La&bel:"
1800 msgstr "Eti&queta:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1803 msgid "Mo&re parameters"
1804 msgstr "Más pa&rámetros"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1807 msgid "Underline spaces in generated output"
1808 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1811 msgid "&Mark spaces in output"
1812 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1815 msgid "Show LaTeX preview"
1816 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1819 msgid "&Show preview"
1820 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1823 msgid "File name to include"
1824 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1827 msgid "&Include Type:"
1828 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1831 msgid "Include"
1832 msgstr "Incluir"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1835 msgid "Input"
1836 msgstr "Entrada"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1839 msgid "Verbatim"
1840 msgstr "Literal"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1844 msgid "Program Listing"
1845 msgstr "Listado de programa"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1848 msgid "Edit the file"
1849 msgstr "Editar el archivo"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1852 msgid "&Edit"
1853 msgstr "&Editar"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1856 msgid "A&vailable indices:"
1857 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1860 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1861 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 msgid ""
1865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 msgstr ""
1867 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1868 "opciones."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1872 msgid "Index generation"
1873 msgstr "Generación de índice"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1876 msgid "Define program options of the selected processor."
1877 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1880 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1881 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "&Usar índices múltiples"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1888 msgid ""
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1890 msgstr ""
1891 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1892 "pulsar \"Add\""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1895 msgid "Add a new index to the list"
1896 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1904 msgid "1"
1905 msgstr "1"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1908 msgid "Remove the selected index"
1909 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1912 msgid "Rename the selected index"
1913 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1916 msgid "R&ename..."
1917 msgstr "R&enombrar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1920 msgid "Define or change button color"
1921 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1924 msgid "Information Type:"
1925 msgstr "Tipo de información:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1928 msgid "Information Name:"
1929 msgstr "Nombre de información:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1932 msgid "Inset Parameter Configuration"
1933 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1937 msgid "I&mmediate Apply"
1938 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1941 msgid "New Inset"
1942 msgstr "Recuadro nuevo"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1945 msgid "Document &class"
1946 msgstr "Clase del &documento"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1949 msgid "Click to select a local document class definition file"
1950 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1953 msgid "&Local Layout..."
1954 msgstr "&Formato local..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1957 msgid "Class options"
1958 msgstr "Opciones de clase"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1961 msgid ""
1962 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1963 "select/deselect."
1964 msgstr ""
1965 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1966 "seleccionar o no."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1969 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1970 msgstr ""
1971 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1972 "formato"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1975 msgid "P&redefined:"
1976 msgstr "P&redefinido:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1979 msgid "Cust&om:"
1980 msgstr "&Personalizado:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1983 msgid "&Graphics driver:"
1984 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1987 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1988 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1991 msgid "Select de&fault master document"
1992 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1995 msgid "&Master:"
1996 msgstr "&Maestro:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1999 msgid "Enter the name of the default master document"
2000 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2003 msgid "Suppress default date on front page"
2004 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2007 msgid "Encoding"
2008 msgstr "Codificación"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2011 msgid "Language &Default"
2012 msgstr "I&dioma predeterminado"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2015 msgid "&Other:"
2016 msgstr "&Otros:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2019 msgid "&Quote Style:"
2020 msgstr "Estilo de &cita:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2023 msgid "Input here the listings parameters"
2024 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2028 msgid "Feedback window"
2029 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2032 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2033 msgid "Listing"
2034 msgstr "Listado"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2037 msgid "&Main Settings"
2038 msgstr "Configuración &principal"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2041 msgid "Placement"
2042 msgstr "Ubicación"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2045 msgid "Check for inline listings"
2046 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2049 msgid "&Inline listing"
2050 msgstr "&Listado en línea"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2053 msgid "Check for floating listings"
2054 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2057 msgid "&Float"
2058 msgstr "&Flotante"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2061 msgid "&Placement:"
2062 msgstr "&Ubicación:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2065 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2066 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2069 msgid "Line numbering"
2070 msgstr "Numeración de líneas"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2073 msgid "&Side:"
2074 msgstr "&Cara:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2077 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2078 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2081 msgid "S&tep:"
2082 msgstr "&Paso:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2085 msgid "Difference between two numbered lines"
2086 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2089 msgid "Font si&ze:"
2090 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2093 msgid "Choose the font size for line numbers"
2094 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2098 msgid "Style"
2099 msgstr "Estilo"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2102 msgid "F&ont size:"
2103 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2106 msgid "The content's base font size"
2107 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2110 msgid "Font Famil&y:"
2111 msgstr "&Familia de fuente:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2114 msgid "The content's base font style"
2115 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2118 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2119 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2122 msgid "&Break long lines"
2123 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2126 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2127 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2130 msgid "S&pace as symbol"
2131 msgstr "&Espacio como símbolo"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2134 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2135 msgstr ""
2136 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2139 msgid "Space i&n string as symbol"
2140 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2143 msgid "Tab&ulator size:"
2144 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2147 msgid "Use extended character table"
2148 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2151 msgid "&Extended character table"
2152 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2155 msgid "Lan&guage:"
2156 msgstr "&Idioma:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2159 msgid "Select the programming language"
2160 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2163 msgid "&Dialect:"
2164 msgstr "&Dialecto:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2167 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2168 msgstr ""
2169 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2172 msgid "Range"
2173 msgstr "Intervalo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2176 msgid "Fi&rst line:"
2177 msgstr "&Primera línea:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2180 msgid "The first line to be printed"
2181 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2184 msgid "&Last line:"
2185 msgstr "&Última línea:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2188 msgid "The last line to be printed"
2189 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2192 msgid "Ad&vanced"
2193 msgstr "A&vanzado"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2196 msgid "More Parameters"
2197 msgstr "Más parámetros"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2200 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2201 msgstr ""
2202 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2203 "parámetros."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2206 msgid "&Find:"
2207 msgstr "&Encontrar:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2210 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2211 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Log &Type:"
2216 msgstr "Tipo"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2219 msgid "Update the display"
2220 msgstr "Actualizar la vista"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2224 msgid "&Update"
2225 msgstr "Actuali&zar"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2228 msgid "Copy to Clip&board"
2229 msgstr "Copiar al portapapeles"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2232 msgid "&Go!"
2233 msgstr "¡&Ir!"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2236 msgid "Jump to the next warning message."
2237 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Next &Warning"
2242 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2245 msgid "Jump to the next error message."
2246 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Next &Error"
2251 msgstr "Error de lectura"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2254 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2255 msgstr ""
2256 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2259 msgid "&Default Margins"
2260 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2263 msgid "&Top:"
2264 msgstr "&Superior:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2267 msgid "&Bottom:"
2268 msgstr "&Inferior:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2271 msgid "&Inner:"
2272 msgstr "I&nterior:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2275 msgid "O&uter:"
2276 msgstr "E&xterior:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2279 msgid "Head &sep:"
2280 msgstr "S&ep. encabezado:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2283 msgid "Head &height:"
2284 msgstr "&Alto encabezado:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2287 msgid "&Foot skip:"
2288 msgstr "Salto de &pie:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2291 msgid "&Column Sep:"
2292 msgstr "Sep. &Columnas:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2295 msgid "Master Document Output"
2296 msgstr "Salida de Documento maestro"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2299 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2300 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Include only &selected children"
2305 msgstr "Incluir archivo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2311 "compilation)"
2312 msgstr ""
2313 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2314 "completo (prolonga compilación)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2317 #, fuzzy
2318 msgid "&Maintain counters and references"
2319 msgstr "todas las referencias sin citar"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2322 msgid "Include all subdocuments in the output"
2323 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Include all children"
2328 msgstr "Incluir archivo"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2334 msgid "Number of rows"
2335 msgstr "Número de filas"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2339 msgid "&Rows:"
2340 msgstr "&Filas:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2346 msgid "Number of columns"
2347 msgstr "Número de columnas"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2351 msgid "&Columns:"
2352 msgstr "C&olumnas:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2355 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2356 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2359 msgid "Vertical alignment"
2360 msgstr "Alineación vertical"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2363 msgid "&Vertical:"
2364 msgstr "&Vertical:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2367 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2368 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2371 msgid "&Horizontal:"
2372 msgstr "&Horizontal:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2375 msgid "Decoration"
2376 msgstr "Decoración"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2379 msgid "&Type:"
2380 msgstr "&Tipo:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2383 msgid "decoration type / matrix border"
2384 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2387 msgid "[x]"
2388 msgstr "[x]"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2391 msgid "(x)"
2392 msgstr "(x)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2395 msgid "{x}"
2396 msgstr "{x}"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2399 msgid "|x|"
2400 msgstr "|x|"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2403 msgid "||x||"
2404 msgstr "||x||"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2407 msgid ""
2408 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2409 "are inserted into formulas"
2410 msgstr ""
2411 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2412 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2415 msgid "&Use AMS math package automatically"
2416 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2419 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2420 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2423 msgid "Use AMS &math package"
2424 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2427 msgid ""
2428 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2429 "inserted into formulas"
2430 msgstr ""
2431 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2432 "especiales de integral"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2435 msgid "Use esint package &automatically"
2436 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2439 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2440 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2443 msgid "Use &esint package"
2444 msgstr "Usar el paquete es&int"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2447 msgid ""
2448 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2449 "inserted into formulas"
2450 msgstr ""
2451 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2452 "comandos \\ce o \\cf"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2455 msgid "Use mhchem &package automatically"
2456 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2459 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2460 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2463 msgid "Use mh&chem package"
2464 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2467 msgid "A&vailable:"
2468 msgstr "Dis&ponibles:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2473 msgid "A&dd"
2474 msgstr "A&ñadir"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2477 msgid "De&lete"
2478 msgstr "E&liminar"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2481 msgid "S&elected:"
2482 msgstr "S&eleccionado:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2485 msgid "Sort &as:"
2486 msgstr "&Ordenar como:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2489 msgid "&Description:"
2490 msgstr "&Descripción:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2493 msgid "&Symbol:"
2494 msgstr "&Símbolo:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2497 msgid "Type"
2498 msgstr "Tipo"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2501 msgid "LyX internal only"
2502 msgstr "Solo interno de LyX"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2505 msgid "LyX &Note"
2506 msgstr "&Nota LyX"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2509 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2510 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2513 msgid "&Comment"
2514 msgstr "&Comentario"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2517 msgid "Print as grey text"
2518 msgstr "Imprimir como texto gris"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2521 msgid "&Greyed out"
2522 msgstr "&Resaltado en gris"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2525 msgid "&List in Table of Contents"
2526 msgstr "&Listar en el índice general"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2529 msgid "&Numbering"
2530 msgstr "&Numeración"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2533 msgid "Output Format"
2534 msgstr "Formato de salida"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2537 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2538 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2542 msgid "De&fault Output Format:"
2543 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2546 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2547 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2550 msgid "Use &XeTeX"
2551 msgstr "Usar &XeTeX"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2554 msgid "&Use hyperref support"
2555 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2558 msgid "&General"
2559 msgstr "&General"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2562 msgid ""
2563 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2564 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2567 msgid "Automatically fi&ll header"
2568 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2571 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2572 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2575 msgid "Load in &fullscreen mode"
2576 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2579 msgid "Header Information"
2580 msgstr "Información de cabecera"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2583 msgid "&Title:"
2584 msgstr "&Título:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2587 msgid "&Author:"
2588 msgstr "A&utor:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2591 msgid "&Subject:"
2592 msgstr "A&sunto:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2595 msgid "&Keywords:"
2596 msgstr "Cla&ves:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2599 msgid "H&yperlinks"
2600 msgstr "&Hiperenlaces"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2603 msgid "Allows link text to break across lines."
2604 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2607 msgid "B&reak links over lines"
2608 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2611 msgid "No &frames around links"
2612 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2615 msgid "C&olor links"
2616 msgstr "&Enlaces coloreados"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2619 msgid "Bibliographical backreferences"
2620 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2623 msgid "B&ackreferences:"
2624 msgstr "Re&ferencias:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2627 msgid "&Bookmarks"
2628 msgstr "&Marcadores"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2631 msgid "G&enerate Bookmarks"
2632 msgstr "&Generar marcadores"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2635 msgid "&Numbered bookmarks"
2636 msgstr "M&arcadores numerados"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2639 msgid "Number of levels"
2640 msgstr "Número de niveles"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2643 msgid "&Open bookmarks"
2644 msgstr "&Marcadores abiertos"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2647 msgid "Additional o&ptions"
2648 msgstr "&Opciones adicionales"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2651 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2652 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2655 msgid "Paper Format"
2656 msgstr "Formato del papel"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2661 msgid "&Format:"
2662 msgstr "&Formato:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2665 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2666 msgstr ""
2667 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2668 "Personalizado&quot;"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2671 msgid "&Orientation:"
2672 msgstr "Orientación:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2675 msgid "&Portrait"
2676 msgstr "Re&trato"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2679 msgid "&Landscape"
2680 msgstr "Apai&sado"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2684 msgid "Page Layout"
2685 msgstr "Diseño de página"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2688 msgid "Headings &style:"
2689 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2692 msgid "Style used for the page header and footer"
2693 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2696 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2697 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2700 msgid "&Two-sided document"
2701 msgstr "&Documento con dos caras"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2704 msgid "Background Color:"
2705 msgstr "Color de fondo:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2708 msgid "&Change..."
2709 msgstr "Ca&mbiar...:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2712 msgid "Revert the color to the default"
2713 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2716 msgid "R&eset"
2717 msgstr "Re&iniciar"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2720 msgid "Label Width"
2721 msgstr "Ancho de etiqueta"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2725 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2726 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2729 msgid "Lo&ngest label"
2730 msgstr "Etiqueta más &larga"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2733 msgid "Line &spacing"
2734 msgstr "&Interlineado"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2738 msgid "Single"
2739 msgstr "Sencillo"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2742 msgid "1.5"
2743 msgstr "1.5"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2747 msgid "Double"
2748 msgstr "Doble"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2754 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2761 msgid "Custom"
2762 msgstr "Personalizado"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2765 msgid "&Indent Paragraph"
2766 msgstr "S&angrar párrafo"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2769 msgid "&Justified"
2770 msgstr "&Justificado"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2773 msgid "&Left"
2774 msgstr "&Izquierda"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2777 msgid "C&enter"
2778 msgstr "&Centro"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2781 msgid "Ri&ght"
2782 msgstr "&Derecha"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2785 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2786 msgstr ""
2787 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2790 msgid "Paragraph's &Default"
2791 msgstr "&Predeterminada"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2794 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2795 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2798 msgid "&Phantom"
2799 msgstr "&Fantasma"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2802 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2803 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2806 msgid "&Horiz. Phantom"
2807 msgstr "Fantasma &horiz."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2810 msgid "Vertical space of the phantom content"
2811 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2814 msgid "&Vert. Phantom"
2815 msgstr "Fantasma &vert."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2818 msgid "A&lter..."
2819 msgstr "C&ambiar..."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2822 msgid "In Math"
2823 msgstr "En ecuaciones"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2826 msgid ""
2827 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2828 "delay."
2829 msgstr ""
2830 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2831 "retraso."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2834 msgid "Automatic in&line completion"
2835 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2838 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2839 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2842 msgid "Automatic p&opup"
2843 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Autoco&rrection"
2848 msgstr "Au&tocorrección"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2851 msgid "In Text"
2852 msgstr "En texto"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2855 msgid ""
2856 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2857 "delay."
2858 msgstr ""
2859 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2860 "con retraso."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2863 msgid "Automatic &inline completion"
2864 msgstr "&Finalización automática en línea"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2867 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2868 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2871 msgid "Automatic &popup"
2872 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2875 msgid ""
2876 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2877 "mode."
2878 msgstr ""
2879 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2880 "disponible."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2883 msgid "Cursor i&ndicator"
2884 msgstr "&Indicador en el cursor"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2887 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2888 msgid "General"
2889 msgstr "General"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2892 msgid ""
2893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2894 "if it is available."
2895 msgstr ""
2896 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2897 "disponible."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2900 msgid "s inline completion dela&y"
2901 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2904 msgid ""
2905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2906 "if it is available."
2907 msgstr ""
2908 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2909 "disponible."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2912 msgid "s popup d&elay"
2913 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2916 msgid ""
2917 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2918 "It will be shown right away."
2919 msgstr ""
2920 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2921 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2924 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2925 msgstr ""
2926 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2937 msgid "C&onverter:"
2938 msgstr "C&onvertidor:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opción e&xtra:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "&Del formato:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2949 msgid "&To format:"
2950 msgstr "&Al formato:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2954 msgid "&Modify"
2955 msgstr "M&odificar"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2960 msgid "Remo&ve"
2961 msgstr "&Quitar"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2972 msgid "&Enabled"
2973 msgstr "&Activado"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2976 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2977 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2980 msgid "&Date format:"
2981 msgstr "Formato de &fecha:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2984 msgid "Date format for strftime output"
2985 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2988 msgid "Display &Graphics"
2989 msgstr "&Mostrar gráficos"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2992 msgid "Instant &Preview:"
2993 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2997 msgid "Off"
2998 msgstr "Desactivada"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3001 msgid "No math"
3002 msgstr "Ecuaciones no"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3005 msgid "On"
3006 msgstr "Activada"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3009 msgid "Preview Si&ze:"
3010 msgstr "&Tamaño vista: "
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3013 msgid "Factor for the preview size"
3014 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3018 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3021 msgid "&Mark end of paragraphs"
3022 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3025 msgid "Editing"
3026 msgstr "Edición"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3029 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3030 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3033 msgid "Scroll &below end of document"
3034 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3037 msgid "Sort &environments alphabetically"
3038 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3041 msgid "&Group environments by their category"
3042 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3046 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3050 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3054 msgstr ""
3055 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3058 msgid "Fullscreen"
3059 msgstr "Pantalla completa"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3062 msgid "&Limit text width"
3063 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3066 msgid "Screen used (&pixels):"
3067 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3070 msgid "Hide &menubar"
3071 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3074 msgid "Hide &tabbar"
3075 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3078 msgid "Hide scr&ollbar"
3079 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3082 msgid "&Hide toolbars"
3083 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3086 msgid "Ed&itor:"
3087 msgstr "Ed&itor:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3090 msgid "Co&pier:"
3091 msgstr "Co&piadora:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3094 msgid "Shortc&ut:"
3095 msgstr "A&tajo de teclado:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3098 msgid "S&hort Name:"
3099 msgstr "&Nombre corto:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3102 msgid "&Viewer:"
3103 msgstr "&Visor:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3106 msgid "E&xtension:"
3107 msgstr "E&xtensión:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3110 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3111 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3114 msgid "Default Format"
3115 msgstr "Formato predeterminado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3118 msgid "Vector &graphics format"
3119 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3122 msgid "&Document format"
3123 msgstr "Formato de &documento"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3126 msgid "Re&move"
3127 msgstr "&Quitar"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3130 msgid "&New..."
3131 msgstr "&Nuevo..."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3134 msgid "&E-mail:"
3135 msgstr "C&orreo-e:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3138 msgid "Your name"
3139 msgstr "Su nombre"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3142 msgid "Your E-mail address"
3143 msgstr "Su dirección de correo-e"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3146 msgid "Keyboard"
3147 msgstr "Teclado"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3150 msgid "Use &keyboard map"
3151 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3154 msgid "&First:"
3155 msgstr "&Primero:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3159 msgid "Br&owse..."
3160 msgstr "E&xaminar..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3163 msgid "S&econd:"
3164 msgstr "S&egundo:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3167 msgid "Mouse"
3168 msgstr "Ratón"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3171 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3172 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3175 msgid ""
3176 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3177 "speed it up, low values slow it down."
3178 msgstr ""
3179 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3180 "disminuye."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3183 msgid "User &interface language:"
3184 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3187 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3188 msgstr ""
3189 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3192 msgid "Language pac&kage:"
3193 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3196 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3197 msgstr ""
3198 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3201 msgid "Command s&tart:"
3202 msgstr "C&omando inicial:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3205 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3206 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3209 msgid "Command e&nd:"
3210 msgstr "Comando &final:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3213 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3214 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3217 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3218 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3221 msgid "&Use babel"
3222 msgstr "Usar &babel"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3225 msgid ""
3226 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3227 "the language package)"
3228 msgstr ""
3229 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3230 "localmente (al paquete de idioma)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3233 msgid "&Global"
3234 msgstr "Glob&al"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3237 msgid ""
3238 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3239 "command"
3240 msgstr ""
3241 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3242 "comando de cambio de idioma"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3245 msgid "Auto &begin"
3246 msgstr "Auto-i&niciar"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3249 msgid ""
3250 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3251 "switch command"
3252 msgstr ""
3253 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3254 "comando de cambio de idioma"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3257 msgid "Auto &end"
3258 msgstr "Auto-&terminar"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3261 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3262 msgstr ""
3263 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3264 "trabajo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3267 msgid "Mark &foreign languages"
3268 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3271 msgid "Right-to-left language support"
3272 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3275 msgid ""
3276 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3277 msgstr ""
3278 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3281 msgid "Enable RTL su&pport"
3282 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3285 msgid "Cursor movement:"
3286 msgstr "Movimiento del cursor:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3289 msgid "&Logical"
3290 msgstr "&Lógico"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3293 msgid "&Visual"
3294 msgstr "&Visual"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3297 msgid ""
3298 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3299 msgstr ""
3300 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3301 "(como T1)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3304 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3305 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3308 msgid "Default paper si&ze:"
3309 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3312 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3313 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3316 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3317 msgstr ""
3318 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3321 msgid "BibTeX command and options"
3322 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3326 msgid "Processor for &Japanese:"
3327 msgstr "Procesador para &japonés:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3330 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3334 msgid "Pr&ocessor:"
3335 msgstr "Pr&ocesador:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3339 msgid "Op&tions:"
3340 msgstr "Opc&iones:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3343 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3344 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3347 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3348 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3351 msgid "&Nomenclature command:"
3352 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3355 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3356 msgstr ""
3357 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3360 msgid "Chec&kTeX command:"
3361 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3364 msgid "CheckTeX start options and flags"
3365 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3368 msgid ""
3369 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3370 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3371 "rather than the Cygwin teTeX."
3372 msgstr ""
3373 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3374 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3375 "en vez del teTeX Cygwin."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3378 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3379 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3382 msgid "Set class options to default on class change"
3383 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3386 msgid "R&eset class options when document class changes"
3387 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3391 msgid "US letter"
3392 msgstr "Carta US"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3396 msgid "US legal"
3397 msgstr "Oficio US"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3401 msgid "US executive"
3402 msgstr "Ejecutivo US"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3406 msgid "A3"
3407 msgstr "A3"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3411 msgid "A4"
3412 msgstr "A4"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3416 msgid "A5"
3417 msgstr "A5"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3421 msgid "B5"
3422 msgstr "B5"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3425 msgid "&PATH prefix:"
3426 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3436 msgid "Browse..."
3437 msgstr "Examinar..."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3440 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3441 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3444 msgid "&Temporary directory:"
3445 msgstr "Directorio &temporal:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3448 msgid "Ly&XServer pipe:"
3449 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3452 msgid "&Backup directory:"
3453 msgstr "C&opias de seguridad:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3456 msgid "&Example files:"
3457 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3460 msgid "&Document templates:"
3461 msgstr "P&lantillas de documento:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3464 msgid "&Working directory:"
3465 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3468 msgid "Hunspell dictionaries:"
3469 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3472 msgid ""
3473 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3474 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3475 "paragraphs are separated by a blank line."
3476 msgstr ""
3477 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3478 "exportados.\n"
3479 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3480 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3483 msgid "Output &line length:"
3484 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3487 msgid "Printer Command Options"
3488 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3491 msgid "Extension to be used when printing to file."
3492 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3495 msgid "File ex&tension:"
3496 msgstr "Ex&tensión:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3499 msgid "Option used to print to a file."
3500 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3503 msgid "Print to &file:"
3504 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3507 msgid "Option used to print to non-default printer."
3508 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3511 msgid "Set &printer:"
3512 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3515 msgid "Option used with spool command to set printer."
3516 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3519 msgid "Spool &printer:"
3520 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3523 msgid ""
3524 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3525 "to print."
3526 msgstr ""
3527 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3528 "imprimir."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3531 msgid "Spool co&mmand:"
3532 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3535 msgid "Option used to reverse page order."
3536 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3539 msgid "Re&verse pages:"
3540 msgstr "&Invertir páginas:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3543 msgid "Lan&dscape:"
3544 msgstr "Apai&sado:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3547 msgid "&Number of copies:"
3548 msgstr "Número &de copias:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3551 msgid "Option used to set number of copies."
3552 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3555 msgid "Option used to print a range of pages."
3556 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3559 msgid "Co&llated:"
3560 msgstr "Pe&gadas:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3563 msgid "Pa&ge range:"
3564 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3567 msgid "Option used to collate multiple copies."
3568 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3571 msgid "&Odd pages:"
3572 msgstr "Páginas i&mpares:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3575 msgid "&Even pages:"
3576 msgstr "Páginas &pares:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3579 msgid "Paper t&ype:"
3580 msgstr "Tipo del &papel:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3583 msgid "Paper si&ze:"
3584 msgstr "Tama&ño del papel:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3587 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3588 msgstr ""
3589 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3592 msgid "E&xtra options:"
3593 msgstr "Opciones e&xtra:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3596 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3597 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3600 msgid ""
3601 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3602 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3603 "printers."
3604 msgstr ""
3605 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3606 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3607 "impresoras."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3610 msgid "Adapt &output to printer"
3611 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3614 msgid "Name of the default printer"
3615 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3618 msgid "Default &printer:"
3619 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3622 msgid "Printer co&mmand:"
3623 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3626 msgid "Sans Seri&f:"
3627 msgstr "Sa&ns Serif:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3630 msgid "T&ypewriter:"
3631 msgstr "T&ypewriter:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3634 msgid "R&oman:"
3635 msgstr "&Roman:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3638 msgid "Screen &DPI:"
3639 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3642 msgid "&Zoom %:"
3643 msgstr "&Zoom %:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3646 msgid "Font Sizes"
3647 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3650 msgid "&Large:"
3651 msgstr "&Grande:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3654 msgid "&Larger:"
3655 msgstr "Más &grande:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3658 msgid "&Largest:"
3659 msgstr "Muy &grande:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3662 msgid "&Huge:"
3663 msgstr "&Enorme:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3666 msgid "&Hugest:"
3667 msgstr "Más &enorme:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3670 msgid "S&mallest:"
3671 msgstr "Muy &pequeña:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3674 msgid "S&maller:"
3675 msgstr "Más &pequeña:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3678 msgid "S&mall:"
3679 msgstr "&Pequeña:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3682 msgid "&Normal:"
3683 msgstr "&Normal:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3686 msgid "&Tiny:"
3687 msgstr "&Diminuta:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3690 msgid ""
3691 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3692 "of fonts"
3693 msgstr ""
3694 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3695 "de las fuentes"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3698 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3699 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3702 msgid "&New"
3703 msgstr "&Nuevo"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3706 msgid "&Bind file:"
3707 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3711 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3714 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3715 msgstr ""
3716 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3717 "ortográfica"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3720 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3721 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3724 msgid "&Spellchecker engine:"
3725 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3728 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3729 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3732 msgid "Accept compound &words"
3733 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3736 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3737 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3740 msgid "S&pellcheck continuously"
3741 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3744 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3745 msgstr ""
3746 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3749 msgid "&Escape characters:"
3750 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3753 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3754 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3757 msgid "Al&ternative language:"
3758 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3761 msgid "Session"
3762 msgstr "Sesión"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3765 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3766 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3769 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3770 msgstr ""
3771 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3774 msgid "Restore cursor &positions"
3775 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3778 msgid "&Load opened files from last session"
3779 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3782 msgid "Clear all session &information"
3783 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3786 msgid "Documents"
3787 msgstr "Documentos"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3790 msgid "&Maximum last files:"
3791 msgstr "Documentos &recientes:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3794 msgid "Backup original documents when saving"
3795 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3798 msgid "minutes"
3799 msgstr "minutos"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3802 msgid "&Backup documents, every"
3803 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3806 msgid "&Open documents in tabs"
3807 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3810 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3811 msgstr ""
3812 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3813 "izquierda."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3816 msgid "&Single close-tab button"
3817 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3820 msgid "Automatic help"
3821 msgstr "Ayuda automática"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3824 msgid ""
3825 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3826 "the main work area of an edited document"
3827 msgstr ""
3828 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3829 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3832 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3833 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3836 msgid "&User interface file:"
3837 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3841 msgid "&Save"
3842 msgstr "&Guardar"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3846 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3850 msgid "&List Indendation:"
3851 msgstr "&Sangrado de la lista"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3854 msgid "Custom &Width:"
3855 msgstr "A&ncho personalizado:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3858 msgid ""
3859 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3860 "Custom&quot;."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3864 msgid "Pages"
3865 msgstr "Páginas"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3868 msgid "Page number to print from"
3869 msgstr "Imprimir desde la página"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3872 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3873 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3876 msgid "Page number to print to"
3877 msgstr "Imprimir hasta la página"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3880 msgid "Print all pages"
3881 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3884 msgid "Fro&m"
3885 msgstr "&Desde"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3889 msgid "&All"
3890 msgstr "&Todo"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3893 msgid "Print &odd-numbered pages"
3894 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3897 msgid "Print &even-numbered pages"
3898 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3901 msgid "Print in reverse order"
3902 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3905 msgid "Re&verse order"
3906 msgstr "Orden in&verso"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3909 msgid "Copie&s"
3910 msgstr "Copia&s"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3913 msgid "Number of copies"
3914 msgstr "Número de copias"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3917 msgid "Collate copies"
3918 msgstr "Copias encadenadas"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3921 msgid "&Collate"
3922 msgstr "&Encadenadas"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3925 msgid "&Print"
3926 msgstr "&Imprimir"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3929 msgid "Print Destination"
3930 msgstr "Destino de impresión"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3933 msgid "Send output to the printer"
3934 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3937 msgid "P&rinter:"
3938 msgstr "I&mpresora:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3941 msgid "Send output to the given printer"
3942 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3945 msgid "Send output to a file"
3946 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3949 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3953 #, fuzzy
3954 msgid "&Subindex"
3955 msgstr "&Cara:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3958 msgid "A&vailable indexes:"
3959 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3962 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3963 msgstr ""
3964 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3968 msgid "Output"
3969 msgstr "Salidas"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3972 msgid "Settings"
3973 msgstr "Configuración"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3976 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3980 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3981 msgstr ""
3982 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3985 #, fuzzy
3986 msgid "&Clear automatically"
3987 msgstr "Ayuda automática"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3990 msgid "Debug messages"
3991 msgstr "Mensajes de depuración"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3994 msgid "Display no debug messages"
3995 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3998 #, fuzzy
3999 msgid "&None"
4000 msgstr "Ninguno"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4003 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4004 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4007 #, fuzzy
4008 msgid "S&elected"
4009 msgstr "S&eleccionado:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4012 msgid "Display all debug messages"
4013 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4016 msgid "Display statusbar messages?"
4017 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4020 #, fuzzy
4021 msgid "&Statusbar messages"
4022 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4025 msgid "Fil&ter:"
4026 msgstr "Fil&tro:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4029 msgid "Enter string to filter the label list"
4030 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4033 msgid "Filter case-sensitively"
4034 msgstr "Filtrar distinguiendo &mayúsculas"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4037 msgid "Case-sensiti&ve"
4038 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4041 msgid "Update the label list"
4042 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4045 msgid ""
4046 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4047 "sensitive option is checked)"
4048 msgstr ""
4049 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4050 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4053 msgid "&Sort"
4054 msgstr "&Ordenar"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4057 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4058 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4061 msgid "Cas&e-sensitive"
4062 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4065 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4066 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4069 msgid "Grou&p"
4070 msgstr "Agr&upar"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4073 msgid "&Go to Label"
4074 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4077 msgid "La&bels in:"
4078 msgstr "&Etiquetas en:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4081 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4082 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4085 msgid "<reference>"
4086 msgstr "<referencia>"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4089 msgid "(<reference>)"
4090 msgstr "(<referencia>)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4093 msgid "<page>"
4094 msgstr "<página>"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4097 msgid "on page <page>"
4098 msgstr "en página <página>"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4101 msgid "<reference> on page <page>"
4102 msgstr "<referencia> en página <página>"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4105 msgid "Formatted reference"
4106 msgstr "Referencias con formato"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4109 msgid "Replace &with:"
4110 msgstr "Reempla&zar con:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4113 msgid "Match whole words onl&y"
4114 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4117 msgid "Find &Next"
4118 msgstr "Encontrar &siguiente"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4123 msgid "&Replace"
4124 msgstr "&Reemplazar"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4127 msgid "Search &backwards"
4128 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4131 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4132 msgstr ""
4133 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4136 msgid "&Export formats:"
4137 msgstr "Formatos de &exportación:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4140 msgid "&Command:"
4141 msgstr "C&omando:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4144 msgid "Edit shortcut"
4145 msgstr "Editar atajo de teclado"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4148 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4149 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4152 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4153 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4156 msgid "&Delete Key"
4157 msgstr "Tecla &Suprimir"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4160 msgid "Clear current shortcut"
4161 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4165 msgid "C&lear"
4166 msgstr "&Limpiar"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4169 msgid "&Shortcut:"
4170 msgstr "A&tajo de teclado:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4173 msgid "&Function:"
4174 msgstr "Funcion:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4177 msgid ""
4178 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4179 "the 'Clear' button"
4180 msgstr ""
4181 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4182 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4185 #, fuzzy
4186 msgid "DockWidget"
4187 msgstr "Ancho"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4190 msgid ""
4191 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4195 msgid "Current word"
4196 msgstr "Palabra actual"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4201 msgid "Replace word with current choice"
4202 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4205 msgid "&Find Next"
4206 msgstr "Encontrar &siguiente"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4209 msgid "Re&placement:"
4210 msgstr "Reempla&zar con:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4213 msgid "Replace with selected word"
4214 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4217 msgid "S&uggestions:"
4218 msgstr "&Sugerencias:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4221 msgid "Ignore this word"
4222 msgstr "Ignorar esta palabra"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4225 msgid "&Ignore"
4226 msgstr "&Ignorar"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4229 msgid "Ignore this word throughout this session"
4230 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4233 msgid "I&gnore All"
4234 msgstr "Ig&norar siempre"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4237 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4238 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4241 msgid "Unknown word:"
4242 msgstr "&Palabra desconocida:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4245 msgid ""
4246 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4247 "full range."
4248 msgstr ""
4249 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4250 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4253 msgid "Ca&tegory:"
4254 msgstr "Ca&tegoría:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4257 msgid "Select this to display all available characters at once"
4258 msgstr ""
4259 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4260 "disponibles"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4263 msgid "&Display all"
4264 msgstr "&Mostrar todos:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4267 msgid "Current cell:"
4268 msgstr "Celda actual:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4271 msgid "Current row position"
4272 msgstr "Posición actual de fila"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4275 msgid "Current column position"
4276 msgstr "Posición actual de columna"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4279 msgid "&Table Settings"
4280 msgstr "Configuración de la &tabla"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4283 msgid "Column settings"
4284 msgstr "Columna"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4287 msgid "&Horizontal alignment:"
4288 msgstr "Alineación &horizontal:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4291 msgid "Horizontal alignment in column"
4292 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4296 msgid "Justified"
4297 msgstr "Justificado"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4300 msgid "Fixed width of the column"
4301 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4304 msgid "&Vertical alignment in row:"
4305 msgstr "Alineación &vertical:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4308 msgid ""
4309 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4310 "the row."
4311 msgstr ""
4312 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4313 "fila."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4316 msgid "Merge cells of different columns"
4317 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4320 msgid "&Multicolumn"
4321 msgstr "&Multicolumna"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4324 msgid "Row setting"
4325 msgstr "Fila"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4328 msgid "Merge cells of different rows"
4329 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4332 msgid "M&ultirow"
4333 msgstr "M&ultifila"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4336 msgid "Cell setting"
4337 msgstr "Celda"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4340 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4341 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4344 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4345 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4348 msgid "Table-wide settings"
4349 msgstr "Tabla completa"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4352 msgid "Verti&cal alignment:"
4353 msgstr "Alineación v&ertical"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4356 msgid "Vertical alignment of the table"
4357 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4360 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4361 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4364 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4365 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4368 msgid "LaTe&X argument:"
4369 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4372 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4373 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4376 msgid "&Borders"
4377 msgstr "&Bordes"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4380 msgid "Set Borders"
4381 msgstr "Poner bordes"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4384 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4385 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4388 msgid "All Borders"
4389 msgstr "Todos los bordes"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4392 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4393 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4396 msgid "&Set"
4397 msgstr "&Poner"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4400 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4401 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4404 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4405 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4408 msgid "Fo&rmal"
4409 msgstr "&Formal"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4412 msgid "Use default (grid-like) border style"
4413 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4416 msgid "De&fault"
4417 msgstr "Pre&determinado"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4420 msgid "Additional Space"
4421 msgstr "Espacio adicional"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4424 msgid "T&op of row:"
4425 msgstr "&Encima de la fila:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4428 msgid "Botto&m of row:"
4429 msgstr "De&bajo de la fila:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4432 msgid "Bet&ween rows:"
4433 msgstr "E&ntre filas:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4436 msgid "&Longtable"
4437 msgstr "Tabla &larga"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4440 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4441 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4444 msgid "&Use long table"
4445 msgstr "&Usar tabla larga"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4448 msgid "Row settings"
4449 msgstr "Propiedades de fila"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4452 msgid "Status"
4453 msgstr "Estado"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4456 msgid "Border above"
4457 msgstr "Borde encima"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4460 msgid "Border below"
4461 msgstr "Borde debajo"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4464 msgid "Contents"
4465 msgstr "Contenidos"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4468 msgid "Header:"
4469 msgstr "Encabezado:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4472 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4473 msgstr ""
4474 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4481 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4482 msgid "on"
4483 msgstr "activado"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4493 msgid "double"
4494 msgstr "doble"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4497 msgid "First header:"
4498 msgstr "Primer encabezado:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4501 msgid "This row is the header of the first page"
4502 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4505 msgid "Don't output the first header"
4506 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4510 msgid "is empty"
4511 msgstr "está vacío"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4514 msgid "Footer:"
4515 msgstr "Pie:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4518 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4519 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4522 msgid "Last footer:"
4523 msgstr "Último pie:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4526 msgid "This row is the footer of the last page"
4527 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4530 msgid "Don't output the last footer"
4531 msgstr "No mostrar el último pie"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4534 msgid "Caption:"
4535 msgstr "Leyenda:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4538 msgid "Set a page break on the current row"
4539 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4542 msgid "Page &break on current row"
4543 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4546 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4547 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4550 msgid "Longtable alignment"
4551 msgstr "Alineación de la tabla"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4554 msgid "Close this dialog"
4555 msgstr "Cerrar este diálogo"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4558 msgid "Rebuild the file lists"
4559 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4562 msgid ""
4563 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4564 msgstr ""
4565 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4566 "mostrados con su ruta"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4569 msgid "&View"
4570 msgstr "&Ver"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4573 msgid "Selected classes or styles"
4574 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4577 msgid "LaTeX classes"
4578 msgstr "Clases LaTeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4581 msgid "LaTeX styles"
4582 msgstr "Estilos LaTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4585 msgid "BibTeX styles"
4586 msgstr "Estilos BibTeX"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4589 msgid "Toggles view of the file list"
4590 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4593 msgid "Show &path"
4594 msgstr "Mostrar &ruta"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4597 msgid "Separate paragraphs with"
4598 msgstr "Separar párrafos con:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4601 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4602 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4605 msgid "&Indentation"
4606 msgstr "&Sangrado"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4609 msgid "Size of the indentation"
4610 msgstr "Tamaño del sangrado"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4613 msgid "&Vertical space"
4614 msgstr "Espacio &vertical"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4617 msgid "Size of the vertical space"
4618 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4621 msgid "Spacing"
4622 msgstr "Espaciado"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4625 msgid "&Line spacing:"
4626 msgstr "&Interlineado:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4629 msgid "Spacing type"
4630 msgstr "Tipo de espaciado"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4633 msgid "Number of lines"
4634 msgstr "Número de líneas"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4637 msgid "Format text into two columns"
4638 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4641 msgid "Two-&column document"
4642 msgstr "Documento con &dos columnas"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4645 msgid "Language of the thesaurus"
4646 msgstr "Idioma del tesauro"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4649 msgid "Word to look up"
4650 msgstr "Palabra a buscar"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4653 msgid "L&ookup"
4654 msgstr "C&onsultar"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4657 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4658 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4662 msgid "The selected entry"
4663 msgstr "El ítem seleccionado"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4666 msgid "&Selection:"
4667 msgstr "&Selección:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4670 msgid "Replace the entry with the selection"
4671 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4674 msgid "Index entry"
4675 msgstr "Entrada de índice"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4678 msgid "&Keyword:"
4679 msgstr "&Palabra clave:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4682 msgid "Filter:"
4683 msgstr "Filtro:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4686 msgid "Enter string to filter contents"
4687 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4690 msgid ""
4691 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4692 "tables, and others)"
4693 msgstr ""
4694 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4695 "otros)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4698 msgid "Update navigation tree"
4699 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4704 msgid "..."
4705 msgstr "..."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4708 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4709 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4712 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4713 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4716 msgid "Move selected item down by one"
4717 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4720 msgid "Move selected item up by one"
4721 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4724 msgid "Sort"
4725 msgstr "Ordenar"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4728 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4729 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4732 msgid "Keep"
4733 msgstr "Mantener"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4736 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4737 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4740 msgid "LyX: Enter text"
4741 msgstr "LyX: Introducir texto"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4744 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4745 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4748 msgid "&Do not show this warning again!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4752 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4753 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4756 msgid "DefSkip"
4757 msgstr "Salto predeterminado"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4760 msgid "SmallSkip"
4761 msgstr "Salto pequeño"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4764 msgid "MedSkip"
4765 msgstr "Salto medio"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4768 msgid "BigSkip"
4769 msgstr "Salto grande"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4772 msgid "VFill"
4773 msgstr "Relleno vertical"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4776 msgid "Complete source"
4777 msgstr "Fuente completa"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4780 msgid "Automatic update"
4781 msgstr "Actualización automática"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4784 msgid "Unit of width value"
4785 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4788 msgid "number of needed lines"
4789 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4792 msgid "use number of lines"
4793 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4796 msgid "&Line span:"
4797 msgstr "&Extender a líneas:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4800 msgid "Outer (default)"
4801 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4804 msgid "Inner"
4805 msgstr "Interior"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4808 msgid "use overhang"
4809 msgstr "usar la extensión al margen"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4812 msgid "Over&hang:"
4813 msgstr "&Extensión al margen:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4816 msgid "Overhang value"
4817 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4820 msgid "Unit of overhang value"
4821 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4824 msgid "Check this to allow flexible placement"
4825 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4828 msgid "Allow &floating"
4829 msgstr "&Permitir flotación"
4830
4831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4833 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4834 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4835 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4836 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4838 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4840 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4841 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4842 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4844 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4845 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4846 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4849 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4851 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4852 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4854 msgid "Standard"
4855 msgstr "Normal"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4858 msgid "TheoremTemplate"
4859 msgstr "PlantillaTeorema"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4862 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4863 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4865 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4867 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4868 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4869 msgid "Proof"
4870 msgstr "Demostración"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4873 msgid "Proof:"
4874 msgstr "Demostración:"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4878 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4880 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4881 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4892 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4893 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4896 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4898 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4899 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4900 msgid "Theorem"
4901 msgstr "Teorema"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4904 msgid "Theorem #:"
4905 msgstr "Teorema #:"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4908 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4911 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4917 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4920 msgid "Lemma"
4921 msgstr "Lema"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4924 msgid "Lemma #:"
4925 msgstr "Lema #:"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4929 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4938 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4940 msgid "Corollary"
4941 msgstr "Corolario"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4944 msgid "Corollary #:"
4945 msgstr "Corolario #:"
4946
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4948 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4959 msgid "Proposition"
4960 msgstr "Proposición"
4961
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4963 msgid "Proposition #:"
4964 msgstr "Proposición #:"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4978 msgid "Conjecture"
4979 msgstr "Conjetura"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4982 msgid "Conjecture #:"
4983 msgstr "Conjetura #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4992 msgid "Criterion"
4993 msgstr "Criterio"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4996 msgid "Criterion #:"
4997 msgstr "Criterio #:"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5007 msgid "Fact"
5008 msgstr "Hecho"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5011 msgid "Fact #:"
5012 msgstr "Hecho #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5021 msgid "Axiom"
5022 msgstr "Axioma"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5025 msgid "Axiom #:"
5026 msgstr "Axioma #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5030 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5041 msgid "Definition"
5042 msgstr "Definición"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5045 msgid "Definition #:"
5046 msgstr "Definición #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5049 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5061 msgid "Example"
5062 msgstr "Ejemplo"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5065 msgid "Example #:"
5066 msgstr "Ejemplo #:"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5075 msgid "Condition"
5076 msgstr "Condición"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5079 msgid "Condition #:"
5080 msgstr "Condición #:"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5093 msgid "Problem"
5094 msgstr "Problema"
5095
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5097 msgid "Problem #:"
5098 msgstr "Problema #:"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5101 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5107 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5108 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5110 msgid "Exercise"
5111 msgstr "Ejercicio"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5114 msgid "Exercise #:"
5115 msgstr "Ejercicio #:"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5125 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5128 msgid "Remark"
5129 msgstr "Observación"
5130
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5132 msgid "Remark #:"
5133 msgstr "Observación #:"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5147 msgid "Claim"
5148 msgstr "Afirmación"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5151 msgid "Claim #:"
5152 msgstr "Afirmación #:"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5155 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5157 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5164 msgid "Note"
5165 msgstr "Nota"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5168 msgid "Note #:"
5169 msgstr "Nota #:"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5179 msgid "Notation"
5180 msgstr "Notación"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5183 msgid "Notation #:"
5184 msgstr "Notación #:"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5188 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5193 msgid "Case"
5194 msgstr "Caso"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5197 msgid "Case #:"
5198 msgstr "Caso #:"
5199
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5201 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5202 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5204 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5207 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5209 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5210 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5212 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5213 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5215 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5216 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5223 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5225 msgid "Section"
5226 msgstr "Sección"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5229 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5232 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5235 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5236 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5239 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5242 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5244 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5245 msgid "Subsection"
5246 msgstr "Subsección"
5247
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5249 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5250 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5252 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5256 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5257 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5261 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5262 msgid "Subsubsection"
5263 msgstr "Subsubsección"
5264
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5266 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5267 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5269 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5271 msgid "Section*"
5272 msgstr "Sección*"
5273
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5276 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5279 msgid "Subsection*"
5280 msgstr "Subsección*"
5281
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5283 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5285 msgid "Subsubsection*"
5286 msgstr "Subsubsección*"
5287
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5289 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5292 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5294 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5298 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5304 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5307 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5309 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5312 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5314 #: src/output_plaintext.cpp:133
5315 msgid "Abstract"
5316 msgstr "Resumen"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5319 msgid "Abstract---"
5320 msgstr "Resumen---"
5321
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5333 msgid "Keywords"
5334 msgstr "Palabras clave"
5335
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5337 msgid "Index Terms---"
5338 msgstr "Términos índice---"
5339
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5341 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5344 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5345 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5346 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5349 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5350 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5351 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5352 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5353 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5354 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5358 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5362 msgid "Bibliography"
5363 msgstr "Bibliografía"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5369 #: src/rowpainter.cpp:461
5370 msgid "Appendix"
5371 msgstr "Apéndice"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5374 msgid "Appendices"
5375 msgstr "Apéndices"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5378 msgid "Biography"
5379 msgstr "Biografía"
5380
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5382 msgid "BiographyNoPhoto"
5383 msgstr "BiografíaSinFoto"
5384
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5386 msgid "Footernote"
5387 msgstr "Nota al pie"
5388
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5390 msgid "MarkBoth"
5391 msgstr "MarcarAmbos"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5397 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5398 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5399 msgid "Itemize"
5400 msgstr "Enumeración*"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5406 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5407 msgid "Enumerate"
5408 msgstr "Enumeración"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5412 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5413 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5415 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5416 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5417 msgid "Description"
5418 msgstr "Descripción"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5423 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5425 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5426 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5427 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5428 msgid "List"
5429 msgstr "Lista"
5430
5431 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5434 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5435 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5436 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5437 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5439 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5440 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5443 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5449 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5453 msgid "Title"
5454 msgstr "Título"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5460 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5461 msgid "Subtitle"
5462 msgstr "Subtítulo"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5467 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5468 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5469 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5471 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5477 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5482 msgid "Author"
5483 msgstr "Autor"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5487 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5488 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5492 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5496 msgid "Address"
5497 msgstr "Dirección"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5501 msgid "Offprint"
5502 msgstr "Separata"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5506 msgid "Mail"
5507 msgstr "Correo"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5513 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5516 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5522 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5523 #: lib/external_templates:306
5524 msgid "Date"
5525 msgstr "Fecha"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5537 msgid "Acknowledgement"
5538 msgstr "Agradecimiento"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5541 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5542 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5545 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5550 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5560 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5561 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5562 msgid "FrontMatter"
5563 msgstr "Preliminares"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5566 msgid "Offprint Requests to:"
5567 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:187
5570 msgid "Correspondence to:"
5571 msgstr "Correspondencia a:"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5576 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5580 msgid "BackMatter"
5581 msgstr "Apéndices"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5585 msgid "Acknowledgements."
5586 msgstr "Agradecimientos."
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:295
5589 #, fuzzy
5590 msgid "institutemark"
5591 msgstr "Instituto"
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:299
5594 #, fuzzy
5595 msgid "institute mark"
5596 msgstr "Instituto"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:363
5599 msgid "Key words."
5600 msgstr "Palabras clave."
5601
5602 #: lib/layouts/aa.layout:385
5603 msgid "CharStyle:Institute"
5604 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5605
5606 #: lib/layouts/aa.layout:395
5607 msgid "CharStyle:E-Mail"
5608 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5609
5610 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5613 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5615 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5617 msgid "Email"
5618 msgstr "CorreoE"
5619
5620 #: lib/layouts/aa.layout:410
5621 #, fuzzy
5622 msgid "email"
5623 msgstr "correo-e:"
5624
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5628 msgid "LaTeX"
5629 msgstr "LaTeX"
5630
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5633 msgid "Thesaurus"
5634 msgstr "Tesauro"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5637 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5640 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5644 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5645 msgid "Paragraph"
5646 msgstr "Párrafo"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5649 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5650 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5651 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5652 msgid "Affiliation"
5653 msgstr "Afiliación"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5656 msgid "And"
5657 msgstr "Y"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5660 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5665 msgid "Acknowledgements"
5666 msgstr "Agradecimientos"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5671 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5673 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5677 #: src/output_plaintext.cpp:145
5678 msgid "References"
5679 msgstr "Referencias"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5682 msgid "PlaceFigure"
5683 msgstr "ColocarFigura"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5686 msgid "PlaceTable"
5687 msgstr "ColocarTabla"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5690 msgid "TableComments"
5691 msgstr "TablaComentarios"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5694 msgid "TableRefs"
5695 msgstr "TablaRefs"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5698 msgid "MathLetters"
5699 msgstr "CartaMates"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5702 msgid "NoteToEditor"
5703 msgstr "NotaAlEditor"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5706 msgid "Facility"
5707 msgstr "Instalación"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5710 msgid "Objectname"
5711 msgstr "Nombre de objeto"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5714 msgid "Dataset"
5715 msgstr "Conjunto de datos"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5718 msgid "Altaffilation"
5719 msgstr "Afiliación_alt"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5722 msgid "Alternative affiliation:"
5723 msgstr "Afiliación alternativa:"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5726 msgid "altaffilmark"
5727 msgstr "marca_afil_alt"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5730 msgid "altaffiliation mark"
5731 msgstr "marca de afiliación_alt"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5734 msgid "Subject headings:"
5735 msgstr "Encabezados de asunto:"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5738 msgid "[Acknowledgements]"
5739 msgstr "[Agradecimientos]"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5745 msgid "and"
5746 msgstr "y"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5749 msgid "Place Figure here:"
5750 msgstr "Colocar figura aquí:"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5753 msgid "Place Table here:"
5754 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5757 msgid "[Appendix]"
5758 msgstr "[Apéndice]"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5761 msgid "Note to Editor:"
5762 msgstr "Nota al editor:"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5765 msgid "References. ---"
5766 msgstr "Referencias. ---"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5769 msgid "Note. ---"
5770 msgstr "Nota. ---"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5773 msgid "Table note"
5774 msgstr "Nota de tabla"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5777 msgid "Table note:"
5778 msgstr "Nota de tabla:"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5781 msgid "tablenotemark"
5782 msgstr "marca_nota_tabla"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5785 msgid "tablenote mark"
5786 msgstr "marca de nota de tabla"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5789 msgid "FigCaption"
5790 msgstr "FigLeyenda"
5791
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5793 msgid "Fig. ---"
5794 msgstr "Fig. ---"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5797 msgid "Facility:"
5798 msgstr "Instalación:"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5801 msgid "Obj:"
5802 msgstr "Obj:"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5805 msgid "Dataset:"
5806 msgstr "Conjunto de datos:"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Scheme"
5811 msgstr "Escena"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5814 #, fuzzy
5815 msgid "List of Schemes"
5816 msgstr "Lista de ramas"
5817
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5819 msgid "scheme"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Chart"
5825 msgstr "sombrero"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5828 #, fuzzy
5829 msgid "List of Charts"
5830 msgstr "Lista de cambios"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5833 #, fuzzy
5834 msgid "chart"
5835 msgstr "sombrero"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Graph"
5840 msgstr "Gráficos"
5841
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5843 #, fuzzy
5844 msgid "List of Graphs"
5845 msgstr "Lista de gráficos"
5846
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5848 #, fuzzy
5849 msgid "graph"
5850 msgstr "Epígrafe"
5851
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Bibnote"
5855 msgstr "nota"
5856
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5858 #, fuzzy
5859 msgid "bibnote"
5860 msgstr "nota"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5863 msgid "Chemistry"
5864 msgstr "Química"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5867 msgid "chemistry"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Teaser"
5873 msgstr "Encabezado"
5874
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Teaser image:"
5878 msgstr "Imagen raster"
5879
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5881 msgid "CRcat"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5885 #, fuzzy
5886 msgid "CR category"
5887 msgstr "Ca&tegoría:"
5888
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5890 #, fuzzy
5891 msgid "CR categories"
5892 msgstr "Ca&tegoría:"
5893
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5895 msgid "Computing Review Categories"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5899 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5902 #: lib/layouts/spie.layout:89
5903 msgid "Acknowledgments"
5904 msgstr "Agradecimientos"
5905
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5911 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5913 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5916 msgid "MainText"
5917 msgstr "TextoPrincipal"
5918
5919 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5920 #, fuzzy
5921 msgid "SpecialSection"
5922 msgstr "Sección-especial"
5923
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5925 #, fuzzy
5926 msgid "SpecialSection*"
5927 msgstr "Sección-especial"
5928
5929 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5931 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5934 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5936 msgid "Unnumbered"
5937 msgstr "No numerado"
5938
5939 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5940 msgid "Chapter Exercises"
5941 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:51
5944 msgid "RightHeader"
5945 msgstr "EncabezadoDerecho"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:60
5948 msgid "Right header:"
5949 msgstr "Encabezado derecho:"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:83
5952 msgid "Abstract:"
5953 msgstr "Resumen:"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:92
5956 msgid "ShortTitle"
5957 msgstr "TítuloBreve"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:100
5960 msgid "Short title:"
5961 msgstr "Título breve:"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:129
5964 msgid "TwoAuthors"
5965 msgstr "DosAutores"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:136
5968 msgid "ThreeAuthors"
5969 msgstr "TresAutores"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:143
5972 msgid "FourAuthors"
5973 msgstr "CuatroAutores"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5977 msgid "Affiliation:"
5978 msgstr "Afiliación:"
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:171
5981 msgid "TwoAffiliations"
5982 msgstr "DosAfiliaciones"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:178
5985 msgid "ThreeAffiliations"
5986 msgstr "TresAfiliaciones"
5987
5988 #: lib/layouts/apa.layout:185
5989 msgid "FourAffiliations"
5990 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5993 msgid "Journal"
5994 msgstr "Publicación"
5995
5996 #: lib/layouts/apa.layout:206
5997 msgid "CopNum"
5998 msgstr "CopNum"
5999
6000 #: lib/layouts/apa.layout:234
6001 msgid "Acknowledgements:"
6002 msgstr "Agradecimientos:"
6003
6004 #: lib/layouts/apa.layout:248
6005 msgid "ThickLine"
6006 msgstr "LíneaGruesa"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:258
6009 msgid "CenteredCaption"
6010 msgstr "LeyendaCentrada"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6014 msgid "Senseless!"
6015 msgstr "¡Sin sentido!"
6016
6017 #: lib/layouts/apa.layout:278
6018 msgid "FitFigure"
6019 msgstr "AjusFigura"
6020
6021 #: lib/layouts/apa.layout:284
6022 msgid "FitBitmap"
6023 msgstr "AjusMapaDeBits"
6024
6025 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6030 msgid "Subparagraph"
6031 msgstr "Subpárrafo"
6032
6033 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6034 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6035 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6036 msgid "*"
6037 msgstr "*"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:396
6040 msgid "Seriate"
6041 msgstr "En serie"
6042
6043 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6045 msgid "(\\alph{enumii})"
6046 msgstr "(\\alph{enumii})"
6047
6048 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6049 msgid "LatinOn"
6050 msgstr "LatinOn"
6051
6052 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6053 msgid "Latin on"
6054 msgstr "Latin on"
6055
6056 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6057 msgid "LatinOff"
6058 msgstr "LatinOff"
6059
6060 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6061 msgid "Latin off"
6062 msgstr "Latin off"
6063
6064 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6065 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6066 msgid "BeginFrame"
6067 msgstr "ComenzarFotograma"
6068
6069 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6071 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6075 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6076 msgid "Part"
6077 msgstr "Parte"
6078
6079 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6080 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6081 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6083 msgid "Part*"
6084 msgstr "Parte*"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6087 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6088 msgid "MM"
6089 msgstr "MM"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6092 msgid "Section \\arabic{section}"
6093 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6096 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6097 msgid "\\Alph{section}"
6098 msgstr "\\Alph{section}"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6101 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6102 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6105 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6106 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6111 msgid "Frames"
6112 msgstr "Fotogramas"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6115 msgid "Frame"
6116 msgstr "Fotograma"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6119 msgid "BeginPlainFrame"
6120 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6123 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6124 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6127 msgid "AgainFrame"
6128 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6131 msgid "Again frame with label"
6132 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6135 msgid "EndFrame"
6136 msgstr "TerminarFotograma"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6139 msgid "________________________________"
6140 msgstr "________________________________"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6143 msgid "FrameSubtitle"
6144 msgstr "SubtítuloFotograma"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6147 msgid "Column"
6148 msgstr "Columna"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6153 msgid "Columns"
6154 msgstr "Columnas"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6157 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6158 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6161 msgid "ColumnsCenterAligned"
6162 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6165 msgid "Columns (center aligned)"
6166 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6169 msgid "ColumnsTopAligned"
6170 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6173 msgid "Columns (top aligned)"
6174 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6177 msgid "Pause"
6178 msgstr "Pausa"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6183 msgid "Overlays"
6184 msgstr "Superpuestos"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6187 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6188 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6191 msgid "Overprint"
6192 msgstr "SobreImprimir"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6195 msgid "OverlayArea"
6196 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6199 msgid "Overlayarea"
6200 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6203 msgid "Uncover"
6204 msgstr "SinCubrir"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6207 msgid "Uncovered on slides"
6208 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6211 msgid "Only"
6212 msgstr "Solo"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6215 msgid "Only on slides"
6216 msgstr "Solo en diapositivas"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6219 msgid "Block"
6220 msgstr "Bloque"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6224 msgid "Blocks"
6225 msgstr "Bloques"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6228 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6229 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6232 msgid "ExampleBlock"
6233 msgstr "BloqueEjemplo"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6236 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6237 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6240 msgid "AlertBlock"
6241 msgstr "BloqueAviso"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6244 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6245 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6250 msgid "Titling"
6251 msgstr "Titulación"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6254 msgid "Title (Plain Frame)"
6255 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6259 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6260 msgid "Institute"
6261 msgstr "Instituto"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6264 msgid "InstituteMark"
6265 msgstr "MarcaInstituto"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6268 msgid "Institute mark"
6269 msgstr "Marca de Instituto"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6273 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6274 msgid "Quotation"
6275 msgstr "Cita"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6279 msgid "Quote"
6280 msgstr "Citar"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6284 msgid "Verse"
6285 msgstr "Verso"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6288 msgid "TitleGraphic"
6289 msgstr "GráficoTítulo"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6292 msgid "Theorems"
6293 msgstr "Teoremas"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6297 msgid "Corollary."
6298 msgstr "Corolario."
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6302 msgid "Definition."
6303 msgstr "Definición."
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6306 msgid "Definitions"
6307 msgstr "Definiciones"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6310 msgid "Definitions."
6311 msgstr "Definiciones."
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6314 msgid "Example."
6315 msgstr "Ejemplo."
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6318 msgid "Examples"
6319 msgstr "Ejemplos"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6322 msgid "Examples."
6323 msgstr "Ejemplos."
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6326 msgid "Fact."
6327 msgstr "Hecho."
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6332 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6333 msgid "Proof."
6334 msgstr "Demostración."
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6338 msgid "Theorem."
6339 msgstr "Teorema."
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6342 msgid "Separator"
6343 msgstr "Separador"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6346 msgid "___"
6347 msgstr "___"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6350 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6351 msgid "LyX-Code"
6352 msgstr "Código-LyX"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6355 msgid "NoteItem"
6356 msgstr "ÍtemNota"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6359 msgid "Note:"
6360 msgstr "Nota:"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6363 msgid "CharStyle:Alert"
6364 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6367 msgid "Alert"
6368 msgstr "Alerta"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6371 msgid "CharStyle:Structure"
6372 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6375 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6376 msgid "Structure"
6377 msgstr "Estructura"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6380 msgid "Custom:ArticleMode"
6381 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6384 msgid "Article"
6385 msgstr "Artículo"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6388 msgid "Custom:PresentationMode"
6389 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6392 msgid "Presentation"
6393 msgstr "Presentación"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6397 #: src/insets/Inset.cpp:92
6398 msgid "Table"
6399 msgstr "Tabla"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6404 msgid "List of Tables"
6405 msgstr "Índice de tablas"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6409 msgid "Figure"
6410 msgstr "Figura"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6415 msgid "List of Figures"
6416 msgstr "Índice de figuras"
6417
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6419 msgid "Dialogue"
6420 msgstr "Diálogo"
6421
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6423 msgid "Narrative"
6424 msgstr "Narrativa"
6425
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6427 msgid "ACT"
6428 msgstr "ACTO"
6429
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6431 msgid "ACT \\arabic{act}"
6432 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6433
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6435 msgid "SCENE"
6436 msgstr "ESCENA"
6437
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6439 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6440 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6441
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6443 msgid "SCENE*"
6444 msgstr "ESCENA*"
6445
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6447 msgid "AT RISE:"
6448 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6451 msgid "Speaker"
6452 msgstr "Portavoz"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6455 msgid "Parenthetical"
6456 msgstr "EntreParéntesis"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6459 msgid "("
6460 msgstr "("
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6463 msgid ")"
6464 msgstr ")"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6467 msgid "CURTAIN"
6468 msgstr "CORTINA"
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6472 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6473 msgid "Right Address"
6474 msgstr "Dirección_dcha"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:35
6477 msgid "Mainline"
6478 msgstr "LíneaPrincipal"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:42
6481 msgid "Mainline:"
6482 msgstr "Línea principal:"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:60
6485 msgid "Variation"
6486 msgstr "Variación"
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:64
6489 msgid "Variation:"
6490 msgstr "Variación:"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:70
6493 msgid "SubVariation"
6494 msgstr "SubVariación"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:73
6497 msgid "Subvariation:"
6498 msgstr "Subvariación:"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:79
6501 msgid "SubVariation2"
6502 msgstr "SubVariación2"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:82
6505 msgid "Subvariation(2):"
6506 msgstr "Subvariación(2):"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:88
6509 msgid "SubVariation3"
6510 msgstr "SubVariación3"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:91
6513 msgid "Subvariation(3):"
6514 msgstr "Subvariación(3):"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:97
6517 msgid "SubVariation4"
6518 msgstr "SubVariación4"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:100
6521 msgid "Subvariation(4):"
6522 msgstr "Subvariación(4):"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:106
6525 msgid "SubVariation5"
6526 msgstr "SubVariación5"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:109
6529 msgid "Subvariation(5):"
6530 msgstr "Subvariación(5):"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:116
6533 msgid "HideMoves"
6534 msgstr "JugadasOcultas"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:121
6537 msgid "HideMoves:"
6538 msgstr "JugadasOcultas:"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:126
6541 msgid "ChessBoard"
6542 msgstr "Tablero"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:130
6545 msgid "[chessboard]"
6546 msgstr "[TableroAjedrez]"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:139
6549 msgid "BoardCentered"
6550 msgstr "TableroCentrado"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:144
6553 msgid "[centered board]"
6554 msgstr "[tablero centrado]"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:154
6557 msgid "HighLight"
6558 msgstr "Resaltado"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:159
6561 msgid "Highlights:"
6562 msgstr "Resaltados:"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:174
6565 msgid "Arrow"
6566 msgstr "Flecha"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:179
6569 msgid "Arrow:"
6570 msgstr "Flecha:"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:185
6573 msgid "KnightMove"
6574 msgstr "MovidaCaballo"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:190
6577 msgid "KnightMove:"
6578 msgstr "MoverCaballo:"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6581 msgid "DinBrief"
6582 msgstr "DinBrief"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6585 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6586 msgid "Send To Address"
6587 msgstr "Enviar_a_dirección"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6590 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6594 msgid "Address:"
6595 msgstr "Dirección:"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6598 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6599 msgid "My Address"
6600 msgstr "Mi dirección"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6603 msgid "Sender Address:"
6604 msgstr "Remite:"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6607 msgid "Return address"
6608 msgstr "Remite"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6612 msgid "Backaddress:"
6613 msgstr "Remite:"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6616 msgid "Postal comment"
6617 msgstr "Comentario postal"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Postal Remark:"
6622 msgstr "Postvermerk:"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6625 msgid "Handling"
6626 msgstr "Manejo"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Handling:"
6631 msgstr "Manejo"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6635 msgid "YourRef"
6636 msgstr "SuRef"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6640 msgid "Your ref.:"
6641 msgstr "Su ref.:"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6645 msgid "MyRef"
6646 msgstr "MiRef"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6650 msgid "Our ref.:"
6651 msgstr "Nuestra ref.:"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6654 msgid "Writer"
6655 msgstr "Escritor"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Writer:"
6660 msgstr "Escritor"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6665 msgid "Signature"
6666 msgstr "Firma"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6671 msgid "Signature:"
6672 msgstr "Firma:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6675 msgid "Bottomtext"
6676 msgstr "Texto abajo"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Bottom text:"
6681 msgstr "Texto abajo"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6684 msgid "Area code"
6685 msgstr "Código de área"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Area Code:"
6690 msgstr "Código de área"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6694 msgid "Telephone"
6695 msgstr "Teléfono"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6698 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6699 msgid "Telephone:"
6700 msgstr "Teléfono:"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6704 msgid "Location"
6705 msgstr "Localización"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6709 msgid "Location:"
6710 msgstr "Localización:"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6717 msgid "Date:"
6718 msgstr "Fecha:"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6722 msgid "Subject"
6723 msgstr "Tema"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6727 msgid "Subject:"
6728 msgstr "Asunto:"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6733 msgid "Opening"
6734 msgstr "Apertura"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6739 msgid "Opening:"
6740 msgstr "Apertura:"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6745 msgid "Closing"
6746 msgstr "Cierre"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6750 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6751 msgid "Closing:"
6752 msgstr "Cierre:"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6755 msgid "encl"
6756 msgstr "Adjunto"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6760 msgid "encl:"
6761 msgstr "adj:"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6765 msgid "cc"
6766 msgstr "cc"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6771 msgid "cc:"
6772 msgstr "cc:"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6776 msgid "PS"
6777 msgstr "PS"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6780 msgid "Post Scriptum:"
6781 msgstr "Post Scriptum:"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6784 msgid "SenderAddress"
6785 msgstr "DirecciónRemitente"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6789 msgid "Backaddress"
6790 msgstr "Remite"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6793 msgid "RetourAdresse"
6794 msgstr "RetourAdresse"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6797 msgid "Adresse"
6798 msgstr "Adresse"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6801 msgid "Postvermerk"
6802 msgstr "Postvermerk"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6805 msgid "Zusatz"
6806 msgstr "Zusatz"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6809 msgid "IhrZeichen"
6810 msgstr "IhrZeichen"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6814 msgid "YourMail"
6815 msgstr "SuCorreo"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6818 msgid "IhrSchreiben"
6819 msgstr "IhrSchreiben"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6822 msgid "MeinZeichen"
6823 msgstr "MeinZeichen"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6826 msgid "Unterschrift"
6827 msgstr "Unterschrift"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6830 msgid "Phone"
6831 msgstr "Teléfono"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6834 msgid "Telefon"
6835 msgstr "Telefon"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6839 msgid "Place"
6840 msgstr "Lugar"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6843 msgid "Stadt"
6844 msgstr "Stadt"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6847 msgid "Town"
6848 msgstr "Ciudad"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6851 msgid "Ort"
6852 msgstr "Ort"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6855 msgid "Datum"
6856 msgstr "Dato"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6860 msgid "Reference"
6861 msgstr "Referencia"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6864 msgid "Betreff"
6865 msgstr "Betreff"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6868 msgid "Anrede"
6869 msgstr "Anrede"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6874 msgid "Letter"
6875 msgstr "Carta"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6878 msgid "Brieftext"
6879 msgstr "TextoBreve"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6882 msgid "Gruss"
6883 msgstr "Gruss"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6886 msgid "ps"
6887 msgstr "ps"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6891 msgid "Encl."
6892 msgstr "Adj."
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6895 msgid "Anlagen"
6896 msgstr "Anlagen"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6900 msgid "CC"
6901 msgstr "CC"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6904 msgid "Verteiler"
6905 msgstr "Verteiler"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6908 msgid "00.00.0000"
6909 msgstr "00.00.0000"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:273
6912 msgid "LaTeX Title"
6913 msgstr "Título_LaTeX"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:307
6916 msgid "Author:"
6917 msgstr "Autor:"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:316
6920 msgid "Affil"
6921 msgstr "Afil"
6922
6923 #: lib/layouts/egs.layout:329
6924 msgid "Affilation:"
6925 msgstr "Afiliación:"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:351
6928 msgid "Journal:"
6929 msgstr "Revista:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:360
6932 msgid "msnumber"
6933 msgstr "NúmeroMs"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:374
6936 msgid "MS_number:"
6937 msgstr "Número_MS:"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:384
6940 msgid "FirstAuthor"
6941 msgstr "PrimerAutor"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:397
6944 msgid "1st_author_surname:"
6945 msgstr "1er_apellido_autor:"
6946
6947 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6948 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6949 msgid "Received"
6950 msgstr "Recibido"
6951
6952 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6953 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6954 msgid "Received:"
6955 msgstr "Recibido:"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6959 msgid "Accepted"
6960 msgstr "Aceptado"
6961
6962 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6963 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6964 msgid "Accepted:"
6965 msgstr "Aceptado:"
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:450
6968 msgid "Offsets"
6969 msgstr "Compensaciones"
6970
6971 #: lib/layouts/egs.layout:463
6972 msgid "reprint_reqs_to:"
6973 msgstr "reprint_reqs_to:"
6974
6975 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6977 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6979 msgid "Abstract."
6980 msgstr "Resumen."
6981
6982 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6985 msgid "Acknowledgement."
6986 msgstr "Agradecimiento."
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6989 msgid "Author Address"
6990 msgstr "Dirección_Autor"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6993 msgid "Author Email"
6994 msgstr "Autor_CorreoE"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6997 msgid "Email:"
6998 msgstr "Correo-e:"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7001 msgid "Author URL"
7002 msgstr "Autor_URL"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7006 msgid "URL:"
7007 msgstr "URL:"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7011 msgid "Thanks"
7012 msgstr "Gracias"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7015 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7019 msgid "PROOF."
7020 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7023 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7027 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7031 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7032 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7035 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7046 msgid "Algorithm"
7047 msgstr "Algoritmo"
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7050 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7054 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7058 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7060
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7062 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7064
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7066 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7067 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7068
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7070 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7071 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7072
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7074 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7075 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7078 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7088 msgid "Summary"
7089 msgstr "Resumen"
7090
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7092 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7093 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7094
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7096 msgid "Case \\arabic{case}"
7097 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7098
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7100 msgid "Titlenotemark"
7101 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7102
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7104 msgid "Titlenote mark"
7105 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7106
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7108 msgid "Title footnote"
7109 msgstr "Nota a pie de página del título"
7110
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7112 msgid "Title footnote:"
7113 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7114
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7116 msgid "Authormark"
7117 msgstr "MarcaAutor"
7118
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7120 msgid "Author mark"
7121 msgstr "Marca de Autor"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7124 msgid "Author footnote"
7125 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7126
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7128 msgid "Author footnote:"
7129 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7132 msgid "CorAuthormark"
7133 msgstr "Marca_AutorCor"
7134
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7136 msgid "CorAuthor mark"
7137 msgstr "marca AutorCor"
7138
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7140 msgid "Corresponding author"
7141 msgstr "Autor correspondiente"
7142
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7144 msgid "Corresponding author text:"
7145 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7146
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7149 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7151 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7152 msgid "Keywords:"
7153 msgstr "Palabras clave:"
7154
7155 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7156 msgid "Keyword"
7157 msgstr "Palabra clave"
7158
7159 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7160 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7161 msgid "Key words:"
7162 msgstr "Palabras clave:"
7163
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7165 msgid "Item"
7166 msgstr "Ítem"
7167
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7169 msgid "Item:"
7170 msgstr "Ítem:"
7171
7172 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7173 msgid "BulletedItem"
7174 msgstr "ÍtemMarcado"
7175
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7177 msgid "Bulleted Item:"
7178 msgstr "Ítem marcado:"
7179
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7181 msgid "Begin"
7182 msgstr "Comienzo"
7183
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7185 msgid "Begin of CV"
7186 msgstr "Comienzo del CV"
7187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7189 msgid "PersonalInfo"
7190 msgstr "InfoPersonal"
7191
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7193 msgid "Personal Info"
7194 msgstr "Información personal"
7195
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7197 msgid "MotherTongue"
7198 msgstr "LenguaMaterna"
7199
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7201 msgid "Mother Tongue:"
7202 msgstr "Lengua materna:"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:42
7205 msgid "Foilhead"
7206 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:61
7209 msgid "ShortFoilhead"
7210 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:67
7213 msgid "Rotatefoilhead"
7214 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:73
7217 msgid "ShortRotatefoilhead"
7218 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:82
7221 msgid "TickList"
7222 msgstr "ListaMarcas"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:97
7225 msgid "_/"
7226 msgstr "_/"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:101
7229 msgid "CrossList"
7230 msgstr "ListaCruzada"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:116
7233 msgid "><"
7234 msgstr "><"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:160
7237 msgid "My Logo"
7238 msgstr "Mi_Logotipo"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:168
7241 msgid "My Logo:"
7242 msgstr "Mi logotipo:"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:177
7245 msgid "Restriction"
7246 msgstr "Restricción"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:181
7249 msgid "Restriction:"
7250 msgstr "Restricción:"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7253 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7254 msgid "Left Header"
7255 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7258 msgid "Left Header:"
7259 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7263 msgid "Right Header"
7264 msgstr "Encabezado_Derecho"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7267 msgid "Right Header:"
7268 msgstr "Encabezado derecho:"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:201
7271 msgid "Right Footer"
7272 msgstr "Pie_Derecho"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:205
7275 msgid "Right Footer:"
7276 msgstr "Pie derecho:"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7280 msgid "Theorem #."
7281 msgstr "Teorema #."
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7285 msgid "Lemma #."
7286 msgstr "Lema #."
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7290 msgid "Corollary #."
7291 msgstr "Corolario #."
7292
7293 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7294 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7295 msgid "Proposition #."
7296 msgstr "Proposición #."
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7300 msgid "Definition #."
7301 msgstr "Definición #."
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7305 msgid "Theorem*"
7306 msgstr "Teorema*"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7310 msgid "Lemma*"
7311 msgstr "Lema*"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7314 msgid "Lemma."
7315 msgstr "Lema."
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7319 msgid "Corollary*"
7320 msgstr "Corolario*"
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7324 msgid "Proposition*"
7325 msgstr "Proposición*"
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7328 msgid "Proposition."
7329 msgstr "Proposición."
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7333 msgid "Definition*"
7334 msgstr "Definición*"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7337 msgid "Letter:"
7338 msgstr "Carta:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7343 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7344 msgid "Name"
7345 msgstr "Nombre"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7349 msgid "Name:"
7350 msgstr "Nombre:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7353 msgid "Street"
7354 msgstr "Calle"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7357 msgid "Street:"
7358 msgstr "Calle:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7361 msgid "Addition"
7362 msgstr "Añadido"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7365 msgid "Addition:"
7366 msgstr "Añadido:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7369 msgid "Town:"
7370 msgstr "Ciudad:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7373 msgid "State"
7374 msgstr "Provincia"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7377 msgid "State:"
7378 msgstr "Provincia:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7381 msgid "ReturnAddress"
7382 msgstr "Remite"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7385 msgid "ReturnAddress:"
7386 msgstr "Remite:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7389 msgid "MyRef:"
7390 msgstr "MiRef:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7393 msgid "YourRef:"
7394 msgstr "SuRef:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7397 msgid "YourMail:"
7398 msgstr "SuCorreo:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7401 msgid "Phone:"
7402 msgstr "Teléfono:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7405 msgid "Telefax"
7406 msgstr "Telefax"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7409 msgid "Telefax:"
7410 msgstr "Telefax:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7413 msgid "Telex"
7414 msgstr "Telex"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7417 msgid "Telex:"
7418 msgstr "Telex:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7421 msgid "EMail"
7422 msgstr "CorreoE"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7425 msgid "EMail:"
7426 msgstr "Correo-e:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7429 msgid "HTTP"
7430 msgstr "HTTP"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7433 msgid "HTTP:"
7434 msgstr "HTTP:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7437 msgid "Bank"
7438 msgstr "Banco"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7441 msgid "Bank:"
7442 msgstr "Banco:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7445 msgid "BankCode"
7446 msgstr "CódigoBancario"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7449 msgid "BankCode:"
7450 msgstr "CódigoBancario:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7453 msgid "BankAccount"
7454 msgstr "CuentaBancaria"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7457 msgid "BankAccount:"
7458 msgstr "CuentaBancaria:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7461 msgid "PostalComment"
7462 msgstr "ComentarioPostal"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7465 msgid "PostalComment:"
7466 msgstr "ComentarioPostal:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7469 msgid "Reference:"
7470 msgstr "Referencia:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7473 msgid "Encl.:"
7474 msgstr "Adj.:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7477 msgid "NameRowA"
7478 msgstr "NombreFilaA"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7481 msgid "NameRowA:"
7482 msgstr "NombreFilaA:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7485 msgid "NameRowB"
7486 msgstr "NombreFilaB"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7489 msgid "NameRowB:"
7490 msgstr "NombreFilaB:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7493 msgid "NameRowC"
7494 msgstr "NombreFilaC"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7497 msgid "NameRowC:"
7498 msgstr "NombreFilaC:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7501 msgid "NameRowD"
7502 msgstr "NombreFilaD"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7505 msgid "NameRowD:"
7506 msgstr "NombreFilaD:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7509 msgid "NameRowE"
7510 msgstr "NombreFilaE"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7513 msgid "NameRowE:"
7514 msgstr "NombreFilaE:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7517 msgid "NameRowF"
7518 msgstr "NombreFilaF"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7521 msgid "NameRowF:"
7522 msgstr "NombreFilaF:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7525 msgid "NameRowG"
7526 msgstr "NombreFilaG"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7529 msgid "NameRowG:"
7530 msgstr "NombreFilaG:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7533 msgid "AddressRowA"
7534 msgstr "DirecciónFilaA"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7537 msgid "AddressRowA:"
7538 msgstr "DirecciónFilaA:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7541 msgid "AddressRowB"
7542 msgstr "DirecciónFilaB"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7545 msgid "AddressRowB:"
7546 msgstr "DirecciónFilaB:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7549 msgid "AddressRowC"
7550 msgstr "DirecciónFilaC"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7553 msgid "AddressRowC:"
7554 msgstr "DirecciónFilaC:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7557 msgid "AddressRowD"
7558 msgstr "DirecciónFilaD"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7561 msgid "AddressRowD:"
7562 msgstr "DirecciónFilaD:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7565 msgid "AddressRowE"
7566 msgstr "DirecciónFilaE"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7569 msgid "AddressRowE:"
7570 msgstr "DirecciónFilaE:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7573 msgid "AddressRowF"
7574 msgstr "DirecciónFilaF"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7577 msgid "AddressRowF:"
7578 msgstr "DirecciónFilaF:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7581 msgid "TelephoneRowA"
7582 msgstr "TeléfonoFilaA"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7585 msgid "TelephoneRowA:"
7586 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7589 msgid "TelephoneRowB"
7590 msgstr "TeléfonoFilaB"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7593 msgid "TelephoneRowB:"
7594 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7597 msgid "TelephoneRowC"
7598 msgstr "TeléfonoFilaC"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7601 msgid "TelephoneRowC:"
7602 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7605 msgid "TelephoneRowD"
7606 msgstr "TeléfonoFilaD"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7609 msgid "TelephoneRowD:"
7610 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7613 msgid "TelephoneRowE"
7614 msgstr "TeléfonoFilaE"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7617 msgid "TelephoneRowE:"
7618 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7621 msgid "TelephoneRowF"
7622 msgstr "TeléfonoFilaF"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7625 msgid "TelephoneRowF:"
7626 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7629 msgid "InternetRowA"
7630 msgstr "InternetFilaA"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7633 msgid "InternetRowA:"
7634 msgstr "InternetFilaA:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7637 msgid "InternetRowB"
7638 msgstr "InternetFilaB"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7641 msgid "InternetRowB:"
7642 msgstr "InternetFilaB:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7645 msgid "InternetRowC"
7646 msgstr "InternetFilaC"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7649 msgid "InternetRowC:"
7650 msgstr "InternetFilaC:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7653 msgid "InternetRowD"
7654 msgstr "InternetFilaD"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7657 msgid "InternetRowD:"
7658 msgstr "InternetFilaD:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7661 msgid "InternetRowE"
7662 msgstr "InternetFilaE"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7665 msgid "InternetRowE:"
7666 msgstr "InternetFilaE:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7669 msgid "InternetRowF"
7670 msgstr "InternetFilaF"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7673 msgid "InternetRowF:"
7674 msgstr "InternetFilaF:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7677 msgid "BankRowA"
7678 msgstr "BancoFilaA"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7681 msgid "BankRowA:"
7682 msgstr "BancoFilaA:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7685 msgid "BankRowB"
7686 msgstr "BancoFilaB"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7689 msgid "BankRowB:"
7690 msgstr "BancoFilaB:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7693 msgid "BankRowC"
7694 msgstr "BancoFilaC"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7697 msgid "BankRowC:"
7698 msgstr "BancoFilaC:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7701 msgid "BankRowD"
7702 msgstr "BancoFilaD"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7705 msgid "BankRowD:"
7706 msgstr "BancoFilaD:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7709 msgid "BankRowE"
7710 msgstr "BancoFilaE"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7713 msgid "BankRowE:"
7714 msgstr "BancoFilaE:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7717 msgid "BankRowF"
7718 msgstr "BancoFilaF"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7721 msgid "BankRowF:"
7722 msgstr "BancoFilaF:"
7723
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7725 msgid "Claim #."
7726 msgstr "Afirmación #."
7727
7728 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7729 msgid "Remarks"
7730 msgstr "Observaciones"
7731
7732 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7733 msgid "Remarks #."
7734 msgstr "Observaciones #."
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7737 msgid "More"
7738 msgstr "Más"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7741 msgid "(MORE)"
7742 msgstr "(MÁS)"
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7745 msgid "FADE IN:"
7746 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7749 msgid "INT."
7750 msgstr "INT."
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7753 msgid "EXT."
7754 msgstr "EXT."
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7757 msgid "Continuing"
7758 msgstr "Continuación"
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7761 msgid "(continuing)"
7762 msgstr "(continúa)"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7765 msgid "Transition"
7766 msgstr "Transición"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7769 msgid "TITLE OVER:"
7770 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7773 msgid "INTERCUT"
7774 msgstr "INTERCORTE"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7777 msgid "INTERCUT WITH:"
7778 msgstr "INTERCORTE CON:"
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7781 msgid "FADE OUT"
7782 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7785 msgid "Scene"
7786 msgstr "Escena"
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7789 msgid "Classification Codes"
7790 msgstr "Códigos de clasificación"
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7794 msgid "Definition \\thedefinition."
7795 msgstr "Definición \\thedefinition."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7798 msgid "Step"
7799 msgstr "Paso"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7802 msgid "Step \\thestep."
7803 msgstr "Paso \\thestep."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7807 msgid "Example \\theexample."
7808 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7812 msgid "Remark \\theremark."
7813 msgstr "Observación \\theremark."
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7817 msgid "Notation \\thenotation."
7818 msgstr "Anotación \\thenotation."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7823 msgid "Theorem \\thetheorem."
7824 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7828 msgid "Corollary \\thecorollary."
7829 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7833 msgid "Lemma \\thelemma."
7834 msgstr "Lema \\thelemma."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7838 msgid "Proposition \\theproposition."
7839 msgstr "Proposición \\theproposition."
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7842 msgid "Prop"
7843 msgstr "Prop"
7844
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7846 msgid "Prop \\theprop."
7847 msgstr "Prop  \\theprop."
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7856 msgid "Question"
7857 msgstr "Pregunta"
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7860 msgid "Question \\thequestion."
7861 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7865 msgid "Claim \\theclaim."
7866 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7867
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7870 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7871 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7874 msgid "Appendices Section"
7875 msgstr "Sección apéndices"
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7878 msgid "--- Appendices ---"
7879 msgstr "--- Apéndices ---"
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7882 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7883 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7886 msgid "Review"
7887 msgstr "Seguimiento de cambios"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7890 msgid "Topical"
7891 msgstr "Tópico"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7894 msgid "Comment"
7895 msgstr "Comentario"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7898 msgid "Paper"
7899 msgstr "Artículo"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7902 msgid "Prelim"
7903 msgstr "Prelim"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7906 msgid "Rapid"
7907 msgstr "Rápido"
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7911 msgid "PACS"
7912 msgstr "PACS"
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7915 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7916 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7919 msgid "MSC"
7920 msgstr "MSC"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7923 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7924 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7927 msgid "submitto"
7928 msgstr "presentar_a"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7931 msgid "submit to paper:"
7932 msgstr "presentar al artículo:"
7933
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7935 msgid "Bibliography (plain)"
7936 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7937
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7939 msgid "Bibliography heading"
7940 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7941
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7943 msgid "ABSTRACT:"
7944 msgstr "RESUMEN:"
7945
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7947 msgid "KEY WORDS:"
7948 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7949
7950 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7951 msgid "Commission"
7952 msgstr "Comisión"
7953
7954 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7955 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7956 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7957
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7959 msgid "AddressForOffprints"
7960 msgstr "DirecciónParaCopias"
7961
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7963 msgid "Address for Offprints:"
7964 msgstr "Dirección para separatas:"
7965
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7967 msgid "RunningTitle"
7968 msgstr "TítuloPropuesto"
7969
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7971 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7972 msgid "Running title:"
7973 msgstr "Título propuesto:"
7974
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7976 msgid "RunningAuthor"
7977 msgstr "AutorPropuesto"
7978
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7980 msgid "Running author:"
7981 msgstr "Autor propuesto:"
7982
7983 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7984 msgid "E-mail:"
7985 msgstr "Correo-e:"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7988 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7989 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7993 msgid "Chapter"
7994 msgstr "Capítulo"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7997 msgid "Running LaTeX Title"
7998 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8001 msgid "TOC Title"
8002 msgstr "Título_IG"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8005 msgid "TOC title:"
8006 msgstr "Título IG:"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8009 msgid "Author Running"
8010 msgstr "Autor_Puesto"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8013 msgid "Author Running:"
8014 msgstr "Autor propuesto:"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8017 msgid "TOC Author"
8018 msgstr "Autor_IG"
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8021 msgid "TOC Author:"
8022 msgstr "Autor IG:"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8025 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8028 msgid "Case #."
8029 msgstr "Caso #."
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8033 msgid "Claim."
8034 msgstr "Afirmación."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8037 msgid "Conjecture #."
8038 msgstr "Conjetura #."
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8041 msgid "Example #."
8042 msgstr "Ejemplo #."
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8045 msgid "Exercise #."
8046 msgstr "Ejercicio #."
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8049 msgid "Note #."
8050 msgstr "Nota #."
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8053 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8054 msgid "Problem #."
8055 msgstr "Problema #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8058 msgid "Property"
8059 msgstr "Propiedad"
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8062 msgid "Property #."
8063 msgstr "Propiedad #."
8064
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8066 msgid "Question #."
8067 msgstr "Pregunta #."
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8070 msgid "Remark #."
8071 msgstr "Observación #."
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8074 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8075 msgid "Solution"
8076 msgstr "Solución"
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8079 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8080 msgid "Solution #."
8081 msgstr "Solución #."
8082
8083 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8084 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8086 msgid "Chapter*"
8087 msgstr "Capítulo*"
8088
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8090 msgid "Chapterprecis"
8091 msgstr "CapítuloConciso"
8092
8093 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8094 msgid "Epigraph"
8095 msgstr "Epígrafe"
8096
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8098 msgid "Poemtitle"
8099 msgstr "TítuloPoema"
8100
8101 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8102 msgid "Poemtitle*"
8103 msgstr "TítuloPoema*"
8104
8105 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8106 msgid "Legend"
8107 msgstr "Leyenda"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8110 msgid "Entry"
8111 msgstr "Entrada"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8114 msgid "Entry:"
8115 msgstr "Entrada:"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8118 msgid "ListItem"
8119 msgstr "ÍtemLista"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8122 msgid "List Item:"
8123 msgstr "Ítem lista:"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8126 msgid "DoubleItem"
8127 msgstr "ÍtemDoble"
8128
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8130 msgid "Double Item:"
8131 msgstr "Ítem doble:"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8134 msgid "Space"
8135 msgstr "Espacio"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8138 msgid "Space:"
8139 msgstr "Espacio:"
8140
8141 #: lib/layouts/paper.layout:145
8142 msgid "SubTitle"
8143 msgstr "SubTítulo"
8144
8145 #: lib/layouts/paper.layout:157
8146 msgid "Institution"
8147 msgstr "Institución"
8148
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8150 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8151 msgid "Slide"
8152 msgstr "Transparencia"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8155 msgid "    "
8156 msgstr "    "
8157
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8159 msgid "EndSlide"
8160 msgstr "FinTransparencia"
8161
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8163 msgid "~=~"
8164 msgstr "~=~"
8165
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8167 msgid "WideSlide"
8168 msgstr "TransparenciaAmplia"
8169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8171 msgid "EmptySlide"
8172 msgstr "TransparenciaVacía"
8173
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8175 msgid "Empty slide:"
8176 msgstr "Transparencia vacía:"
8177
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8179 msgid "\\arabic{section}"
8180 msgstr "\\arabic{section}"
8181
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8183 msgid "ItemizeType1"
8184 msgstr "ViñetaTipo1"
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8187 msgid "EnumerateType1"
8188 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8189
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8191 msgid "List of Algorithms"
8192 msgstr "Índice de algoritmos"
8193
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8195 msgid "\\thechapter"
8196 msgstr "\\thechapter"
8197
8198 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Recipe"
8201 msgstr "Recibido"
8202
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Recipe:"
8206 msgstr "Recibido:"
8207
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Ingredients"
8211 msgstr "Créditos"
8212
8213 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Ingredients:"
8216 msgstr "Créditos"
8217
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8219 msgid "Preprint"
8220 msgstr "Preprint"
8221
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8223 msgid "AltAffiliation"
8224 msgstr "AltAfiliación"
8225
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8227 msgid "Thanks:"
8228 msgstr "Agradecimientos:"
8229
8230 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8231 msgid "Electronic Address:"
8232 msgstr "Dirección electrónica:"
8233
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8235 msgid "acknowledgments"
8236 msgstr "agradecimientos"
8237
8238 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8239 msgid "PACS number:"
8240 msgstr "Número PACS:"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8243 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8244 msgid "Labeling"
8245 msgstr "Etiquetado"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8248 msgid "L"
8249 msgstr "L"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8252 msgid "O"
8253 msgstr "O"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8256 msgid "Encl"
8257 msgstr "Adjunto"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8260 msgid "Place:"
8261 msgstr "Lugar:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8264 msgid "Specialmail"
8265 msgstr "CorreoEspecial"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8268 msgid "Specialmail:"
8269 msgstr "CorreoEspecial:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8272 msgid "Title:"
8273 msgstr "Título:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8276 msgid "Yourref"
8277 msgstr "SuRef"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8280 msgid "Yourmail"
8281 msgstr "SuCorreo"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8284 msgid "Your letter of:"
8285 msgstr "Su carta de:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8288 msgid "Myref"
8289 msgstr "MiRef"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8292 msgid "Customer"
8293 msgstr "Cliente"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8296 msgid "Customer no.:"
8297 msgstr "Cliente num.:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8300 msgid "Invoice"
8301 msgstr "Factura"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8304 msgid "Invoice no.:"
8305 msgstr "Factura núm.:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8308 msgid "NextAddress"
8309 msgstr "DirecciónSiguiente"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8312 msgid "Next Address:"
8313 msgstr "Dirección siguiente:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8316 msgid "Sender Name:"
8317 msgstr "Nombre del remitente:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8320 msgid "Sender Phone:"
8321 msgstr "Teléfono del remitente:"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8324 msgid "Fax"
8325 msgstr "Fax"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8328 msgid "Sender Fax:"
8329 msgstr "Fax del remitente:"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8332 msgid "E-Mail"
8333 msgstr "CorreoElectrónico"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8336 msgid "Sender E-Mail:"
8337 msgstr "Correo-e del remitente:"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8340 msgid "Sender URL:"
8341 msgstr "URL del remitente:"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8344 msgid "Logo"
8345 msgstr "Logotipo"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8348 msgid "Logo:"
8349 msgstr "Logotipo:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8352 msgid "EndLetter"
8353 msgstr "FinCarta"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8356 msgid "End of letter"
8357 msgstr "Fin de carta"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8360 msgid "LandscapeSlide"
8361 msgstr "TransparenciaApaisada"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8364 msgid "Landscape Slide:"
8365 msgstr "Transparencia apaisada:"
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8368 msgid "PortraitSlide"
8369 msgstr "TransparenciaRetrato"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8372 msgid "Portrait Slide:"
8373 msgstr "Transparencia retrato:"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8376 msgid "Slide*"
8377 msgstr "Transparencia*"
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8380 msgid "EndOfSlide"
8381 msgstr "FinTransparencia"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8384 msgid "SlideHeading"
8385 msgstr "EncabezadoTransparencia"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8388 msgid "SlideSubHeading"
8389 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8392 msgid "ListOfSlides"
8393 msgstr "ListaDeTransparencias"
8394
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8396 msgid "[List Of Slides]"
8397 msgstr "[Lista de transparencias]"
8398
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8400 msgid "SlideContents"
8401 msgstr "ContenidosTransparencia"
8402
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8404 msgid "[Slide Contents]"
8405 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
8406
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8408 msgid "ProgressContents"
8409 msgstr "ContenidosProgreso"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8412 msgid "[Progress Contents]"
8413 msgstr "[Contenidos progreso]"
8414
8415 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8417 msgid "Conjecture*"
8418 msgstr "Conjetura*"
8419
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8423 msgid "Algorithm*"
8424 msgstr "Algoritmo*"
8425
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8427 msgid "AMS"
8428 msgstr "AMS"
8429
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8431 msgid "Subjectclass"
8432 msgstr "Clasif_Tema"
8433
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8435 msgid "AMS subject classifications:"
8436 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8437
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8439 msgid "Conference"
8440 msgstr "Conferencia"
8441
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8443 msgid "Conference:"
8444 msgstr "Conferencia:"
8445
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8447 msgid "CopyrightYear"
8448 msgstr "AñoCopyright"
8449
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8451 msgid "Copyright year:"
8452 msgstr "Año Copyright:"
8453
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8455 msgid "Copyrightdata"
8456 msgstr "DatosCopyright"
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8459 msgid "Copyright data:"
8460 msgstr "Datos Copyright:"
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8463 msgid "Terms"
8464 msgstr "Términos"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8467 msgid "Terms:"
8468 msgstr "Términos:"
8469
8470 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8471 msgid "Topic"
8472 msgstr "Tema"
8473
8474 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8475 msgid "MMMMM"
8476 msgstr "MMMMM"
8477
8478 #: lib/layouts/slides.layout:105
8479 msgid "New Slide:"
8480 msgstr "Nueva transparencia:"
8481
8482 #: lib/layouts/slides.layout:127
8483 msgid "Overlay"
8484 msgstr "Superpuesto"
8485
8486 #: lib/layouts/slides.layout:142
8487 msgid "New Overlay:"
8488 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8489
8490 #: lib/layouts/slides.layout:182
8491 msgid "New Note:"
8492 msgstr "Nueva nota:"
8493
8494 #: lib/layouts/slides.layout:207
8495 msgid "InvisibleText"
8496 msgstr "TextoInvisible"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:214
8499 msgid "<Invisible Text Follows>"
8500 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:231
8503 msgid "VisibleText"
8504 msgstr "TextoVisible"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:238
8507 msgid "<Visible Text Follows>"
8508 msgstr "<Sigue texto visible>"
8509
8510 #: lib/layouts/spie.layout:54
8511 msgid "Authorinfo"
8512 msgstr "InfoAutor"
8513
8514 #: lib/layouts/spie.layout:66
8515 msgid "Authorinfo:"
8516 msgstr "InfoAutor:"
8517
8518 #: lib/layouts/spie.layout:79
8519 msgid "ABSTRACT"
8520 msgstr "RESUMEN"
8521
8522 #: lib/layouts/spie.layout:94
8523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8524 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8525
8526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Subclass"
8529 msgstr "Clasif_Tema"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Petit"
8534 msgstr "TítuloPoema"
8535
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Front Matter"
8539 msgstr "Preliminares"
8540
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8542 #, fuzzy
8543 msgid "--- Front Matter ---"
8544 msgstr "Preliminares"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Main Matter"
8549 msgstr "Apéndices"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8552 msgid "--- Main Matter ---"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Back Matter"
8558 msgstr "Apéndices"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8561 #, fuzzy
8562 msgid "--- Back Matter ---"
8563 msgstr "Apéndices"
8564
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8566 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8567 msgid "Part \\thepart"
8568 msgstr "Parte \\thepart"
8569
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8572 msgid "Chapter \\thechapter"
8573 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8574
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8576 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8577 msgid "Appendix \\thechapter"
8578 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8579
8580 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Preface"
8583 msgstr "Lugar"
8584
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Preface:"
8588 msgstr "Lugar:"
8589
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Proof(QED)"
8593 msgstr "Demostración"
8594
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8596 msgid "Proof(smartQED)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8600 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8604 msgid "Title*"
8605 msgstr "Título*"
8606
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Institute and e-mail: "
8610 msgstr "Marca de Instituto"
8611
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8613 msgid "MiniTOC"
8614 msgstr "MiniIG"
8615
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8617 msgid "TOC depth (provide a number):"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8621 #, fuzzy
8622 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8623 msgstr "Lista de citas"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8630 #, fuzzy
8631 msgid "For editors"
8632 msgstr "Créditos"
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8635 #, fuzzy
8636 msgid "List of Contributors"
8637 msgstr "Lista de cambios"
8638
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8640 msgid "Inst"
8641 msgstr "Inst"
8642
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8644 msgid "Institute #"
8645 msgstr "Institución #"
8646
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8648 msgid "Sidenote"
8649 msgstr "Nota al margen"
8650
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8652 msgid "sidenote"
8653 msgstr "nota al margen"
8654
8655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8656 msgid "Marginnote"
8657 msgstr "Nota marginal"
8658
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8660 msgid "marginnote"
8661 msgstr "nota marginal"
8662
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8664 msgid "NewThought"
8665 msgstr "Idea Nueva"
8666
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8668 msgid "new thought"
8669 msgstr "idea nueva"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8672 msgid "AllCaps"
8673 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8676 msgid "allcaps"
8677 msgstr "mayúsculas"
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8680 msgid "SmallCaps"
8681 msgstr "V e r s a l i t a s"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8684 msgid "smallcaps"
8685 msgstr "versalitas"
8686
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8688 msgid "Full Width"
8689 msgstr "Ancho total"
8690
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8692 msgid "MarginTable"
8693 msgstr "Tabla al margen"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8696 msgid "MarginFigure"
8697 msgstr "Figura al margen"
8698
8699 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8700 msgid "email:"
8701 msgstr "correo-e:"
8702
8703 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8704 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8705 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8708 msgid "Element:Firstname"
8709 msgstr "Elemento:Nombre"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8712 msgid "Firstname"
8713 msgstr "Nombre"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8716 msgid "Element:Fname"
8717 msgstr "Elemento:Nombre"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8720 msgid "Fname"
8721 msgstr "Nombre"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8724 msgid "Element:Surname"
8725 msgstr "Elemento:Apellidos"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8729 msgid "Surname"
8730 msgstr "Apellidos"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8733 msgid "Element:Filename"
8734 msgstr "Elemento:Archivo"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8737 msgid "Element:Literal"
8738 msgstr "Elemento:Literal"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8741 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8742 msgid "Literal"
8743 msgstr "Literal"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8746 msgid "Element:Emph"
8747 msgstr "Elemento:Énfasis"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8750 msgid "Emph"
8751 msgstr "Énfasis"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8754 msgid "Element:Abbrev"
8755 msgstr "Elemento:Abrev"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8758 msgid "Abbrev"
8759 msgstr "Abrev."
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8762 msgid "Element:Citation-number"
8763 msgstr "Elemento:Número-cita"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8766 msgid "Citation-number"
8767 msgstr "Número-cita"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8770 msgid "Element:Volume"
8771 msgstr "Elemento:Volumen"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8774 msgid "Volume"
8775 msgstr "Volumen"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8778 msgid "Element:Day"
8779 msgstr "Elemento:Día"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8782 msgid "Day"
8783 msgstr "Día"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8786 msgid "Element:Month"
8787 msgstr "Elemento:Mes"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8790 msgid "Month"
8791 msgstr "Mes"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8794 msgid "Element:Year"
8795 msgstr "Elemento:Año"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8798 msgid "Year"
8799 msgstr "Año"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8802 msgid "Element:Issue-number"
8803 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8806 msgid "Issue-number"
8807 msgstr "Número de publicación"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8810 msgid "Element:Issue-day"
8811 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8814 msgid "Issue-day"
8815 msgstr "Día de publicación"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8818 msgid "Element:Issue-months"
8819 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8822 msgid "Issue-months"
8823 msgstr "Mes de publicación"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8826 msgid "Subsubparagraph"
8827 msgstr "Subsubpárrafo"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8830 msgid "Header"
8831 msgstr "Encabezado"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8834 msgid "-- Header --"
8835 msgstr "-- Encabezado --"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8838 msgid "Special-section"
8839 msgstr "Sección-especial"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8842 msgid "Special-section:"
8843 msgstr "Sección-especial:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8846 msgid "AGU-journal"
8847 msgstr "Revista-AGU"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8850 msgid "AGU-journal:"
8851 msgstr "Revista-AGU:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8854 msgid "Citation-number:"
8855 msgstr "Número-cita:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8858 msgid "AGU-volume"
8859 msgstr "Volumen-AGU"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8862 msgid "AGU-volume:"
8863 msgstr "Volumen-AGU:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8866 msgid "AGU-issue"
8867 msgstr "Edición-AGU"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8870 msgid "AGU-issue:"
8871 msgstr "Edición-AGU:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8874 msgid "Copyright:"
8875 msgstr "Copyright:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8878 msgid "Index-terms"
8879 msgstr "Índice-términos"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8882 msgid "Index-terms..."
8883 msgstr "Índice-términos..."
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8886 msgid "Index-term"
8887 msgstr "Índice-término"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8890 msgid "Index-term:"
8891 msgstr "Índice-término:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8894 msgid "Cross-term"
8895 msgstr "Término-cruzado"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8898 msgid "Cross-term:"
8899 msgstr "Término-cruzado:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8902 msgid "Supplementary"
8903 msgstr "Suplementario"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8906 msgid "Supplementary..."
8907 msgstr "Suplementario..."
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8910 msgid "Supp-note"
8911 msgstr "Sup-nota"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8914 msgid "Sup-mat-note:"
8915 msgstr "Sup-mat-nota:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8918 msgid "Cite-other"
8919 msgstr "Cita-otra"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8922 msgid "Cite-other:"
8923 msgstr "Cita-otra:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8926 msgid "Revised"
8927 msgstr "Revisado"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8930 msgid "Revised:"
8931 msgstr "Revisado:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8934 msgid "Ident-line"
8935 msgstr "Línea-ident"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8938 msgid "Ident-line:"
8939 msgstr "Línea-ident:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8942 msgid "Runhead"
8943 msgstr "Runhead"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8946 msgid "Runhead:"
8947 msgstr "Runhead:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8950 msgid "Published-online:"
8951 msgstr "Published-online:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8954 msgid "Citation"
8955 msgstr "Cita"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8958 msgid "Citation:"
8959 msgstr "Cita:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8962 msgid "Posting-order"
8963 msgstr "Posting-order"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8966 msgid "Posting-order:"
8967 msgstr "Posting-order:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8970 msgid "AGU-pages"
8971 msgstr "Páginas-AGU"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8974 msgid "AGU-pages:"
8975 msgstr "Páginas-AGU:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8978 msgid "Words"
8979 msgstr "Palabras"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8982 msgid "Words:"
8983 msgstr "Palabras:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8986 msgid "Figures"
8987 msgstr "Figuras"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8990 msgid "Figures:"
8991 msgstr "Figuras:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8994 msgid "Tables"
8995 msgstr "Tablas"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8998 msgid "Tables:"
8999 msgstr "Tablas:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9002 msgid "Datasets"
9003 msgstr "Conjunto de datos"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9006 msgid "Datasets:"
9007 msgstr "Conjunto de datos:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9010 msgid "Element:ISSN"
9011 msgstr "Element:ISSN"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9014 msgid "ISSN"
9015 msgstr "ISSN"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9018 msgid "Element:CODEN"
9019 msgstr "Element:CODEN"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9022 msgid "CODEN"
9023 msgstr "CODEN"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9026 msgid "Element:SS-Code"
9027 msgstr "Elemento:Código-SS"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9030 msgid "SS-Code"
9031 msgstr "Código-SS"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9034 msgid "Element:SS-Title"
9035 msgstr "Elemento:Título-SS"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9038 msgid "SS-Title"
9039 msgstr "Título-SS"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9042 msgid "Element:CCC-Code"
9043 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9046 msgid "CCC-Code"
9047 msgstr "CCC código"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9050 msgid "Element:Code"
9051 msgstr "Elemento:Código"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9054 msgid "Code"
9055 msgstr "Código"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9058 msgid "Element:Dscr"
9059 msgstr "Elemento:Dscr"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9062 msgid "Dscr"
9063 msgstr "Dscr"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9066 msgid "Element:Keyword"
9067 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9070 msgid "Element:Orgdiv"
9071 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9074 msgid "Orgdiv"
9075 msgstr "Orgdiv"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9078 msgid "Element:Orgname"
9079 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9082 msgid "Orgname"
9083 msgstr "NombreOrganismo"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9086 msgid "Element:Street"
9087 msgstr "Elemento:Calle"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9090 msgid "Element:City"
9091 msgstr "Elemento:Ciudad"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9094 msgid "City"
9095 msgstr "Ciudad"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9098 msgid "Element:State"
9099 msgstr "Elemento:Estado"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9102 msgid "Element:Postcode"
9103 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9106 msgid "Postcode"
9107 msgstr "Código postal"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9110 msgid "Element:Country"
9111 msgstr "Elemento:País"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9114 msgid "Country"
9115 msgstr "País"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9118 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9119 msgid "Paragraph*"
9120 msgstr "Párrafo*"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9123 msgid "CCC"
9124 msgstr "CCC"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9127 msgid "CCC code:"
9128 msgstr "CCC código:"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9131 msgid "PaperId"
9132 msgstr "PapelId"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9135 msgid "Paper Id:"
9136 msgstr "Papel Id:"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9139 msgid "AuthorAddr"
9140 msgstr "AutorDirección"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9143 msgid "Author Address:"
9144 msgstr "Dirección autor:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9147 msgid "SlugComment"
9148 msgstr "SlugComment"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9151 msgid "Slug Comment:"
9152 msgstr "Slug Comment:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9155 msgid "Plate"
9156 msgstr "Lámina"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9159 msgid "Planotable"
9160 msgstr "Planotable"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9163 msgid "Table Caption"
9164 msgstr "Leyenda de la tabla"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9167 msgid "TableCaption"
9168 msgstr "LeyendaTabla"
9169
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9171 msgid "Current Address"
9172 msgstr "Dirección_Actual"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9175 msgid "Current address:"
9176 msgstr "Dirección actual:"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9179 msgid "E-mail address:"
9180 msgstr "Dirección de correo-e:"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9183 msgid "Key words and phrases:"
9184 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9187 msgid "Dedicatory"
9188 msgstr "Dedicatoria"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9191 msgid "Dedication:"
9192 msgstr "Dedicatoria:"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9195 msgid "Translator"
9196 msgstr "Traductor"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9199 msgid "Translator:"
9200 msgstr "Traductor:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9203 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9204 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9207 msgid "Element:Directory"
9208 msgstr "Elemento:Directorio"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9211 msgid "Directory"
9212 msgstr "Directorio"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9215 msgid "Element:Email"
9216 msgstr "Elemento:CorreoE"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9219 msgid "Element:KeyCombo"
9220 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9223 msgid "KeyCombo"
9224 msgstr "Combinación de teclas"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9227 msgid "Element:KeyCap"
9228 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9231 msgid "KeyCap"
9232 msgstr "TeclaMayúsculas"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9235 msgid "Element:GuiMenu"
9236 msgstr "Elemento:MenúIu"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9239 msgid "GuiMenu"
9240 msgstr "MenúIU"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9243 msgid "Element:GuiMenuItem"
9244 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9247 msgid "GuiMenuItem"
9248 msgstr "ÍtemMenúIu"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9251 msgid "Element:GuiButton"
9252 msgstr "Elemento:BotónIu"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9255 msgid "GuiButton"
9256 msgstr "BotónIu"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9259 msgid "Element:MenuChoice"
9260 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9263 msgid "MenuChoice"
9264 msgstr "Elección de menú"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9267 msgid "SGML"
9268 msgstr "SGML"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9271 msgid "Subparagraph*"
9272 msgstr "Subpárrafo*"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9275 msgid "Authorgroup"
9276 msgstr "Autorgrupo"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9279 msgid "RevisionHistory"
9280 msgstr "RevisiónHistoria"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9283 msgid "Revision History"
9284 msgstr "Historia de revisión"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9287 msgid "Revision"
9288 msgstr "Revisión"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9291 msgid "RevisionRemark"
9292 msgstr "RevisiónObservación"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9295 msgid "FirstName"
9296 msgstr "Nombre"
9297
9298 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9299 #: lib/layouts/sweave.module:39
9300 msgid "Scrap"
9301 msgstr "Fragmento"
9302
9303 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9304 msgid "\\arabic{chapter}"
9305 msgstr "\\arabic{chapter}"
9306
9307 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9308 msgid "\\Alph{chapter}"
9309 msgstr "\\Alph{chapter}"
9310
9311 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9312 msgid "\\arabic{footnote}"
9313 msgstr "\\arabic{footnote}"
9314
9315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9316 msgid "\\Roman{section}."
9317 msgstr "\\Roman{section}."
9318
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9320 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9321 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9322
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9324 msgid "\\Alph{subsection}."
9325 msgstr "\\Alph{subsection}."
9326
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9328 msgid "\\arabic{subsection}."
9329 msgstr "\\arabic{subsection}."
9330
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9332 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9333 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9334
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9336 msgid "\\alph{subsubsection}."
9337 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9338
9339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9340 msgid "\\alph{paragraph}."
9341 msgstr "\\alph{paragraph}."
9342
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9344 msgid "Addpart"
9345 msgstr "AñadirParte"
9346
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9348 msgid "Addchap"
9349 msgstr "AñadirCap"
9350
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9352 msgid "Addsec"
9353 msgstr "AñadirSec"
9354
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9356 msgid "Addchap*"
9357 msgstr "AñadirCap*"
9358
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9360 msgid "Addsec*"
9361 msgstr "AñadirSec*"
9362
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9364 msgid "Minisec"
9365 msgstr "MiniSec"
9366
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9368 msgid "Publishers"
9369 msgstr "Editores"
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9372 msgid "Dedication"
9373 msgstr "Dedicatoria"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9376 msgid "Titlehead"
9377 msgstr "EncabezadoTítulo"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9380 msgid "Uppertitleback"
9381 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9384 msgid "Lowertitleback"
9385 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9388 msgid "Extratitle"
9389 msgstr "ExtraTítulo"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9392 msgid "Captionabove"
9393 msgstr "LeyendaArriba"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9396 msgid "Captionbelow"
9397 msgstr "LeyendaAbajo"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9400 msgid "Dictum"
9401 msgstr "Sentencia"
9402
9403 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9404 msgid "CharStyle"
9405 msgstr "EstiloCarácter"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9408 msgid "UNDEFINED"
9409 msgstr "INDEFINIDO"
9410
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9412 msgid "\\Roman{part}"
9413 msgstr "\\Roman{part}"
9414
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Part \\Roman{part}"
9418 msgstr "\\Roman{part}"
9419
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Chapter ##"
9423 msgstr "Capítulo"
9424
9425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Section ##"
9429 msgstr "Sección"
9430
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Paragraph ##"
9434 msgstr "Párrafo"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9437 msgid "\\arabic{enumi}."
9438 msgstr "\\arabic{enumi}."
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9441 msgid "\\roman{enumiii}."
9442 msgstr "\\roman{enumiii}."
9443
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9445 msgid "\\Alph{enumiv}."
9446 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Equation ##"
9451 msgstr "Ecuación"
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Footnote ##"
9456 msgstr "Nota al pie"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9459 msgid "Marginal"
9460 msgstr "Margen"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9463 msgid "margin"
9464 msgstr "margen"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9467 msgid "Foot"
9468 msgstr "Pie"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9471 msgid "foot"
9472 msgstr "pie"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9475 msgid "Note:Comment"
9476 msgstr "Nota:Comentario"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9479 msgid "comment"
9480 msgstr "comentario"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9483 msgid "Note:Note"
9484 msgstr "Nota:Nota"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9487 msgid "note"
9488 msgstr "nota"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9491 msgid "Note:Greyedout"
9492 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9495 msgid "greyedout"
9496 msgstr "resaltado en gris"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9499 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9500 msgid "ERT"
9501 msgstr "ERT"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9504 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9506 msgid "Phantom"
9507 msgstr "Fantasma"
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9511 msgid "Listings"
9512 msgstr "Listado de programa"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9516 msgid "Branch"
9517 msgstr "Rama"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9520 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9523 msgid "Index"
9524 msgstr "Índice"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9527 msgid "Idx"
9528 msgstr "Ind"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9531 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9532 msgid "Box"
9533 msgstr "Cuadro"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9536 msgid "Box:Shaded"
9537 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Float"
9542 msgstr "&Flotante"
9543
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Wrap"
9547 msgstr "envolver"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9550 msgid "OptArg"
9551 msgstr "ArgOpc"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9554 msgid "opt"
9555 msgstr "opt"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9558 msgid "Info"
9559 msgstr "Info"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9562 msgid "Info:menu"
9563 msgstr "Info:menú"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9566 msgid "Info:shortcut"
9567 msgstr "Info:atajo"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9570 msgid "Info:shortcuts"
9571 msgstr "Info:atajos"
9572
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9574 msgid "Caption"
9575 msgstr "Leyenda"
9576
9577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9578 msgid "--Separator--"
9579 msgstr "--Separador--"
9580
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9582 msgid "--- Separate Environment ---"
9583 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9584
9585 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9586 msgid "Headnote"
9587 msgstr "NotaEncabezado"
9588
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9590 msgid "Headnote (optional):"
9591 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9592
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9594 msgid "Corr Author:"
9595 msgstr "Autor Corr:"
9596
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9598 msgid "Offprints"
9599 msgstr "Separatas"
9600
9601 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9602 msgid "Offprints:"
9603 msgstr "Separatas:"
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9606 msgid "Fact \\thefact."
9607 msgstr "Dato  \\thefact."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9610 msgid "Problem \\theproblem."
9611 msgstr "Problema \\theproblem."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9614 msgid "Exercise \\theexercise."
9615 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9618 msgid "Corollary \\thetheorem."
9619 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9622 msgid "Lemma \\thetheorem."
9623 msgstr "Lema \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9626 msgid "Proposition \\thetheorem."
9627 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9630 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9631 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9634 msgid "Fact \\thetheorem."
9635 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9638 msgid "Definition \\thetheorem."
9639 msgstr "Definición \\thetheorem."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9642 msgid "Example \\thetheorem."
9643 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9646 msgid "Problem \\thetheorem."
9647 msgstr "Problema \\thetheorem."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9650 msgid "Exercise \\thetheorem."
9651 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9654 msgid "Remark \\thetheorem."
9655 msgstr "Observación \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9658 msgid "Claim \\thetheorem."
9659 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9662 msgid "Example*"
9663 msgstr "Ejemplo*"
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9666 msgid "Problem*"
9667 msgstr "Problema*"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9670 msgid "Exercise*"
9671 msgstr "Ejercicio*"
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9674 msgid "Remark*"
9675 msgstr "Observación*"
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9678 msgid "Claim*"
9679 msgstr "Afirmación*"
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9682 msgid "Conjecture."
9683 msgstr "Conjetura."
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9686 msgid "Fact*"
9687 msgstr "Hecho*"
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9690 msgid "Problem."
9691 msgstr "Problema."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9694 msgid "Exercise."
9695 msgstr "Ejercicio."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9698 msgid "Remark."
9699 msgstr "Observación."
9700
9701 #: lib/layouts/braille.module:2
9702 msgid "Braille"
9703 msgstr "Braille"
9704
9705 #: lib/layouts/braille.module:6
9706 msgid ""
9707 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9708 "in examples."
9709 msgstr ""
9710 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9711 "lyx en ejemplos."
9712
9713 #: lib/layouts/braille.module:22
9714 msgid "Braille (default)"
9715 msgstr "Braille (predeterminado)"
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9718 msgid "Braille:"
9719 msgstr "Braille:"
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:45
9722 msgid "Braille (textsize)"
9723 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9724
9725 #: lib/layouts/braille.module:68
9726 msgid "Braille (dots on)"
9727 msgstr "Braille (puntos activos)"
9728
9729 #: lib/layouts/braille.module:83
9730 msgid "Braille_dots_on"
9731 msgstr "Braille_puntos_activos"
9732
9733 #: lib/layouts/braille.module:92
9734 msgid "Braille (dots off)"
9735 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9736
9737 #: lib/layouts/braille.module:107
9738 msgid "Braille_dots_off"
9739 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:116
9742 msgid "Braille (mirror on)"
9743 msgstr "Braille (espejo activo)"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:131
9746 msgid "Braille_mirror_on"
9747 msgstr "Braille_espejo_activo"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:140
9750 msgid "Braille (mirror off)"
9751 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:155
9754 msgid "Braille_mirror_off"
9755 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:163
9758 msgid "Braillebox"
9759 msgstr "CuadroBraille"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:167
9762 msgid "Braille box"
9763 msgstr "Cuadro de Braille"
9764
9765 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9766 msgid "Endnote"
9767 msgstr "Nota final"
9768
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9770 msgid ""
9771 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9772 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9773 msgstr ""
9774 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
9775 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
9776 "al pie."
9777
9778 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9779 msgid "Custom:Endnote"
9780 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
9781
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9783 msgid "endnote"
9784 msgstr "nota al final"
9785
9786 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9787 msgid "Number Equations by Section"
9788 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9789
9790 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9791 msgid ""
9792 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9793 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9794 msgstr ""
9795 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9796 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9797
9798 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9799 msgid "Number Figures by Section"
9800 msgstr "Numerar figuras por sección"
9801
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9803 msgid ""
9804 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9805 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9806 msgstr ""
9807 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9808 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9809
9810 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9811 msgid "Foot to End"
9812 msgstr "Pie a Final"
9813
9814 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9815 msgid ""
9816 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9817 "where you want the endnotes to appear."
9818 msgstr ""
9819 "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
9820 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
9821
9822 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9823 msgid "Hanging"
9824 msgstr "Colgado"
9825
9826 #: lib/layouts/hanging.module:6
9827 msgid ""
9828 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9829 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9830 "are indented."
9831 msgstr ""
9832 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9833 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9834 "siguientes se sangran."
9835
9836 #: lib/layouts/initials.module:2
9837 msgid "Initials"
9838 msgstr "Iniciales"
9839
9840 #: lib/layouts/initials.module:6
9841 msgid ""
9842 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9843 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9844 msgstr ""
9845 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9846 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9847
9848 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9849 #, fuzzy
9850 msgid "charstyles"
9851 msgstr "EstiloCarácter"
9852
9853 #: lib/layouts/initials.module:10
9854 #, fuzzy
9855 msgid "CharStyle:Initial"
9856 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
9857
9858 #: lib/layouts/initials.module:12
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Initial"
9861 msgstr "TextoInvisible"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9864 msgid "Linguistics"
9865 msgstr "Lingüística"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9868 msgid ""
9869 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9870 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9871 "examples."
9872 msgstr ""
9873 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9874 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9875 "de ejemplo linguistics.lyx."
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9878 msgid "Numbered Example (multiline)"
9879 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9882 msgid "Example:"
9883 msgstr "Ejemplo:"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9886 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9887 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9890 msgid "Examples:"
9891 msgstr "Ejemplos:"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9894 msgid "Subexample"
9895 msgstr "Subejemplo"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9898 msgid "Subexample:"
9899 msgstr "Subejemplo:"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9902 msgid "Custom:Glosse"
9903 msgstr "Personalizado:Glosse"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9906 msgid "Glosse"
9907 msgstr "Glosa"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9910 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9911 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9914 msgid "Tri-Glosse"
9915 msgstr "Tri-Glosa"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9918 msgid "CharStyle:Expression"
9919 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9922 msgid "expr."
9923 msgstr "expr."
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9926 msgid "CharStyle:Concepts"
9927 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9930 msgid "concept"
9931 msgstr "concepto"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9934 msgid "CharStyle:Meaning"
9935 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9938 msgid "meaning"
9939 msgstr "significado"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9942 msgid "Tableau"
9943 msgstr "Tabla"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9946 msgid "List of Tableaux"
9947 msgstr "Lista de tablas"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9950 msgid "Logical Markup"
9951 msgstr "Diseño lógico"
9952
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9954 msgid ""
9955 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9956 "code."
9957 msgstr ""
9958 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
9959 "fuerte y código. "
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9962 msgid "CharStyle:Noun"
9963 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9966 msgid "noun"
9967 msgstr "nominal"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9970 msgid "CharStyle:Emph"
9971 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9974 msgid "emph"
9975 msgstr "énfasis"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9978 msgid "CharStyle:Strong"
9979 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9982 msgid "strong"
9983 msgstr "intenso"
9984
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9986 msgid "CharStyle:Code"
9987 msgstr "EstiloCarácter:Código "
9988
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9990 msgid "code"
9991 msgstr "código"
9992
9993 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9994 msgid "Minimalistic"
9995 msgstr "Minimalista"
9996
9997 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9998 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9999 msgstr ""
10000 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10001 "minimalista."
10002
10003 #: lib/layouts/noweb.module:2
10004 msgid "Noweb literate programming"
10005 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10006
10007 #: lib/layouts/noweb.module:5
10008 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10009 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10010
10011 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10012 msgid "literate"
10013 msgstr "literaria"
10014
10015 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10016 #: lib/configure.py:507
10017 msgid "Sweave"
10018 msgstr "Sweave"
10019
10020 #: lib/layouts/sweave.module:5
10021 msgid ""
10022 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10023 msgstr ""
10024 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10025 "literaria."
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:17
10028 msgid "Chunk"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:43
10032 msgid "Sweave Options"
10033 msgstr "Opciones de Sweave"
10034
10035 #: lib/layouts/sweave.module:44
10036 msgid "Sweave opts"
10037 msgstr "Opciones de Sweave"
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:63
10040 msgid "S/R expression"
10041 msgstr "E&xpresión S/R"
10042
10043 #: lib/layouts/sweave.module:64
10044 msgid "S/R expr"
10045 msgstr "expr S/R"
10046
10047 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10048 msgid "Sweave Input File"
10049 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10050
10051 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Tables by Section"
10053 msgstr "Numerar tablas por sección"
10054
10055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10056 msgid ""
10057 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10058 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10059 msgstr ""
10060 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10061 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10065 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10068 msgid ""
10069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10077 msgstr ""
10078 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10079 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10080 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10081 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10082 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10083 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10084 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10085 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10088 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10089 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10092 msgid ""
10093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10096 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10097 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10098 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10099 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10100 msgstr ""
10101 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10102 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10103 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10104 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10105 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10106 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10107 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10110 msgid "Criterion \\thecriterion."
10111 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10115 msgid "Criterion*"
10116 msgstr "Criterio*"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10120 msgid "Criterion."
10121 msgstr "Criterio."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10125 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10129 msgid "Algorithm."
10130 msgstr "Algoritmo."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10133 msgid "Axiom \\theaxiom."
10134 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10138 msgid "Axiom*"
10139 msgstr "Axioma*"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10143 msgid "Axiom."
10144 msgstr "Axioma."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10147 msgid "Condition \\thecondition."
10148 msgstr "Condición \\thecondition."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10152 msgid "Condition*"
10153 msgstr "Condición*"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10157 msgid "Condition."
10158 msgstr "Condición."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10161 msgid "Note \\thenote."
10162 msgstr "Nota \\thenote."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10166 msgid "Note*"
10167 msgstr "Nota*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10171 msgid "Note."
10172 msgstr "Nota."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10176 msgid "Notation*"
10177 msgstr "Notación*"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10181 msgid "Notation."
10182 msgstr "Notación."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10185 msgid "Summary \\thesummary."
10186 msgstr "Resumen \\thesummary."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10190 msgid "Summary*"
10191 msgstr "Resumen*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10195 msgid "Summary."
10196 msgstr "Resumen."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10200 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10204 msgid "Acknowledgement*"
10205 msgstr "Agradecimiento*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10213 msgid "Conclusion"
10214 msgstr "Conclusión"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10217 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10218 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10222 msgid "Conclusion*"
10223 msgstr "Conclusión*"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10227 msgid "Conclusion."
10228 msgstr "Conclusión."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10236 msgid "Assumption"
10237 msgstr "Suposición"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10240 msgid "Assumption \\theassumption."
10241 msgstr "Suposición \\theassumption."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10245 msgid "Assumption*"
10246 msgstr "Suposición*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10250 msgid "Assumption."
10251 msgstr "Suposición."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10254 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10255 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10258 msgid ""
10259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10262 "in both numbered and non-numbered forms."
10263 msgstr ""
10264 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10265 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10266 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10267 "tanto en modo numerado como no numerado."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10271 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10273 msgid "theorems"
10274 msgstr "teoremas"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10277 msgid "Criterion \\thetheorem."
10278 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10282 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10285 msgid "Axiom \\thetheorem."
10286 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10289 msgid "Condition \\thetheorem."
10290 msgstr "Condición \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10293 msgid "Note \\thetheorem."
10294 msgstr "Nota \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10297 msgid "Notation \\thetheorem."
10298 msgstr "Notación \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10301 msgid "Summary \\thetheorem."
10302 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10305 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10306 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10309 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10310 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10313 msgid "Assumption \\thetheorem."
10314 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10317 msgid "Question \\thetheorem."
10318 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10321 msgid "Question*"
10322 msgstr "Pregunta*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10325 msgid "Question."
10326 msgstr "Pregunta."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10329 msgid "Theorems (AMS)"
10330 msgstr "Teoremas (AMS)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10333 msgid ""
10334 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10335 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10336 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10337 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10338 msgstr ""
10339 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10340 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10341 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10342 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10345 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10346 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10349 msgid ""
10350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10351 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10352 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10353 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10354 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10355 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10356 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10357 msgstr ""
10358 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10359 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10360 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10361 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10362 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10363 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10364 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10367 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10368 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10371 msgid ""
10372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10377 msgstr ""
10378 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10379 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10380 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10381 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10382 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10383 "capítulo. "
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10387 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10390 msgid ""
10391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10393 "chapter environment."
10394 msgstr ""
10395 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10396 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10397 "documento que suministren el entorno capítulo."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10400 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10401 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10404 msgid ""
10405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10409 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10410 msgstr ""
10411 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10412 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10413 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10414 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10415 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10416 "sección."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10419 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10420 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10423 msgid ""
10424 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10425 "section start)."
10426 msgstr ""
10427 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10428 "comienzo de cada sección)."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10431 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10432 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10435 msgid ""
10436 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10437 "using the extended AMS machinery."
10438 msgstr ""
10439 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10440 "usando la maquinaria AMS extendida."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10443 msgid ""
10444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10447 msgstr ""
10448 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10449 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10450 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10451
10452 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10453 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10454 msgid "Ignore"
10455 msgstr "Ignorar"
10456
10457 #: lib/languages:6
10458 msgid "Afrikaans"
10459 msgstr "Africano"
10460
10461 #: lib/languages:7
10462 msgid "Albanian"
10463 msgstr "Albanés"
10464
10465 #: lib/languages:8
10466 msgid "English (USA)"
10467 msgstr "Inglés ("
10468
10469 #: lib/languages:10
10470 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10471 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10472
10473 #: lib/languages:11
10474 msgid "Arabic (Arabi)"
10475 msgstr "Árabe (Arabi)"
10476
10477 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10478 msgid "Armenian"
10479 msgstr "Armenio"
10480
10481 #: lib/languages:13
10482 msgid "German (Austria, old spelling)"
10483 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10484
10485 #: lib/languages:14
10486 msgid "German (Austria)"
10487 msgstr "Alemán (Austria)"
10488
10489 #: lib/languages:15
10490 msgid "Indonesian"
10491 msgstr "Indonesio"
10492
10493 #: lib/languages:16
10494 msgid "Malay"
10495 msgstr "Malayalam"
10496
10497 #: lib/languages:17
10498 msgid "Basque"
10499 msgstr "Vasco"
10500
10501 #: lib/languages:18
10502 msgid "Belarusian"
10503 msgstr "Bieloruso"
10504
10505 #: lib/languages:19
10506 msgid "Portuguese (Brazil)"
10507 msgstr "Portugués (Brasil)"
10508
10509 #: lib/languages:20
10510 msgid "Breton"
10511 msgstr "Bretón"
10512
10513 #: lib/languages:21
10514 msgid "English (UK)"
10515 msgstr "Inglés (GB)"
10516
10517 #: lib/languages:22
10518 msgid "Bulgarian"
10519 msgstr "Búlgaro"
10520
10521 #: lib/languages:23
10522 msgid "English (Canada)"
10523 msgstr "Inglés (Canadá)"
10524
10525 #: lib/languages:24
10526 msgid "French (Canada)"
10527 msgstr "Francés (Canadá)"
10528
10529 #: lib/languages:25
10530 msgid "Catalan"
10531 msgstr "Catalán"
10532
10533 #: lib/languages:26
10534 msgid "Chinese (simplified)"
10535 msgstr "Chino (simplificado)"
10536
10537 #: lib/languages:27
10538 msgid "Chinese (traditional)"
10539 msgstr "Chino (tradicional)"
10540
10541 #: lib/languages:28
10542 msgid "Croatian"
10543 msgstr "Croata"
10544
10545 #: lib/languages:29
10546 msgid "Czech"
10547 msgstr "Checo"
10548
10549 #: lib/languages:30
10550 msgid "Danish"
10551 msgstr "Danés"
10552
10553 #: lib/languages:31
10554 msgid "Dutch"
10555 msgstr "Holandés"
10556
10557 #: lib/languages:32
10558 msgid "English"
10559 msgstr "Inglés"
10560
10561 #: lib/languages:34
10562 msgid "Esperanto"
10563 msgstr "Esperanto"
10564
10565 #: lib/languages:35
10566 msgid "Estonian"
10567 msgstr "Estonio"
10568
10569 #: lib/languages:37
10570 msgid "Farsi"
10571 msgstr "Farsi"
10572
10573 #: lib/languages:38
10574 msgid "Finnish"
10575 msgstr "Finlandés"
10576
10577 #: lib/languages:40
10578 msgid "French"
10579 msgstr "Francés"
10580
10581 #: lib/languages:41
10582 msgid "Galician"
10583 msgstr "Gallego"
10584
10585 #: lib/languages:42
10586 msgid "German (old spelling)"
10587 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10588
10589 #: lib/languages:43
10590 msgid "German"
10591 msgstr "Alemán"
10592
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10595 msgstr "Alemán (Suiza)"
10596
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10599 msgid "Greek"
10600 msgstr "Griego"
10601
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Griego (politónico)"
10605
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10607 msgid "Hebrew"
10608 msgstr "Hebreo"
10609
10610 #: lib/languages:51
10611 msgid "Icelandic"
10612 msgstr "Islandés"
10613
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Interlingua"
10617
10618 #: lib/languages:54
10619 msgid "Irish"
10620 msgstr "Irlandés"
10621
10622 #: lib/languages:55
10623 msgid "Italian"
10624 msgstr "Italiano"
10625
10626 #: lib/languages:56
10627 msgid "Japanese"
10628 msgstr "Japonés"
10629
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Japonés (CJK)"
10633
10634 #: lib/languages:58
10635 msgid "Kazakh"
10636 msgstr "Kazajo"
10637
10638 #: lib/languages:60
10639 msgid "Korean"
10640 msgstr "Coreano"
10641
10642 #: lib/languages:62
10643 msgid "Latin"
10644 msgstr "Latín"
10645
10646 #: lib/languages:63
10647 msgid "Latvian"
10648 msgstr "Letón"
10649
10650 #: lib/languages:64
10651 msgid "Lithuanian"
10652 msgstr "Lituano"
10653
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Bajo sorabo"
10657
10658 #: lib/languages:66
10659 msgid "Hungarian"
10660 msgstr "Húngaro"
10661
10662 #: lib/languages:67
10663 msgid "Mongolian"
10664 msgstr "Mongol"
10665
10666 #: lib/languages:68
10667 msgid "Norsk"
10668 msgstr "Noruego"
10669
10670 #: lib/languages:69
10671 msgid "Nynorsk"
10672 msgstr "Noruego nuevo"
10673
10674 #: lib/languages:70
10675 msgid "Polish"
10676 msgstr "Polaco"
10677
10678 #: lib/languages:71
10679 msgid "Portuguese"
10680 msgstr "Portugués"
10681
10682 #: lib/languages:72
10683 msgid "Romanian"
10684 msgstr "Rumano"
10685
10686 #: lib/languages:73
10687 msgid "Russian"
10688 msgstr "Ruso"
10689
10690 #: lib/languages:74
10691 msgid "North Sami"
10692 msgstr "Sami septentrional"
10693
10694 #: lib/languages:75
10695 msgid "Scottish"
10696 msgstr "Escocés"
10697
10698 #: lib/languages:76
10699 msgid "Serbian"
10700 msgstr "Servo"
10701
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Serbio (latín)"
10705
10706 #: lib/languages:78
10707 msgid "Slovak"
10708 msgstr "Eslovaco"
10709
10710 #: lib/languages:79
10711 msgid "Slovene"
10712 msgstr "Esloveno"
10713
10714 #: lib/languages:80
10715 msgid "Spanish"
10716 msgstr "Español"
10717
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Español (México)"
10721
10722 #: lib/languages:82
10723 msgid "Swedish"
10724 msgstr "Sueco"
10725
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10727 msgid "Thai"
10728 msgstr "Tailandés"
10729
10730 #: lib/languages:84
10731 msgid "Turkish"
10732 msgstr "Turco"
10733
10734 #: lib/languages:85
10735 msgid "Ukrainian"
10736 msgstr "Ucraniano"
10737
10738 #: lib/languages:86
10739 msgid "Upper Sorbian"
10740 msgstr "Alto sorabo"
10741
10742 #: lib/languages:87
10743 msgid "Vietnamese"
10744 msgstr "Vietnamita"
10745
10746 #: lib/languages:88
10747 msgid "Welsh"
10748 msgstr "Galés"
10749
10750 #: lib/encodings:14
10751 msgid "Unicode (utf8)"
10752 msgstr "Unicode (utf8)"
10753
10754 #: lib/encodings:19
10755 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10756 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10757
10758 #: lib/encodings:23
10759 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10760 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10761
10762 #: lib/encodings:26
10763 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10764 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10765
10766 #: lib/encodings:29
10767 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10768 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10769
10770 #: lib/encodings:32
10771 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10772 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10773
10774 #: lib/encodings:35
10775 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10776 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10777
10778 #: lib/encodings:38
10779 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10780 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10781
10782 #: lib/encodings:42
10783 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10784 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10785
10786 #: lib/encodings:45
10787 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10788 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10789
10790 #: lib/encodings:48
10791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10792 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10793
10794 #: lib/encodings:51
10795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10796 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10797
10798 #: lib/encodings:55
10799 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10800 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10801
10802 #: lib/encodings:58
10803 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10804 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10805
10806 #: lib/encodings:61
10807 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10808 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10809
10810 #: lib/encodings:64
10811 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10812 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10813
10814 #: lib/encodings:67
10815 msgid "DOS (CP 437)"
10816 msgstr "DOS (CP 437)"
10817
10818 #: lib/encodings:71
10819 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10820 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10821
10822 #: lib/encodings:74
10823 msgid "Western European (CP 850)"
10824 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10825
10826 #: lib/encodings:77
10827 msgid "Central European (CP 852)"
10828 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10829
10830 #: lib/encodings:80
10831 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10832 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10833
10834 #: lib/encodings:83
10835 msgid "Western European (CP 858)"
10836 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10837
10838 #: lib/encodings:86
10839 msgid "Hebrew (CP 862)"
10840 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10841
10842 #: lib/encodings:89
10843 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10844 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10845
10846 #: lib/encodings:92
10847 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10848 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10849
10850 #: lib/encodings:95
10851 msgid "Central European (CP 1250)"
10852 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10853
10854 #: lib/encodings:98
10855 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10856 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10857
10858 #: lib/encodings:102
10859 msgid "Western European (CP 1252)"
10860 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10861
10862 #: lib/encodings:105
10863 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10864 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10865
10866 #: lib/encodings:109
10867 msgid "Arabic (CP 1256)"
10868 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10869
10870 #: lib/encodings:112
10871 msgid "Baltic (CP 1257)"
10872 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10873
10874 #: lib/encodings:115
10875 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10876 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10877
10878 #: lib/encodings:118
10879 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10880 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10881
10882 #: lib/encodings:121
10883 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10884 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10885
10886 #: lib/encodings:124
10887 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10888 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10889
10890 #: lib/encodings:149
10891 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10892 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10893
10894 #: lib/encodings:153
10895 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10896 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10897
10898 #: lib/encodings:157
10899 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10900 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10901
10902 #: lib/encodings:161
10903 msgid "Korean (EUC-KR)"
10904 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10905
10906 #: lib/encodings:165
10907 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10909
10910 #: lib/encodings:169
10911 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10912 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10913
10914 #: lib/encodings:173
10915 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10916 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10917
10918 #: lib/encodings:180
10919 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10920 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10921
10922 #: lib/encodings:182
10923 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10924 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10925
10926 #: lib/encodings:184
10927 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10928 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10929
10930 #: lib/encodings:191
10931 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10932 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10933
10934 #: lib/encodings:196
10935 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10936 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937
10938 #: lib/encodings:200
10939 msgid "ASCII"
10940 msgstr "ASCII"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10943 msgid "File|F"
10944 msgstr "Archivo|A"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10947 msgid "Edit|E"
10948 msgstr "Editar|E"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10951 msgid "Insert|I"
10952 msgstr "Insertar|I"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:35
10955 msgid "Layout|L"
10956 msgstr "Formato|F"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10959 msgid "View|V"
10960 msgstr "Ver|V"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10963 msgid "Navigate|N"
10964 msgstr "Navegar|N"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:38
10967 msgid "Documents|D"
10968 msgstr "Documentos|D"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10971 msgid "Help|H"
10972 msgstr "Ayuda|u"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10975 msgid "New|N"
10976 msgstr "Nuevo|N"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:48
10979 msgid "New from Template...|T"
10980 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10983 msgid "Open...|O"
10984 msgstr "Abrir...|A"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10987 msgid "Close|C"
10988 msgstr "Cerrar|C"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10991 msgid "Save|S"
10992 msgstr "Guardar|G"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10995 msgid "Save As...|A"
10996 msgstr "Guardar como...|u"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:54
10999 msgid "Revert|R"
11000 msgstr "Revertir|R"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11003 msgid "Version Control|V"
11004 msgstr "Control de versiones|o"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11007 msgid "Import|I"
11008 msgstr "Importar|I"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11011 msgid "Export|E"
11012 msgstr "Exportar|x"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11015 msgid "Print...|P"
11016 msgstr "Imprimir...|m"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11019 msgid "Fax...|F"
11020 msgstr "Fax...|F"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11023 msgid "Exit|x"
11024 msgstr "Salir|S"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11027 msgid "Register...|R"
11028 msgstr "Registrar...|R"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11031 msgid "Check In Changes...|I"
11032 msgstr "Entrar cambios...|E"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11035 msgid "Check Out for Edit|O"
11036 msgstr "Comprobar para editar|O"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:71
11039 msgid "Revert to Repository Version|R"
11040 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11043 msgid "Undo Last Check In|U"
11044 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11047 msgid "Show History...|H"
11048 msgstr "Mostrar Historial...|H"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11051 msgid "Custom...|C"
11052 msgstr "Personalizado...|e"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11055 msgid "Undo|U"
11056 msgstr "Deshacer|D"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:91
11059 msgid "Redo|d"
11060 msgstr "Rehacer|R"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:93
11063 msgid "Cut|C"
11064 msgstr "Cortar|C"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:94
11067 msgid "Copy|o"
11068 msgstr "Copiar|o"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:95
11071 msgid "Paste|a"
11072 msgstr "Pegar|P"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:96
11075 msgid "Paste External Selection|x"
11076 msgstr "Pegar selección externa|x"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:98
11079 msgid "Find & Replace...|F"
11080 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:100
11083 msgid "Tabular|T"
11084 msgstr "Tabla|T"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11087 msgid "Math|M"
11088 msgstr "Ecuaciones|E"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11091 msgid "Spellchecker...|S"
11092 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:105
11095 msgid "Thesaurus..."
11096 msgstr "Tesauro..."
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:106
11099 msgid "Statistics...|i"
11100 msgstr "Estadísticas..."
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11103 msgid "Check TeX|h"
11104 msgstr "Comprobar TeX|T"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:108
11107 msgid "Change Tracking|g"
11108 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11111 msgid "Preferences...|P"
11112 msgstr "Preferencias...|P"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11115 msgid "Reconfigure|R"
11116 msgstr "Reconfigurar|R"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:115
11119 msgid "Selection as Lines|L"
11120 msgstr "Selección como líneas|l"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:116
11123 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11124 msgstr "Selección como párrafos|p"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11127 msgid "Multicolumn|M"
11128 msgstr "Multicolumna|M"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:122
11131 msgid "Line Top|T"
11132 msgstr "Línea superior|p"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:123
11135 msgid "Line Bottom|B"
11136 msgstr "Línea inferior|f"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:124
11139 msgid "Line Left|L"
11140 msgstr "Línea izquierda|i"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:125
11143 msgid "Line Right|R"
11144 msgstr "Línea derecha|d"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:127
11147 msgid "Alignment|i"
11148 msgstr "Alineación|A"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11151 msgid "Add Row|A"
11152 msgstr "Añadir fila|A"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:130
11155 msgid "Delete Row|w"
11156 msgstr "Eliminar fila|m"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11159 msgid "Copy Row"
11160 msgstr "Copiar fila"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11163 msgid "Swap Rows"
11164 msgstr "Intercambiar filas"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11167 msgid "Add Column|u"
11168 msgstr "Añadir columna|l"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:135
11171 msgid "Delete Column|D"
11172 msgstr "Eliminar columna|u"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11175 msgid "Copy Column"
11176 msgstr "Copiar columna"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11179 msgid "Swap Columns"
11180 msgstr "Intercambiar columnas"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11183 msgid "Left|L"
11184 msgstr "Izquierda|z"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11187 msgid "Center|C"
11188 msgstr "Centro|C"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11191 msgid "Right|R"
11192 msgstr "Derecha|D"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11195 msgid "Top|T"
11196 msgstr "Superior|S"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11199 msgid "Middle|M"
11200 msgstr "Centro|n"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11203 msgid "Bottom|B"
11204 msgstr "Inferior|I"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:159
11207 msgid "Toggle Numbering|N"
11208 msgstr "Conmutar numeración|C"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:160
11211 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11212 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11215 msgid "Change Limits Type|L"
11216 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11219 msgid "Change Formula Type|F"
11220 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11223 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11224 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:168
11227 msgid "Alignment|A"
11228 msgstr "Alineación|A"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:170
11231 msgid "Add Row|R"
11232 msgstr "Añadir fila|A"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11235 msgid "Delete Row|D"
11236 msgstr "Eliminar fila|E"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:175
11239 msgid "Add Column|C"
11240 msgstr "Añadir columna|u"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11243 msgid "Delete Column|e"
11244 msgstr "Eliminar columna|u"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11247 msgid "Default|t"
11248 msgstr "Predeterminado|P"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11251 msgid "Display|D"
11252 msgstr "Presentado|n"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11255 msgid "Inline|I"
11256 msgstr "Alineado|i"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:188
11259 msgid "Octave"
11260 msgstr "Octave"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:189
11263 msgid "Maxima"
11264 msgstr "Maxima"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:190
11267 msgid "Mathematica"
11268 msgstr "Mathematica"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:192
11271 msgid "Maple, simplify"
11272 msgstr "Maple, simplify"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:193
11275 msgid "Maple, factor"
11276 msgstr "Maple, factor"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:194
11279 msgid "Maple, evalm"
11280 msgstr "Maple, evalm"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:195
11283 msgid "Maple, evalf"
11284 msgstr "Maple, evalf"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11288 msgid "Inline Formula|I"
11289 msgstr "En línea|E"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11292 msgid "Displayed Formula|D"
11293 msgstr "Presentada|P"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:201
11296 msgid "Eqnarray Environment|q"
11297 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:202
11300 msgid "Align Environment|A"
11301 msgstr "Entorno Align|A"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:203
11304 msgid "AlignAt Environment"
11305 msgstr "Entorno AlignAt"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:204
11308 msgid "Flalign Environment|F"
11309 msgstr "Entorno flalign|f"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:207
11312 msgid "Gather Environment"
11313 msgstr "Entorno Gather"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:208
11316 msgid "Multline Environment"
11317 msgstr "Multi-línea"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11320 msgid "Math|h"
11321 msgstr "Ecuación|E"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:216
11324 msgid "Special Character|S"
11325 msgstr "Carácter especial|s"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11328 msgid "Citation...|C"
11329 msgstr "Cita...|C"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:218
11332 msgid "Cross-reference...|r"
11333 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11336 msgid "Label...|L"
11337 msgstr "Etiqueta...|q"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11340 msgid "Footnote|F"
11341 msgstr "Nota al pie|p"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11344 msgid "Marginal Note|M"
11345 msgstr "Nota al margen|m"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:222
11348 msgid "Short Title"
11349 msgstr "Título breve"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:223
11352 msgid "Index Entry|I"
11353 msgstr "Entrada de índice|n"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:224
11356 msgid "Nomenclature Entry"
11357 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:225
11360 msgid "URL...|U"
11361 msgstr "URL...|U"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11364 msgid "Note|N"
11365 msgstr "Nota|N"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:227
11368 msgid "Lists & TOC|O"
11369 msgstr "Listas e índices|t"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:229
11372 msgid "TeX Code|T"
11373 msgstr "Código TeX|T"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:230
11376 msgid "Minipage|p"
11377 msgstr "Minipágina|n"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11380 msgid "Graphics...|G"
11381 msgstr "Imagen...|g"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:232
11384 msgid "Tabular Material...|b"
11385 msgstr "Tabla...|b"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:233
11388 msgid "Floats|a"
11389 msgstr "Flotantes|a"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:235
11392 msgid "Include File...|d"
11393 msgstr "Incluir archivo...|A"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:236
11396 msgid "Insert File|e"
11397 msgstr "Insertar archivo|t"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:237
11400 msgid "External Material...|x"
11401 msgstr "Material externo...|x"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11404 msgid "Symbols...|b"
11405 msgstr "Símbolos...|S"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11408 msgid "Superscript|S"
11409 msgstr "Superíndice|S"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11412 msgid "Subscript|u"
11413 msgstr "Subíndice|u"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:244
11416 msgid "Hyphenation Point|P"
11417 msgstr "Punto de guión|g"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11420 msgid "Protected Hyphen|y"
11421 msgstr "Guión protegido|G"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11424 msgid "Ligature Break|k"
11425 msgstr "Salto de ligado|i"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:247
11428 msgid "Protected Space|r"
11429 msgstr "Espacio protegido|p"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11432 msgid "Inter-word Space|w"
11433 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11437 msgid "Thin Space|T"
11438 msgstr "Espacio delgado|d"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11441 msgid "Horizontal Space...|o"
11442 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:251
11445 msgid "Vertical Space..."
11446 msgstr "Espacio vertical..."
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:252
11449 msgid "Line Break|L"
11450 msgstr "Salto de línea|a"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11453 msgid "Ellipsis|i"
11454 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11457 msgid "End of Sentence|E"
11458 msgstr "Fin de oración|F"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:255
11461 msgid "Protected Dash|D"
11462 msgstr "Guión protegido|p"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11465 msgid "Breakable Slash|a"
11466 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:257
11469 msgid "Single Quote|Q"
11470 msgstr "Comillas simples|m"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:258
11473 msgid "Ordinary Quote|O"
11474 msgstr "Comillas|C"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11477 msgid "Menu Separator|M"
11478 msgstr "Separador de menú|e"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:260
11481 msgid "Horizontal Line"
11482 msgstr "Línea horizontal"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11485 msgid "Page Break"
11486 msgstr "Salto de página"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11489 msgid "Display Formula|D"
11490 msgstr "Presentada|P"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11494 msgid "Eqnarray Environment|E"
11495 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11499 msgid "AMS align Environment|a"
11500 msgstr "Entorno AMS align|a"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11504 msgid "AMS alignat Environment|t"
11505 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11509 msgid "AMS flalign Environment|f"
11510 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11514 msgid "AMS gather Environment|g"
11515 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11519 msgid "AMS multline Environment|m"
11520 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11523 msgid "Array Environment|y"
11524 msgstr "Entorno array|y"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11527 msgid "Cases Environment|C"
11528 msgstr "Entorno casos|s"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11531 msgid "Split Environment|S"
11532 msgstr "Entorno split|t"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:280
11535 msgid "Font Change|o"
11536 msgstr "Cambio de fuente|f"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:284
11539 msgid "Math Normal Font"
11540 msgstr "Fuente normal ecuación"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:286
11543 msgid "Math Calligraphic Family"
11544 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:287
11547 msgid "Math Fraktur Family"
11548 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:288
11551 msgid "Math Roman Family"
11552 msgstr "Familia roman ecuación"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:289
11555 msgid "Math Sans Serif Family"
11556 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:291
11559 msgid "Math Bold Series"
11560 msgstr "Serie negrita ecuación"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:293
11563 msgid "Text Normal Font"
11564 msgstr "Fuente texto normal"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11567 msgid "Text Roman Family"
11568 msgstr "Familia roman texto"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11571 msgid "Text Sans Serif Family"
11572 msgstr "Familia sans serif texto"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11575 msgid "Text Typewriter Family"
11576 msgstr "Familia typewriter texto"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11579 msgid "Text Bold Series"
11580 msgstr "Serie negrita texto"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11583 msgid "Text Medium Series"
11584 msgstr "Serie media texto"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11587 msgid "Text Italic Shape"
11588 msgstr "Forma cursiva texto"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11591 msgid "Text Small Caps Shape"
11592 msgstr "Forma versalitas texto"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11595 msgid "Text Slanted Shape"
11596 msgstr "Forma inclinada texto"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11599 msgid "Text Upright Shape"
11600 msgstr "Forma vertical texto"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:310
11603 msgid "Floatflt Figure"
11604 msgstr "Figura floatflt"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11607 msgid "Table of Contents|C"
11608 msgstr "Índice general|g"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11611 msgid "Index List|I"
11612 msgstr "Índice alfabético|a"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11615 msgid "Nomenclature|N"
11616 msgstr "Nomenclatura|N"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11619 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11620 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11623 msgid "LyX Document...|X"
11624 msgstr "Documento LyX...|X"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11627 msgid "Plain Text...|T"
11628 msgstr "Texto simple...|T"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11631 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11632 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11635 msgid "Track Changes|T"
11636 msgstr "Seguir cambios|S"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11639 msgid "Merge Changes...|M"
11640 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:330
11643 msgid "Accept All Changes|A"
11644 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:331
11647 msgid "Reject All Changes|R"
11648 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11651 msgid "Show Changes in Output|S"
11652 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:339
11655 msgid "Character...|C"
11656 msgstr "Caracteres...|C"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:340
11659 msgid "Paragraph...|P"
11660 msgstr "Párrafo...|P"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:341
11663 msgid "Document...|D"
11664 msgstr "Documento...|D"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:342
11667 msgid "Tabular...|T"
11668 msgstr "Tabla...|T"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:344
11671 msgid "Emphasize Style|E"
11672 msgstr "Resaltado|R"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:345
11675 msgid "Noun Style|N"
11676 msgstr "Versalitas|V"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:346
11679 msgid "Bold Style|B"
11680 msgstr "Negrita|B"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:349
11683 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11684 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:350
11687 msgid "Increase Environment Depth|i"
11688 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:351
11691 msgid "Start Appendix Here|S"
11692 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11695 msgid "Build Program|B"
11696 msgstr "Construir programa|t"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:361
11699 msgid "Update|U"
11700 msgstr "Actualizar|z"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11703 msgid "LaTeX Log|L"
11704 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11707 msgid "Outline|O"
11708 msgstr "Navegador de contorno|N"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:365
11711 msgid "TeX Information|X"
11712 msgstr "Información TeX|X"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11715 msgid "Next Note|N"
11716 msgstr "Nota siguiente|N"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11719 msgid "Go to Label|L"
11720 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11723 msgid "Bookmarks|B"
11724 msgstr "Marcadores|M"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11727 msgid "Save Bookmark 1|S"
11728 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11731 msgid "Save Bookmark 2"
11732 msgstr "Guardar marcador 2"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11735 msgid "Save Bookmark 3"
11736 msgstr "Guardar marcador 3"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11739 msgid "Save Bookmark 4"
11740 msgstr "Guardar marcador 4"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11743 msgid "Save Bookmark 5"
11744 msgstr "Guardar marcador 5"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:390
11747 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11748 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:391
11751 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11752 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:392
11755 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11756 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:393
11759 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11760 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:394
11763 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11764 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11767 msgid "Introduction|I"
11768 msgstr "Introducción|I"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11771 msgid "Tutorial|T"
11772 msgstr "Tutorial|T"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11775 msgid "User's Guide|U"
11776 msgstr "Guía del usuario|u"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:412
11779 msgid "Extended Features|E"
11780 msgstr "Características extendidas|C"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:413
11783 msgid "Embedded Objects|m"
11784 msgstr "Objetos insertados|O"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11787 msgid "Customization|C"
11788 msgstr "Personalización|P"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11791 msgid "LaTeX Configuration|L"
11792 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11795 msgid "About LyX|X"
11796 msgstr "Acerca de LyX|X"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11799 msgid "About LyX"
11800 msgstr "Acerca de LyX"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:426
11803 msgid "Preferences..."
11804 msgstr "Preferencias..."
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:427
11807 msgid "Quit LyX"
11808 msgstr "Salir de LyX"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11811 msgid "Aligned Environment|l"
11812 msgstr "Entorno aligned|i"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11815 msgid "AlignedAt Environment|v"
11816 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11819 msgid "Gathered Environment|h"
11820 msgstr "Entorno gathered|h"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11823 msgid "Delimiters...|r"
11824 msgstr "Delimitadores...|D"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11827 msgid "Matrix...|x"
11828 msgstr "Matriz...|z"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11831 msgid "Macro|o"
11832 msgstr "Macro|o"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11835 msgid "AMS Environment|A"
11836 msgstr "Entorno AMS|A"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11839 msgid "Number Whole Formula|N"
11840 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11843 msgid "Number This Line|u"
11844 msgstr "Numerar la línea|u"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11847 msgid "Equation Label|L"
11848 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11851 msgid "Copy as Reference|R"
11852 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11855 msgid "Split Cell|C"
11856 msgstr "Dividir celda|D"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11859 msgid "Insert|s"
11860 msgstr "Insertar|I"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11863 msgid "Add Line Above|o"
11864 msgstr "Añadir línea encima|r"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11867 msgid "Add Line Below|B"
11868 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11871 msgid "Delete Line Above|D"
11872 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11875 msgid "Delete Line Below|e"
11876 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11879 msgid "Add Line to Left"
11880 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11883 msgid "Add Line to Right"
11884 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11887 msgid "Delete Line to Left"
11888 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11891 msgid "Delete Line to Right"
11892 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11895 msgid "Show Math Toolbar"
11896 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11899 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11900 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11903 msgid "Show Table Toolbar"
11904 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11907 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11908 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11911 msgid "Next Cross-Reference|N"
11912 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11915 msgid "Go to Label|G"
11916 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11919 msgid "<Reference>|R"
11920 msgstr "<Referencia>|e"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11923 msgid "(<Reference>)|e"
11924 msgstr "(<Referencia>)|f"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11927 msgid "<Page>|P"
11928 msgstr "<Página>|P"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11931 msgid "On Page <Page>|O"
11932 msgstr "En la página <Página>|n"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11935 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11936 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11939 msgid "Formatted Reference|t"
11940 msgstr "Referencia con formato|t"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11956 msgid "Settings...|S"
11957 msgstr "Configuración...|o"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11960 msgid "Go Back|G"
11961 msgstr "Volver|V"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11964 msgid "Copy as Reference|C"
11965 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11970 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11975 msgid "Open Inset|O"
11976 msgstr "Abrir cuadro|A"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11981 msgid "Close Inset|C"
11982 msgstr "Cerrar cuadro"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11988 msgid "Dissolve Inset|D"
11989 msgstr "Disolver cuadro|D"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Show Label|L"
11994 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11997 msgid "Frameless|l"
11998 msgstr "Sin marco|m"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12001 msgid "Simple Frame|F"
12002 msgstr "Marco sencillo|a"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12005 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12006 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12009 msgid "Oval, Thin|a"
12010 msgstr "Oval, fino|f"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12013 msgid "Oval, Thick|v"
12014 msgstr "Oval, grueso|g"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12017 msgid "Drop Shadow|w"
12018 msgstr "Sombreado|b"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12021 msgid "Shaded Background|B"
12022 msgstr "Fondo sombreado|n"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12025 msgid "Double Frame|u"
12026 msgstr "Marco doble|r"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12029 msgid "LyX Note|N"
12030 msgstr "Nota LyX|N"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12033 msgid "Comment|m"
12034 msgstr "Comentario|m"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12037 msgid "Greyed Out|G"
12038 msgstr "Resaltado en gris|g"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12041 msgid "Open All Notes|A"
12042 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12045 msgid "Close All Notes|l"
12046 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12049 msgid "Horiz. Phantom"
12050 msgstr "Fantasma horiz."
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12053 msgid "Vert. Phantom"
12054 msgstr "Fantasma vert."
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12057 msgid "Interword Space|w"
12058 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12061 msgid "Protected Space|o"
12062 msgstr "Espacio protegido|p"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12065 msgid "Negative Thin Space|N"
12066 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12069 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12070 msgstr "Medio cuadratín|e"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12073 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12074 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12077 msgid "Quad Space|Q"
12078 msgstr "Cuadratín|C"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12081 msgid "Double Quad Space|u"
12082 msgstr "Doble cuadratín|u"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12085 msgid "Horizontal Fill|F"
12086 msgstr "Relleno horizontal|h"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12089 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12090 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12093 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12094 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12097 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12098 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12102 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12106 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12110 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12114 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12117 msgid "Custom Length|C"
12118 msgstr "Personalizado|e"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12121 msgid "Medium Space|M"
12122 msgstr "Espacio medio|m"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12125 msgid "Thick Space|h"
12126 msgstr "Espacio grueso|g"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12129 msgid "Negative Medium Space|u"
12130 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12133 msgid "Negative Thick Space|i"
12134 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12137 msgid "DefSkip|D"
12138 msgstr "Salto predeterminado|p"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12141 msgid "SmallSkip|S"
12142 msgstr "Salto pequeño|e"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12145 msgid "MedSkip|M"
12146 msgstr "Salto medio|d"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12149 msgid "BigSkip|B"
12150 msgstr "Salto grande|g"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12153 msgid "VFill|F"
12154 msgstr "Relleno vertical|v"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12157 msgid "Custom|C"
12158 msgstr "Personalizado|P"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12161 msgid "Settings...|e"
12162 msgstr "Configuración...|g"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12165 msgid "Include|c"
12166 msgstr "Adjuntar|A"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12169 msgid "Input|p"
12170 msgstr "Entrada|E"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12173 msgid "Verbatim|V"
12174 msgstr "Literal|L"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12177 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12178 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12181 msgid "Listing|L"
12182 msgstr "Listado de programa|s"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12185 msgid "Edit Included File...|E"
12186 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12189 msgid "New Page|N"
12190 msgstr "Página nueva|n"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12193 msgid "Page Break|a"
12194 msgstr "Salto de página|t"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12197 msgid "Clear Page|C"
12198 msgstr "Limpiar página|m"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12201 msgid "Clear Double Page|D"
12202 msgstr "Limpiar página doble|b"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12205 msgid "Ragged Line Break|R"
12206 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12209 msgid "Justified Line Break|J"
12210 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12215 msgid "Cut"
12216 msgstr "Cortar"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12221 msgid "Copy"
12222 msgstr "Copiar"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12227 msgid "Paste"
12228 msgstr "Pegar"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12231 msgid "Paste Recent|e"
12232 msgstr "Pegar reciente|P"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12235 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12236 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12239 msgid "Move Paragraph Up|o"
12240 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12243 msgid "Move Paragraph Down|v"
12244 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12247 msgid "Promote Section|r"
12248 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12251 msgid "Demote Section|m"
12252 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12255 msgid "Move Section Down|D"
12256 msgstr "Mover sección abajo|b"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12259 msgid "Move Section Up|U"
12260 msgstr "Mover sección arriba|r"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12263 msgid "Insert Short Title|T"
12264 msgstr "Insertar Título breve|T"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12267 msgid "Accept Change|c"
12268 msgstr "Aceptar cambio|i"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12271 msgid "Reject Change|j"
12272 msgstr "Rechazar cambio|h"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12275 msgid "Apply Last Text Style|A"
12276 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12279 msgid "Text Style|S"
12280 msgstr "Estilo del texto|s"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12283 msgid "Paragraph Settings...|P"
12284 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12287 msgid "Fullscreen Mode"
12288 msgstr "Modo pantalla completa"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12291 msgid "Append Argument"
12292 msgstr "Añadir argumento"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12295 msgid "Remove Last Argument"
12296 msgstr "Quitar último argumento"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12299 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12300 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12303 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12304 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12307 msgid "Insert Optional Argument"
12308 msgstr "Insertar argumento opcional"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12311 msgid "Remove Optional Argument"
12312 msgstr "Quitar argumento opcional"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12315 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12316 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12319 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12320 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12323 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12324 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12327 msgid "Reload|R"
12328 msgstr "Recargar|R"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12332 msgid "Edit Externally...|x"
12333 msgstr "Editar externamente...|x"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12336 msgid "Multirow|i"
12337 msgstr "Multifila|u"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12340 msgid "Top Line|T"
12341 msgstr "Línea superior|s"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12344 msgid "Bottom Line|B"
12345 msgstr "Línea inferior|i"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12348 msgid "Left Line|L"
12349 msgstr "Línea izquierda|z"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12352 msgid "Right Line|R"
12353 msgstr "Línea derecha|d"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12356 msgid "Left|f"
12357 msgstr "Izquierda|q"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12360 msgid "Right|h"
12361 msgstr "Derecha|h"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12364 msgid "Middle|d"
12365 msgstr "Centro|e"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12368 msgid "Copy Row|o"
12369 msgstr "Copiar fila|f"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12372 msgid "Copy Column|p"
12373 msgstr "Copiar columna|p"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12376 msgid "Settings...|g"
12377 msgstr "Configuración...|o"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12380 msgid "Path|P"
12381 msgstr "Ruta|R"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12384 msgid "Class|C"
12385 msgstr "Clase|C"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12388 #, fuzzy
12389 msgid "File Revision|R"
12390 msgstr "Revisión"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Tree Revision|T"
12395 msgstr "Revisión"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Revision Author|A"
12400 msgstr "Historia de revisión"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Revision Date|D"
12405 msgstr "Revisión"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Revision Time|i"
12410 msgstr "Revisión"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Document Info|D"
12415 msgstr "Documento|D"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12418 msgid "Activate Branch|A"
12419 msgstr "Activar rama|r"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12422 msgid "Deactivate Branch|e"
12423 msgstr "Desactivar rama|e"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12426 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12430 msgid "All Indexes|A"
12431 msgstr "Todos los índices|T"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12434 msgid "Subindex|b"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12438 msgid "Reject Change|R"
12439 msgstr "Descartar cambio|c"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12442 msgid "Promote Section|P"
12443 msgstr "Promover sección|P"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12446 msgid "Demote Section|D"
12447 msgstr "Degradar sección|D"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12450 msgid "Move Section Down|w"
12451 msgstr "Mover sección abajo|b"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12454 msgid "Select Section|S"
12455 msgstr "Seleccionar sección|S"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12458 msgid "Document|D"
12459 msgstr "Documento|D"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12462 msgid "Tools|T"
12463 msgstr "Herramientas|H"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12466 msgid "New from Template...|m"
12467 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12470 msgid "Open Recent|t"
12471 msgstr "Abrir reciente|b"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12474 msgid "Close All"
12475 msgstr "Cerrar todo"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12478 msgid "Save All|l"
12479 msgstr "Guardar todo|t"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12482 msgid "Revert to Saved|R"
12483 msgstr "Revertir al guardado|R"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12486 msgid "New Window|W"
12487 msgstr "Ventana nueva|V"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12490 msgid "Close Window|d"
12491 msgstr "Cerrar ventana|e"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12494 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Revert to Repository Version|v"
12500 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12503 msgid "Compare with Older Revision|C"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12507 msgid "Use Locking Property|L"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12511 msgid "Redo|R"
12512 msgstr "Rehacer|R"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12515 msgid "Paste Special"
12516 msgstr "Pegado especial"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12519 msgid "Select All"
12520 msgstr "Seleccionar todo"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12523 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12524 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12527 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12528 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12531 msgid "Table|T"
12532 msgstr "Tabla|T"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12535 msgid "Rows & Columns|C"
12536 msgstr "Filas y columnas|y"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12539 msgid "Increase List Depth|I"
12540 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12543 msgid "Decrease List Depth|D"
12544 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12547 msgid "Dissolve Inset"
12548 msgstr "Disolver recuadro|D"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12551 msgid "TeX Code Settings...|C"
12552 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12555 msgid "Float Settings...|a"
12556 msgstr "Configuración del flotante...|f"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12559 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12560 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12563 msgid "Note Settings...|N"
12564 msgstr "Configuración de notas...|n"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12567 msgid "Phantom Settings...|h"
12568 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12571 msgid "Branch Settings...|B"
12572 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12575 msgid "Box Settings...|x"
12576 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Index Entry Settings...|y"
12581 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Index Settings...|x"
12586 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Info Settings...|n"
12591 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12594 msgid "Listings Settings...|g"
12595 msgstr "Configuración de listados...|l"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12598 msgid "Table Settings...|a"
12599 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12602 msgid "Plain Text|T"
12603 msgstr "Texto simple|s"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12606 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12607 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12610 msgid "Selection|S"
12611 msgstr "Selección|e"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12614 msgid "Selection, Join Lines|i"
12615 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12618 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12619 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12622 msgid "Paste as PDF"
12623 msgstr "Pegar como PDF"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12626 msgid "Paste as PNG"
12627 msgstr "Pegar como PNG"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12630 msgid "Paste as JPEG"
12631 msgstr "Pegar como JPEG"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12634 msgid "Dissolve Text Style"
12635 msgstr "Disolver estilo de texto"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12638 msgid "Customized...|C"
12639 msgstr "Personalizado...|e"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12642 msgid "Capitalize|a"
12643 msgstr "Capitales|p"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12646 msgid "Uppercase|U"
12647 msgstr "Mayúsculas|M"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12650 msgid "Lowercase|L"
12651 msgstr "Minúsculas|n"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12654 msgid "Top|p"
12655 msgstr "Superior|u"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12658 msgid "Middle|i"
12659 msgstr "Centro|C"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12662 msgid "Bottom|o"
12663 msgstr "Inferior|f"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12666 msgid "Macro Definition"
12667 msgstr "Definición de macro"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12670 msgid "Text Style|T"
12671 msgstr "Estilo del texto|t"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12674 msgid "Add Line Above|A"
12675 msgstr "Añadir línea encima|A"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12678 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12679 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12682 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12683 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12686 msgid "Math Normal Font|N"
12687 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12690 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12691 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12694 msgid "Math Fraktur Family|F"
12695 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12698 msgid "Math Roman Family|R"
12699 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12702 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12703 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12706 msgid "Math Bold Series|B"
12707 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12710 msgid "Text Normal Font|T"
12711 msgstr "Fuente texto normal|t"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12714 msgid "Octave|O"
12715 msgstr "Octave|O"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12718 msgid "Maxima|M"
12719 msgstr "Maxima|M"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12722 msgid "Mathematica|a"
12723 msgstr "Mathematica|a"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12726 msgid "Maple, Simplify|S"
12727 msgstr "Maple, Simplify|s"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12730 msgid "Maple, Factor|F"
12731 msgstr "Maple, Factor|f"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12734 msgid "Maple, Evalm|E"
12735 msgstr "Maple, Evalm|e"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12738 msgid "Maple, Evalf|v"
12739 msgstr "Maple, Evalf|v"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12742 msgid "Open All Insets|O"
12743 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12746 msgid "Close All Insets|C"
12747 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12750 msgid "Unfold Math Macro|n"
12751 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12754 msgid "Fold Math Macro|d"
12755 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12758 msgid "View Messages|g"
12759 msgstr "Ver mensajes|m"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12762 msgid "View Source|S"
12763 msgstr "Ver fuente|e"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12766 msgid "View Master Document|M"
12767 msgstr "Ver documento maestro|o"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12770 msgid "Update Master Document|a"
12771 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12774 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12775 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12778 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12779 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12782 msgid "Close Current View|w"
12783 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12786 msgid "Fullscreen|l"
12787 msgstr "Pantalla completa|n"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12790 msgid "Toolbars|b"
12791 msgstr "Barras de herramientas|B"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12794 msgid "Special Character|p"
12795 msgstr "Carácter especial|s"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12798 msgid "Formatting|o"
12799 msgstr "Formato|o"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12802 msgid "List / TOC|i"
12803 msgstr "Índice / Lista|i"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12806 msgid "Float|a"
12807 msgstr "Flotante|F"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12810 msgid "Branch|B"
12811 msgstr "Rama|R"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12814 msgid "Custom Insets"
12815 msgstr "Recuadro personalizado"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12818 msgid "File|e"
12819 msgstr "Archivo|A"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12822 msgid "Box[[Menu]]"
12823 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12826 msgid "Cross-Reference...|R"
12827 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12830 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12831 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12834 msgid "Table...|T"
12835 msgstr "Tabla...|T"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12838 msgid "URL|U"
12839 msgstr "URL|U"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12842 msgid "Hyperlink...|k"
12843 msgstr "Hiperenlace...|H"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12846 msgid "Short Title|S"
12847 msgstr "Título breve|b"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12850 msgid "TeX Code|X"
12851 msgstr "Código TeX|X"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12854 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12855 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12858 msgid "Ordinary Quote|Q"
12859 msgstr "Comillas|C"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12862 msgid "Single Quote|S"
12863 msgstr "Comillas simples|o"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12866 msgid "Phonetic Symbols|P"
12867 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12870 msgid "Protected Space|P"
12871 msgstr "Espacio protegido|p"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12874 msgid "Horizontal Line|L"
12875 msgstr "Línea horizontal|L"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12878 msgid "Vertical Space...|V"
12879 msgstr "Espacio vertical...|v"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12882 msgid "Hyphenation Point|H"
12883 msgstr "Punto guionado|g"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12886 msgid "Numbered Formula|N"
12887 msgstr "Numerada|N"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12890 msgid "Figure Wrap Float|F"
12891 msgstr "Figura envuelta|i"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12894 msgid "Table Wrap Float|T"
12895 msgstr "Tabla envuelta|a"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12898 msgid "External Material...|M"
12899 msgstr "Material externo...|M"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12902 msgid "Child Document...|d"
12903 msgstr "Documento hijo...|h"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12906 msgid "Comment|C"
12907 msgstr "Comentario|C"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12910 msgid "Insert New Branch...|I"
12911 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12914 msgid "Horizontal Phantom"
12915 msgstr "Fantasma horizontal"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12918 msgid "Vertical Phantom"
12919 msgstr "Fantasma vertical"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12922 msgid "Change Tracking|C"
12923 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12926 msgid "Start Appendix Here|A"
12927 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12930 msgid "Save in Bundled Format|F"
12931 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12934 msgid "Compressed|m"
12935 msgstr "Comprimido|m"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12938 msgid "Accept Change|A"
12939 msgstr "Aceptar cambio|A"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12942 msgid "Accept All Changes|c"
12943 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12946 msgid "Reject All Changes|e"
12947 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12950 msgid "Next Change|C"
12951 msgstr "Cambio siguiente|s"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12954 msgid "Next Cross-Reference|R"
12955 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12958 msgid "Clear Bookmarks|C"
12959 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12962 msgid "Navigate Back|B"
12963 msgstr "Navegar atrás|N"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12966 msgid "Thesaurus...|T"
12967 msgstr "Tesauro...|T"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12970 msgid "Statistics...|a"
12971 msgstr "Estadísticas...|E"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12974 msgid "TeX Information|I"
12975 msgstr "Información TeX|X"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12978 msgid "Compare...|C"
12979 msgstr "Comparar...|o"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12982 msgid "Additional Features|F"
12983 msgstr "Características adicionales|C"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12986 msgid "Embedded Objects|O"
12987 msgstr "Objetos insertados|O"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12990 msgid "Shortcuts|S"
12991 msgstr "Atajos de teclado|A"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12994 msgid "LyX Functions|y"
12995 msgstr "Funciones de LyX|y"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12998 msgid "Specific Manuals|p"
12999 msgstr "Manuales específicos|n"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13002 msgid "Linguistics Manual|L"
13003 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13006 msgid "Braille Manual|B"
13007 msgstr "Manual de Braille|B"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13010 msgid "XY-pic Manual|X"
13011 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13014 msgid "Multicolumn Manual|M"
13015 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13018 msgid "New document"
13019 msgstr "Nuevo documento"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13022 msgid "Open document"
13023 msgstr "Abrir documento"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13026 msgid "Save document"
13027 msgstr "Guardar documento"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13030 msgid "Print document"
13031 msgstr "Imprimir documento"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13034 msgid "Check spelling"
13035 msgstr "Comprobar ortografía"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13038 msgid "Undo"
13039 msgstr "Deshacer"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13042 msgid "Redo"
13043 msgstr "Rehacer"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13046 msgid "Find and replace"
13047 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13050 msgid "Find and replace (advanced)"
13051 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13054 msgid "Navigate back"
13055 msgstr "Navegar atrás"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13058 msgid "Toggle emphasis"
13059 msgstr "Cambiar énfasis"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13062 msgid "Toggle noun"
13063 msgstr "Cambiar versalitas"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13066 msgid "Apply last"
13067 msgstr "Aplicar último"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13070 msgid "Insert math"
13071 msgstr "Insertar ecuación"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13074 msgid "Insert graphics"
13075 msgstr "Insertar imagen"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13078 msgid "Insert table"
13079 msgstr "Insertar tabla"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13082 msgid "Toggle outline"
13083 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13086 msgid "Toggle math toolbar"
13087 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13090 msgid "Toggle table toolbar"
13091 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13094 msgid "View/Update"
13095 msgstr "Ver/Actualizar"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13098 msgid "View"
13099 msgstr "Ver"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13102 msgid "Update"
13103 msgstr "Actualizar"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13106 msgid "View master document"
13107 msgstr "Ver documento maestro"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13110 msgid "Update master document"
13111 msgstr "Actualizar documento maestro"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13114 msgid "View other formats"
13115 msgstr "Ver otros formatos"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13118 msgid "Update other formats"
13119 msgstr "Actualizar otros formatos"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13122 msgid "Extra"
13123 msgstr "Extra"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13126 msgid "Numbered list"
13127 msgstr "Enumeración"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13130 msgid "Itemized list"
13131 msgstr "Enumeración*"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13134 msgid "Increase depth"
13135 msgstr "Aumentar profundidad"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13138 msgid "Decrease depth"
13139 msgstr "Disminuir profundidad"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13142 msgid "Insert figure float"
13143 msgstr "Insertar flotante de figura"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13146 msgid "Insert table float"
13147 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13150 msgid "Insert label"
13151 msgstr "Insertar etiqueta"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13154 msgid "Insert cross-reference"
13155 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13158 msgid "Insert citation"
13159 msgstr "Insertar cita"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13162 msgid "Insert index entry"
13163 msgstr "Insertar entrada de índice"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13166 msgid "Insert nomenclature entry"
13167 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13170 msgid "Insert footnote"
13171 msgstr "Insertar nota al pie"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13174 msgid "Insert margin note"
13175 msgstr "Insertar nota al margen"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13178 msgid "Insert note"
13179 msgstr "Insertar nota"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13182 msgid "Insert box"
13183 msgstr "Insertar cuadro"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13186 msgid "Insert hyperlink"
13187 msgstr "Insertar hiperenlace"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13190 msgid "Insert TeX code"
13191 msgstr "Insertar código TeX"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13194 msgid "Insert math macro"
13195 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13198 msgid "Include file"
13199 msgstr "Incluir archivo"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13202 msgid "Text style"
13203 msgstr "Estilo del texto"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13206 msgid "Paragraph settings"
13207 msgstr "Configuración del párrafo"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13210 msgid "Add row"
13211 msgstr "Añadir fila"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13214 msgid "Add column"
13215 msgstr "Añadir columna"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13218 msgid "Delete row"
13219 msgstr "Eliminar fila"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13222 msgid "Delete column"
13223 msgstr "Eliminar columna"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13226 msgid "Set top line"
13227 msgstr "Línea superior"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13230 msgid "Set bottom line"
13231 msgstr "Línea inferior"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13234 msgid "Set left line"
13235 msgstr "Línea izquierda"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13238 msgid "Set right line"
13239 msgstr "Línea derecha"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13242 msgid "Set border lines"
13243 msgstr "Poner bordes"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13246 msgid "Set all lines"
13247 msgstr "Todas las líneas"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13250 msgid "Unset all lines"
13251 msgstr "Quitar todas las líneas"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13254 msgid "Align left"
13255 msgstr "Alinear a la izquierda"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13258 msgid "Align center"
13259 msgstr "Alinear al centro"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13262 msgid "Align right"
13263 msgstr "Alinear a la derecha"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13266 msgid "Align top"
13267 msgstr "Alinear arriba"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13270 msgid "Align middle"
13271 msgstr "Alinear al centro"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13274 msgid "Align bottom"
13275 msgstr "Alinear abajo"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13278 msgid "Rotate cell"
13279 msgstr "Girar celda"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13282 msgid "Rotate table"
13283 msgstr "Girar tabla"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13286 msgid "Set multi-column"
13287 msgstr "Poner multicolumna"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13290 msgid "Set multi-row"
13291 msgstr "Poner multifila"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13294 msgid "Math"
13295 msgstr "Ecuaciones"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13298 msgid "Set display mode"
13299 msgstr "Modo presentación"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13302 msgid "Subscript"
13303 msgstr "Subíndice"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13306 msgid "Superscript"
13307 msgstr "Superíndice"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13310 msgid "Insert square root"
13311 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13314 msgid "Insert root"
13315 msgstr "Insertar raíz"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13318 msgid "Insert standard fraction"
13319 msgstr "Insertar fracción estándar"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13322 msgid "Insert sum"
13323 msgstr "Insertar suma"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13326 msgid "Insert integral"
13327 msgstr "Insertar integral"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13330 msgid "Insert product"
13331 msgstr "Insertar producto"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13334 msgid "Insert ( )"
13335 msgstr "Insertar ( )"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13338 msgid "Insert [ ]"
13339 msgstr "Insertar [ ]"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13342 msgid "Insert { }"
13343 msgstr "Insertar { }"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13346 msgid "Insert delimiters"
13347 msgstr "Insertar delimitadores"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13350 msgid "Insert matrix"
13351 msgstr "Insertar matriz"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13354 msgid "Insert cases environment"
13355 msgstr "Insertar entorno casos"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13358 msgid "Toggle math panels"
13359 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13362 msgid "Math Macros"
13363 msgstr "Macros de ecuación"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13366 msgid "Remove last argument"
13367 msgstr "Quitar último argumento"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13370 msgid "Append argument"
13371 msgstr "Añadir argumento"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13374 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13375 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13378 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13379 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13382 msgid "Remove optional argument"
13383 msgstr "Quitar argumento opcional"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13386 msgid "Insert optional argument"
13387 msgstr "Insertar argumento opcional"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13390 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13391 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13394 msgid "Append argument eating from the right"
13395 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13398 msgid "Append optional argument eating from the right"
13399 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13402 msgid "Command Buffer"
13403 msgstr "Búfer de comandos"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13406 msgid "Review[[Toolbar]]"
13407 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13410 msgid "Track changes"
13411 msgstr "Seguir cambios"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13414 msgid "Show changes in output"
13415 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13418 msgid "Next change"
13419 msgstr "Cambio siguiente"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13422 msgid "Accept change inside selection"
13423 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13426 msgid "Reject change inside selection"
13427 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13430 msgid "Merge changes"
13431 msgstr "Fusionar cambios"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13434 msgid "Accept all changes"
13435 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13438 msgid "Reject all changes"
13439 msgstr "Descartar todos los cambios"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13442 msgid "Next note"
13443 msgstr "Nota siguiente"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13446 msgid "View Other Formats"
13447 msgstr "Ver otros formatos"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13450 msgid "Update Other Formats"
13451 msgstr "Actualizar otros formatos"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13454 msgid "Version Control"
13455 msgstr "Control de versiones"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13458 msgid "Register"
13459 msgstr "Registrar"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13462 msgid "Check-out for edit"
13463 msgstr "Comprobar para editar"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13466 msgid "Check-in changes"
13467 msgstr "Comprobar cambios"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13470 msgid "View revision log"
13471 msgstr "Ver registro de revisión"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13474 msgid "Revert changes"
13475 msgstr "Descartar cambios"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13478 msgid "Compare with older revision"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13482 msgid "Compare with last revision"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13486 msgid "Insert Version Info"
13487 msgstr "Insertar Info de la versión"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13490 msgid "Use SVN file locking property"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13494 msgid "Update local directory from repository"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13498 msgid "Math Panels"
13499 msgstr "Panel de ecuaciones"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13502 msgid "Math spacings"
13503 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13506 msgid "Styles"
13507 msgstr "Estilos"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13510 msgid "Fractions"
13511 msgstr "Fracciones"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13515 msgid "Fonts"
13516 msgstr "Fuentes"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13519 msgid "Functions"
13520 msgstr "Funciones"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13523 msgid "Frame decorations"
13524 msgstr "Decoraciones del marco"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13527 msgid "Big operators"
13528 msgstr "Operadores grandes"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13531 msgid "Miscellaneous"
13532 msgstr "Otros símbolos"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13536 msgid "Arrows"
13537 msgstr "Flechas"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13540 msgid "AMS arrows"
13541 msgstr "Flechas AMS"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13544 msgid "Operators"
13545 msgstr "Operadores"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13548 msgid "Relations"
13549 msgstr "Relaciones"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13552 msgid "AMS relations"
13553 msgstr "Relaciones AMS"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13556 msgid "AMS negative relations"
13557 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13560 msgid "Dots"
13561 msgstr "Puntos"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13564 msgid "AMS operators"
13565 msgstr "Operadores AMS"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13568 msgid "AMS miscellaneous"
13569 msgstr "Miscelánea AMS"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13572 msgid "arccos"
13573 msgstr "arccos"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13576 msgid "arcsin"
13577 msgstr "arcsin"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13580 msgid "arctan"
13581 msgstr "arctan"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13584 msgid "arg"
13585 msgstr "arg"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13588 msgid "bmod"
13589 msgstr "bmod"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13592 msgid "cos"
13593 msgstr "cos"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13596 msgid "cosh"
13597 msgstr "cosh"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13600 msgid "cot"
13601 msgstr "cot"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13604 msgid "coth"
13605 msgstr "coth"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13608 msgid "csc"
13609 msgstr "csc"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13612 msgid "deg"
13613 msgstr "deg"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13616 msgid "det"
13617 msgstr "det"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13620 msgid "dim"
13621 msgstr "dim"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13624 msgid "exp"
13625 msgstr "exp"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13628 msgid "gcd"
13629 msgstr "gcd"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13632 msgid "hom"
13633 msgstr "hom"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13636 msgid "inf"
13637 msgstr "inf"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13640 msgid "ker"
13641 msgstr "ker"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13644 msgid "lg"
13645 msgstr "lg"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13648 msgid "lim"
13649 msgstr "lim"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13652 msgid "liminf"
13653 msgstr "liminf"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13656 msgid "limsup"
13657 msgstr "limsup"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13660 msgid "ln"
13661 msgstr "ln"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13664 msgid "log"
13665 msgstr "log"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13668 msgid "max"
13669 msgstr "max"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13672 msgid "min"
13673 msgstr "min"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13676 msgid "sec"
13677 msgstr "sec"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13680 msgid "sin"
13681 msgstr "sin"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13684 msgid "sinh"
13685 msgstr "sinh"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13688 msgid "sup"
13689 msgstr "sup"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13692 msgid "tan"
13693 msgstr "tan"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13696 msgid "tanh"
13697 msgstr "tanh"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13700 msgid "Pr"
13701 msgstr "Pr"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13704 msgid "Spacings"
13705 msgstr "Espaciados"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13708 msgid "Thin space\t\\,"
13709 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13712 msgid "Medium space\t\\:"
13713 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13716 msgid "Thick space\t\\;"
13717 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13720 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13721 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13724 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13725 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13728 msgid "Negative space\t\\!"
13729 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13732 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13733 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13736 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13737 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13740 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13741 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13744 msgid "Roots"
13745 msgstr "Raíces"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13748 msgid "Square root\t\\sqrt"
13749 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13752 msgid "Other root\t\\root"
13753 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13756 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13757 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13760 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13761 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13764 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13765 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13768 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13769 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13772 msgid "Standard\t\\frac"
13773 msgstr "Estándar\t\\frac"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13776 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13777 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13780 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13781 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13784 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13785 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13788 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13789 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13792 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13793 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13796 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13797 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13800 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13801 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13804 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13805 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13808 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13809 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13812 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13813 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13816 msgid "Binomial\t\\binom"
13817 msgstr "Binomio\t\\binom"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13820 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13821 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13824 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13825 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13828 msgid "Roman\t\\mathrm"
13829 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13832 msgid "Bold\t\\mathbf"
13833 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13836 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13837 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13840 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13841 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13844 msgid "Italic\t\\mathit"
13845 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13848 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13849 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13852 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13853 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13856 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13857 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13860 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13861 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13865 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13868 msgid "ldots"
13869 msgstr "ldots"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13872 msgid "cdots"
13873 msgstr "cdots"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13876 msgid "vdots"
13877 msgstr "vdots"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13880 msgid "ddots"
13881 msgstr "ddots"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13884 msgid "Frame Decorations"
13885 msgstr "Decoraciones del marco"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13888 msgid "hat"
13889 msgstr "sombrero"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13892 msgid "tilde"
13893 msgstr "tilde"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13896 msgid "bar"
13897 msgstr "bar"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13900 msgid "grave"
13901 msgstr "acento"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13904 msgid "dot"
13905 msgstr "punto"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13908 msgid "check"
13909 msgstr "marca"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13912 msgid "widehat"
13913 msgstr "widehat"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13916 msgid "widetilde"
13917 msgstr "widetilde"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13920 msgid "vec"
13921 msgstr "vec"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13924 msgid "acute"
13925 msgstr "acute"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13928 msgid "ddot"
13929 msgstr "ddot"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13932 msgid "dddot"
13933 msgstr "dddot"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13936 msgid "ddddot"
13937 msgstr "ddddot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13940 msgid "breve"
13941 msgstr "breve"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13944 msgid "overline"
13945 msgstr "overline"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13948 msgid "overbrace"
13949 msgstr "overbrace"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13952 msgid "overleftarrow"
13953 msgstr "overleftarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13956 msgid "overrightarrow"
13957 msgstr "overrightarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13960 msgid "overleftrightarrow"
13961 msgstr "overleftrightarrow"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13964 msgid "overset"
13965 msgstr "overset"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13968 msgid "underline"
13969 msgstr "subrayado"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13972 msgid "underbrace"
13973 msgstr "underbrace"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13976 msgid "underleftarrow"
13977 msgstr "underleftarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13980 msgid "underrightarrow"
13981 msgstr "underrightarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13984 msgid "underleftrightarrow"
13985 msgstr "underleftrightarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13988 msgid "underset"
13989 msgstr "underset"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13992 msgid "leftarrow"
13993 msgstr "leftarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13996 msgid "rightarrow"
13997 msgstr "rightarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14000 msgid "downarrow"
14001 msgstr "downarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14004 msgid "uparrow"
14005 msgstr "uparrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14008 msgid "updownarrow"
14009 msgstr "updownarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14012 msgid "leftrightarrow"
14013 msgstr "leftrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14016 msgid "Leftarrow"
14017 msgstr "Leftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14020 msgid "Rightarrow"
14021 msgstr "Rightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14024 msgid "Downarrow"
14025 msgstr "Downarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14028 msgid "Uparrow"
14029 msgstr "Uparrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14032 msgid "Updownarrow"
14033 msgstr "Updownarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgid "Leftrightarrow"
14037 msgstr "Leftrightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14040 msgid "Longleftrightarrow"
14041 msgstr "Longleftrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14044 msgid "Longleftarrow"
14045 msgstr "Longleftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "Longrightarrow"
14049 msgstr "Longrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "longleftrightarrow"
14053 msgstr "longleftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14056 msgid "longleftarrow"
14057 msgstr "longleftarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14060 msgid "longrightarrow"
14061 msgstr "longrightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14064 msgid "leftharpoondown"
14065 msgstr "leftharpoondown"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14068 msgid "rightharpoondown"
14069 msgstr "rightharpoondown"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14072 msgid "mapsto"
14073 msgstr "mapsto"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14076 msgid "longmapsto"
14077 msgstr "longmapsto"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14080 msgid "nwarrow"
14081 msgstr "nwarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14084 msgid "nearrow"
14085 msgstr "nearrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14088 msgid "leftharpoonup"
14089 msgstr "leftharpoonup"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14092 msgid "rightharpoonup"
14093 msgstr "rightharpoonup"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14096 msgid "hookleftarrow"
14097 msgstr "hookleftarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14100 msgid "hookrightarrow"
14101 msgstr "hookrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14104 msgid "swarrow"
14105 msgstr "swarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14108 msgid "searrow"
14109 msgstr "searrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14112 msgid "rightleftharpoons"
14113 msgstr "rightleftharpoons"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14116 msgid "pm"
14117 msgstr "pm"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14120 msgid "cap"
14121 msgstr "cap"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14124 msgid "diamond"
14125 msgstr "diamante"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14128 msgid "oplus"
14129 msgstr "oplus"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14132 msgid "mp"
14133 msgstr "mp"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14136 msgid "cup"
14137 msgstr "cup"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14140 msgid "bigtriangleup"
14141 msgstr "bigtriangleup"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14144 msgid "ominus"
14145 msgstr "ominus"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14148 msgid "times"
14149 msgstr "times"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14152 msgid "uplus"
14153 msgstr "uplus"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "bigtriangledown"
14157 msgstr "bigtriangledown"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14160 msgid "otimes"
14161 msgstr "otimes"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14164 msgid "div"
14165 msgstr "div"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14168 msgid "sqcap"
14169 msgstr "sqcap"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "triangleright"
14173 msgstr "triangleright"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14176 msgid "oslash"
14177 msgstr "oslash"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14180 msgid "cdot"
14181 msgstr "cdot"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14184 msgid "sqcup"
14185 msgstr "sqcup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14188 msgid "triangleleft"
14189 msgstr "triangleleft"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14192 msgid "odot"
14193 msgstr "odot"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14196 msgid "star"
14197 msgstr "star"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14200 msgid "vee"
14201 msgstr "vee"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14204 msgid "amalg"
14205 msgstr "amalg"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14208 msgid "bigcirc"
14209 msgstr "bigcirc"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14212 msgid "setminus"
14213 msgstr "setminus"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14216 msgid "wedge"
14217 msgstr "wedge"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14220 msgid "dagger"
14221 msgstr "dagger"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14224 msgid "circ"
14225 msgstr "circ"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14228 msgid "bullet"
14229 msgstr "bullet"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14232 msgid "wr"
14233 msgstr "wr"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14236 msgid "ddagger"
14237 msgstr "ddagger"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14240 msgid "leq"
14241 msgstr "leq"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14244 msgid "geq"
14245 msgstr "geq"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14248 msgid "equiv"
14249 msgstr "equiv"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14252 msgid "models"
14253 msgstr "models"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14256 msgid "prec"
14257 msgstr "prec"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14260 msgid "succ"
14261 msgstr "succ"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14264 msgid "sim"
14265 msgstr "sim"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14268 msgid "perp"
14269 msgstr "perp"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14272 msgid "preceq"
14273 msgstr "preceq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14276 msgid "succeq"
14277 msgstr "succeq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14280 msgid "simeq"
14281 msgstr "simeq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14284 msgid "mid"
14285 msgstr "mid"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14288 msgid "ll"
14289 msgstr "ll"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14292 msgid "gg"
14293 msgstr "gg"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14296 msgid "asymp"
14297 msgstr "asymp"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14300 msgid "parallel"
14301 msgstr "parallel"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14304 msgid "subset"
14305 msgstr "subset"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14308 msgid "supset"
14309 msgstr "supset"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14312 msgid "approx"
14313 msgstr "approx"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14316 msgid "smile"
14317 msgstr "smile"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14320 msgid "subseteq"
14321 msgstr "subseteq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14324 msgid "supseteq"
14325 msgstr "supseteq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14328 msgid "cong"
14329 msgstr "cong"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14332 msgid "frown"
14333 msgstr "frown"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14336 msgid "sqsubseteq"
14337 msgstr "sqsubseteq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14340 msgid "sqsupseteq"
14341 msgstr "sqsupseteq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14344 msgid "doteq"
14345 msgstr "doteq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14348 msgid "neq"
14349 msgstr "neq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14352 #: src/lengthcommon.cpp:38
14353 msgid "in"
14354 msgstr "in"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgid "ni"
14358 msgstr "ni"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14361 msgid "propto"
14362 msgstr "propto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14365 msgid "notin"
14366 msgstr "notin"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14369 msgid "vdash"
14370 msgstr "vdash"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14373 msgid "dashv"
14374 msgstr "dashv"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14377 msgid "bowtie"
14378 msgstr "bowtie"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14381 msgid "alpha"
14382 msgstr "alpha"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14385 msgid "beta"
14386 msgstr "beta"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14389 msgid "gamma"
14390 msgstr "gamma"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14393 msgid "delta"
14394 msgstr "delta"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14397 msgid "epsilon"
14398 msgstr "epsilon"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14401 msgid "varepsilon"
14402 msgstr "varepsilon"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14405 msgid "zeta"
14406 msgstr "zeta"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14409 msgid "eta"
14410 msgstr "eta"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14413 msgid "theta"
14414 msgstr "theta"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14417 msgid "vartheta"
14418 msgstr "vartheta"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14421 msgid "iota"
14422 msgstr "iota"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14425 msgid "kappa"
14426 msgstr "kappa"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14429 msgid "lambda"
14430 msgstr "lambda"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14433 msgid "mu"
14434 msgstr "mu"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14437 msgid "nu"
14438 msgstr "nu"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14441 msgid "xi"
14442 msgstr "xi"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14445 msgid "pi"
14446 msgstr "pi"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14449 msgid "varpi"
14450 msgstr "varpi"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14453 msgid "rho"
14454 msgstr "rho"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14457 msgid "varrho"
14458 msgstr "varrho"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14461 msgid "sigma"
14462 msgstr "sigma"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14465 msgid "varsigma"
14466 msgstr "varsigma"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14469 msgid "tau"
14470 msgstr "tau"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14473 msgid "upsilon"
14474 msgstr "upsilon"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14477 msgid "phi"
14478 msgstr "phi"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14481 msgid "varphi"
14482 msgstr "varphi"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14485 msgid "chi"
14486 msgstr "chi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14489 msgid "psi"
14490 msgstr "psi"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14493 msgid "omega"
14494 msgstr "omega"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14497 msgid "Gamma"
14498 msgstr "Gamma"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14501 msgid "Delta"
14502 msgstr "Delta"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14505 msgid "Theta"
14506 msgstr "Theta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14509 msgid "Lambda"
14510 msgstr "Lambda"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14513 msgid "Xi"
14514 msgstr "Xi"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14517 msgid "Pi"
14518 msgstr "Pi"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14521 msgid "Sigma"
14522 msgstr "Sigma"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14525 msgid "Upsilon"
14526 msgstr "Upsilon"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14529 msgid "Phi"
14530 msgstr "Phi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14533 msgid "Psi"
14534 msgstr "Psi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14537 msgid "Omega"
14538 msgstr "Omega"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14541 msgid "nabla"
14542 msgstr "nabla"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14545 msgid "partial"
14546 msgstr "partial"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14549 msgid "infty"
14550 msgstr "infty"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14553 msgid "prime"
14554 msgstr "prime"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14557 msgid "ell"
14558 msgstr "ell"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14561 msgid "emptyset"
14562 msgstr "emptyset"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14565 msgid "exists"
14566 msgstr "exists"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14569 msgid "forall"
14570 msgstr "forall"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14573 msgid "imath"
14574 msgstr "imath"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14577 msgid "jmath"
14578 msgstr "jmath"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14581 msgid "Re"
14582 msgstr "Re"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14585 msgid "Im"
14586 msgstr "Im"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14589 msgid "aleph"
14590 msgstr "aleph"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14593 msgid "wp"
14594 msgstr "wp"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14597 msgid "hbar"
14598 msgstr "hbar"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14601 msgid "angle"
14602 msgstr "ángulo"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14605 msgid "top"
14606 msgstr "superior"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14609 msgid "bot"
14610 msgstr "bot"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14613 msgid "Vert"
14614 msgstr "Vert"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14617 msgid "neg"
14618 msgstr "neg"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14621 msgid "flat"
14622 msgstr "flat"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14625 msgid "natural"
14626 msgstr "natural"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14629 msgid "sharp"
14630 msgstr "sharp"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14633 msgid "surd"
14634 msgstr "surd"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14637 msgid "triangle"
14638 msgstr "triángulo"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14641 msgid "diamondsuit"
14642 msgstr "diamondsuit"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14645 msgid "heartsuit"
14646 msgstr "heartsuit"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14649 msgid "clubsuit"
14650 msgstr "clubsuit"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14653 msgid "spadesuit"
14654 msgstr "spadesuit"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14657 msgid "textrm \\AA"
14658 msgstr "textrm \\AA"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14661 msgid "textrm \\O"
14662 msgstr "textrm \\O"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14665 msgid "mathcircumflex"
14666 msgstr "mathcircumflex"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14669 msgid "_"
14670 msgstr "_"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14673 msgid "mathrm T"
14674 msgstr "mathrm T"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14677 msgid "mathbb N"
14678 msgstr "mathbb N"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14681 msgid "mathbb Z"
14682 msgstr "mathbb Z"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14685 msgid "mathbb Q"
14686 msgstr "mathbb Q"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14689 msgid "mathbb R"
14690 msgstr "mathbb R"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14693 msgid "mathbb C"
14694 msgstr "mathbb C"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14697 msgid "mathbb H"
14698 msgstr "mathbb H"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14701 msgid "mathcal F"
14702 msgstr "mathcal F"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14705 msgid "mathcal L"
14706 msgstr "mathcal L"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14709 msgid "mathcal H"
14710 msgstr "mathcal H"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14713 msgid "mathcal O"
14714 msgstr "mathcal O"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14717 msgid "Big Operators"
14718 msgstr "Operadores Grandes"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14721 msgid "intop"
14722 msgstr "intop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14725 msgid "int"
14726 msgstr "int"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14729 msgid "iint"
14730 msgstr "iint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14733 msgid "iintop"
14734 msgstr "iintop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14737 msgid "iiint"
14738 msgstr "iiint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14741 msgid "iiintop"
14742 msgstr "iiintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14745 msgid "iiiint"
14746 msgstr "iiiint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14749 msgid "iiiintop"
14750 msgstr "iiiintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14753 msgid "dotsint"
14754 msgstr "dotsint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14757 msgid "dotsintop"
14758 msgstr "dotsintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14761 msgid "oint"
14762 msgstr "oint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14765 msgid "ointop"
14766 msgstr "ointop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14769 msgid "oiint"
14770 msgstr "oiint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14773 msgid "oiintop"
14774 msgstr "oiintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14777 msgid "ointctrclockwiseop"
14778 msgstr "ointctrclockwiseop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14781 msgid "ointctrclockwise"
14782 msgstr "ointctrclockwise"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14785 msgid "ointclockwiseop"
14786 msgstr "ointclockwiseop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14789 msgid "ointclockwise"
14790 msgstr "ointclockwise"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14793 msgid "sqint"
14794 msgstr "sqint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14797 msgid "sqintop"
14798 msgstr "sqintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14801 msgid "sqiint"
14802 msgstr "sqiint"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14805 msgid "sqiintop"
14806 msgstr "sqiintop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14809 msgid "fint"
14810 msgstr "fint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14813 msgid "fintop"
14814 msgstr "fintop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14817 msgid "landupint"
14818 msgstr "landupint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14821 msgid "landupintop"
14822 msgstr "landupintop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14825 msgid "landdownint"
14826 msgstr "landdownint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14829 msgid "landdownintop"
14830 msgstr "landdownintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14833 msgid "sum"
14834 msgstr "suma"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14837 msgid "prod"
14838 msgstr "prod"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14841 msgid "coprod"
14842 msgstr "coprod"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14845 msgid "bigsqcup"
14846 msgstr "bigsqcup"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14849 msgid "bigotimes"
14850 msgstr "bigotimes"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14853 msgid "bigodot"
14854 msgstr "bigodot"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14857 msgid "bigoplus"
14858 msgstr "bigoplus"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14861 msgid "bigcap"
14862 msgstr "bigcap"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14865 msgid "bigcup"
14866 msgstr "bigcup"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14869 msgid "biguplus"
14870 msgstr "biguplus"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14873 msgid "bigvee"
14874 msgstr "bigvee"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14877 msgid "bigwedge"
14878 msgstr "bigwedge"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14881 msgid "AMS Miscellaneous"
14882 msgstr "Miscelánea AMS"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14885 msgid "digamma"
14886 msgstr "digamma"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14889 msgid "varkappa"
14890 msgstr "varkappa"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14893 msgid "beth"
14894 msgstr "beth"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14897 msgid "daleth"
14898 msgstr "daleth"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14901 msgid "gimel"
14902 msgstr "gimel"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14905 msgid "ulcorner"
14906 msgstr "ulcorner"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14909 msgid "urcorner"
14910 msgstr "urcorner"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "llcorner"
14914 msgstr "llcorner"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "lrcorner"
14918 msgstr "lrcorner"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14921 msgid "hslash"
14922 msgstr "hslash"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14925 msgid "vartriangle"
14926 msgstr "vartriangle"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14929 msgid "triangledown"
14930 msgstr "triangledown"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14933 msgid "square"
14934 msgstr "cuadrado"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14937 msgid "lozenge"
14938 msgstr "lozenge"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14941 msgid "circledS"
14942 msgstr "circledS"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14945 msgid "measuredangle"
14946 msgstr "measuredangle"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14949 msgid "nexists"
14950 msgstr "nexists"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14953 msgid "mho"
14954 msgstr "mho"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14957 msgid "Finv"
14958 msgstr "Finv"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14961 msgid "Game"
14962 msgstr "Game"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14965 msgid "Bbbk"
14966 msgstr "Bbbk"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14969 msgid "backprime"
14970 msgstr "backprime"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14973 msgid "varnothing"
14974 msgstr "varnothing"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14977 msgid "Diamond"
14978 msgstr "Diamante"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14981 msgid "blacktriangle"
14982 msgstr "blacktriangle"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14985 msgid "blacktriangledown"
14986 msgstr "blacktriangledown"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgid "blacksquare"
14990 msgstr "blacksquare"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14993 msgid "blacklozenge"
14994 msgstr "blacklozenge"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14997 msgid "bigstar"
14998 msgstr "bigstar"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15001 msgid "sphericalangle"
15002 msgstr "sphericalangle"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15005 msgid "complement"
15006 msgstr "complement"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15009 msgid "eth"
15010 msgstr "eth"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "diagup"
15014 msgstr "diagup"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "diagdown"
15018 msgstr "diagdown"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15021 msgid "AMS Arrows"
15022 msgstr "Flechas AMS"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15025 msgid "dashleftarrow"
15026 msgstr "dashleftarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15029 msgid "dashrightarrow"
15030 msgstr "dashrightarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15033 msgid "leftleftarrows"
15034 msgstr "leftleftarrows"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgid "leftrightarrows"
15038 msgstr "leftrightarrows"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15041 msgid "rightrightarrows"
15042 msgstr "rightrightarrows"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15045 msgid "rightleftarrows"
15046 msgstr "rightleftarrows"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15049 msgid "Lleftarrow"
15050 msgstr "Lleftarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15053 msgid "Rrightarrow"
15054 msgstr "Rrightarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15057 msgid "twoheadleftarrow"
15058 msgstr "twoheadleftarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15061 msgid "twoheadrightarrow"
15062 msgstr "twoheadrightarrow"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgid "leftarrowtail"
15066 msgstr "leftarrowtail"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15069 msgid "rightarrowtail"
15070 msgstr "rightarrowtail"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15073 msgid "looparrowleft"
15074 msgstr "looparrowleft"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15077 msgid "looparrowright"
15078 msgstr "looparrowright"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15081 msgid "curvearrowleft"
15082 msgstr "curvearrowleft"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15085 msgid "curvearrowright"
15086 msgstr "curvearrowright"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15089 msgid "circlearrowleft"
15090 msgstr "circlearrowleft"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15093 msgid "circlearrowright"
15094 msgstr "circlearrowright"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15097 msgid "Lsh"
15098 msgstr "Lsh"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15101 msgid "Rsh"
15102 msgstr "Rsh"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15105 msgid "upuparrows"
15106 msgstr "upuparrows"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15109 msgid "downdownarrows"
15110 msgstr "downdownarrows"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15113 msgid "upharpoonleft"
15114 msgstr "upharpoonleft"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15117 msgid "upharpoonright"
15118 msgstr "upharpoonright"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgid "downharpoonleft"
15122 msgstr "downharpoonleft"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15125 msgid "downharpoonright"
15126 msgstr "downharpoonright"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15129 msgid "leftrightharpoons"
15130 msgstr "leftrightharpoons"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15133 msgid "rightsquigarrow"
15134 msgstr "rightsquigarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15137 msgid "leftrightsquigarrow"
15138 msgstr "leftrightsquigarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15141 msgid "nleftarrow"
15142 msgstr "nleftarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15145 msgid "nrightarrow"
15146 msgstr "nrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15149 msgid "nleftrightarrow"
15150 msgstr "nleftrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15153 msgid "nLeftarrow"
15154 msgstr "nLeftarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "nRightarrow"
15158 msgstr "nRightarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "nLeftrightarrow"
15162 msgstr "nLeftrightarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15165 msgid "multimap"
15166 msgstr "multimap"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15169 msgid "AMS Relations"
15170 msgstr "Relaciones AMS"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15173 msgid "leqq"
15174 msgstr "leqq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15177 msgid "geqq"
15178 msgstr "geqq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15181 msgid "leqslant"
15182 msgstr "leqslant"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15185 msgid "geqslant"
15186 msgstr "geqslant"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15189 msgid "eqslantless"
15190 msgstr "eqslantless"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15193 msgid "eqslantgtr"
15194 msgstr "eqslantgtr"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15197 msgid "lesssim"
15198 msgstr "lesssim"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15201 msgid "gtrsim"
15202 msgstr "gtrsim"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15205 msgid "lessapprox"
15206 msgstr "lessapprox"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15209 msgid "gtrapprox"
15210 msgstr "gtrapprox"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15213 msgid "approxeq"
15214 msgstr "approxeq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15217 msgid "triangleq"
15218 msgstr "triangleq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15221 msgid "lessdot"
15222 msgstr "lessdot"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15225 msgid "gtrdot"
15226 msgstr "gtrdot"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15229 msgid "lll"
15230 msgstr "lll"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15233 msgid "ggg"
15234 msgstr "ggg"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15237 msgid "lessgtr"
15238 msgstr "lessgtr"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15241 msgid "gtrless"
15242 msgstr "gtrless"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15245 msgid "lesseqgtr"
15246 msgstr "lesseqgtr"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15249 msgid "gtreqless"
15250 msgstr "gtreqless"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15253 msgid "lesseqqgtr"
15254 msgstr "lesseqqgtr"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15257 msgid "gtreqqless"
15258 msgstr "gtreqqless"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15261 msgid "eqcirc"
15262 msgstr "eqcirc"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15265 msgid "circeq"
15266 msgstr "circeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15269 msgid "thicksim"
15270 msgstr "thicksim"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgid "thickapprox"
15274 msgstr "thickapprox"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15277 msgid "backsim"
15278 msgstr "backsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15281 msgid "backsimeq"
15282 msgstr "backsimeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15285 msgid "subseteqq"
15286 msgstr "subseteqq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15289 msgid "supseteqq"
15290 msgstr "supseteqq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15293 msgid "Subset"
15294 msgstr "Subset"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15297 msgid "Supset"
15298 msgstr "Supset"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15301 msgid "sqsubset"
15302 msgstr "sqsubset"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15305 msgid "sqsupset"
15306 msgstr "sqsupset"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurlyeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurlyeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curlyeqprec"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curlyeqsucc"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15325 msgid "precsim"
15326 msgstr "precsim"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15329 msgid "succsim"
15330 msgstr "succsim"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15333 msgid "precapprox"
15334 msgstr "precapprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15337 msgid "succapprox"
15338 msgstr "succapprox"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriangleleft"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriangleright"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "trianglelefteq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "trianglerighteq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15357 msgid "bumpeq"
15358 msgstr "bumpeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15361 msgid "Bumpeq"
15362 msgstr "Bumpeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15365 msgid "doteqdot"
15366 msgstr "doteqdot"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "risingdotseq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "fallingdotseq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15377 msgid "vDash"
15378 msgstr "vDash"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15381 msgid "Vvdash"
15382 msgstr "Vvdash"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15385 msgid "Vdash"
15386 msgstr "Vdash"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15389 msgid "shortmid"
15390 msgstr "shortmid"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "shortparallel"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15397 msgid "smallsmile"
15398 msgstr "smallsmile"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15401 msgid "smallfrown"
15402 msgstr "smallfrown"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "blacktriangleleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "blacktriangleright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15413 msgid "because"
15414 msgstr "because"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15417 msgid "therefore"
15418 msgstr "therefore"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15421 msgid "backepsilon"
15422 msgstr "backepsilon"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15425 msgid "varpropto"
15426 msgstr "varpropto"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15429 msgid "between"
15430 msgstr "between"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15433 msgid "pitchfork"
15434 msgstr "pitchfork"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15437 msgid "AMS Negative Relations"
15438 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15441 msgid "nless"
15442 msgstr "nless"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15445 msgid "ngtr"
15446 msgstr "ngtr"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15449 msgid "nleq"
15450 msgstr "nleq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15453 msgid "ngeq"
15454 msgstr "ngeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15457 msgid "nleqslant"
15458 msgstr "nleqslant"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15461 msgid "ngeqslant"
15462 msgstr "ngeqslant"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15465 msgid "nleqq"
15466 msgstr "nleqq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15469 msgid "ngeqq"
15470 msgstr "ngeqq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15473 msgid "lneq"
15474 msgstr "lneq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15477 msgid "gneq"
15478 msgstr "gneq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15481 msgid "lneqq"
15482 msgstr "lneqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15485 msgid "gneqq"
15486 msgstr "gneqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15489 msgid "lvertneqq"
15490 msgstr "lvertneqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15493 msgid "gvertneqq"
15494 msgstr "gvertneqq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15497 msgid "lnsim"
15498 msgstr "lnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15501 msgid "gnsim"
15502 msgstr "gnsim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15505 msgid "lnapprox"
15506 msgstr "lnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15509 msgid "gnapprox"
15510 msgstr "gnapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15513 msgid "nprec"
15514 msgstr "nprec"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15517 msgid "nsucc"
15518 msgstr "nsucc"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15521 msgid "npreceq"
15522 msgstr "npreceq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15525 msgid "nsucceq"
15526 msgstr "nsucceq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15529 msgid "precnsim"
15530 msgstr "precnsim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15533 msgid "succnsim"
15534 msgstr "succnsim"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15537 msgid "precnapprox"
15538 msgstr "precnapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15541 msgid "succnapprox"
15542 msgstr "succnapprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15545 msgid "subsetneq"
15546 msgstr "subsetneq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15549 msgid "supsetneq"
15550 msgstr "supsetneq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15553 msgid "subsetneqq"
15554 msgstr "subsetneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15557 msgid "supsetneqq"
15558 msgstr "supsetneqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15561 msgid "nsubseteq"
15562 msgstr "nsubseteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15565 msgid "nsupseteq"
15566 msgstr "nsupseteq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15569 msgid "nsupseteqq"
15570 msgstr "nsupseteqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15573 msgid "nvdash"
15574 msgstr "nvdash"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15577 msgid "nvDash"
15578 msgstr "nvDash"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15581 msgid "nVDash"
15582 msgstr "nVDash"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgid "varsubsetneq"
15586 msgstr "varsubsetneq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15589 msgid "varsupsetneq"
15590 msgstr "varsupsetneq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15593 msgid "varsubsetneqq"
15594 msgstr "varsubsetneqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15597 msgid "varsupsetneqq"
15598 msgstr "varsupsetneqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15601 msgid "ntriangleleft"
15602 msgstr "ntriangleleft"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15605 msgid "ntriangleright"
15606 msgstr "ntriangleright"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15609 msgid "ntrianglelefteq"
15610 msgstr "ntrianglelefteq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15613 msgid "ntrianglerighteq"
15614 msgstr "ntrianglerighteq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15617 msgid "ncong"
15618 msgstr "ncong"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15621 msgid "nsim"
15622 msgstr "nsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15625 msgid "nmid"
15626 msgstr "nmid"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15629 msgid "nshortmid"
15630 msgstr "nshortmid"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15633 msgid "nparallel"
15634 msgstr "nparallel"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15637 msgid "nshortparallel"
15638 msgstr "nshortparallel"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15641 msgid "AMS Operators"
15642 msgstr "Operadores AMS"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15645 msgid "dotplus"
15646 msgstr "dotplus"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15649 msgid "smallsetminus"
15650 msgstr "smallsetminus"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15653 msgid "Cap"
15654 msgstr "Cap"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15657 msgid "Cup"
15658 msgstr "Cup"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15661 msgid "barwedge"
15662 msgstr "barwedge"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15665 msgid "veebar"
15666 msgstr "veebar"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15669 msgid "doublebarwedge"
15670 msgstr "doublebarwedge"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15673 msgid "boxminus"
15674 msgstr "boxminus"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15677 msgid "boxtimes"
15678 msgstr "boxtimes"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15681 msgid "boxdot"
15682 msgstr "boxdot"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15685 msgid "boxplus"
15686 msgstr "boxplus"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15689 msgid "divideontimes"
15690 msgstr "divideontimes"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15693 msgid "ltimes"
15694 msgstr "ltimes"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15697 msgid "rtimes"
15698 msgstr "rtimes"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15701 msgid "leftthreetimes"
15702 msgstr "leftthreetimes"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15705 msgid "rightthreetimes"
15706 msgstr "rightthreetimes"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15709 msgid "curlywedge"
15710 msgstr "curlywedge"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15713 msgid "curlyvee"
15714 msgstr "curlyvee"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15717 msgid "circleddash"
15718 msgstr "circleddash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15721 msgid "circledast"
15722 msgstr "circledast"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgid "circledcirc"
15726 msgstr "circledcirc"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15729 msgid "centerdot"
15730 msgstr "centerdot"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15733 msgid "intercal"
15734 msgstr "intercal"
15735
15736 #: lib/external_templates:37
15737 msgid "RasterImage"
15738 msgstr "Imagen raster"
15739
15740 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15741 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15743
15744 #: lib/external_templates:45
15745 msgid "A bitmap file.\n"
15746 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15747
15748 #: lib/external_templates:109
15749 msgid "XFig"
15750 msgstr "XFig"
15751
15752 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15753 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755
15756 #: lib/external_templates:112
15757 msgid "An Xfig figure.\n"
15758 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15759
15760 #: lib/external_templates:162
15761 msgid "ChessDiagram"
15762 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15763
15764 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15765 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15766 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767
15768 #: lib/external_templates:165
15769 msgid ""
15770 "A chess position diagram.\n"
15771 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15772 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15773 "the position that you want to display.\n"
15774 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15775 "and remember to type in a relative path\n"
15776 "to the LyX document location.\n"
15777 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15778 "to enable general editing of the board.\n"
15779 "You might also check out the\n"
15780 "'Options->Test legality' option, and\n"
15781 "remember to middle and right click to\n"
15782 "insert new material in the board.\n"
15783 "In order for this to work, you have to\n"
15784 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15785 "that TeX will find it, and you will need\n"
15786 "to install the skak package from CTAN.\n"
15787 msgstr ""
15788 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15789 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15790 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15791 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15792 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15793 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15794 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15795 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15796 "para activar la edición general del tablero.\n"
15797 "Podría también comprobar la opción\n"
15798 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15799 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15800 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15801 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15802 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15803 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15804 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15805
15806 #: lib/external_templates:212
15807 msgid "LilyPond"
15808 msgstr "LilyPond"
15809
15810 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15811 msgid "Lilypond typeset music"
15812 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15813
15814 #: lib/external_templates:215
15815 msgid ""
15816 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15817 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15818 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15819 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15820 msgstr ""
15821 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15822 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15823 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15824 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15825
15826 #: lib/external_templates:261
15827 msgid "PDFPages"
15828 msgstr "Páginas PDF"
15829
15830 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15831 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15833
15834 #: lib/external_templates:264
15835 msgid ""
15836 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15837 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15838 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15839 "Examples:\n"
15840 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15841 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15842 "* pages=- (to include all pages)\n"
15843 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15844 "for further options and details.\n"
15845 msgstr ""
15846 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15847 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15848 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15849 "Ejemplos:\n"
15850 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15851 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15852 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15853 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15854 "para otras opciones y detalles.\n"
15855
15856 #: lib/external_templates:304
15857 msgid ""
15858 "Today's date.\n"
15859 "Read 'info date' for more information.\n"
15860 msgstr ""
15861 "La fecha de hoy.\n"
15862 "Leer 'info date' para más información.\n"
15863
15864 #: lib/external_templates:333
15865 msgid "Dia"
15866 msgstr "Dia"
15867
15868 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872
15873 #: lib/external_templates:336
15874 msgid "Dia diagram.\n"
15875 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15876
15877 #: lib/configure.py:445
15878 msgid "Tgif"
15879 msgstr "Tgif"
15880
15881 #: lib/configure.py:448
15882 msgid "FIG"
15883 msgstr "FIG"
15884
15885 #: lib/configure.py:451
15886 msgid "DIA"
15887 msgstr "DIA"
15888
15889 #: lib/configure.py:454
15890 msgid "Grace"
15891 msgstr "Grace"
15892
15893 #: lib/configure.py:457
15894 msgid "FEN"
15895 msgstr "FEN"
15896
15897 #: lib/configure.py:460
15898 msgid "SVG"
15899 msgstr "SVG"
15900
15901 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15902 msgid "BMP"
15903 msgstr "BMP"
15904
15905 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15906 msgid "GIF"
15907 msgstr "GIF"
15908
15909 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15911 msgid "JPEG"
15912 msgstr "JPEG"
15913
15914 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15915 msgid "PBM"
15916 msgstr "PBM"
15917
15918 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15919 msgid "PGM"
15920 msgstr "PGM"
15921
15922 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15923 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15924 msgid "PNG"
15925 msgstr "PNG"
15926
15927 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15928 msgid "PPM"
15929 msgstr "PPM"
15930
15931 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15932 msgid "TIFF"
15933 msgstr "TIFF"
15934
15935 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15936 msgid "XBM"
15937 msgstr "XBM"
15938
15939 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15940 msgid "XPM"
15941 msgstr "XPM"
15942
15943 #: lib/configure.py:498
15944 msgid "Plain text (chess output)"
15945 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15946
15947 #: lib/configure.py:499
15948 msgid "Plain text (image)"
15949 msgstr "Texto simple (imagen)"
15950
15951 #: lib/configure.py:500
15952 msgid "Plain text (Xfig output)"
15953 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15954
15955 #: lib/configure.py:501
15956 msgid "date (output)"
15957 msgstr "fecha (salida)"
15958
15959 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15960 msgid "DocBook"
15961 msgstr "DocBook"
15962
15963 #: lib/configure.py:502
15964 msgid "DocBook|B"
15965 msgstr "DocBook|B"
15966
15967 #: lib/configure.py:503
15968 msgid "Docbook (XML)"
15969 msgstr "Docbook (XML)"
15970
15971 #: lib/configure.py:504
15972 msgid "Graphviz Dot"
15973 msgstr "Graphviz Dot"
15974
15975 #: lib/configure.py:505
15976 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15977 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15978
15979 #: lib/configure.py:506
15980 msgid "NoWeb"
15981 msgstr "NoWeb"
15982
15983 #: lib/configure.py:506
15984 msgid "NoWeb|N"
15985 msgstr "NoWeb|N"
15986
15987 #: lib/configure.py:507
15988 msgid "Sweave|S"
15989 msgstr "Sweave|S"
15990
15991 #: lib/configure.py:508
15992 msgid "LilyPond music"
15993 msgstr "LilyPond música"
15994
15995 #: lib/configure.py:509
15996 msgid "LaTeX (plain)"
15997 msgstr "LaTeX (simple)"
15998
15999 #: lib/configure.py:509
16000 msgid "LaTeX (plain)|L"
16001 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16002
16003 #: lib/configure.py:510
16004 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16005 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16006
16007 #: lib/configure.py:511
16008 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16012 msgid "Plain text"
16013 msgstr "Texto simple"
16014
16015 #: lib/configure.py:512
16016 msgid "Plain text|a"
16017 msgstr "Texto simple|o"
16018
16019 #: lib/configure.py:513
16020 msgid "Plain text (pstotext)"
16021 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16022
16023 #: lib/configure.py:514
16024 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16025 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16026
16027 #: lib/configure.py:515
16028 msgid "Plain text (catdvi)"
16029 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16030
16031 #: lib/configure.py:516
16032 msgid "Plain Text, Join Lines"
16033 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16034
16035 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16036 msgid "LyXHTML"
16037 msgstr "LyXHTML"
16038
16039 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16040 msgid "LyXHTML|X"
16041 msgstr "LyXHTML|X"
16042
16043 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16044 msgid "BibTeX"
16045 msgstr "BibTeX"
16046
16047 #: lib/configure.py:533
16048 msgid "EPS"
16049 msgstr "EPS"
16050
16051 #: lib/configure.py:534
16052 msgid "Postscript"
16053 msgstr "Postscript"
16054
16055 #: lib/configure.py:534
16056 msgid "Postscript|t"
16057 msgstr "Postscript|t"
16058
16059 #: lib/configure.py:538
16060 msgid "PDF (ps2pdf)"
16061 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16062
16063 #: lib/configure.py:538
16064 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16065 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16066
16067 #: lib/configure.py:539
16068 msgid "PDF (pdflatex)"
16069 msgstr "PDF (pdflatex)"
16070
16071 #: lib/configure.py:539
16072 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16073 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16074
16075 #: lib/configure.py:540
16076 msgid "PDF (dvipdfm)"
16077 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16078
16079 #: lib/configure.py:540
16080 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16081 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16082
16083 #: lib/configure.py:541
16084 msgid "PDF (XeTeX)"
16085 msgstr "PDF (XeTeX)"
16086
16087 #: lib/configure.py:541
16088 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16089 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16090
16091 #: lib/configure.py:544
16092 msgid "DVI"
16093 msgstr "DVI"
16094
16095 #: lib/configure.py:544
16096 msgid "DVI|D"
16097 msgstr "DVI|D"
16098
16099 #: lib/configure.py:547
16100 msgid "DraftDVI"
16101 msgstr "BorradorDVI"
16102
16103 #: lib/configure.py:550
16104 msgid "HTML"
16105 msgstr "HTML"
16106
16107 #: lib/configure.py:550
16108 msgid "HTML|H"
16109 msgstr "HTML|H"
16110
16111 #: lib/configure.py:553
16112 msgid "Noteedit"
16113 msgstr "Noteedit"
16114
16115 #: lib/configure.py:556
16116 msgid "OpenDocument"
16117 msgstr "OpenDocument"
16118
16119 #: lib/configure.py:557
16120 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16121 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16122
16123 #: lib/configure.py:560
16124 msgid "Rich Text Format"
16125 msgstr "Rich Text Format"
16126
16127 #: lib/configure.py:561
16128 msgid "MS Word"
16129 msgstr "MS Word"
16130
16131 #: lib/configure.py:561
16132 msgid "MS Word|W"
16133 msgstr "MS Word|W"
16134
16135 #: lib/configure.py:564
16136 msgid "date command"
16137 msgstr "comando de fecha"
16138
16139 #: lib/configure.py:565
16140 msgid "Table (CSV)"
16141 msgstr "Tabla (CSV)"
16142
16143 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16145 msgid "LyX"
16146 msgstr "LyX"
16147
16148 #: lib/configure.py:568
16149 msgid "LyX 1.3.x"
16150 msgstr "LyX 1.3.x"
16151
16152 #: lib/configure.py:569
16153 msgid "LyX 1.4.x"
16154 msgstr "LyX 1.4.x"
16155
16156 #: lib/configure.py:570
16157 msgid "LyX 1.5.x"
16158 msgstr "LyX 1.5.x"
16159
16160 #: lib/configure.py:571
16161 msgid "LyX 1.6.x"
16162 msgstr "LyX 1.6.x"
16163
16164 #: lib/configure.py:572
16165 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16166 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167
16168 #: lib/configure.py:573
16169 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16170 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171
16172 #: lib/configure.py:574
16173 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16174 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175
16176 #: lib/configure.py:575
16177 msgid "LyX Preview"
16178 msgstr "Vista preliminar LyX"
16179
16180 #: lib/configure.py:576
16181 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16182 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16183
16184 #: lib/configure.py:577
16185 msgid "PDFTEX"
16186 msgstr "PDFTEX"
16187
16188 #: lib/configure.py:578
16189 msgid "Program"
16190 msgstr "Programa"
16191
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PSTEX"
16194 msgstr "PSTEX"
16195
16196 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16197 msgid "Windows Metafile"
16198 msgstr "Windows Metafile"
16199
16200 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16201 msgid "Enhanced Metafile"
16202 msgstr "Enhanced Metafile"
16203
16204 #: lib/configure.py:582
16205 msgid "HTML (MS Word)"
16206 msgstr "HTML (MS Word)"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16209 #, c-format
16210 msgid "%1$s and %2$s"
16211 msgstr "%1$s y %2$s"
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16214 #, c-format
16215 msgid "%1$s et al."
16216 msgstr "%1$s et al."
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16219 msgid "Ch. "
16220 msgstr ""
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16223 msgid "pp. "
16224 msgstr ""
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16227 msgid "No year"
16228 msgstr "Sin año"
16229
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16231 msgid "Add to bibliography only."
16232 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16233
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16235 msgid "before"
16236 msgstr "antes"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:136
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "Could not print the document %1$s.\n"
16242 "Check that your printer is set up correctly."
16243 msgstr ""
16244 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16245 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:139
16248 msgid "Print document failed"
16249 msgstr "La impresión del documento falló"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:309
16252 msgid "Disk Error: "
16253 msgstr "Error de disco:"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:310
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16259 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:390
16262 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16263 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:392
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Attempting to close changed document!"
16268 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:400
16271 msgid "Could not remove temporary directory"
16272 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:401
16275 #, c-format
16276 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16277 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:701
16280 msgid "Unknown document class"
16281 msgstr "Clase de documento desconocida"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:702
16284 #, c-format
16285 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16286 msgstr ""
16287 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16288 "desconocida."
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16291 #, c-format
16292 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16293 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16296 msgid "Document header error"
16297 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:716
16300 msgid "\\begin_header is missing"
16301 msgstr "\\begin_header falta"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:736
16304 msgid "\\begin_document is missing"
16305 msgstr "\\begin_document falta"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16308 #: src/BufferView.cpp:1382
16309 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16310 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16313 #, fuzzy
16314 msgid ""
16315 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16316 "xcolor/ulem are installed.\n"
16317 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16318 "LaTeX preamble."
16319 msgstr ""
16320 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16321 "xcolor/soul están instalados.\n"
16322 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16323 "preámbulo LaTeX."
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16331 "LaTeX preamble."
16332 msgstr ""
16333 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16334 "ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
16335 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16336 "preámbulo LaTeX."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16339 msgid "Document format failure"
16340 msgstr "Fallo al formatear documento"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:874
16343 #, c-format
16344 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16345 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:911
16348 msgid "Conversion failed"
16349 msgstr "Falló la conversión"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:912
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16355 "it could not be created."
16356 msgstr ""
16357 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16358 "archivo temporal para convertirlo."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:921
16361 msgid "Conversion script not found"
16362 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:922
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16368 "could not be found."
16369 msgstr ""
16370 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16371 "no pudo ser encontrado."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16374 msgid "Conversion script failed"
16375 msgstr "Falló el guión de conversión"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:943
16378 #, fuzzy, c-format
16379 msgid ""
16380 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16381 "convert it."
16382 msgstr ""
16383 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16384 "convertirlo."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:949
16387 #, fuzzy, c-format
16388 msgid ""
16389 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16390 "script."
16391 msgstr ""
16392 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16393 "convertirlo."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:964
16396 #, c-format
16397 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16398 msgstr ""
16399 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16400 "corrupto."
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:996
16403 msgid "Backup failure"
16404 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:997
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16410 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16411 msgstr ""
16412 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16413 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1007
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16419 "overwrite this file?"
16420 msgstr ""
16421 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16422 "sobreescribir este archivo?"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1009
16425 msgid "Overwrite modified file?"
16426 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16431 msgid "&Overwrite"
16432 msgstr "&Sobreescribir"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1034
16435 #, c-format
16436 msgid "Saving document %1$s..."
16437 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1049
16440 msgid " could not write file!"
16441 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1056
16444 msgid " done."
16445 msgstr " hecho."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1071
16448 #, c-format
16449 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16450 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16453 #, fuzzy, c-format
16454 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16455 msgstr "  Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1084
16458 #, fuzzy
16459 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16460 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1098
16463 #, fuzzy
16464 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16465 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1112
16468 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16469 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1196
16472 msgid "Iconv software exception Detected"
16473 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1196
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16479 "installed"
16480 msgstr ""
16481 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16482 "está adecuadamente instalado"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1218
16485 #, c-format
16486 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16487 msgstr ""
16488 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1221
16491 msgid ""
16492 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16493 "chosen encoding.\n"
16494 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16495 msgstr ""
16496 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16497 "elegida.\n"
16498 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1228
16501 msgid "iconv conversion failed"
16502 msgstr "Falló la conversión iconv"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1233
16505 msgid "conversion failed"
16506 msgstr "falló la conversión"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1330
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Uncodable character in file path"
16511 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1331
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "The path of your document\n"
16517 "(%1$s)\n"
16518 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16519 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16520 "This will likely result in incomplete output.\n"
16521 "\n"
16522 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16523 "or change the file path name."
16524 msgstr ""
16525 "La ruta del documento\n"
16526 "(%1$s)\n"
16527 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16528 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16529 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16530 "\n"
16531 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16532 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1605
16535 msgid "Running chktex..."
16536 msgstr "Ejecutando chktex..."
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1619
16539 msgid "chktex failure"
16540 msgstr "fallo de chktex"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1620
16543 msgid "Could not run chktex successfully."
16544 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1828
16547 #, fuzzy, c-format
16548 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16549 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16552 #, fuzzy, c-format
16553 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16554 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1975
16557 #, c-format
16558 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16559 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2003
16562 #, c-format
16563 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16564 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:2060
16567 #, fuzzy, c-format
16568 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16569 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:2067
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16574 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2077
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Error exporting to DVI."
16579 msgstr "Error al generar pixmap"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The file %1$s already exists.\n"
16585 "\n"
16586 "Do you want to overwrite that file?"
16587 msgstr ""
16588 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16589 "\n"
16590 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16593 msgid "Overwrite file?"
16594 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2159
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Error running external commands."
16599 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2934
16602 msgid "Preview source code"
16603 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:2948
16606 #, c-format
16607 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16608 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:2952
16611 #, c-format
16612 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16613 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3060
16616 #, c-format
16617 msgid "Auto-saving %1$s"
16618 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3114
16621 msgid "Autosave failed!"
16622 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3172
16625 msgid "Autosaving current document..."
16626 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3240
16629 msgid "Couldn't export file"
16630 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3241
16633 #, c-format
16634 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16635 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3286
16638 msgid "File name error"
16639 msgstr "Error del nombre de archivo"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3287
16642 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16643 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3360
16646 msgid "Document export cancelled."
16647 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3366
16650 #, c-format
16651 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16652 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3372
16655 #, c-format
16656 msgid "Document exported as %1$s"
16657 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3450
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The specified document\n"
16663 "%1$s\n"
16664 "could not be read."
16665 msgstr ""
16666 "El documento especificado\n"
16667 "%1$s\n"
16668 "no se pudo leer."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3452
16671 msgid "Could not read document"
16672 msgstr "No se pudo leer el documento"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3462
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16678 "\n"
16679 "Recover emergency save?"
16680 msgstr ""
16681 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16682 "\n"
16683 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3465
16686 msgid "Load emergency save?"
16687 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3466
16690 msgid "&Recover"
16691 msgstr "&Recuperar"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3466
16694 msgid "&Load Original"
16695 msgstr "&Cargar original"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3476
16698 msgid "Document was successfully recovered."
16699 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3478
16702 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16703 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3479
16706 #, fuzzy, c-format
16707 msgid ""
16708 "Remove emergency file now?\n"
16709 "(%1$s)"
16710 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Delete emergency file?"
16715 msgstr "Seleccionar archivo externo"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16718 #, fuzzy
16719 msgid "&Keep it"
16720 msgstr "&Mantener iguales"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3486
16723 msgid "Emergency file deleted"
16724 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3487
16727 msgid "Do not forget to save your file now!"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3493
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Remove emergency file now?"
16733 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3508
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16739 "\n"
16740 "Load the backup instead?"
16741 msgstr ""
16742 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16743 "\n"
16744 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3511
16747 msgid "Load backup?"
16748 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3512
16751 msgid "&Load backup"
16752 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3512
16755 msgid "Load &original"
16756 msgstr "Cargar &original"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16759 msgid "Senseless!!! "
16760 msgstr "¡Sin sentido! "
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3925
16763 #, c-format
16764 msgid "Document %1$s reloaded."
16765 msgstr "Documento %1$s abierto."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3927
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "Could not reload document %1$s."
16770 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3959
16773 msgid "Included File Invalid"
16774 msgstr "Archivo incluido no válido"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3960
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16780 "  %1$s\n"
16781 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: src/BufferParams.cpp:523
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The layout file requested by this document,\n"
16788 "%1$s.layout,\n"
16789 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16790 "class or style file required by it is not\n"
16791 "available. See the Customization documentation\n"
16792 "for more information.\n"
16793 msgstr ""
16794 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
16795 "%1$s.layout,\n"
16796 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
16797 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
16798 "documentación de personalización para más información.\n"
16799
16800 #: src/BufferParams.cpp:529
16801 msgid "Document class not available"
16802 msgstr "Clase de documento no disponible"
16803
16804 #: src/BufferParams.cpp:530
16805 msgid "LyX will not be able to produce output."
16806 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:1726
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16812 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16813 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16814 msgstr ""
16815 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16816 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16817 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16818
16819 #: src/BufferParams.cpp:1731
16820 msgid "Document class not found"
16821 msgstr "Clase de documento no disponible"
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16824 #, c-format
16825 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16826 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
16827
16828 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16829 msgid "Could not load class"
16830 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1774
16833 msgid "Error reading internal layout information"
16834 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16837 msgid "Read Error"
16838 msgstr "Error de lectura"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:182
16841 msgid "No more insets"
16842 msgstr "No más recuadros"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:709
16845 msgid "Save bookmark"
16846 msgstr "Guardar marcador"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:904
16849 msgid "Converting document to new document class..."
16850 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:946
16853 msgid "Document is read-only"
16854 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:954
16857 msgid "This portion of the document is deleted."
16858 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1262
16861 msgid "No further undo information"
16862 msgstr "No hay más información de deshacer"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:1271
16865 msgid "No further redo information"
16866 msgstr "No hay más información de rehacer"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16869 msgid "String not found!"
16870 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1501
16873 msgid "Mark off"
16874 msgstr "Marca desactivada"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:1507
16877 msgid "Mark on"
16878 msgstr "Marca activada"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:1514
16881 msgid "Mark removed"
16882 msgstr "Marca quitada"
16883
16884 #: src/BufferView.cpp:1517
16885 msgid "Mark set"
16886 msgstr "Marca puesta"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1568
16889 msgid "Statistics for the selection:"
16890 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1570
16893 msgid "Statistics for the document:"
16894 msgstr "Estadísticas para el documento"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1573
16897 #, c-format
16898 msgid "%1$d words"
16899 msgstr "%1$d palabras"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1575
16902 msgid "One word"
16903 msgstr "Una palabra"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1578
16906 #, c-format
16907 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16908 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1581
16911 msgid "One character (including blanks)"
16912 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1584
16915 #, c-format
16916 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16917 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1587
16920 msgid "One character (excluding blanks)"
16921 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1589
16924 msgid "Statistics"
16925 msgstr "Estadísticas"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1726
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1728
16934 #, c-format
16935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1759
16939 msgid "Branch name"
16940 msgstr "Nombre de Rama"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16943 msgid "Branch already exists"
16944 msgstr "La rama ya existe"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:2449
16947 #, c-format
16948 msgid "Inserting document %1$s..."
16949 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:2460
16952 #, c-format
16953 msgid "Document %1$s inserted."
16954 msgstr "Documento %1$s insertado."
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:2462
16957 #, c-format
16958 msgid "Could not insert document %1$s"
16959 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:2727
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "Could not read the specified document\n"
16965 "%1$s\n"
16966 "due to the error: %2$s"
16967 msgstr ""
16968 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16969 "%1$s\n"
16970 "debido al error: %2$s"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:2729
16973 msgid "Could not read file"
16974 msgstr "No se pudo leer archivo"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:2736
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "%1$s\n"
16980 " is not readable."
16981 msgstr ""
16982 "%1$s\n"
16983 "no se pudo leer."
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16986 msgid "Could not open file"
16987 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:2744
16990 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16991 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:2745
16994 msgid ""
16995 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16996 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16997 "If this does not give the correct result\n"
16998 "then please change the encoding of the file\n"
16999 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17000 msgstr ""
17001 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17002 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17003 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17004 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17005 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17006
17007 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17008 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17010 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17012 msgid "LyX Warning: "
17013 msgstr "Aviso de LyX: "
17014
17015 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17017 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17018 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17019 msgid "uncodable character"
17020 msgstr "carácter no codificable"
17021
17022 #: src/Changes.cpp:379
17023 msgid "Uncodable character in author name"
17024 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17025
17026 #: src/Changes.cpp:380
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "The author name '%1$s',\n"
17030 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17031 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17032 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17033 "\n"
17034 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17035 "or change the spelling of the author name."
17036 msgstr ""
17037 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17038 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17039 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17040 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17041 "\n"
17042 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17043 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17044
17045 #: src/Chktex.cpp:63
17046 #, c-format
17047 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17048 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17049
17050 #: src/Chktex.cpp:65
17051 msgid "ChkTeX warning id # "
17052 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17053
17054 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17056 msgid "none"
17057 msgstr "ninguno"
17058
17059 #: src/Color.cpp:159
17060 msgid "black"
17061 msgstr "negro"
17062
17063 #: src/Color.cpp:160
17064 msgid "white"
17065 msgstr "blanco"
17066
17067 #: src/Color.cpp:161
17068 msgid "red"
17069 msgstr "rojo"
17070
17071 #: src/Color.cpp:162
17072 msgid "green"
17073 msgstr "verde"
17074
17075 #: src/Color.cpp:163
17076 msgid "blue"
17077 msgstr "azul"
17078
17079 #: src/Color.cpp:164
17080 msgid "cyan"
17081 msgstr "cian"
17082
17083 #: src/Color.cpp:165
17084 msgid "magenta"
17085 msgstr "magenta"
17086
17087 #: src/Color.cpp:166
17088 msgid "yellow"
17089 msgstr "amarillo"
17090
17091 #: src/Color.cpp:167
17092 msgid "cursor"
17093 msgstr "cursor"
17094
17095 #: src/Color.cpp:168
17096 msgid "background"
17097 msgstr "fondo"
17098
17099 #: src/Color.cpp:169
17100 msgid "text"
17101 msgstr "texto"
17102
17103 #: src/Color.cpp:170
17104 msgid "selection"
17105 msgstr "selección"
17106
17107 #: src/Color.cpp:171
17108 msgid "selected text"
17109 msgstr "texto seleccionado"
17110
17111 #: src/Color.cpp:173
17112 msgid "LaTeX text"
17113 msgstr "texto LaTeX"
17114
17115 #: src/Color.cpp:174
17116 msgid "inline completion"
17117 msgstr "autocompletar en línea"
17118
17119 #: src/Color.cpp:176
17120 msgid "non-unique inline completion"
17121 msgstr "autofinalización no única"
17122
17123 #: src/Color.cpp:178
17124 msgid "previewed snippet"
17125 msgstr "retazo preliminar"
17126
17127 #: src/Color.cpp:179
17128 msgid "note label"
17129 msgstr "etiqueta de nota"
17130
17131 #: src/Color.cpp:180
17132 msgid "note background"
17133 msgstr "fondo de nota"
17134
17135 #: src/Color.cpp:181
17136 msgid "comment label"
17137 msgstr "etiqueta de comentario"
17138
17139 #: src/Color.cpp:182
17140 msgid "comment background"
17141 msgstr "fondo del comentario"
17142
17143 #: src/Color.cpp:183
17144 msgid "greyedout inset label"
17145 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17146
17147 #: src/Color.cpp:184
17148 msgid "greyedout inset background"
17149 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17150
17151 #: src/Color.cpp:185
17152 msgid "phantom inset text"
17153 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17154
17155 #: src/Color.cpp:186
17156 msgid "shaded box"
17157 msgstr "cuadro sombreado"
17158
17159 #: src/Color.cpp:187
17160 msgid "listings background"
17161 msgstr "fondo de listado"
17162
17163 #: src/Color.cpp:188
17164 msgid "branch label"
17165 msgstr "etiqueta de rama"
17166
17167 #: src/Color.cpp:189
17168 msgid "footnote label"
17169 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17170
17171 #: src/Color.cpp:190
17172 msgid "index label"
17173 msgstr "etiqueta de índice"
17174
17175 #: src/Color.cpp:191
17176 msgid "margin note label"
17177 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17178
17179 #: src/Color.cpp:192
17180 msgid "URL label"
17181 msgstr "etiqueta URL"
17182
17183 #: src/Color.cpp:193
17184 msgid "URL text"
17185 msgstr "texto URL"
17186
17187 #: src/Color.cpp:194
17188 msgid "depth bar"
17189 msgstr "barra de profundidad"
17190
17191 #: src/Color.cpp:195
17192 msgid "language"
17193 msgstr "idioma"
17194
17195 #: src/Color.cpp:196
17196 msgid "command inset"
17197 msgstr "recuadro de comando"
17198
17199 #: src/Color.cpp:197
17200 msgid "command inset background"
17201 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17202
17203 #: src/Color.cpp:198
17204 msgid "command inset frame"
17205 msgstr "marco del recuadro de comando"
17206
17207 #: src/Color.cpp:199
17208 msgid "special character"
17209 msgstr "carácter especial"
17210
17211 #: src/Color.cpp:200
17212 msgid "math"
17213 msgstr "ecuaciones"
17214
17215 #: src/Color.cpp:201
17216 msgid "math background"
17217 msgstr "fondo de ecuaciones"
17218
17219 #: src/Color.cpp:202
17220 msgid "graphics background"
17221 msgstr "fondo de los gráficos"
17222
17223 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17224 msgid "math macro background"
17225 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17226
17227 #: src/Color.cpp:204
17228 msgid "math frame"
17229 msgstr "marco de ecuaciones"
17230
17231 #: src/Color.cpp:205
17232 msgid "math corners"
17233 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17234
17235 #: src/Color.cpp:206
17236 msgid "math line"
17237 msgstr "línea de ecuaciones"
17238
17239 #: src/Color.cpp:208
17240 msgid "math macro hovered background"
17241 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17242
17243 #: src/Color.cpp:209
17244 msgid "math macro label"
17245 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17246
17247 #: src/Color.cpp:210
17248 msgid "math macro frame"
17249 msgstr "marco de macro de ecuación"
17250
17251 #: src/Color.cpp:211
17252 msgid "math macro blended out"
17253 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17254
17255 #: src/Color.cpp:212
17256 msgid "math macro old parameter"
17257 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17258
17259 #: src/Color.cpp:213
17260 msgid "math macro new parameter"
17261 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17262
17263 #: src/Color.cpp:214
17264 msgid "caption frame"
17265 msgstr "marco de leyenda"
17266
17267 #: src/Color.cpp:215
17268 msgid "collapsable inset text"
17269 msgstr "texto de recuadro plegable"
17270
17271 #: src/Color.cpp:216
17272 msgid "collapsable inset frame"
17273 msgstr "marco de recuadro plegable"
17274
17275 #: src/Color.cpp:217
17276 msgid "inset background"
17277 msgstr "fondo de recuadro"
17278
17279 #: src/Color.cpp:218
17280 msgid "inset frame"
17281 msgstr "marco de recuadro"
17282
17283 #: src/Color.cpp:219
17284 msgid "LaTeX error"
17285 msgstr "Error de LaTeX"
17286
17287 #: src/Color.cpp:220
17288 msgid "end-of-line marker"
17289 msgstr "marcador fin de línea"
17290
17291 #: src/Color.cpp:221
17292 msgid "appendix marker"
17293 msgstr "marcador del apéndice"
17294
17295 #: src/Color.cpp:222
17296 msgid "change bar"
17297 msgstr "barra de cambios"
17298
17299 #: src/Color.cpp:223
17300 msgid "deleted text"
17301 msgstr "texto borrado"
17302
17303 #: src/Color.cpp:224
17304 msgid "added text"
17305 msgstr "texto añadido"
17306
17307 #: src/Color.cpp:225
17308 msgid "changed text 1st author"
17309 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17310
17311 #: src/Color.cpp:226
17312 msgid "changed text 2nd author"
17313 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17314
17315 #: src/Color.cpp:227
17316 msgid "changed text 3rd author"
17317 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17318
17319 #: src/Color.cpp:228
17320 msgid "changed text 4th author"
17321 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17322
17323 #: src/Color.cpp:229
17324 msgid "changed text 5th author"
17325 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17326
17327 #: src/Color.cpp:230
17328 msgid "deleted text modifier"
17329 msgstr "modificador de texto borrado"
17330
17331 #: src/Color.cpp:231
17332 msgid "added space markers"
17333 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17334
17335 #: src/Color.cpp:232
17336 msgid "top/bottom line"
17337 msgstr "línea superior/inferior"
17338
17339 #: src/Color.cpp:233
17340 msgid "table line"
17341 msgstr "línea tabular"
17342
17343 #: src/Color.cpp:234
17344 msgid "table on/off line"
17345 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17346
17347 #: src/Color.cpp:236
17348 msgid "bottom area"
17349 msgstr "área inferior"
17350
17351 #: src/Color.cpp:237
17352 msgid "new page"
17353 msgstr "página nueva"
17354
17355 #: src/Color.cpp:238
17356 msgid "page break / line break"
17357 msgstr "salto de página/línea"
17358
17359 #: src/Color.cpp:239
17360 msgid "frame of button"
17361 msgstr "marco del botón"
17362
17363 #: src/Color.cpp:240
17364 msgid "button background"
17365 msgstr "fondo del botón"
17366
17367 #: src/Color.cpp:241
17368 msgid "button background under focus"
17369 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17370
17371 #: src/Color.cpp:242
17372 msgid "paragraph marker"
17373 msgstr "marcador de párrafo"
17374
17375 #: src/Color.cpp:243
17376 msgid "inherit"
17377 msgstr "heredar"
17378
17379 #: src/Color.cpp:244
17380 msgid "regexp frame"
17381 msgstr "marco de regexp"
17382
17383 #: src/Color.cpp:245
17384 msgid "ignore"
17385 msgstr "ignorar"
17386
17387 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17388 #: src/Converter.cpp:536
17389 msgid "Cannot convert file"
17390 msgstr "No se puede convertir archivo"
17391
17392 #: src/Converter.cpp:317
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17396 "Define a converter in the preferences."
17397 msgstr ""
17398 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17399 "Defina un convertidor en las preferencias."
17400
17401 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17402 msgid "Executing command: "
17403 msgstr "Ejecutando comando: "
17404
17405 #: src/Converter.cpp:465
17406 msgid "Build errors"
17407 msgstr "Errores de construcción"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:466
17410 msgid "There were errors during the build process."
17411 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17412
17413 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17414 #, c-format
17415 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17416 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17417
17418 #: src/Converter.cpp:494
17419 #, c-format
17420 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17421 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17422
17423 #: src/Converter.cpp:538
17424 #, c-format
17425 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17426 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17427
17428 #: src/Converter.cpp:539
17429 #, c-format
17430 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17431 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17432
17433 #: src/Converter.cpp:595
17434 msgid "Running LaTeX..."
17435 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17436
17437 #: src/Converter.cpp:613
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17441 "log %1$s."
17442 msgstr ""
17443 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17444 "LaTeX %1$s."
17445
17446 #: src/Converter.cpp:616
17447 msgid "LaTeX failed"
17448 msgstr "LaTeX falló"
17449
17450 #: src/Converter.cpp:618
17451 msgid "Output is empty"
17452 msgstr "La salida está vacía"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:619
17455 msgid "An empty output file was generated."
17456 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
17457
17458 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid ""
17461 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17462 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17463 msgstr ""
17464 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
17465 "\n"
17466 "¿Desea guardar el documento?"
17467
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17469 msgid "Unknown branch"
17470 msgstr "Rama desconocida"
17471
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17473 msgid "&Don't Add"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17477 #, c-format
17478 msgid ""
17479 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17480 "%2$s to %3$s"
17481 msgstr ""
17482 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17483 "de\n"
17484 "%2$s a %3$s"
17485
17486 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17487 msgid "Undefined flex inset"
17488 msgstr "Inserción flexible no definida"
17489
17490 #: src/Exporter.cpp:49
17491 msgid "Overwrite &all"
17492 msgstr "Sobreescribir &todo"
17493
17494 #: src/Exporter.cpp:50
17495 msgid "&Cancel export"
17496 msgstr "&Cancelar exportar"
17497
17498 #: src/Exporter.cpp:90
17499 msgid "Couldn't copy file"
17500 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17501
17502 #: src/Exporter.cpp:91
17503 #, c-format
17504 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17505 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17506
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17510 msgid "Roman"
17511 msgstr "Roman"
17512
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17516 msgid "Sans Serif"
17517 msgstr "Sans Serif"
17518
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17522 msgid "Typewriter"
17523 msgstr "Typewriter"
17524
17525 #: src/Font.cpp:59
17526 msgid "Symbol"
17527 msgstr "Símbolo"
17528
17529 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17530 #: src/Font.cpp:76
17531 msgid "Inherit"
17532 msgstr "Heredar"
17533
17534 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17535 msgid "Medium"
17536 msgstr "Medio"
17537
17538 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17539 msgid "Bold"
17540 msgstr "Negrita"
17541
17542 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17543 msgid "Upright"
17544 msgstr "Vertical"
17545
17546 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17547 msgid "Italic"
17548 msgstr "Cursiva"
17549
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17551 msgid "Slanted"
17552 msgstr "Inclinada"
17553
17554 #: src/Font.cpp:67
17555 msgid "Smallcaps"
17556 msgstr "Versalitas"
17557
17558 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17559 msgid "Increase"
17560 msgstr "Aumentar"
17561
17562 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17563 msgid "Decrease"
17564 msgstr "Disminuir"
17565
17566 #: src/Font.cpp:76
17567 msgid "Toggle"
17568 msgstr "Conmutar"
17569
17570 #: src/Font.cpp:160
17571 #, c-format
17572 msgid "Emphasis %1$s, "
17573 msgstr "Énfasis %1$s, "
17574
17575 #: src/Font.cpp:163
17576 #, c-format
17577 msgid "Underline %1$s, "
17578 msgstr "Subrayar %1$s, "
17579
17580 #: src/Font.cpp:166
17581 #, c-format
17582 msgid "Strikeout %1$s, "
17583 msgstr "Tachado %1$s, "
17584
17585 #: src/Font.cpp:169
17586 #, c-format
17587 msgid "Double underline %1$s, "
17588 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17589
17590 #: src/Font.cpp:172
17591 #, c-format
17592 msgid "Wavy underline %1$s, "
17593 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17594
17595 #: src/Font.cpp:175
17596 #, c-format
17597 msgid "Noun %1$s, "
17598 msgstr "Versalitas %1$s, "
17599
17600 #: src/Font.cpp:189
17601 #, c-format
17602 msgid "Language: %1$s, "
17603 msgstr "Idioma: %1$s, "
17604
17605 #: src/Font.cpp:192
17606 #, c-format
17607 msgid "  Number %1$s"
17608 msgstr "  Número %1$s"
17609
17610 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17611 msgid "Cannot view file"
17612 msgstr "No se puede ver el archivo"
17613
17614 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17615 #, c-format
17616 msgid "File does not exist: %1$s"
17617 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17618
17619 #: src/Format.cpp:278
17620 #, c-format
17621 msgid "No information for viewing %1$s"
17622 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17623
17624 #: src/Format.cpp:288
17625 #, c-format
17626 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17627 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
17628
17629 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17630 #: src/Format.cpp:394
17631 msgid "Cannot edit file"
17632 msgstr "No se puede editar archivo"
17633
17634 #: src/Format.cpp:348
17635 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17636 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17637
17638 #: src/Format.cpp:361
17639 #, c-format
17640 msgid "No information for editing %1$s"
17641 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17642
17643 #: src/Format.cpp:372
17644 #, c-format
17645 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17646 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17647
17648 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17649 msgid "Could not find bind file"
17650 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17651
17652 #: src/KeyMap.cpp:222
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "Unable to find the bind file\n"
17656 "%1$s.\n"
17657 "Please check your installation."
17658 msgstr ""
17659 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17660 "%1$s.\n"
17661 "Comprobar la instalación."
17662
17663 #: src/KeyMap.cpp:229
17664 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17665 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17666
17667 #: src/KeyMap.cpp:230
17668 msgid ""
17669 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17670 "Please check your installation."
17671 msgstr ""
17672 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17673 "Comprueba su instalación, por favor."
17674
17675 #: src/KeyMap.cpp:237
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "Unable to find the bind file\n"
17679 "%1$s.\n"
17680 "Falling back to default."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: src/KeySequence.cpp:166
17684 msgid "   options: "
17685 msgstr "   opciones: "
17686
17687 #: src/LaTeX.cpp:59
17688 #, c-format
17689 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17690 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17691
17692 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17693 msgid "Running Index Processor."
17694 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17695
17696 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17697 msgid "Running BibTeX."
17698 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17699
17700 #: src/LaTeX.cpp:442
17701 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17702 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17703
17704 #: src/LyX.cpp:104
17705 msgid "Could not read configuration file"
17706 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17707
17708 #: src/LyX.cpp:105
17709 #, c-format
17710 msgid ""
17711 "Error while reading the configuration file\n"
17712 "%1$s.\n"
17713 "Please check your installation."
17714 msgstr ""
17715 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17716 "%1$s.\n"
17717 "Compruebe su instalación."
17718
17719 #: src/LyX.cpp:114
17720 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17721 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17722
17723 #: src/LyX.cpp:118
17724 msgid "Done!"
17725 msgstr "¡Hecho!"
17726
17727 #: src/LyX.cpp:394
17728 #, c-format
17729 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17730 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17731
17732 #: src/LyX.cpp:396
17733 msgid "Cannot remove temporary directory"
17734 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:402
17737 #, c-format
17738 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17739 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17740
17741 #: src/LyX.cpp:404
17742 msgid "Unable to remove temporary directory"
17743 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17744
17745 #: src/LyX.cpp:433
17746 #, c-format
17747 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17748 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17749
17750 #: src/LyX.cpp:507
17751 msgid "No textclass is found"
17752 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17753
17754 #: src/LyX.cpp:508
17755 msgid ""
17756 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17757 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17758 msgstr ""
17759 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17760 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17761 "predeterminadas, o salir de LyX."
17762
17763 #: src/LyX.cpp:512
17764 msgid "&Reconfigure"
17765 msgstr "&Reconfigurar"
17766
17767 #: src/LyX.cpp:513
17768 msgid "&Use Default"
17769 msgstr "&Usar predeterminados"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17772 msgid "&Exit LyX"
17773 msgstr "&Salir de LyX"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17776 msgid "LyX: "
17777 msgstr "LyX: "
17778
17779 #: src/LyX.cpp:783
17780 msgid "Could not create temporary directory"
17781 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:784
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "Could not create a temporary directory in\n"
17787 "\"%1$s\"\n"
17788 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17789 msgstr ""
17790 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17791 "\"%1$s\"\n"
17792 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17793
17794 #: src/LyX.cpp:867
17795 msgid "Missing user LyX directory"
17796 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17797
17798 #: src/LyX.cpp:868
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17802 "It is needed to keep your own configuration."
17803 msgstr ""
17804 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17805 "Es necesario mantener su propia configuración."
17806
17807 #: src/LyX.cpp:873
17808 msgid "&Create directory"
17809 msgstr "&Crear directorio"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:875
17812 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17813 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17814
17815 #: src/LyX.cpp:879
17816 #, c-format
17817 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17818 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:884
17821 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17822 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:956
17825 msgid "List of supported debug flags:"
17826 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:960
17829 #, c-format
17830 msgid "Setting debug level to %1$s"
17831 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:971
17834 msgid ""
17835 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17836 "Command line switches (case sensitive):\n"
17837 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17838 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17839 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17840 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17841 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17842 "                  select the features to debug.\n"
17843 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17844 "\t-x [--execute] command\n"
17845 "                  where command is a lyx command.\n"
17846 "\t-e [--export] fmt\n"
17847 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17848 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17849 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17850 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17851 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17852 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17853 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17854 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17855 "\t-version        summarize version and build info\n"
17856 "Check the LyX man page for more details."
17857 msgstr ""
17858 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17859 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17860 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17861 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17862 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17863 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17864 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17865 "                 selecciona las características a depurar\n"
17866 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17867 "\t-x [--execute] comando\n"
17868 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
17869 "\t-e [--export] fmt\n"
17870 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17871 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17872 "de archivo\n"
17873 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17874 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17875 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17876 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17877 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17878 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17879 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17880
17881 #: src/LyX.cpp:1013
17882 msgid "No system directory"
17883 msgstr "Sin directorio del sistema"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:1014
17886 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17887 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:1025
17890 msgid "No user directory"
17891 msgstr "Sin directorio del usuario"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:1026
17894 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17895 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:1037
17898 msgid "Incomplete command"
17899 msgstr "Comando incompleto"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:1038
17902 msgid "Missing command string after --execute switch"
17903 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17904
17905 #: src/LyX.cpp:1049
17906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17907 msgstr ""
17908 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:1062
17911 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17912 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:1067
17915 msgid "Missing filename for --import"
17916 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2819
17919 msgid ""
17920 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17921 "legal words?"
17922 msgstr ""
17923 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17924 "como palabras correctas?"
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:2824
17927 msgid ""
17928 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17929 "document."
17930 msgstr ""
17931 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17932 "del documento."
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:2828
17935 msgid ""
17936 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17937 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17938 "specified, an internal routine is used."
17939 msgstr ""
17940 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17941 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17942 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2836
17945 msgid ""
17946 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17947 "automatically by what you type."
17948 msgstr ""
17949 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
17950 "automáticamente por lo que escriba."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2840
17953 msgid ""
17954 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17955 "class change."
17956 msgstr ""
17957 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
17958 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2844
17961 msgid ""
17962 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17963 msgstr ""
17964 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
17965 "autoguardado."
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2851
17968 msgid ""
17969 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17970 "the backup file in the same directory as the original file."
17971 msgstr ""
17972 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
17973 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
17974 "original."
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:2855
17977 msgid ""
17978 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17979 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17980 msgstr ""
17981 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
17982 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2859
17985 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2863
17989 msgid ""
17990 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17991 "its global and local bind/ directories."
17992 msgstr ""
17993 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
17994 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2867
17997 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17998 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2871
18001 msgid ""
18002 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18003 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18004 msgstr ""
18005 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18006 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2881
18009 msgid ""
18010 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18011 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18012 msgstr ""
18013 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18014 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2885
18017 msgid ""
18018 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18019 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18020 "the top of the screen"
18021 msgstr ""
18022 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18023 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18024 "parte superior de la pantalla."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2889
18027 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18028 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2893
18031 msgid ""
18032 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18033 "inside."
18034 msgstr ""
18035 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18036 "cursor está dentro."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2898
18039 #, no-c-format
18040 msgid ""
18041 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18042 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18043 msgstr ""
18044 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18045 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2902
18048 msgid ""
18049 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18050 "look in its global and local commands/ directories."
18051 msgstr ""
18052 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18053 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2906
18056 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2910
18060 msgid "New documents will be assigned this language."
18061 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:2914
18064 msgid "Specify the default paper size."
18065 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2918
18068 msgid ""
18069 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18070 "shown after the change has been made.)"
18071 msgstr ""
18072 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18073 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2922
18076 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18077 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2926
18080 msgid ""
18081 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18082 "LyX was started from."
18083 msgstr ""
18084 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18085 "directorio en el que LyX se inició."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2931
18088 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18089 msgstr ""
18090 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2935
18093 msgid ""
18094 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18095 "value selects the directory LyX was started from."
18096 msgstr ""
18097 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18098 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2939
18101 msgid ""
18102 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18103 "recommended for non-English languages."
18104 msgstr ""
18105 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18106 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2946
18109 msgid ""
18110 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18111 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18112 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18113 msgstr ""
18114 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18115 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18116 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2950
18119 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2954
18123 msgid ""
18124 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18125 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18126 msgstr ""
18127 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18128 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18129 "índice.  \""
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2963
18132 msgid ""
18133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18135 msgstr ""
18136 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18137 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:2967
18140 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18141 msgstr ""
18142 "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
18143 "etiqueta"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2971
18146 msgid ""
18147 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18148 "document."
18149 msgstr ""
18150 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18151 "documento."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2975
18154 msgid ""
18155 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18156 msgstr ""
18157 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18158 "documento."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:2979
18161 msgid ""
18162 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18163 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18164 "name of the second language."
18165 msgstr ""
18166 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18167 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18168 "segundo idioma."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2983
18171 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18172 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2987
18175 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18176 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2991
18179 msgid ""
18180 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18181 "\\documentclass."
18182 msgstr ""
18183 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18184 "\\documentclass."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2995
18187 msgid ""
18188 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18189 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18190 msgstr ""
18191 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18192 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2999
18195 msgid ""
18196 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18197 "document is the default language."
18198 msgstr ""
18199 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18200 "documento es el idioma predeterminado."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3003
18203 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18204 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3007
18207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18208 msgstr ""
18209 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18210 "LyX."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3011
18213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18214 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3015
18217 msgid ""
18218 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18219 "of the document."
18220 msgstr ""
18221 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18222 "al del documento."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3019
18225 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18226 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3024
18229 msgid "The completion popup delay."
18230 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3028
18233 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18234 msgstr ""
18235 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18236 "ecuación."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3032
18239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18240 msgstr ""
18241 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3036
18244 msgid ""
18245 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18246 msgstr ""
18247 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18248 "autofinalización no única. "
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3040
18251 msgid ""
18252 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18253 "available."
18254 msgstr ""
18255 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18256 "autofinalización disponible."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3044
18259 msgid "The inline completion delay."
18260 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3048
18263 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18264 msgstr ""
18265 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3052
18268 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18269 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3056
18272 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18273 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3060
18276 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3064
18280 #, c-format
18281 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18282 msgstr ""
18283 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18284 "archivo."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3069
18287 msgid ""
18288 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18289 "variable. Use the OS native format."
18290 msgstr ""
18291 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18292 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3075
18295 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18296 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3079
18299 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18300 msgstr ""
18301 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18302 "las numeradas"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3083
18305 msgid "Scale the preview size to suit."
18306 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3087
18309 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18310 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3091
18313 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18314 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3095
18317 msgid ""
18318 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18319 "environment variable PRINTER."
18320 msgstr ""
18321 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18322 "de entorno PRINTER."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3099
18325 msgid "The option to print only even pages."
18326 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3103
18329 msgid ""
18330 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18331 "the filename of the DVI file to be printed."
18332 msgstr ""
18333 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18334 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3107
18337 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18338 msgstr ""
18339 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18340 "\"."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3111
18343 msgid "The option to print out in landscape."
18344 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3115
18347 msgid "The option to print only odd pages."
18348 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3119
18351 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18352 msgstr ""
18353 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3123
18356 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18357 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3127
18360 msgid "The option to specify paper type."
18361 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3131
18364 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18365 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3135
18368 msgid ""
18369 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18370 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18371 "arguments."
18372 msgstr ""
18373 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18374 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18375 "el nombre y argumentos dados."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3139
18378 msgid ""
18379 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18380 "prepended along with the printer name after the spool command."
18381 msgstr ""
18382 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18383 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18384 "cola."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3143
18387 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18388 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3147
18391 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18392 msgstr ""
18393 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18394 "específica."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3151
18397 msgid ""
18398 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18399 "command."
18400 msgstr ""
18401 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18402 "de impresión."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3155
18405 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18406 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3163
18409 msgid ""
18410 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18411 msgstr ""
18412 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18413 "movimiento lógico\""
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3167
18416 msgid ""
18417 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18418 "wrong, override the setting here."
18419 msgstr ""
18420 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18421 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3173
18424 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18425 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3182
18428 msgid ""
18429 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18430 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18431 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18432 msgstr ""
18433 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18434 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18435 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18436 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3186
18439 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18440 msgstr ""
18441 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3191
18444 #, no-c-format
18445 msgid ""
18446 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18447 "roughly the same size as on paper."
18448 msgstr ""
18449 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18450 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3195
18453 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18454 msgstr ""
18455 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18456 "ventanas."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3199
18459 msgid ""
18460 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18461 "\".out\". Only for advanced users."
18462 msgstr ""
18463 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18464 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3206
18467 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18468 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3210
18471 msgid ""
18472 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18473 "when you quit LyX."
18474 msgstr ""
18475 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18476 "cuando salga de LyX."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3214
18479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18480 msgstr ""
18481 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18482 "tesauro."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3218
18485 msgid ""
18486 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18487 "value selects the directory LyX was started from."
18488 msgstr ""
18489 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18490 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3228
18493 msgid ""
18494 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18495 "will look in its global and local ui/ directories."
18496 msgstr ""
18497 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18498 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3241
18501 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18502 msgstr ""
18503 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3245
18506 msgid ""
18507 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18508 msgstr ""
18509 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18510 "Windows."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3252
18513 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18514 msgstr ""
18515 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18516 "\")"
18517
18518 #: src/LyXVC.cpp:85
18519 #, c-format
18520 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18521 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
18522
18523 #: src/LyXVC.cpp:87
18524 msgid "Retrieve from version control?"
18525 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
18526
18527 #: src/LyXVC.cpp:88
18528 msgid "&Retrieve"
18529 msgstr "&Recuperar"
18530
18531 #: src/LyXVC.cpp:114
18532 msgid "Document not saved"
18533 msgstr "Documento no guardado"
18534
18535 #: src/LyXVC.cpp:115
18536 msgid "You must save the document before it can be registered."
18537 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18538
18539 #: src/LyXVC.cpp:147
18540 msgid "LyX VC: Initial description"
18541 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18542
18543 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18544 msgid "(no initial description)"
18545 msgstr "(sin descripción inicial)"
18546
18547 #: src/LyXVC.cpp:163
18548 msgid "(no log message)"
18549 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18550
18551 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18552 msgid "LyX VC: Log Message"
18553 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18554
18555 #: src/LyXVC.cpp:212
18556 #, c-format
18557 msgid ""
18558 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18559 "changes.\n"
18560 "\n"
18561 "Do you want to revert to the older version?"
18562 msgstr ""
18563 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18564 "actuales.\n"
18565 "\n"
18566 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18567
18568 #: src/LyXVC.cpp:215
18569 msgid "Revert to stored version of document?"
18570 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18571
18572 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18573 msgid "&Revert"
18574 msgstr "&Revertir"
18575
18576 #: src/Paragraph.cpp:1649
18577 msgid "Senseless with this layout!"
18578 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18579
18580 #: src/Paragraph.cpp:1711
18581 msgid "Alignment not permitted"
18582 msgstr "Alineación no permitida"
18583
18584 #: src/Paragraph.cpp:1712
18585 msgid ""
18586 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18587 "Setting to default."
18588 msgstr ""
18589 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18590 "Poniendo la predeterminada."
18591
18592 #: src/Paragraph.cpp:2741
18593 msgid "Memory problem"
18594 msgstr "Problema de memoria"
18595
18596 #: src/Paragraph.cpp:2741
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Paragraph not properly initialized"
18599 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18600
18601 #: src/Text.cpp:362
18602 msgid "Unknown Inset"
18603 msgstr "Recuadro desconocido"
18604
18605 #: src/Text.cpp:448
18606 msgid "Change tracking error"
18607 msgstr "Cambiar error seguido"
18608
18609 #: src/Text.cpp:449
18610 #, fuzzy, c-format
18611 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18612 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
18613
18614 #: src/Text.cpp:460
18615 msgid "Unknown token"
18616 msgstr "Símbolo desconocido"
18617
18618 #: src/Text.cpp:923
18619 msgid ""
18620 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18621 "Tutorial."
18622 msgstr ""
18623 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18624 "Tutorial."
18625
18626 #: src/Text.cpp:934
18627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18628 msgstr ""
18629 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18630
18631 #: src/Text.cpp:1758
18632 msgid "[Change Tracking] "
18633 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18634
18635 #: src/Text.cpp:1764
18636 msgid "Change: "
18637 msgstr "Cambio: "
18638
18639 #: src/Text.cpp:1768
18640 msgid " at "
18641 msgstr " en "
18642
18643 #: src/Text.cpp:1778
18644 #, c-format
18645 msgid "Font: %1$s"
18646 msgstr "Fuente: %1$s"
18647
18648 #: src/Text.cpp:1783
18649 #, c-format
18650 msgid ", Depth: %1$d"
18651 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18652
18653 #: src/Text.cpp:1789
18654 msgid ", Spacing: "
18655 msgstr ", Espaciado: "
18656
18657 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18658 msgid "OneHalf"
18659 msgstr "Uno y medio"
18660
18661 #: src/Text.cpp:1801
18662 msgid "Other ("
18663 msgstr "Otro ("
18664
18665 #: src/Text.cpp:1810
18666 msgid ", Inset: "
18667 msgstr ", recuadro: "
18668
18669 #: src/Text.cpp:1811
18670 msgid ", Paragraph: "
18671 msgstr ", Párrafo: "
18672
18673 #: src/Text.cpp:1812
18674 msgid ", Id: "
18675 msgstr ", Id: "
18676
18677 #: src/Text.cpp:1813
18678 msgid ", Position: "
18679 msgstr ", posición: "
18680
18681 #: src/Text.cpp:1819
18682 msgid ", Char: 0x"
18683 msgstr ", carácter: 0x"
18684
18685 #: src/Text.cpp:1821
18686 msgid ", Boundary: "
18687 msgstr ", frontera: "
18688
18689 #: src/Text2.cpp:384
18690 msgid "No font change defined."
18691 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18692
18693 #: src/Text2.cpp:424
18694 msgid "Nothing to index!"
18695 msgstr "¡Nada que indexar!"
18696
18697 #: src/Text2.cpp:426
18698 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18699 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18700
18701 #: src/Text3.cpp:193
18702 msgid "Math editor mode"
18703 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18704
18705 #: src/Text3.cpp:195
18706 msgid "No valid math formula"
18707 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18708
18709 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Already in regular expression mode"
18712 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
18713
18714 #: src/Text3.cpp:216
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Regexp editor mode"
18717 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18718
18719 #: src/Text3.cpp:1237
18720 msgid "Layout "
18721 msgstr "Estilo "
18722
18723 #: src/Text3.cpp:1238
18724 msgid " not known"
18725 msgstr " no conocido"
18726
18727 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18728 msgid "Missing argument"
18729 msgstr "Falta argumento"
18730
18731 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18732 msgid "Character set"
18733 msgstr "Conjunto de caracteres"
18734
18735 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18736 msgid "Paragraph layout set"
18737 msgstr "Estilo de párrafo"
18738
18739 #: src/TextClass.cpp:146
18740 msgid "Plain Layout"
18741 msgstr "Sin formato"
18742
18743 #: src/TextClass.cpp:712
18744 msgid "Missing File"
18745 msgstr "Archivo perdido"
18746
18747 #: src/TextClass.cpp:713
18748 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18749 msgstr ""
18750 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18751
18752 #: src/TextClass.cpp:716
18753 msgid "Corrupt File"
18754 msgstr "Archivo corrupto"
18755
18756 #: src/TextClass.cpp:717
18757 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18758 msgstr ""
18759 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18760
18761 #: src/TextClass.cpp:1228
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "The module %1$s has been requested by\n"
18765 "this document but has not been found in the list of\n"
18766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18768 msgstr ""
18769 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18770 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18771 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18772 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18773
18774 #: src/TextClass.cpp:1232
18775 msgid "Module not available"
18776 msgstr "Módulo no disponible"
18777
18778 #: src/TextClass.cpp:1233
18779 msgid "Some layouts may not be available."
18780 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18781
18782 #: src/TextClass.cpp:1238
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "The module %1$s requires a package that is\n"
18786 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18787 "may not be possible.\n"
18788 msgstr ""
18789 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18790 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18791 "podría no ser posible.\n"
18792
18793 #: src/TextClass.cpp:1241
18794 msgid "Package not available"
18795 msgstr "Paquete no disponible"
18796
18797 #: src/TextClass.cpp:1246
18798 #, c-format
18799 msgid "Error reading module %1$s\n"
18800 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18801
18802 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18803 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18805 msgid "Revision control error."
18806 msgstr "Error de Control de versiones"
18807
18808 #: src/VCBackend.cpp:64
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Some problem occured while running the command:\n"
18812 "'%1$s'."
18813 msgstr ""
18814 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18815 " %1$s"
18816
18817 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18818 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18819 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18820 msgid "Error: Could not generate logfile."
18821 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:677
18824 #, fuzzy
18825 msgid ""
18826 "Error when committing to repository.\n"
18827 "You have to manually resolve the problem.\n"
18828 "LyX will reopen the document after you press OK."
18829 msgstr ""
18830 "Error al remitir al repositorio.\n"
18831 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18832 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18833
18834 #: src/VCBackend.cpp:746
18835 msgid ""
18836 "Error while acquiring write lock.\n"
18837 "Another user is most probably editing\n"
18838 "the current document now!\n"
18839 "Also check the access to the repository."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:752
18843 msgid ""
18844 "Error while releasing write lock.\n"
18845 "Check the access to the repository."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: src/VCBackend.cpp:773
18849 #, fuzzy, c-format
18850 msgid ""
18851 "Error when updating from repository.\n"
18852 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18853 "'%1$s'.\n"
18854 "\n"
18855 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18856 msgstr ""
18857 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18858 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18859 "'%1$s'.\n"
18860 "\"\n"
18861 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:809
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "There were detected changes in the working directory:\n"
18867 "%1$s\n"
18868 "\n"
18869 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18870 "preferred.\n"
18871 "\n"
18872 "Continue?"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18876 msgid "Changes detected"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18881 msgid "&Yes"
18882 msgstr "&Sí"
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18886 msgid "&No"
18887 msgstr "&No"
18888
18889 #: src/VCBackend.cpp:815
18890 msgid "View &Log ..."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: src/VCBackend.cpp:881
18894 msgid "VCN File Locking"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: src/VCBackend.cpp:882
18898 msgid "Locking property unset."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18902 msgid "Locking property set."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: src/VCBackend.cpp:883
18906 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: src/VSpace.cpp:468
18910 msgid "Default skip"
18911 msgstr "Salto predeterminado"
18912
18913 #: src/VSpace.cpp:471
18914 msgid "Small skip"
18915 msgstr "Salto pequeño"
18916
18917 #: src/VSpace.cpp:474
18918 msgid "Medium skip"
18919 msgstr "Salto medio"
18920
18921 #: src/VSpace.cpp:477
18922 msgid "Big skip"
18923 msgstr "Salto grande"
18924
18925 #: src/VSpace.cpp:480
18926 msgid "Vertical fill"
18927 msgstr "Relleno vertical"
18928
18929 #: src/VSpace.cpp:487
18930 msgid "protected"
18931 msgstr "protegido"
18932
18933 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18937 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18938 msgstr ""
18939 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18940 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18941
18942 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18943 msgid "Reload saved document?"
18944 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
18945
18946 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18947 msgid "&Reload"
18948 msgstr "&Recargar"
18949
18950 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18951 msgid "&Keep Changes"
18952 msgstr "Mantener cambios"
18953
18954 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18955 #, c-format
18956 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18957 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
18958
18959 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18960 msgid "File not readable!"
18961 msgstr "¡Archivo ilegible!"
18962
18963 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18967 "\n"
18968 "Do you want to create a new document?"
18969 msgstr ""
18970 "El documento %1$s ya no existe.\n"
18971 "\n"
18972 "¿Desea crear un nuevo documento?"
18973
18974 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18975 msgid "Create new document?"
18976 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
18977
18978 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18979 msgid "&Create"
18980 msgstr "&Crear"
18981
18982 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "The specified document template\n"
18986 "%1$s\n"
18987 "could not be read."
18988 msgstr ""
18989 "La plantilla de documento especificada\n"
18990 "%1$s\n"
18991 "no pudo ser leída."
18992
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18994 msgid "Could not read template"
18995 msgstr "No se pudo leer plantilla"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18998 msgid "Standard[[Bullets]]"
18999 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19002 msgid "Maths"
19003 msgstr "Ecuaciones"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19006 msgid "Dings 1"
19007 msgstr "Dings 1"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19010 msgid "Dings 2"
19011 msgstr "Dings 2"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19014 msgid "Dings 3"
19015 msgstr "Dings 3"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19018 msgid "Dings 4"
19019 msgstr "Dings 4"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19022 msgid "Directories"
19023 msgstr "Directorios"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19026 #, fuzzy
19027 msgid "&Anything"
19028 msgstr "varnothing"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19031 msgid "Any non-&empty"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Any &word"
19037 msgstr "Una palabra"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Any &number"
19042 msgstr "Ningún número"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19045 #, fuzzy
19046 msgid "&User-defined"
19047 msgstr "P&redefinido:"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19050 msgid "file[[scope]]"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19054 #, fuzzy
19055 msgid "master document[[scope]]"
19056 msgstr "Documento maestro"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19059 #, fuzzy
19060 msgid "open files[[scope]]"
19061 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19064 #, fuzzy
19065 msgid "manuals[[scope]]"
19066 msgstr "Manual de Braille|B"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19072 "Continue searching from the beginning?"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19079 "Continue searching from the end?"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19083 msgid "Wrap search?"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Nothing to search"
19089 msgstr "Nada que hacer"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19092 #, fuzzy
19093 msgid "No open document(s) in which to search"
19094 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19097 msgid "Advanced Find and Replace"
19098 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19102 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19105 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19106 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19109 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19110 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19113 #, fuzzy, c-format
19114 msgid ""
19115 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19116 "1995--%1$s LyX Team"
19117 msgstr ""
19118 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19119 "1995-2008 Equipo LyX"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19122 msgid ""
19123 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19124 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19125 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19126 "any later version."
19127 msgstr ""
19128 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19129 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19130 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19131 "elección) cualquier versión posterior."
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19134 msgid ""
19135 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19138 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19140 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19141 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19142 msgstr ""
19143 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19144 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19145 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19146 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19147 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19148 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19152 #, fuzzy
19153 msgid "not released yet"
19154 msgstr "Aumentar profundidad"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19157 #, fuzzy, c-format
19158 msgid ""
19159 "LyX Version %1$s\n"
19160 "(%2$s)"
19161 msgstr "Versión LyX "
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19164 msgid "Library directory: "
19165 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19168 msgid "User directory: "
19169 msgstr "Directorio del usuario: "
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19174 #, c-format
19175 msgid "LyX: %1$s"
19176 msgstr "LyX: %1$s"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19179 msgid "About %1"
19180 msgstr "Acerca de %1"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19184 msgid "Preferences"
19185 msgstr "Preferencias"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19188 msgid "Reconfigure"
19189 msgstr "Reconfigurar"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19192 msgid "Quit %1"
19193 msgstr "Salir de %1"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19196 msgid "Nothing to do"
19197 msgstr "Nada que hacer"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19200 msgid "Unknown action"
19201 msgstr "Acción desconocida"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19204 msgid "Command disabled"
19205 msgstr "Comando desactivado"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19208 msgid "Running configure..."
19209 msgstr "Ejecutando configurar..."
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19212 msgid "Reloading configuration..."
19213 msgstr "Recargando configuración..."
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19216 msgid "System reconfiguration failed"
19217 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19220 msgid ""
19221 "The system reconfiguration has failed.\n"
19222 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19223 "Please reconfigure again if needed."
19224 msgstr ""
19225 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19226 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19227 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19230 msgid "System reconfigured"
19231 msgstr "Sistema reconfigurado"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19234 msgid ""
19235 "The system has been reconfigured.\n"
19236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19237 "updated document class specifications."
19238 msgstr ""
19239 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19240 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19241 "especificación de clase de documento actualizada."
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19244 msgid "Exiting."
19245 msgstr "Saliendo."
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19248 #, c-format
19249 msgid "Opening help file %1$s..."
19250 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19254 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19257 #, c-format
19258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19259 msgstr ""
19260 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19263 #, c-format
19264 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19265 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19268 msgid "Unable to save document defaults"
19269 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19272 msgid "Unknown function."
19273 msgstr "Función desconocida."
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19276 msgid "The current document was closed."
19277 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19280 msgid ""
19281 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19282 "documents and exit.\n"
19283 "\n"
19284 "Exception: "
19285 msgstr ""
19286 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19287 "guardados y salir.\n"
19288 "\n"
19289 "Excepción: "
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19293 msgid "Software exception Detected"
19294 msgstr "Detectada excepción del programa"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19297 msgid ""
19298 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19299 "unsaved documents and exit."
19300 msgstr ""
19301 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19302 "todos los documentos no guardados y salir."
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19306 msgid "Could not find UI definition file"
19307 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19310 #, fuzzy, c-format
19311 msgid ""
19312 "Error while reading the included file\n"
19313 "%1$s\n"
19314 "Please check your installation."
19315 msgstr ""
19316 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19317 "%1$s.\n"
19318 "Compruebe su instalación."
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Could not find default UI file"
19323 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19326 #, fuzzy
19327 msgid ""
19328 "LyX could not find the default UI file!\n"
19329 "Please check your installation."
19330 msgstr ""
19331 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19332 "%1$s.\n"
19333 "Compruebe su instalación."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "Error while reading the configuration file\n"
19339 "%1$s\n"
19340 "Falling back to default.\n"
19341 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19342 "check which User Interface file you are using."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19346 msgid "BibTeX Bibliography"
19347 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19356 msgid "Documents|#o#O"
19357 msgstr "Documentos|#o#O"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19360 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19361 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19364 msgid "Select a BibTeX database to add"
19365 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19368 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19369 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19372 msgid "Select a BibTeX style"
19373 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19376 msgid "No frame"
19377 msgstr "Sin marco"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19380 msgid "Simple rectangular frame"
19381 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19384 msgid "Oval frame, thin"
19385 msgstr "Marco ovalado, fino"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19388 msgid "Oval frame, thick"
19389 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19392 msgid "Drop shadow"
19393 msgstr "Marco sombreado"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19396 msgid "Shaded background"
19397 msgstr "Fondo sombreado"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19400 msgid "Double rectangular frame"
19401 msgstr "Marco rectangular doble"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19404 msgid "Height"
19405 msgstr "Alto"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19408 msgid "Depth"
19409 msgstr "Profundidad"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19412 msgid "Total Height"
19413 msgstr "Alto total"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19416 msgid "Width"
19417 msgstr "Ancho"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19420 msgid "Activated"
19421 msgstr "Activado"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19424 msgid "Color"
19425 msgstr "Color"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19428 msgid "Filename Suffix"
19429 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19437 msgid "Yes"
19438 msgstr "Sí"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19446 msgid "No"
19447 msgstr "No"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19450 msgid "Enter new branch name"
19451 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19454 #, fuzzy, c-format
19455 msgid ""
19456 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19457 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19458 msgstr ""
19459 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19460 "\n"
19461 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19464 #, fuzzy
19465 msgid "&Merge"
19466 msgstr "Grande:"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19469 msgid "Renaming failed"
19470 msgstr "Renombrado fallido"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19473 msgid "The branch could not be renamed."
19474 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19477 msgid "Merge Changes"
19478 msgstr "Fusionar cambios"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "Change by %1$s\n"
19484 "\n"
19485 msgstr ""
19486 "Cambio por %1$s\n"
19487 "\n"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19490 #, c-format
19491 msgid "Change made at %1$s\n"
19492 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19499 msgid "No change"
19500 msgstr "Ningún cambio"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19503 msgid "Small Caps"
19504 msgstr "Versalitas"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19512 msgid "Reset"
19513 msgstr "Reiniciar"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19516 msgid "Underbar"
19517 msgstr "Subrayado"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19520 msgid "Double underbar"
19521 msgstr "Subrayado doble"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19524 msgid "Wavy underbar"
19525 msgstr "Subrayado ondulado"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19528 msgid "Strikeout"
19529 msgstr "Tachado"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19532 msgid "Noun"
19533 msgstr "Versalitas"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19536 msgid "No color"
19537 msgstr "Sin color"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19540 msgid "Black"
19541 msgstr "Negro"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19544 msgid "White"
19545 msgstr "Blanco"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19548 msgid "Red"
19549 msgstr "Rojo"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19552 msgid "Green"
19553 msgstr "Verde"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19556 msgid "Blue"
19557 msgstr "Azul"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19560 msgid "Cyan"
19561 msgstr "Cyan"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19564 msgid "Magenta"
19565 msgstr "Magenta"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19568 msgid "Yellow"
19569 msgstr "Amarillo"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19572 msgid "Text Style"
19573 msgstr "Estilo del texto"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19576 msgid "Keys"
19577 msgstr "Claves"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19580 msgid "LinkBack PDF"
19581 msgstr "Enlace PDF"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19584 msgid "PDF"
19585 msgstr "PDF"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19588 msgid "pasted"
19589 msgstr "pegado"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19592 #, c-format
19593 msgid "%1$s Files"
19594 msgstr "Archivos %1$s"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19597 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19598 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19604 msgid "Canceled."
19605 msgstr "Cancelado."
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19608 msgid "Overwrite external file?"
19609 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19612 #, c-format
19613 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19614 msgstr ""
19615 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19616 "\n"
19617 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19620 msgid "List of previous commands"
19621 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19624 msgid "Next command"
19625 msgstr "Comando siguiente"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19628 msgid "Compare LyX files"
19629 msgstr "Comparar archivos LyX"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19632 msgid "Select document"
19633 msgstr "Seleccionar documento"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19638 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19639 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19644 msgid "Error"
19645 msgstr "Error"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19648 msgid "Error while comparing documents."
19649 msgstr "Error al comparar documentos."
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Aborted"
19654 msgstr "importado."
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Finished"
19659 msgstr "Finlandés"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Aborting process..."
19664 msgstr "Importando %1$s..."
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19667 msgid "differences"
19668 msgstr "diferencias"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19671 msgid "big[[delimiter size]]"
19672 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19675 msgid "Big[[delimiter size]]"
19676 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19679 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19680 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19683 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19684 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19687 msgid "Math Delimiter"
19688 msgstr "Delimitador matemático"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19692 msgid "(None)"
19693 msgstr "(Ninguno)"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19696 msgid "Variable"
19697 msgstr "Variable"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19700 msgid "Computer Modern Roman"
19701 msgstr "Computer Modern Roman"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19704 msgid "Latin Modern Roman"
19705 msgstr "Latin Modern Roman"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19708 msgid "AE (Almost European)"
19709 msgstr "AE (Almost European)"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19712 msgid "Times Roman"
19713 msgstr "Times Roman"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19716 msgid "Palatino"
19717 msgstr "Palatino"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19720 msgid "Bitstream Charter"
19721 msgstr "Bitstream Charter"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19724 msgid "New Century Schoolbook"
19725 msgstr "New Century Schoolbook"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19728 msgid "Bookman"
19729 msgstr "Bookman"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19732 msgid "Utopia"
19733 msgstr "Utopia"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19736 msgid "Bera Serif"
19737 msgstr "Bera Serif"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19740 msgid "Concrete Roman"
19741 msgstr "Concrete Roman"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19744 msgid "Zapf Chancery"
19745 msgstr "Zapf Chancery"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19748 msgid "Computer Modern Sans"
19749 msgstr "Computer Modern Sans"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19752 msgid "Latin Modern Sans"
19753 msgstr "Latin Modern Sans"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19756 msgid "Helvetica"
19757 msgstr "Helvetica"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19760 msgid "Avant Garde"
19761 msgstr "Avant Garde"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19764 msgid "Bera Sans"
19765 msgstr "Bera Sans"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19768 msgid "CM Bright"
19769 msgstr "CM Bright"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19772 msgid "Computer Modern Typewriter"
19773 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19776 msgid "Latin Modern Typewriter"
19777 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19780 msgid "Courier"
19781 msgstr "Courier"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19784 msgid "Bera Mono"
19785 msgstr "Bera Mono"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19788 msgid "LuxiMono"
19789 msgstr "LuxiMono"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19792 msgid "CM Typewriter Light"
19793 msgstr "CM Typewriter Light"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19796 msgid "Page"
19797 msgstr "Página"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19800 msgid "Module not found!"
19801 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19804 msgid "Document Settings"
19805 msgstr "Configuración del documento"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19809 msgid "Child Document"
19810 msgstr "Documento hijo"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Include to Output"
19815 msgstr "fecha (salida)"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19818 msgid "10"
19819 msgstr "10"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19822 msgid "11"
19823 msgstr "11"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19826 msgid "12"
19827 msgstr "12"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19830 msgid "None (no fontenc)"
19831 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19834 msgid "empty"
19835 msgstr "vacío"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19838 msgid "plain"
19839 msgstr "simple"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19842 msgid "headings"
19843 msgstr "encabezados"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19846 msgid "fancy"
19847 msgstr "elaborado"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19850 msgid "B3"
19851 msgstr "B3"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19854 msgid "B4"
19855 msgstr "B4"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19858 msgid "Language Default (no inputenc)"
19859 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19862 msgid "``text''"
19863 msgstr "“texto”"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19866 msgid "''text''"
19867 msgstr "”texto”"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19870 msgid ",,text``"
19871 msgstr "„texto“"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19874 msgid ",,text''"
19875 msgstr "„texto”"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19878 msgid "<<text>>"
19879 msgstr "«texto»"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19882 msgid ">>text<<"
19883 msgstr "»texto«"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19886 msgid "Numbered"
19887 msgstr "Numerado"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19890 msgid "Appears in TOC"
19891 msgstr "Aparece en el IG"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19894 msgid "Author-year"
19895 msgstr "Autor-año"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19898 msgid "Numerical"
19899 msgstr "Numérico"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19902 #, c-format
19903 msgid "Unavailable: %1$s"
19904 msgstr "No disponible: %1$s"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19908 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19909 msgstr ""
19910 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
19911 "parámetros."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19916 msgid "Document Class"
19917 msgstr "Clase del documento"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19923 msgid "Child Documents"
19924 msgstr "Documento hijo"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19927 msgid "Modules"
19928 msgstr "Módulos"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19931 msgid "Text Layout"
19932 msgstr "Diseño del texto"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19935 msgid "Page Margins"
19936 msgstr "Márgenes de página"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19939 msgid "Numbering & TOC"
19940 msgstr "Numeración e IG"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19943 msgid "Indexes"
19944 msgstr "Índices"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19947 msgid "PDF Properties"
19948 msgstr "Propiedades PDF"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19951 msgid "Math Options"
19952 msgstr "Opciones de ecuación"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19955 msgid "Float Placement"
19956 msgstr "Posición de flotantes"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19959 msgid "Bullets"
19960 msgstr "Marcas"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19963 msgid "Branches"
19964 msgstr "Ramas"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19968 msgid "LaTeX Preamble"
19969 msgstr "Preámbulo LaTeX"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19974 msgid " (not installed)"
19975 msgstr " (no instalado)"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19978 msgid "Layouts|#o#O"
19979 msgstr "Formatos|#o#O"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19982 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19983 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19987 msgid "Local layout file"
19988 msgstr "Archivo de formato local"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19991 msgid ""
19992 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19993 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19994 "document may not work with this layout if you do not\n"
19995 "keep the layout file in the document directory."
19996 msgstr ""
19997 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
19998 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
19999 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20000 "archivo de formato en el directorio del documento."
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20003 msgid "&Set Layout"
20004 msgstr "Establecer Formato"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20007 msgid "Unable to read local layout file."
20008 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20011 msgid "Select master document"
20012 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20015 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20016 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20020 msgid "Unapplied changes"
20021 msgstr "Cambios no aplicados"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20025 msgid ""
20026 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20027 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20028 msgstr ""
20029 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20030 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20034 msgid "&Dismiss"
20035 msgstr "&Rechazar"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20039 msgid "Unable to set document class."
20040 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20043 #, c-format
20044 msgid "%1$s, %2$s"
20045 msgstr "%1$s, %2$s"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20048 #, c-format
20049 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20050 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20053 msgid "Module provided by document class."
20054 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20057 #, c-format
20058 msgid "Package(s) required: %1$s."
20059 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20062 msgid "or"
20063 msgstr "o"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20066 #, c-format
20067 msgid "Module required: %1$s."
20068 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20071 #, c-format
20072 msgid "Modules excluded: %1$s."
20073 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20076 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20077 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20080 msgid "[No options predefined]"
20081 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20084 msgid "Can't set layout!"
20085 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20088 #, c-format
20089 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20090 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20093 msgid "Not Found"
20094 msgstr "No encontrado"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20097 msgid "Assigned master does not include this file"
20098 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "You must include this file in the document\n"
20104 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20105 "feature."
20106 msgstr ""
20107 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20108 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20109 "documento maestro."
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20112 msgid "Could not load master"
20113 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20116 #, c-format
20117 msgid ""
20118 "The master document '%1$s'\n"
20119 "could not be loaded."
20120 msgstr ""
20121 "El documento maestro '%1$s'\n"
20122 "no se ha podido cargar."
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Literate"
20127 msgstr "En serie"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20130 #, fuzzy
20131 msgid "pLaTeX"
20132 msgstr "LaTeX"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20135 msgid "Error List"
20136 msgstr "Lista de errores"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20139 #, c-format
20140 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20141 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20144 msgid "Top left"
20145 msgstr "Arriba izquierda"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20148 msgid "Bottom left"
20149 msgstr "Abajo izquierda"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20152 msgid "Baseline left"
20153 msgstr "Línea base izquierda"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20156 msgid "Top center"
20157 msgstr "Arriba centro"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20160 msgid "Bottom center"
20161 msgstr "Abajo centro"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20164 msgid "Baseline center"
20165 msgstr "Línea base centro"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20168 msgid "Top right"
20169 msgstr "Arriba derecha"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20172 msgid "Bottom right"
20173 msgstr "Abajo derecha"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20176 msgid "Baseline right"
20177 msgstr "Línea base derecha"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20180 msgid "External Material"
20181 msgstr "Material externo"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20184 msgid "Scale%"
20185 msgstr "Escala%"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20188 msgid "Select external file"
20189 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20192 msgid "automatically"
20193 msgstr "automáticamente"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20196 msgid "Graphics"
20197 msgstr "Gráficos"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20200 msgid "Dissolve previous group?"
20201 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20204 #, c-format
20205 msgid ""
20206 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20207 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20208 "because this graphic was its only member.\n"
20209 "How do you want to proceed?"
20210 msgstr ""
20211 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20212 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20213 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20214 "¿Cómo deseas proceder?"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20217 #, c-format
20218 msgid "Stick with group '%1$s'"
20219 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20222 #, c-format
20223 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20224 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20230 "the group will be dissolved,\n"
20231 "because this graphic was its only member.\n"
20232 "How do you want to proceed?"
20233 msgstr ""
20234 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20235 "el grupo se disolverá,\n"
20236 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20237 "¿Cómo deseas proceder?"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20240 #, c-format
20241 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20242 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20245 msgid "Enter unique group name:"
20246 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20249 msgid "Group already defined!"
20250 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20253 #, c-format
20254 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20255 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20258 msgid "bp"
20259 msgstr "bp"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20262 msgid "cm"
20263 msgstr "cm"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20266 msgid "mm"
20267 msgstr "mm"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20270 msgid "Select graphics file"
20271 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20274 msgid "Clipart|#C#c"
20275 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20278 msgid "Thin space"
20279 msgstr "Espacio delgado"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20282 msgid "Medium space"
20283 msgstr "Espacio medio"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20286 msgid "Thick space"
20287 msgstr "Espacio grueso"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20290 msgid "Negative thin space"
20291 msgstr "Espacio delgado negativo"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20294 msgid "Negative medium space"
20295 msgstr "Espacio medio negativo"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20298 msgid "Negative thick space"
20299 msgstr "Espacio grueso negativo"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20302 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20303 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20306 msgid "Quad (1 em)"
20307 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20310 msgid "Double Quad (2 em)"
20311 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20314 msgid "Inter-word space"
20315 msgstr "Espacio entre palabras"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20318 msgid "Horizontal Fill"
20319 msgstr "Relleno horizontal"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20322 msgid ""
20323 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20324 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20325 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20326 msgstr ""
20327 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20328 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20329 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20332 msgid "Hyperlink"
20333 msgstr "Hiperenlace"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20338 msgid ""
20339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20340 msgstr ""
20341 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
20342 "lista de parámetro."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20345 msgid "Select document to include"
20346 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20350 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20353 msgid "Index Entry Settings"
20354 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20357 msgid "Label Color"
20358 msgstr "Color de la etiqueta"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20361 msgid "Cannot remove standard index"
20362 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20365 msgid "The default index cannot be removed."
20366 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20369 msgid "Enter new index name"
20370 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20374 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20377 msgid "unknown"
20378 msgstr " desconocido"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20381 msgid "shortcut"
20382 msgstr "atajo"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20385 msgid "shortcuts"
20386 msgstr "atajos"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20389 msgid "lyxrc"
20390 msgstr "lyxrc"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20393 msgid "package"
20394 msgstr "paquete"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20397 msgid "textclass"
20398 msgstr "clase de texto"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20401 msgid "menu"
20402 msgstr "menú"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20405 msgid "icon"
20406 msgstr "icono"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20409 msgid "buffer"
20410 msgstr "buffer"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20413 msgid "Shift-"
20414 msgstr "Mayúsculas-"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20417 msgid "Control-"
20418 msgstr "Control-"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20421 msgid "Option-"
20422 msgstr "Opcion-"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20425 msgid "Command-"
20426 msgstr "Comando-"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20429 msgid "Label"
20430 msgstr "Etiqueta"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20433 msgid "No language"
20434 msgstr "Ningún idioma"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20437 msgid "Program Listing Settings"
20438 msgstr "Configuración de listados de programa"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20441 msgid "No dialect"
20442 msgstr "Ningún dialecto"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20445 msgid "LaTeX Log"
20446 msgstr "Registro de LaTeX"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20449 msgid "LyX2LyX"
20450 msgstr "LyX2LyX"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20453 msgid "Literate Programming Build Log"
20454 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20457 msgid "lyx2lyx Error Log"
20458 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20461 msgid "Version Control Log"
20462 msgstr "Registro del control de versiones"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Log file not found."
20467 msgstr "Archivo no encontrado"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20470 msgid "No literate programming build log file found."
20471 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20474 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20475 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20478 msgid "No version control log file found."
20479 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20482 msgid "Math Matrix"
20483 msgstr "Matriz matemática"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20486 msgid "Nomenclature"
20487 msgstr "Nomenclatura"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20490 msgid "Note Settings"
20491 msgstr "Configuración de la nota"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20494 msgid "Paragraph Settings"
20495 msgstr "Configuración del párrafo"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20498 msgid ""
20499 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20500 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20501 "\n"
20502 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20503 "the items is used."
20504 msgstr ""
20505 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20506 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20507 "Descripción.\n"
20508 "\n"
20509 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20510 "más grande de todos los ítems."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20513 msgid "Phantom Settings"
20514 msgstr "Configuración de fantasma"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20517 msgid "System files|#S#s"
20518 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20521 msgid "User files|#U#u"
20522 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20525 msgid "Look & Feel"
20526 msgstr "Apariencia"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20529 msgid "Language Settings"
20530 msgstr "Configuración del idioma"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20533 msgid "File Handling"
20534 msgstr "Formatos externos"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20537 msgid "Date format"
20538 msgstr "Formato de fecha"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20541 msgid "Keyboard/Mouse"
20542 msgstr "Teclado/Ratón"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20545 msgid "Input Completion"
20546 msgstr "Autocompletar"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Co&mmand:"
20552 msgstr "&Comando:"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20555 msgid "Screen fonts"
20556 msgstr "Fuentes de pantalla"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20559 msgid "Colors"
20560 msgstr "Colores"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20563 msgid "Paths"
20564 msgstr "Rutas"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20567 msgid "Select directory for example files"
20568 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20571 msgid "Select a document templates directory"
20572 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20575 msgid "Select a temporary directory"
20576 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20579 msgid "Select a backups directory"
20580 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20583 msgid "Select a document directory"
20584 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20587 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20588 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20591 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20592 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20595 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20596 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20600 msgid "Spellchecker"
20601 msgstr "Corrector ortográfico"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20604 msgid "aspell"
20605 msgstr "aspell"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20608 msgid "enchant"
20609 msgstr "enchant"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20612 msgid "hunspell"
20613 msgstr "hunspell"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20616 msgid "Converters"
20617 msgstr "Convertidores"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20620 msgid "File formats"
20621 msgstr "Formatos de archivo"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20624 msgid "Format in use"
20625 msgstr "Formato en uso"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20628 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20629 msgstr ""
20630 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20631 "primero."
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20634 msgid "LyX needs to be restarted!"
20635 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20638 msgid ""
20639 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20640 "restart."
20641 msgstr ""
20642 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20643 "reinicio."
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20646 msgid "Printer"
20647 msgstr "Impresora"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20650 msgid "User interface"
20651 msgstr "Interfaz de usuario"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20654 msgid "Control"
20655 msgstr "Control"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20658 msgid "Shortcuts"
20659 msgstr "Atajos de teclado"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20662 msgid "Function"
20663 msgstr "Función"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20666 msgid "Shortcut"
20667 msgstr "Atajo"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20670 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20671 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20674 msgid "Mathematical Symbols"
20675 msgstr "Símbolos matemáticos"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20678 msgid "Document and Window"
20679 msgstr "Documento y ventanas"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20682 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20683 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20686 msgid "System and Miscellaneous"
20687 msgstr "Sistema y misceláneos"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20690 msgid "Res&tore"
20691 msgstr "&Restaurar"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20696 msgid "Failed to create shortcut"
20697 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20700 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20701 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20704 msgid "Invalid or empty key sequence"
20705 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20711 "%2$s"
20712 msgstr ""
20713 "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
20714 "%2$s"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20720 "%2$s\n"
20721 "You need to remove that binding before creating a new one."
20722 msgstr ""
20723 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20724 "%2$s\n"
20725 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20728 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20729 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20732 msgid "Identity"
20733 msgstr "Identidad"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20736 msgid "Choose bind file"
20737 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20740 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20741 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20744 msgid "Choose UI file"
20745 msgstr "Elegir archivo UI"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20748 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20749 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20752 msgid "Choose keyboard map"
20753 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20756 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20757 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20760 msgid "Print Document"
20761 msgstr "Imprimir documento"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20764 msgid "Print to file"
20765 msgstr "Imprimir en archivo"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20768 msgid "PostScript files (*.ps)"
20769 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20772 msgid "Nomenclature settings"
20773 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20776 msgid "Longest label width"
20777 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20780 msgid "Index Settings"
20781 msgstr "Configuración del índice"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20784 msgid "<All indexes>"
20785 msgstr "<Todos los índices>"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Progress/Debug Messages"
20790 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Debug Level"
20795 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Set"
20800 msgstr "&Poner"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20803 msgid "Cross-reference"
20804 msgstr "Referencia cruzada"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20807 msgid "&Go Back"
20808 msgstr "&Volver"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20811 msgid "Jump back"
20812 msgstr "Saltar hacia atrás"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20815 msgid "Jump to label"
20816 msgstr "Saltar a etiqueta"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20819 msgid "<No prefix>"
20820 msgstr "<Sin prefijo>"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20823 msgid "Find and Replace"
20824 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20827 msgid "Send Document to Command"
20828 msgstr "Enviar documento al comando"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20831 msgid "Show File"
20832 msgstr "Mostrar Archivo"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20835 msgid "Error -> Cannot load file!"
20836 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20839 #, c-format
20840 msgid "%1$d words checked."
20841 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20844 msgid "One word checked."
20845 msgstr "Una palabra comprobada."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20848 msgid "Spelling check completed"
20849 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20852 msgid "Basic Latin"
20853 msgstr "Latín básico"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20856 msgid "Latin-1 Supplement"
20857 msgstr "Latín-1 suplementario"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20860 msgid "Latin Extended-A"
20861 msgstr "Latín extendido-A"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20864 msgid "Latin Extended-B"
20865 msgstr "Latín extendido-B"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20868 msgid "IPA Extensions"
20869 msgstr "Extensiones IPA"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20872 msgid "Spacing Modifier Letters"
20873 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20876 msgid "Combining Diacritical Marks"
20877 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20880 msgid "Cyrillic"
20881 msgstr "Cirílico"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20884 msgid "Arabic"
20885 msgstr "Árabe"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20888 msgid "Devanagari"
20889 msgstr "Devánagari"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20892 msgid "Bengali"
20893 msgstr "Bengalí"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20896 msgid "Gurmukhi"
20897 msgstr "Gurmukhi"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20900 msgid "Gujarati"
20901 msgstr "Guyaratí"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20904 msgid "Oriya"
20905 msgstr "Oriya"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20908 msgid "Tamil"
20909 msgstr "Tamil"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20912 msgid "Telugu"
20913 msgstr "Telugú"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20916 msgid "Kannada"
20917 msgstr "Canarés"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20920 msgid "Malayalam"
20921 msgstr "Malayalam"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20924 msgid "Lao"
20925 msgstr "Laosiano"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20928 msgid "Tibetan"
20929 msgstr "Tibetano"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20932 msgid "Georgian"
20933 msgstr "Georgiano"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20936 msgid "Hangul Jamo"
20937 msgstr "Hangul Jamo"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20940 msgid "Phonetic Extensions"
20941 msgstr "Extensiones fonéticas"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20944 msgid "Latin Extended Additional"
20945 msgstr "Latín extendido adicional"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20948 msgid "Greek Extended"
20949 msgstr "Griego extendido"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20952 msgid "General Punctuation"
20953 msgstr "Puntuación general"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20956 msgid "Superscripts and Subscripts"
20957 msgstr "Superíndices y subíndices"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20960 msgid "Currency Symbols"
20961 msgstr "Símbolos monetarios"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20964 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20965 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20968 msgid "Letterlike Symbols"
20969 msgstr "Símbolos de letra"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20972 msgid "Number Forms"
20973 msgstr "Formas numerales"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20976 msgid "Mathematical Operators"
20977 msgstr "Operadores matemáticos"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20980 msgid "Miscellaneous Technical"
20981 msgstr "Técnicos varios"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20984 msgid "Control Pictures"
20985 msgstr "Imágenes de control"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20988 msgid "Optical Character Recognition"
20989 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20992 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20993 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20996 msgid "Box Drawing"
20997 msgstr "Dibujo de marcos"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21000 msgid "Block Elements"
21001 msgstr "Elementos de bloque"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21004 msgid "Geometric Shapes"
21005 msgstr "Formas geométricas"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21008 msgid "Miscellaneous Symbols"
21009 msgstr "Símbolos varios"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21012 msgid "Dingbats"
21013 msgstr "Dingbats"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21016 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21017 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21020 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21021 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21024 msgid "Hiragana"
21025 msgstr "Hiragana"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21028 msgid "Katakana"
21029 msgstr "Katakana"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21032 msgid "Bopomofo"
21033 msgstr "Zhuyin"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21036 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21037 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21040 msgid "Kanbun"
21041 msgstr "Kanbun"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21044 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21045 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21048 msgid "CJK Compatibility"
21049 msgstr "Compatibilidad CJK"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21052 msgid "CJK Unified Ideographs"
21053 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21056 msgid "Hangul Syllables"
21057 msgstr "Sílabas hangul"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21060 msgid "High Surrogates"
21061 msgstr "Sustitutos altos"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21064 msgid "Private Use High Surrogates"
21065 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21068 msgid "Low Surrogates"
21069 msgstr "Sustitutos bajos"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21072 msgid "Private Use Area"
21073 msgstr "Área de uso privado"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21076 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21077 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21080 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21081 msgstr "Ligaduras"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21084 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21085 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21088 msgid "Combining Half Marks"
21089 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21092 msgid "CJK Compatibility Forms"
21093 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21096 msgid "Small Form Variants"
21097 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21100 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21101 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21104 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21105 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21108 msgid "Specials"
21109 msgstr "Especiales"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21112 msgid "Linear B Syllabary"
21113 msgstr "Silabario lineal B"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21116 msgid "Linear B Ideograms"
21117 msgstr "Ideogramas lineal B"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21120 msgid "Aegean Numbers"
21121 msgstr "Números egeos"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21124 msgid "Ancient Greek Numbers"
21125 msgstr "Números en griego antiguo"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21128 msgid "Old Italic"
21129 msgstr "Cursiva antigua"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21132 msgid "Gothic"
21133 msgstr "Gótico"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21136 msgid "Ugaritic"
21137 msgstr "Ugarítico"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21140 msgid "Old Persian"
21141 msgstr "Persa antiguo"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21144 msgid "Deseret"
21145 msgstr "Deseret"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21148 msgid "Shavian"
21149 msgstr "Shavian"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21152 msgid "Osmanya"
21153 msgstr "Osmanya"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21156 msgid "Cypriot Syllabary"
21157 msgstr "Silabario chipriota"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21160 msgid "Kharoshthi"
21161 msgstr "Kharoshthi"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21164 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21165 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21168 msgid "Musical Symbols"
21169 msgstr "Símbolos musicales"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21172 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21173 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21176 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21177 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21180 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21181 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21185 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21188 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21189 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21192 msgid "Tags"
21193 msgstr "Pestañas"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21196 msgid "Variation Selectors Supplement"
21197 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21200 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21201 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21204 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21205 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21208 msgid "Character: "
21209 msgstr "Carácter: "
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21212 msgid "Code Point: "
21213 msgstr "Punto de código:"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21216 msgid "Symbols"
21217 msgstr "Símbolos"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21220 msgid "Insert Table"
21221 msgstr "Insertar tabla"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21224 msgid "TeX Information"
21225 msgstr "Información TeX"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21228 msgid "No thesaurus available for this language!"
21229 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21232 msgid "Outline"
21233 msgstr "Contorno"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21236 msgid "auto"
21237 msgstr "auto"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21240 msgid "off"
21241 msgstr "Desactivada"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21244 #, c-format
21245 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21246 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21249 msgid "version "
21250 msgstr "versión"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21253 msgid "unknown version"
21254 msgstr "versión desconocida"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21257 msgid "Small-sized icons"
21258 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21261 msgid "Normal-sized icons"
21262 msgstr "Iconos tamaño-normal"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21265 msgid "Big-sized icons"
21266 msgstr "Iconos tamaño-grande"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21269 msgid "Welcome to LyX!"
21270 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Automatic save failed!"
21275 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Automatic save done."
21280 msgstr "Actualización automática"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21283 msgid "Command not allowed without any document open"
21284 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21287 #, c-format
21288 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21289 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21292 msgid "Select template file"
21293 msgstr "Seleccionar plantilla"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21296 msgid "Templates|#T#t"
21297 msgstr "Plantillas|#T#t"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21300 msgid "Document not loaded."
21301 msgstr "Documento no cargado."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21304 msgid "Select document to open"
21305 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21309 msgid "Examples|#E#e"
21310 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21313 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21314 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21317 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21318 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21321 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21322 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21325 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21326 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21329 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21331 msgid "Invalid filename"
21332 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21335 #, fuzzy, c-format
21336 msgid ""
21337 "The directory in the given path\n"
21338 "%1$s\n"
21339 "does not exist."
21340 msgstr ""
21341 "El directorio en la ruta dada\n"
21342 "%1$s\n"
21343 "no existe."
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21346 #, c-format
21347 msgid "Opening document %1$s..."
21348 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21351 #, c-format
21352 msgid "Document %1$s opened."
21353 msgstr "Documento %1$s abierto."
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21356 msgid "Version control detected."
21357 msgstr "Detectado Control de versiones."
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21360 #, c-format
21361 msgid "Could not open document %1$s"
21362 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21365 msgid "Couldn't import file"
21366 msgstr "No se pudo importar archivo"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21369 #, c-format
21370 msgid "No information for importing the format %1$s."
21371 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21374 #, c-format
21375 msgid "Select %1$s file to import"
21376 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "The document %1$s already exists.\n"
21382 "\n"
21383 "Do you want to overwrite that document?"
21384 msgstr ""
21385 "El documento %1$s ya existe.\n"
21386 "\n"
21387 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21390 msgid "Overwrite document?"
21391 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21394 #, c-format
21395 msgid "Importing %1$s..."
21396 msgstr "Importando %1$s..."
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21399 msgid "imported."
21400 msgstr "importado."
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21403 msgid "file not imported!"
21404 msgstr "¡archivo no importado!"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21407 #, fuzzy
21408 msgid "newfile"
21409 msgstr "Incluir archivo"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21412 msgid "Select LyX document to insert"
21413 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Absolute filename expected."
21418 msgstr "Se espera un valor."
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21421 msgid "Select file to insert"
21422 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21425 msgid "All Files (*)"
21426 msgstr "Todos los archivos (*)"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21429 msgid "Choose a filename to save document as"
21430 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21433 msgid "&Rename"
21434 msgstr "&Renombrar"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21437 #, c-format
21438 msgid ""
21439 "The document %1$s could not be saved.\n"
21440 "\n"
21441 "Do you want to rename the document and try again?"
21442 msgstr ""
21443 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21444 "\n"
21445 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21448 msgid "Rename and save?"
21449 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21452 msgid "&Retry"
21453 msgstr "&Reintentar"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21459 "\n"
21460 "Do you want to save the document?"
21461 msgstr ""
21462 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21463 "\n"
21464 "¿Desea guardar el documento?"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Save new document?"
21469 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21475 "\n"
21476 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21477 msgstr ""
21478 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21479 "\n"
21480 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21483 msgid "Save changed document?"
21484 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21487 msgid "&Discard"
21488 msgstr "&Descartar"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21494 "\n"
21495 "Do you want to save the document?"
21496 msgstr ""
21497 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21498 "\n"
21499 "¿Desea guardar el documento?"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21502 #, fuzzy, c-format
21503 msgid ""
21504 "Document \n"
21505 "%1$s\n"
21506 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21507 msgstr ""
21508 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21509 "sobreescribir este archivo?"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Reload externally changed document?"
21514 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21517 msgid "Error when setting the locking property."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21521 msgid "Directory is not accessible."
21522 msgstr "Directorio no accesible."
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21525 #, c-format
21526 msgid "Opening child document %1$s..."
21527 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21530 #, fuzzy, c-format
21531 msgid "Successful export to format: %1$s"
21532 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21535 #, fuzzy, c-format
21536 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21537 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21540 #, c-format
21541 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21542 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21545 #, fuzzy, c-format
21546 msgid "Error previewing format: %1$s"
21547 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21550 msgid "Exporting ..."
21551 msgstr "Exportando ..."
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21554 msgid "Previewing ..."
21555 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21558 msgid "Document not loaded"
21559 msgstr "Documento no cargado"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21565 "version of the document %1$s?"
21566 msgstr ""
21567 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21568 "versión guardada del documento %1$s?"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21571 msgid "Revert to saved document?"
21572 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21575 msgid "Saving all documents..."
21576 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21579 msgid "All documents saved."
21580 msgstr "Todos los documentos guardados."
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21583 #, c-format
21584 msgid "%1$s unknown command!"
21585 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21589 msgid "LaTeX Source"
21590 msgstr "Fuente LaTeX"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21593 msgid "DocBook Source"
21594 msgstr "Fuente DocBook"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21597 msgid "Literate Source"
21598 msgstr "Fuente literaria"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21601 #, fuzzy
21602 msgid " (version control, locking)"
21603 msgstr "(control de versiones)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21606 msgid " (version control)"
21607 msgstr "(control de versiones)"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21610 msgid " (changed)"
21611 msgstr " (modificado)"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21614 msgid " (read only)"
21615 msgstr " (sólo lectura)"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21618 msgid "Close File"
21619 msgstr "Cerrar archivo"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21622 msgid "Hide tab"
21623 msgstr "Ocultar pestaña"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21626 msgid "Close tab"
21627 msgstr "Cerrar pestaña"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21630 msgid "Wrap Float Settings"
21631 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21632
21633 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21634 msgid "Click to detach"
21635 msgstr "Clic para separar"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21638 #, c-format
21639 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21640 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21643 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21644 msgstr ""
21645 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21648 msgid " (unknown)"
21649 msgstr " (desconocido)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21652 msgid "No Group"
21653 msgstr "Sin grupo"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21656 msgid "More Spelling Suggestions"
21657 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Add to personal dictionary|c"
21662 msgstr "Elegir diccionario personal"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Ignore all|I"
21667 msgstr "I&gnorar siempre"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21670 msgid "Language|L"
21671 msgstr "Idioma|I"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21674 msgid "More Languages ...|M"
21675 msgstr "Más idiomas ...|M"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21678 msgid "Invisible"
21679 msgstr "Invisible"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21682 msgid "<No Documents Open>"
21683 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21686 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21687 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21690 msgid "View (Other Formats)|F"
21691 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21694 msgid "Update (Other Formats)|p"
21695 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21698 #, c-format
21699 msgid "View [%1$s]|V"
21700 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21703 #, c-format
21704 msgid "Update [%1$s]|U"
21705 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21708 msgid "No Custom Insets Defined!"
21709 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21712 msgid "<No Document Open>"
21713 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21716 msgid "Master Document"
21717 msgstr "Documento maestro"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21720 msgid "Open Navigator..."
21721 msgstr "Abrir en el navegador..."
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21724 msgid "Other Lists"
21725 msgstr "Otras listas"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21728 msgid "<Empty Table of Contents>"
21729 msgstr "<Índice general vacío>"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21732 msgid "Other Toolbars"
21733 msgstr "Otras"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21736 msgid "No Branches Set for Document!"
21737 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21740 msgid "Index Entry|d"
21741 msgstr "Entrada de índice|d"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21745 msgid "Index Entry"
21746 msgstr "Entrada de índice"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21749 msgid "No Citation in Scope!"
21750 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21753 msgid "No Action Defined!"
21754 msgstr "¡Acción no definida!"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21757 #, c-format
21758 msgid "Export %1$s"
21759 msgstr "Exportar %1$s"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21762 #, c-format
21763 msgid "Import %1$s"
21764 msgstr "Importar %1$s"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21767 #, c-format
21768 msgid "Update %1$s"
21769 msgstr "Actualizar %1$s"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21772 #, c-format
21773 msgid "View %1$s"
21774 msgstr "Ver %1$s"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21777 msgid "space"
21778 msgstr "espacio"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21781 msgid ""
21782 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21783 "characters:\n"
21784 msgstr ""
21785 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21786 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21789 msgid "Could not update TeX information"
21790 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21793 #, c-format
21794 msgid "The script `%1$s' failed."
21795 msgstr "El guión `%s' falló."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21798 msgid "All Files "
21799 msgstr "Todos los archivos (*)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21802 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21803 msgid "Table of Contents"
21804 msgstr "Índice general"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21807 msgid "List of Graphics"
21808 msgstr "Lista de gráficos"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21811 msgid "List of Equations"
21812 msgstr "Lista de ecuaciones"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21815 msgid "List of Footnotes"
21816 msgstr "Lista de notas al pie"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21819 msgid "List of Listings"
21820 msgstr "Lista de Listados de programa"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21823 msgid "List of Indexes"
21824 msgstr "Lista de índices"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21827 msgid "List of Marginal notes"
21828 msgstr "Lista de notas al margen"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21831 msgid "List of Notes"
21832 msgstr "Lista de notas"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21835 msgid "List of Citations"
21836 msgstr "Lista de citas"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21839 msgid "Labels and References"
21840 msgstr "Etiquetas y referencias"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21843 msgid "List of Branches"
21844 msgstr "Lista de ramas"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21847 msgid "List of Changes"
21848 msgstr "Lista de cambios"
21849
21850 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21852 msgid ""
21853 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21854 "file through LaTeX: "
21855 msgstr ""
21856 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21857 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21858
21859 #: src/insets/Inset.cpp:83
21860 msgid "Bibliography Entry"
21861 msgstr "Entrada de bibliografía"
21862
21863 #: src/insets/Inset.cpp:86
21864 msgid "TeX Code"
21865 msgstr "Código TeX"
21866
21867 #: src/insets/Inset.cpp:106
21868 msgid "Horizontal Space"
21869 msgstr "Espacio horizontal"
21870
21871 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21872 msgid "Vertical Space"
21873 msgstr "Espacio vertical"
21874
21875 #: src/insets/Inset.cpp:152
21876 msgid "Horizontal Math Space"
21877 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21878
21879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21880 msgid "Keys must be unique!"
21881 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21882
21883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "The key %1$s already exists,\n"
21887 "it will be changed to %2$s."
21888 msgstr ""
21889 "La clave %1$s ya existe,\n"
21890 "se cambiará por %2$s."
21891
21892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21896 "If you proceed, all of them will be opened."
21897 msgstr ""
21898 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21899 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21900
21901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21902 msgid "Open Databases?"
21903 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21904
21905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21906 msgid "&Proceed"
21907 msgstr "Continuar"
21908
21909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21910 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21911 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21912
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21914 msgid "Databases:"
21915 msgstr "Bases de datos:"
21916
21917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21918 msgid "Style File:"
21919 msgstr "Archivo de estilo:"
21920
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21922 msgid "Lists:"
21923 msgstr "Listas:"
21924
21925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21926 msgid "included in TOC"
21927 msgstr "incluido en el IG"
21928
21929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21930 msgid "Export Warning!"
21931 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21932
21933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21934 msgid ""
21935 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21936 "BibTeX will be unable to find them."
21937 msgstr ""
21938 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21939 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21940
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21942 msgid ""
21943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21944 "BibTeX will be unable to find it."
21945 msgstr ""
21946 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
21947 "BibTeX no podrá encontrarlo."
21948
21949 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21950 msgid "simple frame"
21951 msgstr "marco simple"
21952
21953 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21954 msgid "frameless"
21955 msgstr "sin marco"
21956
21957 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21958 msgid "simple frame, page breaks"
21959 msgstr "marco sencillo, salto de página"
21960
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21962 msgid "oval, thin"
21963 msgstr "ovalado, fino"
21964
21965 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21966 msgid "oval, thick"
21967 msgstr "ovalado, grueso"
21968
21969 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21970 msgid "drop shadow"
21971 msgstr "borde sombreado"
21972
21973 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21974 msgid "shaded background"
21975 msgstr "fondo sombreado"
21976
21977 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21978 msgid "double frame"
21979 msgstr "doble marco"
21980
21981 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21982 #, c-format
21983 msgid "%1$s (%2$s)"
21984 msgstr "%1$s (%2$s)"
21985
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21987 #, c-format
21988 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21989 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21990
21991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21992 msgid "active"
21993 msgstr "activa"
21994
21995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21996 msgid "non-active"
21997 msgstr "no activa"
21998
21999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22000 #, c-format
22001 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22002 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22003
22004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22005 msgid "Branch: "
22006 msgstr "Rama: "
22007
22008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22009 msgid "Branch (child only): "
22010 msgstr "Rama (solo hijo):"
22011
22012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22013 msgid "Branch (undefined): "
22014 msgstr "Rama (no definida): "
22015
22016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22017 msgid "Undef: "
22018 msgstr "Undef: "
22019
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22021 msgid "branch"
22022 msgstr "rama"
22023
22024 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22025 #, c-format
22026 msgid "Sub-%1$s"
22027 msgstr "Sub-%1$s"
22028
22029 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22030 #, fuzzy
22031 msgid "No bibliography defined!"
22032 msgstr "La clave bibliográfica"
22033
22034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22035 #, fuzzy
22036 msgid "No citations selected!"
22037 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22038
22039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22040 msgid "not cited"
22041 msgstr "no citado"
22042
22043 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22044 msgid "LaTeX Command: "
22045 msgstr "Comando LaTeX: "
22046
22047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22048 msgid "InsetCommand Error: "
22049 msgstr "Error de comando de inserción: "
22050
22051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22052 msgid "Incompatible command name."
22053 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22054
22055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22056 msgid "InsetCommandParams Error: "
22057 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22058
22059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22060 msgid "InsetCommandParams: "
22061 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22062
22063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22064 msgid "Unknown parameter name: "
22065 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22066
22067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22070 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22071
22072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22073 msgid "Uncodable characters"
22074 msgstr "Caracteres no codificables"
22075
22076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22077 #, fuzzy, c-format
22078 msgid ""
22079 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22080 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22081 "%2$s."
22082 msgstr ""
22083 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22084 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22085 "\"%1$s."
22086
22087 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22088 #, c-format
22089 msgid "External template %1$s is not installed"
22090 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22091
22092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22093 msgid "float: "
22094 msgstr "flotante: "
22095
22096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22097 #, fuzzy, c-format
22098 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22099 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22100
22101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22102 msgid "float"
22103 msgstr "flotante"
22104
22105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22106 msgid "subfloat: "
22107 msgstr "subflotante: "
22108
22109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22110 msgid " (sideways)"
22111 msgstr " (de lado)"
22112
22113 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22114 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22115 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22116
22117 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22118 #, c-format
22119 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22120 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22121
22122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22123 #, c-format
22124 msgid "List of %1$s"
22125 msgstr "Lista de %1$s"
22126
22127 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22128 msgid "footnote"
22129 msgstr "Nota al pie"
22130
22131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "Could not copy the file\n"
22135 "%1$s\n"
22136 "into the temporary directory."
22137 msgstr ""
22138 "No se pudo copiar el archivo\n"
22139 "%1$s\n"
22140 "en el directorio temporal."
22141
22142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22143 #, c-format
22144 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22145 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22146
22147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22148 #, c-format
22149 msgid "Graphics file: %1$s"
22150 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22151
22152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22153 msgid "Verbatim Input"
22154 msgstr "Entrada Literal"
22155
22156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22157 msgid "Verbatim Input*"
22158 msgstr "Entrada Literal*"
22159
22160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Include (excluded)"
22163 msgstr "Incluir archivo"
22164
22165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22167 msgid "Recursive input"
22168 msgstr "Entrada recursiva"
22169
22170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22172 #, c-format
22173 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22174 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22175
22176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "Included file `%1$s'\n"
22180 "has textclass `%2$s'\n"
22181 "while parent file has textclass `%3$s'."
22182 msgstr ""
22183 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22184 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22185 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22186
22187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22188 msgid "Different textclasses"
22189 msgstr "Clases de texto diferentes"
22190
22191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "Included file `%1$s'\n"
22195 "uses module `%2$s'\n"
22196 "which is not used in parent file."
22197 msgstr ""
22198 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22199 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22200 "que no es utilizado en el archivo padre."
22201
22202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22203 msgid "Module not found"
22204 msgstr "Módulo no encontrado"
22205
22206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22207 msgid "Unsupported Inclusion"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22214 "Offending file:\n"
22215 "%1$s"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22219 msgid "Index sorting failed"
22220 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22221
22222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22226 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22227 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22228 "explained in the User Guide."
22229 msgstr ""
22230 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22231 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22232 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22233 "como se explica en la Guía del usuario."
22234
22235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22236 #, fuzzy
22237 msgid "unknown type!"
22238 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22239
22240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Unknown index type!"
22243 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22244
22245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22246 msgid "All indices"
22247 msgstr "Todos los índices"
22248
22249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22250 #, fuzzy
22251 msgid "subindex"
22252 msgstr "Índice"
22253
22254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22255 #, fuzzy, c-format
22256 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22257 msgstr "Información en relación con "
22258
22259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22260 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22261 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22262
22263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22264 msgid "undefined"
22265 msgstr "indefinido"
22266
22267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22268 msgid "yes"
22269 msgstr "sí"
22270
22271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22272 msgid "no"
22273 msgstr "no"
22274
22275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22276 msgid "Unknown buffer info"
22277 msgstr "Información de buffer desconocida"
22278
22279 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22280 msgid "Label names must be unique!"
22281 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22282
22283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22284 #, c-format
22285 msgid ""
22286 "The label %1$s already exists,\n"
22287 "it will be changed to %2$s."
22288 msgstr ""
22289 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22290 "se cambiará por %2$s."
22291
22292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22293 msgid "DUPLICATE: "
22294 msgstr "DUPLICADO:"
22295
22296 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22297 msgid "no more lstline delimiters available"
22298 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22299
22300 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22301 msgid "Running out of delimiters"
22302 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22303
22304 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22305 msgid ""
22306 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22307 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22308 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22309 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22310 "must investigate!"
22311 msgstr ""
22312 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22313 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22314 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22315 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22316 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22317
22318 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22319 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22320 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22321
22322 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "The following characters in one of the program listings are\n"
22326 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22327 "%1$s."
22328 msgstr ""
22329 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22330 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22331 "\"%1$s."
22332
22333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22334 msgid "A value is expected."
22335 msgstr "Se espera un valor."
22336
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22343 msgid "Unbalanced braces!"
22344 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22345
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22347 msgid "Please specify true or false."
22348 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22349
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22351 msgid "Only true or false is allowed."
22352 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22353
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22355 msgid "Please specify an integer value."
22356 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22357
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22359 msgid "An integer is expected."
22360 msgstr "Se espera un entero."
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22363 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22364 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22367 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22368 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22369
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22371 #, c-format
22372 msgid "Please specify one of %1$s."
22373 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22374
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22376 #, c-format
22377 msgid "Try one of %1$s."
22378 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22379
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22381 #, c-format
22382 msgid "I guess you mean %1$s."
22383 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22384
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22386 #, c-format
22387 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22388 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22391 #, c-format
22392 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22393 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22394
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22396 msgid ""
22397 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22398 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22399
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22401 msgid ""
22402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22403 "trblTRBL"
22404 msgstr ""
22405 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22406 "trblTRBL"
22407
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22409 msgid ""
22410 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22411 "right, bottom left and top left corner."
22412 msgstr ""
22413 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22414 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22417 msgid "Enter something like \\color{white}"
22418 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22419
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22421 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22422 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22425 msgid "auto, last or a number"
22426 msgstr "auto, last o un número"
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22429 msgid ""
22430 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22431 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22432 "defining a listing inset)"
22433 msgstr ""
22434 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22435 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22436 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22439 msgid ""
22440 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22442 "a listing inset)"
22443 msgstr ""
22444 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22445 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22446 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22449 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22450 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22453 #, c-format
22454 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22455 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22458 #, c-format
22459 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22460 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22461
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22463 #, c-format
22464 msgid "Parameter %1$s: "
22465 msgstr "Parámetro %1$s: "
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22468 #, c-format
22469 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22470 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22473 #, c-format
22474 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22475 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22476
22477 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22478 msgid "New Page"
22479 msgstr "Página nueva"
22480
22481 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22482 msgid "Clear Page"
22483 msgstr "Limpiar página"
22484
22485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22486 msgid "Clear Double Page"
22487 msgstr "Limpiar página doble"
22488
22489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22490 msgid "Nom: "
22491 msgstr "Nom:"
22492
22493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22494 msgid "Nomenclature Symbol: "
22495 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22496
22497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22498 msgid "Description: "
22499 msgstr "Descripción:"
22500
22501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22502 msgid "Sorting: "
22503 msgstr "Clasificación:"
22504
22505 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22506 msgid "Note[[InsetNote]]"
22507 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22508
22509 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22510 msgid "Greyed out"
22511 msgstr "Resaltado en gris"
22512
22513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22514 msgid "HPhantom"
22515 msgstr "FantasmaH"
22516
22517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22518 msgid "VPhantom"
22519 msgstr "FantasmaV"
22520
22521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22522 msgid "phantom"
22523 msgstr "fantasma"
22524
22525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22526 msgid "hphantom"
22527 msgstr "fantasmah"
22528
22529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22530 msgid "vphantom"
22531 msgstr "fantasmav"
22532
22533 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22534 #, fuzzy
22535 msgid "elsewhere"
22536 msgstr "Deseret"
22537
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22539 msgid "BROKEN: "
22540 msgstr "ROTO:"
22541
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22543 msgid "Ref: "
22544 msgstr "Ref: "
22545
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22547 msgid "Equation"
22548 msgstr "Ecuación"
22549
22550 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22551 msgid "EqRef: "
22552 msgstr "EqRef: "
22553
22554 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22555 msgid "Page Number"
22556 msgstr "Número de página"
22557
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22559 msgid "Page: "
22560 msgstr "Página: "
22561
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22563 msgid "Textual Page Number"
22564 msgstr "Número de página textual"
22565
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22567 msgid "TextPage: "
22568 msgstr "Página de texto: "
22569
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22571 msgid "Standard+Textual Page"
22572 msgstr "Estándar+Página de texto"
22573
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22575 msgid "Ref+Text: "
22576 msgstr "Referencia+Texto: "
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22579 msgid "PrettyRef"
22580 msgstr "PrettyRef"
22581
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22583 #, fuzzy
22584 msgid "FrmtRef: "
22585 msgstr "RefFormato: "
22586
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22588 msgid "Interword Space"
22589 msgstr "Espacio entre palabras"
22590
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22592 msgid "Protected Space"
22593 msgstr "Espacio protegido"
22594
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22596 msgid "Thin Space"
22597 msgstr "Espacio delgado"
22598
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22600 msgid "Medium Space"
22601 msgstr "Espacio medio"
22602
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22604 msgid "Thick Space"
22605 msgstr "Espacio grueso"
22606
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22608 msgid "Quad Space"
22609 msgstr "Cuadratín"
22610
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22612 msgid "QQuad Space"
22613 msgstr "Doble cuadratín"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22616 msgid "Enspace"
22617 msgstr "Medio cuadratín"
22618
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22620 msgid "Enskip"
22621 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22622
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22624 msgid "Negative Thin Space"
22625 msgstr "Espacio delgado negativo"
22626
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22628 msgid "Negative Medium Space"
22629 msgstr "Espacio medio negativo"
22630
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22632 msgid "Negative Thick Space"
22633 msgstr "Espacio grueso negativo"
22634
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22636 msgid "Protected Horizontal Fill"
22637 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22638
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22640 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22641 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22642
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22645 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22646
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22649 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22650
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22652 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22653 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22654
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22657 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22658
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22660 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22661 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22662
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22664 #, c-format
22665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22666 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22667
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22669 #, c-format
22670 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22671 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22672
22673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22674 msgid "Unknown TOC type"
22675 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22676
22677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22678 msgid "Selection size should match clipboard content."
22679 msgstr ""
22680
22681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22682 msgid "wrap: "
22683 msgstr "envoltorio: "
22684
22685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22686 msgid "wrap"
22687 msgstr "envolver"
22688
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22690 msgid "Not shown."
22691 msgstr " Oculto."
22692
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22694 msgid "Loading..."
22695 msgstr "Cargando..."
22696
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22698 msgid "Converting to loadable format..."
22699 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22702 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22703 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22706 msgid "Scaling etc..."
22707 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22710 msgid "Ready to display"
22711 msgstr "Listo para mostrar"
22712
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22714 msgid "No file found!"
22715 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22718 msgid "Error converting to loadable format"
22719 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22722 msgid "Error loading file into memory"
22723 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22726 msgid "Error generating the pixmap"
22727 msgstr "Error al generar pixmap"
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22730 msgid "No image"
22731 msgstr "Ninguna imagen"
22732
22733 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22734 msgid "Preview loading"
22735 msgstr "Cargando vista preliminar"
22736
22737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22738 msgid "Preview ready"
22739 msgstr "Vista preliminar preparada"
22740
22741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22742 msgid "Preview failed"
22743 msgstr "La vista preliminar falló"
22744
22745 #: src/lengthcommon.cpp:37
22746 msgid "cc[[unit of measure]]"
22747 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22748
22749 #: src/lengthcommon.cpp:37
22750 msgid "dd"
22751 msgstr "dd"
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:37
22754 msgid "em"
22755 msgstr "em"
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:38
22758 msgid "ex"
22759 msgstr "ex"
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:38
22762 msgid "mu[[unit of measure]]"
22763 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22764
22765 #: src/lengthcommon.cpp:38
22766 msgid "pc"
22767 msgstr "pc"
22768
22769 #: src/lengthcommon.cpp:39
22770 msgid "pt"
22771 msgstr "pt"
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:39
22774 msgid "sp"
22775 msgstr "sp"
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:39
22778 msgid "Text Width %"
22779 msgstr "Ancho del texto %"
22780
22781 #: src/lengthcommon.cpp:40
22782 msgid "Column Width %"
22783 msgstr "Ancho de columna %"
22784
22785 #: src/lengthcommon.cpp:40
22786 msgid "Page Width %"
22787 msgstr "Ancho de página %"
22788
22789 #: src/lengthcommon.cpp:40
22790 msgid "Line Width %"
22791 msgstr "Ancho de línea %"
22792
22793 #: src/lengthcommon.cpp:41
22794 msgid "Text Height %"
22795 msgstr "Alto del texto %"
22796
22797 #: src/lengthcommon.cpp:41
22798 msgid "Page Height %"
22799 msgstr "Alto de página %"
22800
22801 #: src/lyxfind.cpp:138
22802 msgid "Search error"
22803 msgstr "Buscar error"
22804
22805 #: src/lyxfind.cpp:138
22806 msgid "Search string is empty"
22807 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22808
22809 #: src/lyxfind.cpp:330
22810 msgid "String has been replaced."
22811 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22812
22813 #: src/lyxfind.cpp:333
22814 msgid " strings have been replaced."
22815 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22816
22817 #: src/lyxfind.cpp:1209
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Search text is empty!"
22820 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22821
22822 #: src/lyxfind.cpp:1223
22823 msgid "Invalid regular expression!"
22824 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22825
22826 #: src/lyxfind.cpp:1228
22827 msgid "Match not found!"
22828 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22829
22830 #: src/lyxfind.cpp:1232
22831 msgid "Match found!"
22832 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22833
22834 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22835 #, c-format
22836 msgid " Macro: %1$s: "
22837 msgstr " Macro: %1$s: "
22838
22839 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22840 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22841 #, c-format
22842 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22843 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22844
22845 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22846 #, c-format
22847 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22848 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22849
22850 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22851 #, fuzzy, c-format
22852 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22853 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22854
22855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Cursor not in table"
22858 msgstr " (no instalado)"
22859
22860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22861 msgid "Only one row"
22862 msgstr "Solo una fila"
22863
22864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22865 msgid "Only one column"
22866 msgstr "Solo una columna"
22867
22868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22869 msgid "No hline to delete"
22870 msgstr "Ninguna hline para borrar"
22871
22872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22873 msgid "No vline to delete"
22874 msgstr "Ninguna vline para borrar"
22875
22876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22877 #, c-format
22878 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22879 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22880
22881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22882 msgid "No number"
22883 msgstr "Ningún número"
22884
22885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22886 msgid "Number"
22887 msgstr "Número"
22888
22889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22890 #, c-format
22891 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22892 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22893
22894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22895 #, c-format
22896 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22897 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22898
22899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22900 #, c-format
22901 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22902 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22903
22904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22905 msgid "create new math text environment ($...$)"
22906 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22907
22908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22909 msgid "entered math text mode (textrm)"
22910 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22911
22912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Regular expression editor mode"
22915 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22918 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22926 msgid "Standard[[mathref]]"
22927 msgstr "Standard[[mathref]]"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22930 msgid "FormatRef: "
22931 msgstr "RefFormato: "
22932
22933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22934 msgid "optional"
22935 msgstr "opcional"
22936
22937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22938 msgid "TeX"
22939 msgstr "TeX"
22940
22941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22942 msgid "math macro"
22943 msgstr "macro de ecuación"
22944
22945 #: src/output.cpp:37
22946 #, c-format
22947 msgid ""
22948 "Could not open the specified document\n"
22949 "%1$s."
22950 msgstr ""
22951 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22952 "%1$s."
22953
22954 #: src/output_plaintext.cpp:136
22955 msgid "Abstract: "
22956 msgstr "Resumen: "
22957
22958 #: src/output_plaintext.cpp:148
22959 msgid "References: "
22960 msgstr "Referencias: "
22961
22962 #: src/support/debug.cpp:40
22963 msgid "No debugging messages"
22964 msgstr "No hay mensajes de depuración"
22965
22966 #: src/support/debug.cpp:41
22967 msgid "General information"
22968 msgstr "Información general"
22969
22970 #: src/support/debug.cpp:42
22971 msgid "Program initialisation"
22972 msgstr "Inicialización del programa"
22973
22974 #: src/support/debug.cpp:43
22975 msgid "Keyboard events handling"
22976 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
22977
22978 #: src/support/debug.cpp:44
22979 msgid "GUI handling"
22980 msgstr "Manejo de interfaz"
22981
22982 #: src/support/debug.cpp:45
22983 msgid "Lyxlex grammar parser"
22984 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
22985
22986 #: src/support/debug.cpp:46
22987 msgid "Configuration files reading"
22988 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
22989
22990 #: src/support/debug.cpp:47
22991 msgid "Custom keyboard definition"
22992 msgstr "Definición del teclado personalizado"
22993
22994 #: src/support/debug.cpp:48
22995 msgid "LaTeX generation/execution"
22996 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
22997
22998 #: src/support/debug.cpp:49
22999 msgid "Math editor"
23000 msgstr "Editor de ecuaciones"
23001
23002 #: src/support/debug.cpp:50
23003 msgid "Font handling"
23004 msgstr "Manejo de fuentes"
23005
23006 #: src/support/debug.cpp:51
23007 msgid "Textclass files reading"
23008 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23009
23010 #: src/support/debug.cpp:52
23011 msgid "Version control"
23012 msgstr "Control de versiones"
23013
23014 #: src/support/debug.cpp:53
23015 msgid "External control interface"
23016 msgstr "Interfaz de control externa"
23017
23018 #: src/support/debug.cpp:54
23019 msgid "Undo/Redo mechanism"
23020 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23021
23022 #: src/support/debug.cpp:55
23023 msgid "User commands"
23024 msgstr "Comandos del usuario"
23025
23026 #: src/support/debug.cpp:56
23027 msgid "The LyX Lexer"
23028 msgstr "El Lexxer de LyX"
23029
23030 #: src/support/debug.cpp:57
23031 msgid "Dependency information"
23032 msgstr "Información de dependencias"
23033
23034 #: src/support/debug.cpp:58
23035 msgid "LyX Insets"
23036 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23037
23038 #: src/support/debug.cpp:59
23039 msgid "Files used by LyX"
23040 msgstr "Archivos usados por LyX"
23041
23042 #: src/support/debug.cpp:60
23043 msgid "Workarea events"
23044 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23045
23046 #: src/support/debug.cpp:61
23047 msgid "Insettext/tabular messages"
23048 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23049
23050 #: src/support/debug.cpp:62
23051 msgid "Graphics conversion and loading"
23052 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23053
23054 #: src/support/debug.cpp:63
23055 msgid "Change tracking"
23056 msgstr "Seguimiento de cambios"
23057
23058 #: src/support/debug.cpp:64
23059 msgid "External template/inset messages"
23060 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23061
23062 #: src/support/debug.cpp:65
23063 msgid "RowPainter profiling"
23064 msgstr "RowPainter profiling"
23065
23066 #: src/support/debug.cpp:66
23067 msgid "Scrolling debugging"
23068 msgstr "Desplazando depuración"
23069
23070 #: src/support/debug.cpp:67
23071 msgid "Math macros"
23072 msgstr "Macros de ecuación"
23073
23074 #: src/support/debug.cpp:68
23075 msgid "RTL/Bidi"
23076 msgstr "RTL/Bidi"
23077
23078 #: src/support/debug.cpp:69
23079 msgid "Locale/Internationalisation"
23080 msgstr "Localización/Internacionalización"
23081
23082 #: src/support/debug.cpp:70
23083 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23084 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23085
23086 #: src/support/debug.cpp:71
23087 msgid "Find and replace mechanism"
23088 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23089
23090 #: src/support/debug.cpp:72
23091 msgid "Developers' general debug messages"
23092 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23093
23094 #: src/support/debug.cpp:73
23095 msgid "All debugging messages"
23096 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23097
23098 #: src/support/debug.cpp:152
23099 #, c-format
23100 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23101 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23102
23103 #: src/support/filetools.cpp:259
23104 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23105 msgstr "es"
23106
23107 #: src/support/os_win32.cpp:459
23108 msgid "System file not found"
23109 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23110
23111 #: src/support/os_win32.cpp:460
23112 msgid ""
23113 "Unable to load shfolder.dll\n"
23114 "Please install."
23115 msgstr ""
23116 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23117 "Por favor instalar."
23118
23119 #: src/support/os_win32.cpp:465
23120 msgid "System function not found"
23121 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23122
23123 #: src/support/os_win32.cpp:466
23124 msgid ""
23125 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23126 "Don't know how to proceed. Sorry."
23127 msgstr ""
23128 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23129 "No se sabe como proceder, disculpe."
23130
23131 #: src/support/userinfo.cpp:45
23132 msgid "Unknown user"
23133 msgstr "Usuario desconocido"
23134
23135 #~ msgid "LyX binary not found"
23136 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23142 #~ "$s"
23143
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23146 #~ "\t%1$s\n"
23147 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23148 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23149 #~ msgstr ""
23150 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23151 #~ "\t%1$s\n"
23152 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23153 #~ "de entorno\n"
23154 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23155
23156 #~ msgid "File not found"
23157 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23158
23159 #~ msgid ""
23160 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23161 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23164 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23165
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23168 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23171 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23172
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23175 #~ "%2$s is not a directory."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23178 #~ "%2$s no es un directorio."
23179
23180 #~ msgid "Directory not found"
23181 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "TextLabel"
23185 #~ msgstr "Etiqueta"
23186
23187 #~ msgid "Merge cells"
23188 #~ msgstr "Unir celdas"
23189
23190 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23191 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23192
23193 #~ msgid "Branch Settings"
23194 #~ msgstr "Configuración de rama"
23195
23196 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23197 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23198
23199 #~ msgid "Table Settings"
23200 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23201
23202 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23203 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Language ...|L"
23207 #~ msgstr "Idioma"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "&Debug messages"
23211 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Clear &automatically"
23215 #~ msgstr "Ayuda automática"
23216
23217 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23218 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23219
23220 #~ msgid "Box Settings"
23221 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23222
23223 #~ msgid "TeX Code Settings"
23224 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23225
23226 #~ msgid "Float Settings"
23227 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Match found and replaced !"
23231 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Close this panel"
23235 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Prev"
23239 #~ msgstr "Vista preliminar"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Match..."
23243 #~ msgstr "Ecuaciones"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23247 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23248
23249 #~ msgid "The Enter key works, too"
23250 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23251
23252 #~ msgid "The delete key works, too"
23253 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23254
23255 #~ msgid "D&elete"
23256 #~ msgstr "&Eliminar"
23257
23258 #~ msgid "F&ind:"
23259 #~ msgstr "&Encontrar:"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Current &Paragraph"
23263 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Document in current file"
23267 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "diamond2"
23271 #~ msgstr "diamante"
23272
23273 #~ msgid "End"
23274 #~ msgstr "Fin"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "begin"
23278 #~ msgstr "Comienzo"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "end"
23282 #~ msgstr "Y"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "file"
23286 #~ msgstr "Incluir archivo"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "forward"
23290 #~ msgstr "forall"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "backwards"
23294 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid " of "
23298 #~ msgstr "Fin del CV"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Continue searching from "
23302 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23303
23304 #~ msgid "&Dummy"
23305 #~ msgstr "&Fantasma"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "&Automatic clear"
23309 #~ msgstr "Ayuda automática"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Show progress messages"
23313 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "(cancelling)"
23317 #~ msgstr "Manejo"
23318
23319 #~ msgid "Anschrift:"
23320 #~ msgstr "Anschrift:"
23321
23322 #~ msgid "Briefkopf:"
23323 #~ msgstr "Briefkopf:"
23324
23325 #~ msgid "Absender:"
23326 #~ msgstr "Absender:"
23327
23328 #~ msgid "Zusatz:"
23329 #~ msgstr "Zusatz:"
23330
23331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23333
23334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23336
23337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23339
23340 #~ msgid "Unterschrift:"
23341 #~ msgstr "Unterschrift:"
23342
23343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23344 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23345
23346 #~ msgid "Vorwahl:"
23347 #~ msgstr "Vorwahl:"
23348
23349 #~ msgid "Telefon:"
23350 #~ msgstr "Teléfono:"
23351
23352 #~ msgid "Ort:"
23353 #~ msgstr "Ort:"
23354
23355 #~ msgid "Datum:"
23356 #~ msgstr "Datum:"
23357
23358 #~ msgid "Betreff:"
23359 #~ msgstr "Betreff:"
23360
23361 #~ msgid "Anrede:"
23362 #~ msgstr "Anrede:"
23363
23364 #~ msgid "Gruss:"
23365 #~ msgstr "Gruss:"
23366
23367 #~ msgid "Anlage(n):"
23368 #~ msgstr "Anlage(n):"
23369
23370 #~ msgid "Verteiler:"
23371 #~ msgstr "Verteiler:"
23372
23373 #~ msgid "PS:"
23374 #~ msgstr "PS:"
23375
23376 #~ msgid "Text:"
23377 #~ msgstr "Texto:"
23378
23379 #~ msgid "Strasse"
23380 #~ msgstr "Strasse"
23381
23382 #~ msgid "Strasse:"
23383 #~ msgstr "Strasse:"
23384
23385 #~ msgid "Land"
23386 #~ msgstr "Land"
23387
23388 #~ msgid "Land:"
23389 #~ msgstr "Land:"
23390
23391 #~ msgid "RetourAdresse:"
23392 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23393
23394 #~ msgid "MeinZeichen:"
23395 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23396
23397 #~ msgid "IhrZeichen:"
23398 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23399
23400 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23401 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23402
23403 #~ msgid "BLZ"
23404 #~ msgstr "BLZ"
23405
23406 #~ msgid "BLZ:"
23407 #~ msgstr "BLZ:"
23408
23409 #~ msgid "Konto"
23410 #~ msgstr "Konto"
23411
23412 #~ msgid "Konto:"
23413 #~ msgstr "Konto:"
23414
23415 #~ msgid "Adresse:"
23416 #~ msgstr "Adresse:"
23417
23418 #~ msgid "Anlagen:"
23419 #~ msgstr "Anlagen:"
23420
23421 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23422 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23423
23424 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23425 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23426
23427 #~ msgid "Latex"
23428 #~ msgstr "LaTeX"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "View Output|V"
23432 #~ msgstr "Ver|V"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Update Output|U"
23436 #~ msgstr "fecha (salida)"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Advanced Search"
23440 #~ msgstr "A&vanzado"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23444 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Find &Prev"
23448 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Replace P&rev"
23452 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Current buffer only"
23456 #~ msgstr "Celda actual:"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Buffer"
23460 #~ msgstr "buffer"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Document"
23464 #~ msgstr "Documentos"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Open buffers"
23468 #~ msgstr "buffer"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23472 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23473
23474 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23475 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Regexp"
23479 #~ msgstr "exp"
23480
23481 #~ msgid "No file open!"
23482 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23483
23484 #~ msgid "Jump to the label"
23485 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23486
23487 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23488 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23492 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Master Settings"
23496 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23497
23498 #~ msgid "Column Width"
23499 #~ msgstr "Ancho de columna"
23500
23501 #~ msgid "Listing settings"
23502 #~ msgstr "Configuración de listados"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23506 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23507
23508 #~ msgid "Insert|n"
23509 #~ msgstr "Insertar|I"
23510
23511 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23512 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23513
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23518 #~ "lista de parámetros."
23519
23520 #~ msgid "Length"
23521 #~ msgstr "Longitud"
23522
23523 #~ msgid "Opened inset"
23524 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23525
23526 #~ msgid "Opened Box Inset"
23527 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23528
23529 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23530 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23531
23532 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23533 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23534
23535 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23536 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23537
23538 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23539 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23540
23541 #~ msgid "Opened Float Inset"
23542 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23543
23544 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23545 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23546
23547 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23548 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23549
23550 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23551 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23552
23553 #~ msgid "Opened Note Inset"
23554 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23555
23556 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23557 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23561 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23562
23563 #~ msgid "Opened table"
23564 #~ msgstr "Tabla abierta"
23565
23566 #~ msgid "Opened Text Inset"
23567 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23568
23569 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23570 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23571
23572 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23573 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23574
23575 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23576 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23577
23578 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23581
23582 #~ msgid "Use input encod&ing"
23583 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23584
23585 #~ msgid "Toggle Label|L"
23586 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23587
23588 #~ msgid "Move Section down|d"
23589 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23590
23591 #~ msgid "Move Section up|u"
23592 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23596 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23607 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23608 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23611 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23612 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23613
23614 #~ msgid "*.pws"
23615 #~ msgstr "*.pws"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Accept Change|C"
23619 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "C&ommand:"
23623 #~ msgstr "&Comando:"
23624
23625 #~ msgid "&BibTeX command:"
23626 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23627
23628 #~ msgid "&Index command:"
23629 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23633 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23637 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23638
23639 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23640 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23644 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "View|V[[show]]"
23648 #~ msgstr "Ver|V"
23649
23650 #~ msgid "View DVI"
23651 #~ msgstr "Ver DVI"
23652
23653 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23654 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23655
23656 #~ msgid "View PostScript"
23657 #~ msgstr "Ver PostScript"
23658
23659 #~ msgid "Update DVI"
23660 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23661
23662 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23663 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23664
23665 #~ msgid "Update PostScript"
23666 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23667
23668 #~ msgid "Thesaurus failure"
23669 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23670
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23673 #~ "\n"
23674 #~ "%1$s."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23677 #~ "\n"
23678 #~ "%1$s."
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Indices"
23682 #~ msgstr "Factura"
23683
23684 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23685 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23686
23687 #~ msgid "B&rowse..."
23688 #~ msgstr "E&xaminar..."
23689
23690 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23691 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23692
23693 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23694 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23695
23696 #~ msgid "Ne&w"
23697 #~ msgstr "&Nuevo"
23698
23699 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23700 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23701
23702 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23703 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23704
23705 #~ msgid "Spellchecker error"
23706 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23707
23708 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23709 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23713 #~ "Maybe it has been killed."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23716 #~ "Quizá haya sido matado."
23717
23718 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23719 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23720
23721 #~ msgid "LangHeader"
23722 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23723
23724 #~ msgid "Language Header:"
23725 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23726
23727 #~ msgid "Language:"
23728 #~ msgstr "Idioma:"
23729
23730 #~ msgid "LastLanguage"
23731 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23732
23733 #~ msgid "Last Language:"
23734 #~ msgstr "Último idioma:"
23735
23736 #~ msgid "LangFooter"
23737 #~ msgstr "PieIdioma"
23738
23739 #~ msgid "Language Footer:"
23740 #~ msgstr "Pie idioma:"
23741
23742 #~ msgid "Computer"
23743 #~ msgstr "Computadora"
23744
23745 #~ msgid "Computer:"
23746 #~ msgstr "Computadora:"
23747
23748 #~ msgid "EmptySection"
23749 #~ msgstr "SecciónVacía"
23750
23751 #~ msgid "Empty Section"
23752 #~ msgstr "Sección vacía"
23753
23754 #~ msgid "CloseSection"
23755 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23756
23757 #~ msgid "Close Section"
23758 #~ msgstr "Sección cerrada"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23762 #~ msgstr "hphantom"
23763
23764 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23765 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Phantom Text"
23769 #~ msgstr "Texto simple"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "RegExp"
23773 #~ msgstr "exp"
23774
23775 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23776 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23777
23778 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23779 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23780
23781 #~ msgid "&Postscript driver:"
23782 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23783
23784 #~ msgid "Append Parameter"
23785 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23786
23787 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23788 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23789
23790 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23791 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23792
23793 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23794 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23795
23796 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23797 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23798
23799 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23800 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23801
23802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23803 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23804
23805 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23806 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23807
23808 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23809 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23810
23811 #~ msgid "&Default language:"
23812 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23813
23814 #~ msgid "&roff command:"
23815 #~ msgstr "Comando &roff:"
23816
23817 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23818 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23819
23820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23821 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23822
23823 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23824 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23825
23826 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23827 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23828
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23831 #~ "You may not have the right languages installed."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23834 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23835
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23838 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23841 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23845 #~ "`%2$s'."
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23848 #~ "codificación `%2$s'."
23849
23850 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23853
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23856 #~ "encoding `%2$s'."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23859 #~ "codificación `%2$s'."
23860
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23863 #~ "encoding `%2$s'."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23866 #~ "codificación `%2$s'."
23867
23868 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23869 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23870
23871 #~ msgid "ispell"
23872 #~ msgstr "ispell"
23873
23874 #~ msgid "pspell (library)"
23875 #~ msgstr "pspell (library)"
23876
23877 #~ msgid "aspell (library)"
23878 #~ msgstr "aspell (library)"
23879
23880 #~ msgid "*.ispell"
23881 #~ msgstr "*.ispell"
23882
23883 #~ msgid "figure"
23884 #~ msgstr "Figura|F"
23885
23886 #~ msgid "table"
23887 #~ msgstr "tabla"
23888
23889 #~ msgid "algorithm"
23890 #~ msgstr "Algoritmo|A"
23891
23892 #~ msgid "tableau"
23893 #~ msgstr "tabla"
23894
23895 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23896 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "keywords"
23900 #~ msgstr "Palabras clave"
23901
23902 #~ msgid "Table of Contents|a"
23903 #~ msgstr "Índice general|g"
23904
23905 #~ msgid "FAQ|F"
23906 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
23907
23908 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23909 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
23910
23911 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23912 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
23913
23914 #~ msgid "Stadt:"
23915 #~ msgstr "Stadt:"
23916
23917 #~ msgid "Slidecontents"
23918 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
23919
23920 #~ msgid "."
23921 #~ msgstr "."
23922
23923 #~ msgid "American"
23924 #~ msgstr "Inglés Americano"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23928 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
23929
23930 #~ msgid "Austrian"
23931 #~ msgstr "Austriaco"
23932
23933 #~ msgid "British"
23934 #~ msgstr "Inglés británico"
23935
23936 #~ msgid "Canadian"
23937 #~ msgstr "Inglés canadiense"
23938
23939 #~ msgid "LinuxDoc"
23940 #~ msgstr "LinuxDoc"
23941
23942 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23943 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23944
23945 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23946 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
23947
23948 #~ msgid "LaTeX default"
23949 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
23950
23951 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23952 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "El documento especificado\n"
23958 #~ "%1$s\n"
23959 #~ "no se pudo leer."
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Layout had to be changed from\n"
23963 #~ "%1$s to %2$s\n"
23964 #~ "because of class conversion from\n"
23965 #~ "%3$s to %4$s"
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
23968 #~ "%1$s a %2$s\n"
23969 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
23970 #~ "%3$s a %4$s"
23971
23972 #~ msgid "Changed Layout"
23973 #~ msgstr "Formato cambiado"
23974
23975 #~ msgid "Unknown layout"
23976 #~ msgstr "Formato desconocido"
23977
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23980 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
23983 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23987 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
23988
23989 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23990 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
23991
23992 #~ msgid "Display image in LyX"
23993 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
23994
23995 #~ msgid "Screen display"
23996 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
23997
23998 #~ msgid "Monochrome"
23999 #~ msgstr "Monocromo"
24000
24001 #~ msgid "Grayscale"
24002 #~ msgstr "Escala de grises"
24003
24004 #~ msgid "%"
24005 #~ msgstr "%"
24006
24007 #~ msgid "&Display:"
24008 #~ msgstr "&Pantalla:"
24009
24010 #~ msgid "Sca&le:"
24011 #~ msgstr "Esca&la:"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Scr&een Display:"
24015 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24016
24017 #~ msgid "Do not display"
24018 #~ msgstr "No mostrar"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Unknown Info: "
24022 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24026 #~ msgstr "Acción desconocida"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24030 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Clear group"
24034 #~ msgstr "Limpiar página"
24035
24036 #~ msgid " (auto)"
24037 #~ msgstr " (auto)"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24041 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24042
24043 #~ msgid "Edit the file externally"
24044 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24045
24046 #~ msgid "&Edit File..."
24047 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24048
24049 #~ msgid "LyX View"
24050 #~ msgstr "Vista LyX"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Movie"
24054 #~ msgstr "Película"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24058 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24059
24060 #~ msgid "<- C&lear"
24061 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24062
24063 #~ msgid "A&pply"
24064 #~ msgstr "A&plicar"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Clear"
24068 #~ msgstr "&Limpiar"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24072 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Add"
24076 #~ msgstr "&Añadir"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "E&mbed"
24080 #~ msgstr "&Insertado"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "&Center"
24084 #~ msgstr "Centro"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24088 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24092 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid " writing embedded files."
24096 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid " could not write embedded files!"
24100 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Failed to extract file"
24104 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24110 #~ "\n"
24111 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Copy file failure"
24115 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24120 #~ "Please check whether the path is writeable."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24123 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24128 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24131 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Failed to embed file"
24135 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24140 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24143 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24149 #~ "\n"
24150 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24154 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24159 #~ "Please check whether the source file is available"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24162 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Failed to open file"
24166 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Sync file failure"
24170 #~ msgstr "fallo de chktex"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Packing all files"
24174 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Failed to write file"
24178 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Save failure"
24182 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24187 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24190 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Embedded Files"
24194 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Embedded layout"
24198 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Extra embedded file"
24202 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24203
24204 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24205 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Enspace|E"
24209 #~ msgstr "espacio"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Enskip|k"
24213 #~ msgstr "nsim"
24214
24215 #~ msgid "Document could not be read"
24216 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24220 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Properties...|P"
24224 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "New Line|e"
24228 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24229
24230 #~ msgid "Line Break|B"
24231 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "line break"
24235 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24239 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Links"
24243 #~ msgstr "Lista"
24244
24245 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24246 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24247
24248 #~ msgid "Swap Rows|S"
24249 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24250
24251 #~ msgid "Swap Columns|w"
24252 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "El documento especificado\n"
24258 #~ "%1$s\n"
24259 #~ "no se pudo leer."
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "true"
24263 #~ msgstr "Calle"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "false"
24267 #~ msgstr "Caso"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "&float"
24271 #~ msgstr "flotante"
24272
24273 #~ msgid "S&ubfigure"
24274 #~ msgstr "Su&bfigura"
24275
24276 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24277 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24278
24279 #~ msgid "Ca&ption:"
24280 #~ msgstr "&Leyenda:"
24281
24282 #~ msgid "Show ERT inline"
24283 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24284
24285 #~ msgid "&Inline"
24286 #~ msgstr "&Insertado"
24287
24288 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24289 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24290
24291 #~ msgid "Framed in box"
24292 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24293
24294 #~ msgid "&Shaded"
24295 #~ msgstr "&Sombreado"
24296
24297 #~ msgid "Paper Size"
24298 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24299
24300 #~ msgid "&Colors"
24301 #~ msgstr "&Colores"
24302
24303 #~ msgid "C&opiers"
24304 #~ msgstr "C&opiadoras"
24305
24306 #~ msgid "&File formats"
24307 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24308
24309 #~ msgid "F&ormat:"
24310 #~ msgstr "F&ormato:"
24311
24312 #~ msgid "&GUI name:"
24313 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24314
24315 #~ msgid "External Applications"
24316 #~ msgstr "Programas externos"
24317
24318 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24319 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24320
24321 #~ msgid "Save/restore window position"
24322 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24323
24324 #~ msgid " every"
24325 #~ msgstr " cada"
24326
24327 #~ msgid "Scrolling"
24328 #~ msgstr "Desplazamiento"
24329
24330 #~ msgid "Pixmap Cache"
24331 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24332
24333 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24334 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24335
24336 #~ msgid "&URL:"
24337 #~ msgstr "&URL:"
24338
24339 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24340 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24341
24342 #~ msgid "&Units:"
24343 #~ msgstr "&Unidades:"
24344
24345 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24346 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24347
24348 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24349 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24350
24351 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24352 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24353
24354 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24355 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24356
24357 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24358 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24359
24360 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24361 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24362
24363 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24364 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24365
24366 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24367 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24368
24369 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24370 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24371
24372 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24373 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24374
24375 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24376 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24377
24378 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24379 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24380
24381 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24382 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24383
24384 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24385 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24386
24387 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24388 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24389
24390 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24391 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24392
24393 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24394 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24395
24396 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24397 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24398
24399 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24400 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24401
24402 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24403 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24404
24405 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24406 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24407
24408 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24409 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24410
24411 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24412 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24413
24414 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24415 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24416
24417 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24418 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24419
24420 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24421 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24422
24423 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24424 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24425
24426 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24427 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24428
24429 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24430 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24431
24432 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24433 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24434
24435 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24436 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24437
24438 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24439 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24440
24441 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24442 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24443
24444 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24445 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24446
24447 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24448 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24449
24450 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24451 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24452
24453 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24454 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24455
24456 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24457 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24458
24459 #~ msgid "Bahasa"
24460 #~ msgstr "Bahasa"
24461
24462 #~ msgid "Magyar"
24463 #~ msgstr "Húngaro"
24464
24465 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24466 #~ msgstr "Servo-Croata"
24467
24468 #~ msgid "Framed|F"
24469 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24470
24471 #~ msgid "Shaded|S"
24472 #~ msgstr "Sombreado|S"
24473
24474 #~ msgid "Insert URL"
24475 #~ msgstr "Insertar URL"
24476
24477 #~ msgid "Can't load document class"
24478 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24479
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24482 #~ "loaded."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24485 #~ "pudo cargar."
24486
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "The document could not be converted\n"
24489 #~ "into the document class %1$s."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24492 #~ "a la clase de documento %1$s."
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24496 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24499 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24500
24501 #~ msgid "&Switch to document"
24502 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Could not open the specified document\n"
24506 #~ "%1$s\n"
24507 #~ "due to the error: %2$s"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24510 #~ "%1$s\n"
24511 #~ "debido al error: %2$s"
24512
24513 #~ msgid "Rectangular box"
24514 #~ msgstr "Marco rectangular"
24515
24516 #~ msgid "Shadow box"
24517 #~ msgstr "Marco con sombra"
24518
24519 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24520 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24521
24522 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24523 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24524
24525 #~ msgid "Copiers"
24526 #~ msgstr "Copiadoras"
24527
24528 #~ msgid "Boxed"
24529 #~ msgstr "Encuadrado"
24530
24531 #~ msgid "ovalbox"
24532 #~ msgstr "Marco ovalado"
24533
24534 #~ msgid "Ovalbox"
24535 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24536
24537 #~ msgid "Shadowbox"
24538 #~ msgstr "Marco sombreado"
24539
24540 #~ msgid "Doublebox"
24541 #~ msgstr "Marco doble"
24542
24543 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24544 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24545
24546 #~ msgid "Unknown inset name: "
24547 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24548
24549 #~ msgid "Program Listing "
24550 #~ msgstr "Listado del programa "
24551
24552 #~ msgid "Framed"
24553 #~ msgstr "Enmarcado"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24557 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24558
24559 #~ msgid "Url: "
24560 #~ msgstr "URL: "
24561
24562 #~ msgid "HtmlUrl: "
24563 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24564
24565 #~ msgid "Default (outer)"
24566 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24567
24568 #~ msgid "Outer"
24569 #~ msgstr "Exterior"
24570
24571 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24572 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24573
24574 #~ msgid "%1$d words in selection."
24575 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24576
24577 #~ msgid "%1$d words in document."
24578 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24579
24580 #~ msgid "One word in selection."
24581 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24582
24583 #~ msgid "One word in document."
24584 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24585
24586 #~ msgid "Count words"
24587 #~ msgstr "Contar palabras"
24588
24589 #~ msgid "Encoding error"
24590 #~ msgstr "Error de codificación"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Placeholders"
24594 #~ msgstr "Espacios reservados"