]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
de.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&Aceptar"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo y tamaño"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor de la anchura"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "A&lto:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "A&ncho:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Marco &interior:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo de marco interior"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Ninguno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Marco de párrafo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipágina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitir saltos de página"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor de la altura"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineación"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Con&tenido:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Ma&rco:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Arriba"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centro"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Abajo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Estirar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "Izquierda"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "Derecha"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoración"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipos de decoración del marco"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor del grosor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "&Grosor de línea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separación"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparación del marco:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoración:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor del tamaño"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fo&ndo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Borde:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramas disponibles:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Seleccionar rama"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertido"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
647 "rama está activa."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramas no de&finidas"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "Ramas disponibles:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Des)activar"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Cambiar co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Quitar"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Ren&ombrar..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Añadir s&eleccionada"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Añadir &todo"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancelar"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramas no de&finidas:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Tipografía:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Tama&ño:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predeterminado"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Diminuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Pequeñísima"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Más pequeña"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Pequeña"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Más grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Grandísima"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Gigante"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "&Marca personalizada:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Nivel:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Cambio:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Ir al cambio anterior"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Cambio &anterior"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Ir al siguiente cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Cambio &siguiente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Aceptar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Aceptar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Descartar este cambio"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Descartar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 #, fuzzy
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Propiedades PDF"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Familia tipográfica"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #, fuzzy
899 msgid "Fa&mily:"
900 msgstr "&Familia:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgid "Font series"
905 msgstr "Grosor del carácter"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
908 msgid "&Series:"
909 msgstr "&Grosor:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgid "Font shape"
914 msgstr "Forma tipográfica"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
917 msgid "S&hape:"
918 msgstr "&Forma:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgid "Font size"
923 msgstr "Tamaño de carácter"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgid "Font color"
928 msgstr "Color del carácter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "Co&lor:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
935 #, fuzzy
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "subrayado"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr ""
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
944 #, fuzzy
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Tachado"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
949 #, fuzzy
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Tachado"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 #, fuzzy
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 #, fuzzy
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcación lógica"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr ""
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 #, fuzzy
979 msgid "&Emphasized"
980 msgstr "Resaltado"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
983 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 #, fuzzy
988 msgid "&Noun"
989 msgstr "Versalitas"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
992 msgid "Apply each change automatically"
993 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
996 msgid "Apply changes &immediately"
997 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1000 msgid "Reset"
1001 msgstr "Reiniciar"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Restore Defaults"
1006 msgstr "&Usar predeterminados"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1015 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1019 msgid "&Apply"
1020 msgstr "A&plicar"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1027 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 msgid "Close"
1030 msgstr "Cerrar"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 msgid "&Filter:"
1034 msgstr "&Filtro:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "Todos"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Todos los tipos"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 msgid "O&ptions"
1058 msgstr "O&pciones"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "Citas &disponibles:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1073 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1074 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1077 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1078 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1081 msgid "Selected &Citations:"
1082 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 msgid "Formatting"
1086 msgstr "Formato"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1089 msgid "Citation st&yle:"
1090 msgstr "E&stilo de cita:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1093 msgid "Text befo&re:"
1094 msgstr "Tex&to delante:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1097 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 msgid ""
1102 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1103 "style supports this."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "Text&o detrás:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1117 msgid ""
1118 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "A&plicar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Color de carácter"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clic para cambiar el color"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Predeterminado..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas grises:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "Ca&mbiar..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Color de fondo"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "Página:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Marcos sombreados:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Comparar revisiones"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "&Fondo de revisiones"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Entre las revisiones"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "Antigua:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "Nueva:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "Documento &nuevo:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "Documento &antiguo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "E&xaminar..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Documento n&uevo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "Documento an&tiguo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr ""
1248 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1249 "documento resultante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Insertar delimitadores"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1260 msgid "&Insert"
1261 msgstr "&Insertar"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgid "TeX Code: "
1266 msgstr "Código TeX: "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Mantener iguales"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1283 msgid "S&wap && Reverse"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1287 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1288 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1291 msgid "Use Class Defaults"
1292 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1295 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1296 msgstr ""
1297 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1298 "LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Guardar como predeterminados"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualización"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Plegado"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Errores:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descripción:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver &Registro completo..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Archivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Archivo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "Archivo:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Seleccionar un archivo"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Borrador"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "Plantilla"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Plantillas disponibles"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opciones LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "O&pción:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1413 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar en LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "&Tamaño y rotación"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Girar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "Origen de la rotación"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "&Origen:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Án&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Escala"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Mantener proporción"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "Abajo &izquierda:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "x"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "Arriba &derecha:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obtener de archivo"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "B&uscar"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "&Encontrar:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Reempla&zar con:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "Encontrar &siguiente"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "&Palabras completas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "&Reemplazar"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1586 msgid "Replace all occurrences at once"
1587 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "Reemplazar &todas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 msgid "S&ettings"
1597 msgstr "Confi&guración"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1604 msgid "Scope"
1605 msgstr "Ámbito"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "Documento &actual"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 msgid ""
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "document"
1615 msgstr ""
1616 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1617 "maestro"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1620 msgid "&Master document"
1621 msgstr "Documento &maestro"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1624 msgid "All open documents"
1625 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1628 msgid "&Open documents"
1629 msgstr "&Documentos abiertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1632 msgid "&All manuals"
1633 msgstr "&Todos los manuales"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1636 msgid ""
1637 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1638 "and paragraph style"
1639 msgstr ""
1640 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1641 "seleccionado y estilo de párrafo"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1644 msgid "I&gnore format"
1645 msgstr "Ignorar &formatos"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1648 msgid ""
1649 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "first letter"
1651 msgstr ""
1652 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1653 "cada texto coincidente"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1656 msgid "&Preserve first case on replace"
1657 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1660 msgid "&Expand macros"
1661 msgstr "E&xpandir macros"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1673 msgid "Form"
1674 msgstr "Forma"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1677 msgid "Float Type:"
1678 msgstr "Tipo de flotante:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1681 msgid "Use &default placement"
1682 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1685 msgid "Advanced Placement Options"
1686 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1689 msgid "&Top of page"
1690 msgstr "Pri&ncipio de página"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1693 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1694 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1697 msgid "Here de&finitely"
1698 msgstr "Aquí &definitivamente"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1701 msgid "&Here if possible"
1702 msgstr "A&quí si es posible"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1705 msgid "&Page of floats"
1706 msgstr "Página de fl&otantes"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1709 msgid "&Bottom of page"
1710 msgstr "&Fin de página"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1713 msgid "&Span columns"
1714 msgstr "&Extender columnas"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1717 msgid "&Rotate sideways"
1718 msgstr "&Girar hacia un lado"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 msgid "FontUi"
1722 msgstr "TipografíaIU"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1725 msgid ""
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1727 "LuaTeX)"
1728 msgstr ""
1729 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1730 "o LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1734 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1737 msgid "&Default family:"
1738 msgstr "&Familia predeterminada:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "Select the default family for the document"
1742 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1745 msgid "&Base size:"
1746 msgstr "Tamaño &base:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&LaTeX font encoding:"
1751 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1755 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1758 msgid "&Roman:"
1759 msgstr "&Romana:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1763 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "&Sans Serif:"
1767 msgstr "&Palo seco:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1771 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1774 msgid "S&cale (%):"
1775 msgstr "Es&cala (%):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1778 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1779 msgstr ""
1780 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1781 "tamaño base"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1784 msgid "&Typewriter:"
1785 msgstr "Ancho fi&jo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1788 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1789 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1792 msgid "Sc&ale (%):"
1793 msgstr "Esc&ala (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1796 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1797 msgstr ""
1798 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgid "&Math:"
1802 msgstr "&Ecuaciones:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 msgid "C&JK:"
1810 msgstr "CJ&K:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 msgstr ""
1815 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1818 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 msgid ""
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "microtype package"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1840 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1841 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1844 msgid ""
1845 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1846 "box prevents that."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1850 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1854 msgid "&Graphics"
1855 msgstr "&Gráficos"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1858 msgid "Select an image file"
1859 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1862 msgid "Output Size"
1863 msgstr "Tamaño de salida"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1866 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1872 msgstr "A&ltura:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "E&scala (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1884 msgid "Set &width:"
1885 msgstr "Anc&hura:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1888 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1889 msgstr ""
1890 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Rotar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1901 msgid "Ro&tate after scaling"
1902 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1905 msgid "Or&igin:"
1906 msgstr "&Origen:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1909 msgid "A&ngle (degrees):"
1910 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1914 msgid "File name of image"
1915 msgstr "Archivo de imagen"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1918 msgid "&Coordinates and Clipping"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1922 msgid ""
1923 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1924 "viewport for PDF output)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Clip to c&oordinates"
1930 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1943 msgid ""
1944 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1945 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1950 msgid "Additional LaTeX options"
1951 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1954 msgid "LaTeX &options:"
1955 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1958 msgid ""
1959 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1960 "at application level (see Preferences dialog)."
1961 msgstr ""
1962 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1963 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sho&w in LyX"
1967 msgstr "&Mostrar en LyX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1970 msgid "Sca&le on screen (%):"
1971 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1974 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1975 msgstr ""
1976 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1977 "configuración"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1980 msgid "Graphics Group"
1981 msgstr "Grupo de gráficos"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Assigned &to group:"
1986 msgstr "A&signado al grupo:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1989 msgid "Click to define a new graphics group."
1990 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1993 msgid "O&pen new group..."
1994 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1997 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1998 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2001 msgid "Draft mode"
2002 msgstr "Modo borrador"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2005 msgid "&Draft mode"
2006 msgstr "Mo&do borrador"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2009 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2010 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2013 msgid "..............."
2014 msgstr "..............."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2017 msgid "________"
2018 msgstr "________"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2021 msgid "<-----------"
2022 msgstr "<-----------"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2025 msgid "----------->"
2026 msgstr "----------->"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2029 msgid "\\-----v-----/"
2030 msgstr "\\-----v-----/"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2033 msgid "/-----^-----\\"
2034 msgstr "/-----^-----\\"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2037 msgid "&Spacing:"
2038 msgstr "&Espaciado:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2041 msgid "Supported spacing types"
2042 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2045 msgid "&Value:"
2046 msgstr "&Valor:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2049 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2050 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2053 msgid "&Fill Pattern:"
2054 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2057 msgid "&Protect:"
2058 msgstr "Pr&oteger:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2061 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2062 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2066 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2067 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2068 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2070 msgid "URL"
2071 msgstr "URL"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2074 msgid "&Target:"
2075 msgstr "&Dirección:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2084 msgid "&Name:"
2085 msgstr "&Nombre:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2088 msgid ""
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2094 msgid "Specify the link target"
2095 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2098 msgid "Link type"
2099 msgstr "Tipo de enlace"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2102 msgid "Link to the web or to every other target"
2103 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2106 msgid "&Web"
2107 msgstr "&Web"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2110 msgid "Link to an email address"
2111 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2114 #, fuzzy
2115 msgid "E&mail"
2116 msgstr "CorreoE"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2119 msgid "Link to a file"
2120 msgstr "Enlace a un archivo"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2123 msgid "Fi&le"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2127 msgid "Listing Parameters"
2128 msgstr "Parámetros de listings"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2133 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2134 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2139 msgid "&Bypass validation"
2140 msgstr "&Saltar validación"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2143 msgid "C&aption:"
2144 msgstr "Le&yenda:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2147 msgid "La&bel:"
2148 msgstr "Eti&queta:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2151 msgid "Mo&re parameters"
2152 msgstr "Más pa&rámetros"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2155 msgid "Underline spaces in generated output"
2156 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2159 msgid "&Mark spaces in output"
2160 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2163 msgid "Show LaTeX preview"
2164 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2167 msgid "&Show preview"
2168 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2171 msgid ""
2172 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2173 "that does not yet exist.)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2177 msgid "&Include Type:"
2178 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2181 msgid "Include"
2182 msgstr "Anexar"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Incorporar"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2189 msgid "Verbatim"
2190 msgstr "Literal"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2194 msgid "Program Listing"
2195 msgstr "Listado de código"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2198 msgid "Edit the file"
2199 msgstr "Editar el archivo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2205 msgid "&Edit"
2206 msgstr "&Editar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2209 msgid "A&vailable Indexes:"
2210 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2213 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2214 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2217 msgid ""
2218 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2219 msgstr ""
2220 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2221 "opciones."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2224 msgid "Index Generation"
2225 msgstr "Generación de índice"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2229 msgid "&Options:"
2230 msgstr "Opc&iones:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2233 msgid "Define program options of the selected processor."
2234 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2237 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2238 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2241 msgid "&Use multiple indexes"
2242 msgstr "&Usar índices múltiples"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2245 msgid "&New:[[index]]"
2246 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2249 msgid ""
2250 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2251 msgstr ""
2252 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2253 "pulsar \"Add\""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2256 msgid "Add a new index to the list"
2257 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2261 msgid "1"
2262 msgstr "1"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2265 msgid "Remove the selected index"
2266 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2269 msgid "Rename the selected index"
2270 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2273 msgid "R&ename..."
2274 msgstr "R&enombrar..."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2277 msgid "Define or change button color"
2278 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2281 msgid "Information Type:"
2282 msgstr "Tipo de información:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2285 msgid "Information Name:"
2286 msgstr "Nombre de información:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2289 msgid "Inset Parameter Configuration"
2290 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2293 msgid "Update dialog when moving context"
2294 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2297 msgid "S&ynchronize Dialog"
2298 msgstr "S&incronizar diálogo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2301 msgid "Apply settings immediately"
2302 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2306 msgid "I&mmediate Apply"
2307 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2310 msgid "Restore initial values in dialog"
2311 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2314 msgid "Push new inset into the document"
2315 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2318 msgid "New Inset"
2319 msgstr "Recuadro nuevo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2322 msgid "Document &Class"
2323 msgstr "Clase del &documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2326 msgid "Click to select a local document class definition file"
2327 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2330 msgid "&Local Layout..."
2331 msgstr "&Formato local..."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2334 msgid "Class Options"
2335 msgstr "Opciones de clase"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2338 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2339 msgstr ""
2340 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2341 "formato"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "P&redefinido:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2348 msgid ""
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2350 "select/deselect."
2351 msgstr ""
2352 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2353 "seleccionar o no."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "Personali&zado:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Maestro:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "E&stilo de comillas:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2411 msgid "&Language:"
2412 msgstr "&Idioma:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2415 msgid "Encoding"
2416 msgstr "Codificación"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "I&dioma predeterminado"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2423 msgid "Othe&r:"
2424 msgstr "Ot&ros:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2427 msgid ""
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2434 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2438 msgid "Of&fset:"
2439 msgstr "Despla&zamiento:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2442 msgid "Value of the vertical line offset."
2443 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2446 msgid "Value of the line width."
2447 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2450 msgid "&Thickness:"
2451 msgstr "&Grosor:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2454 msgid "Value of the line thickness."
2455 msgstr "Valor del grosor de línea."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2458 msgid "Input here the listings parameters"
2459 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2463 msgid "Feedback window"
2464 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2467 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2471 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2477 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2478 msgid "Listing"
2479 msgstr "Listado de código"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2482 msgid "&Main Settings"
2483 msgstr "C&onfiguración principal"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2486 msgid "Placement"
2487 msgstr "Ubicación"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2490 msgid "Check for inline listings"
2491 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2494 msgid "&Inline listing"
2495 msgstr "&Listado de código en línea"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2498 msgid "Check for floating listings"
2499 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2502 msgid "&Float"
2503 msgstr "&Flotante"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2506 msgid "&Placement:"
2507 msgstr "&Ubicación:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2510 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2511 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2514 msgid "Line numbering"
2515 msgstr "Numeración de líneas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2518 msgid "&Side:"
2519 msgstr "Ca&ra:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2522 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2523 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2526 msgid "S&tep:"
2527 msgstr "Pa&so:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2530 msgid "Difference between two numbered lines"
2531 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2534 msgid "Font si&ze:"
2535 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2538 msgid "Choose the font size for line numbers"
2539 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2543 msgid "Style"
2544 msgstr "Estilo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2547 msgid "F&ont size:"
2548 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2551 msgid "The content's base font size"
2552 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2555 msgid "Font Famil&y:"
2556 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2559 msgid "The content's base font style"
2560 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2563 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2564 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2567 msgid "&Break long lines"
2568 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2571 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2572 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2575 msgid "S&pace as symbol"
2576 msgstr "&Espacio como símbolo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2579 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2580 msgstr ""
2581 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2584 msgid "Space i&n string as symbol"
2585 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2588 msgid "Tab&ulator size:"
2589 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2592 msgid "Use extended character table"
2593 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2596 msgid "&Extended character table"
2597 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2600 msgid "Lan&guage:"
2601 msgstr "&Idioma:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2604 msgid "Select the programming language"
2605 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 msgid "&Dialect:"
2609 msgstr "&Dialecto:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2612 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2613 msgstr ""
2614 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Intervalo"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "&Primera línea:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2629 msgid "&Last line:"
2630 msgstr "Última &línea:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 msgid "Ad&vanced"
2638 msgstr "A&vanzado"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Más parámetros"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2646 msgstr ""
2647 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2648 "parámetros."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Información de formato específica del documento"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2655 msgid "&Validate"
2656 msgstr "&Validar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Errores informados en terminal."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2664 msgid "Convert"
2665 msgstr "Convertir"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2672 msgid "Log &Type:"
2673 msgstr "&Tipo de registro:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Actualizar la vista"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2681 msgid "&Update"
2682 msgstr "Actuali&zar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "Abrir &directorio"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2689 msgid "&Go!"
2690 msgstr "¡&Ir!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "A&viso siguiente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2705 msgid "Next &Error"
2706 msgstr "E&rror siguiente"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 msgstr ""
2711 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2714 msgid "&Default margins"
2715 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2718 msgid "&Top:"
2719 msgstr "&Superior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2722 msgid "&Bottom:"
2723 msgstr "&Inferior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2726 msgid "&Inner:"
2727 msgstr "I&nterior:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2730 msgid "O&uter:"
2731 msgstr "E&xterior:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgid "Head &sep:"
2735 msgstr "S&ep. encabezado:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2738 msgid "Head &height:"
2739 msgstr "&Alto encabezado:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgid "&Foot skip:"
2743 msgstr "Salto de &pie:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2746 msgid "&Column sep:"
2747 msgstr "Sep. &columnas:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2750 msgid "Master Document Output"
2751 msgstr "Salida de Documento maestro"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2754 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2755 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2758 msgid "Include only &selected children"
2759 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 msgid ""
2763 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2764 "compilation)"
2765 msgstr ""
2766 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2767 "completo (prolonga la compilación)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2770 msgid "&Maintain counters and references"
2771 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2774 msgid "Include all subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2778 msgid "&Include all children"
2779 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2785 msgid "Number of rows"
2786 msgstr "Número de filas"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2790 msgid "&Rows:"
2791 msgstr "&Filas:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2797 msgid "Number of columns"
2798 msgstr "Número de columnas"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2802 msgid "&Columns:"
2803 msgstr "C&olumnas:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2808 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2811 msgid "Vertical alignment"
2812 msgstr "Alineación vertical"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2815 msgid "&Vertical:"
2816 msgstr "&Vertical:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2819 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2820 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2823 msgid "&Horizontal:"
2824 msgstr "&Horizontal:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2827 msgid "&Type:"
2828 msgstr "&Tipo:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2831 msgid "decoration type / matrix border"
2832 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "All packages:"
2836 msgstr "Todos los paquetes:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2839 msgid "Load A&utomatically"
2840 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2843 msgid "Load Alwa&ys"
2844 msgstr "Cargar &siempre"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2847 msgid "Do &Not Load"
2848 msgstr "&No cargar"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2851 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Indent &formulas"
2857 msgstr "En línea|E"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2860 msgid "Size of the indentation"
2861 msgstr "Tamaño del sangrado"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Formula numbering side:"
2866 msgstr "Formato en uso"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2869 msgid "Side where formulas are numbered"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2873 msgid "A&vailable:"
2874 msgstr "Dis&ponibles:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2879 msgid "A&dd"
2880 msgstr "A&ñadir"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2883 msgid "De&lete"
2884 msgstr "E&liminar"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2887 msgid "S&elected:"
2888 msgstr "S&eleccionado:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2891 msgid "Nomenclature"
2892 msgstr "Nomenclatura"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 msgid "Sy&mbol:"
2896 msgstr "Sí&mbolo:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2899 msgid "Des&cription:"
2900 msgstr "Des&cripción:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2903 msgid "Sort &as:"
2904 msgstr "&Ordenar como:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2907 msgid ""
2908 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2909 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 msgid "Type"
2914 msgstr "Tipo"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2917 msgid "LyX internal only"
2918 msgstr "Solo interno de LyX"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 msgid "LyX &Note"
2922 msgstr "&Nota LyX"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2925 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2926 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2929 msgid "&Comment"
2930 msgstr "&Comentario"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2933 msgid "Print as grey text"
2934 msgstr "Imprimir como texto gris"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2937 msgid "&Greyed out"
2938 msgstr "&Nota gris"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2941 msgid "&List in Table of Contents"
2942 msgstr "&Listar en el índice general"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 msgid "&Numbering"
2946 msgstr "&Numeración"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2949 msgid "Output Format"
2950 msgstr "Formato de salida"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2953 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2954 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2957 msgid "De&fault output format:"
2958 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "LyX Formato"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 msgid "S&ynchronize with output"
2994 msgstr "S&incronizar con salida"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2997 msgid "C&ustom macro:"
2998 msgstr "&Macro personalizada:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3001 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3002 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3005 msgid "XHTML Output Options"
3006 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3009 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3010 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3013 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3014 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3017 msgid "&Math output:"
3018 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3021 msgid "Format to use for math output."
3022 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3025 msgid "MathML"
3026 msgstr "MathML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3029 msgid "HTML"
3030 msgstr "HTML"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Imágenes"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3037 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3040 msgid "LaTeX"
3041 msgstr "LaTeX"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3044 msgid "Math &image scaling:"
3045 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3048 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3049 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Write CSS to file"
3054 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3057 msgid "&Use hyperref support"
3058 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3061 msgid "&General"
3062 msgstr "&General"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3065 msgid "Header Information"
3066 msgstr "Información de cabecera"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3069 msgid "&Title:"
3070 msgstr "&Título:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3073 msgid "&Author:"
3074 msgstr "A&utor:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3077 msgid "&Subject:"
3078 msgstr "A&sunto:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3081 msgid "&Keywords:"
3082 msgstr "Cla&ves:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3085 msgid ""
3086 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3087 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgid "H&yperlinks"
3103 msgstr "&Hiperenlaces"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Enlaces coloreados"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Re&ferencias:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 msgid "&Bookmarks"
3131 msgstr "&Marcadores"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "M&arcadores numerados"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Número de niveles"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "&Opciones adicionales"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Formato del papel"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 msgid "&Format:"
3164 msgstr "&Formato:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3168 msgstr ""
3169 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "Orientación:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 msgid "&Portrait"
3177 msgstr "Re&trato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 msgid "&Landscape"
3181 msgstr "Apai&sado"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3185 msgid "Page Layout"
3186 msgstr "Diseño de página"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "&Estilo de página:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Documento con dos caras"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3205 msgid "Label Width"
3206 msgstr "Ancho de etiqueta"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "Etiqueta más &larga"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "&Interlineado"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3223 msgid "Single"
3224 msgstr "Sencillo"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 msgid "1.5"
3228 msgstr "1.5"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3232 msgid "Double"
3233 msgstr "Doble"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Personalizado"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "S&angrar párrafo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Justificado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "&Izquierda"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "Cen&tro"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "&Derecha"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr ""
3275 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3278 msgid "Paragraph's &Default"
3279 msgstr "&Predeterminada"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3282 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3283 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3286 msgid "&Phantom"
3287 msgstr "&Fantasma"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3290 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3291 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3294 msgid "&Horizontal Phantom"
3295 msgstr "Fantasma &horizontal"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3298 msgid "Vertical space of the phantom content"
3299 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3302 msgid "&Vertical Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &vertical"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&Find"
3308 msgstr "&Encontrar:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3311 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3315 msgid "&Use system colors"
3316 msgstr "&Usar colores del sistema"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Change the selected color"
3321 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3324 msgid "A&lter..."
3325 msgstr "C&ambiar..."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3328 msgid "Reset the selected color to its original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset to &Default"
3334 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3337 msgid "Reset all colors to their original value"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Reset A&ll"
3343 msgstr "Reiniciar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3346 msgid "In Math"
3347 msgstr "En ecuaciones"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3350 msgid ""
3351 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3352 "delay."
3353 msgstr ""
3354 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3355 "retraso."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3358 msgid "Automatic in&line completion"
3359 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3362 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3363 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3366 msgid "Automatic p&opup"
3367 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3370 msgid "Autoco&rrection"
3371 msgstr "&Autocorrección"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3374 msgid "In Text"
3375 msgstr "En texto"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3383 "con retraso."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3386 msgid "Automatic &inline completion"
3387 msgstr "&Finalización automática en línea"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3390 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3391 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3394 msgid "Automatic &popup"
3395 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3398 msgid ""
3399 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3400 "mode."
3401 msgstr ""
3402 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3403 "disponible."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3406 msgid "Cursor i&ndicator"
3407 msgstr "&Indicador en el cursor"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3410 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3411 msgid "General"
3412 msgstr "General"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3415 msgid ""
3416 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3417 "if it is available."
3418 msgstr ""
3419 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3420 "disponible."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3423 msgid "s inline completion dela&y"
3424 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3427 msgid ""
3428 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3429 "if it is available."
3430 msgstr ""
3431 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3432 "disponible."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3435 msgid "s popup d&elay"
3436 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3439 msgid ""
3440 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3441 "completed."
3442 msgstr ""
3443 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3446 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3447 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3450 msgid ""
3451 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3452 "It will be shown right away."
3453 msgstr ""
3454 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3455 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3458 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3459 msgstr ""
3460 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3463 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3464 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3467 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3468 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3471 msgid "Converter Defi&nitions"
3472 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3475 msgid "C&onverter:"
3476 msgstr "C&onvertidor:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3479 msgid "E&xtra flag:"
3480 msgstr "&Indicador adicional:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3483 msgid "&From format:"
3484 msgstr "&Del formato:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3487 msgid "&To format:"
3488 msgstr "&Al formato:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3492 msgid "&Modify"
3493 msgstr "&Modificar"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3498 msgid "Remo&ve"
3499 msgstr "&Quitar"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3502 msgid "Converter File Cache"
3503 msgstr "Caché del convertidor"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3506 msgid "&Enabled"
3507 msgstr "Acti&vado"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3510 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3511 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3514 msgid "Security"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3518 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3522 msgid ""
3523 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Use need&auth option"
3529 msgstr "LeyendaCentrada"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3532 msgid ""
3533 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3534 "'needauth' option."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3538 msgid "Display &graphics"
3539 msgstr "&Mostrar gráficos"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3542 msgid "Instant &preview:"
3543 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3547 msgid "Off"
3548 msgstr "Desactivada"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3551 msgid "No math"
3552 msgstr "Ecuaciones no"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3555 msgid "On"
3556 msgstr "Activada"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3559 msgid "Preview si&ze:"
3560 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3563 msgid "Factor for the preview size"
3564 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3567 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3568 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3571 msgid "&Mark end of paragraphs"
3572 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestión de sesión"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3584 msgstr ""
3585 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3588 msgid "Restore cursor &positions"
3589 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3592 msgid "&Load opened files from last session"
3593 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3596 msgid "&Clear all session information"
3597 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3600 msgid "Backup && Saving"
3601 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3604 msgid "Backup &original documents when saving"
3605 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3608 msgid "&Backup documents, every"
3609 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3612 msgid "&minutes"
3613 msgstr "&minutos"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3619 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3620 "state (compressed or uncompressed)."
3621 msgstr ""
3622 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3623 "binario comprimido .\n"
3624 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3625 "comprimido)."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3628 msgid "&Save new documents compressed by default"
3629 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3635 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3636 "included files."
3637 msgstr ""
3638 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3639 "documento.\n"
3640 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3641 "archivos incluidos."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3644 msgid "Save the &document directory path"
3645 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3648 msgid "Windows && Work Area"
3649 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3652 msgid "Open documents in &tabs"
3653 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3659 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3660 msgstr ""
3661 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3662 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3663 "esta función) "
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3666 msgid "Use s&ingle instance"
3667 msgstr "Usar ins&tancia única"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3670 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3671 msgstr ""
3672 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3673 "izquierda."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3676 msgid "Displa&y single close-tab button"
3677 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3680 msgid "Closing last &view:"
3681 msgstr "Cerrar última &vista:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3684 msgid "Closes document"
3685 msgstr "Cierra el documento"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3688 msgid "Hides document"
3689 msgstr "Oculta el documento"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3692 msgid "Ask the user"
3693 msgstr "Preguntar al usuario"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3696 msgid "Editing"
3697 msgstr "Edición"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3700 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3701 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3704 msgid ""
3705 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3706 "width used when set to 0."
3707 msgstr ""
3708 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3709 "zoom automático."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3712 msgid "Cursor width (&pixels):"
3713 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3716 msgid "Scroll &below end of document"
3717 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3720 msgid "Skip trailing non-word characters"
3721 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3724 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3725 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3728 msgid "Sort &environments alphabetically"
3729 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3732 msgid "&Group environments by their category"
3733 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3736 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3737 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3740 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3741 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3744 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3745 msgstr ""
3746 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3749 msgid "Fullscreen"
3750 msgstr "Pantalla completa"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3753 msgid "&Hide toolbars"
3754 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3757 msgid "Hide scr&ollbar"
3758 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3761 msgid "Hide &tabbar"
3762 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3765 msgid "Hide &menubar"
3766 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3769 msgid "Hide sta&tusbar"
3770 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3773 msgid "&Limit text width"
3774 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3777 msgid "Screen used (&pixels):"
3778 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3781 msgid "&New..."
3782 msgstr "&Nuevo..."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3785 msgid "Re&move"
3786 msgstr "&Quitar"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3789 msgid "&Document format"
3790 msgstr "Formato de &documento"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3793 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3794 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3797 msgid "Sho&w in export menu"
3798 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3801 msgid "Vector &graphics format"
3802 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3805 msgid "S&hort name:"
3806 msgstr "&Nombre corto:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3809 msgid "E&xtensions:"
3810 msgstr "E&xtensiones:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3813 msgid "&MIME:"
3814 msgstr "&MIME:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3817 msgid "Shortc&ut:"
3818 msgstr "A&tajo de teclado:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3821 msgid "Ed&itor:"
3822 msgstr "Ed&itor:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3825 msgid "&Viewer:"
3826 msgstr "&Visor:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3829 msgid "Co&pier:"
3830 msgstr "Co&piadora:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3836 "variants"
3837 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3840 msgid "Default Output Formats"
3841 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3844 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3845 msgstr ""
3846 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3852 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3853 msgstr ""
3854 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3855 "TeX)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3858 #, fuzzy
3859 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3860 msgstr ""
3861 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3864 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3865 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3868 msgid "With &TeX fonts:"
3869 msgstr "Con tipos &TeX:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3872 #, fuzzy
3873 msgid "&Japanese:"
3874 msgstr "Japonés"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3877 msgid "&E-mail:"
3878 msgstr "C&orreo-e:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3881 msgid "Your name"
3882 msgstr "Su nombre"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3885 msgid "Your E-mail address"
3886 msgstr "Su dirección de correo-e"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3889 msgid "Keyboard"
3890 msgstr "Teclado"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3893 msgid "Use &keyboard map"
3894 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3897 msgid "&Primary:"
3898 msgstr "&Primario:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3902 msgid "Br&owse..."
3903 msgstr "E&xaminar..."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3906 msgid "S&econdary:"
3907 msgstr "S&ecundario:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3910 msgid ""
3911 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3912 "time LyX is launched."
3913 msgstr ""
3914 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3915 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3918 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3919 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3922 msgid "Mouse"
3923 msgstr "Ratón"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3926 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3927 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3930 msgid ""
3931 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3932 "speed it up, low values slow it down."
3933 msgstr ""
3934 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3935 "disminuye."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3938 msgid ""
3939 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3940 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3943 msgid "&Middle mouse button pasting"
3944 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3947 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3948 msgstr "Zoom con la rueda"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3951 msgid "Enable"
3952 msgstr "Activar"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3955 msgid "Ctrl"
3956 msgstr "Ctrl"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3959 msgid "Shift"
3960 msgstr "Mayúsculas"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3963 msgid "Alt"
3964 msgstr "Alt"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3967 msgid "User &interface language:"
3968 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3971 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3972 msgstr ""
3973 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3976 msgid "Language &package:"
3977 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3983 msgid "Automatic"
3984 msgstr "Automático"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3988 msgid "Always Babel"
3989 msgstr "Siempre Babel"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3993 msgid "None[[language package]]"
3994 msgstr "Ninguno"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3997 msgid "Command s&tart:"
3998 msgstr "C&omando inicial:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4001 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4002 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4005 msgid "Command e&nd:"
4006 msgstr "Comando &final:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4009 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4013 msgid "Default decimal &separator:"
4014 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4017 msgid "Default length &unit:"
4018 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4021 msgid ""
4022 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4023 "the language package)"
4024 msgstr ""
4025 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4026 "localmente (al paquete de idioma)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4029 msgid "Set languages &globally"
4030 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4033 msgid ""
4034 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4035 "command"
4036 msgstr ""
4037 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4038 "comando de cambio de idioma"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4041 msgid "Auto &begin"
4042 msgstr "Auto-i&niciar"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4047 "switch command"
4048 msgstr ""
4049 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4050 "comando de cambio de idioma"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4053 msgid "Auto &end"
4054 msgstr "Auto-&terminar"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4057 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4058 msgstr ""
4059 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4060 "trabajo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4063 msgid "Mark &foreign languages"
4064 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4067 msgid "Right-to-Left Language Support"
4068 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4071 msgid "Cursor movement:"
4072 msgstr "Movimiento del cursor:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4075 msgid "&Logical"
4076 msgstr "&Lógico"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4079 msgid "&Visual"
4080 msgstr "&Visual"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4083 msgid ""
4084 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4085 msgstr ""
4086 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4087 "caracteres (como T1)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4090 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4091 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4094 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4095 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4098 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4099 msgstr ""
4100 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4103 msgid "P&rocessor:"
4104 msgstr "P&rocesador:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4107 msgid "BibTeX command and options"
4108 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4112 msgid "Processor for &Japanese:"
4113 msgstr "Procesador para &japonés:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4116 msgid "Options:"
4117 msgstr "Opciones:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4120 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4121 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4124 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4125 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4128 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4132 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4133 msgstr ""
4134 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4137 msgid "CheckTeX start options and flags"
4138 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4141 msgid "&CheckTeX command:"
4142 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4145 msgid "&Nomenclature command:"
4146 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4152 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4153 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 msgstr ""
4155 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4156 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4157 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4158 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4169 msgid "R&eset class options when document class changes"
4170 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4173 msgid "Forward Search"
4174 msgstr "Búsqueda directa"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4177 msgid "DV&I command:"
4178 msgstr "Comando &DVI:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4181 msgid "&PDF command:"
4182 msgstr "Comando &PDF:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Dvips Options"
4187 msgstr "Opciones de lista|s"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4190 msgid "Paper t&ype:"
4191 msgstr "Tipo del &papel:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4194 msgid "Paper si&ze:"
4195 msgstr "Tama&ño del papel:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4198 msgid "Lan&dscape:"
4199 msgstr "Apai&sado:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4202 msgid "Other Options"
4203 msgstr "Otras opciones"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4206 msgid "Output &line length:"
4207 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4210 msgid ""
4211 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4212 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4213 "paragraphs are separated by a blank line."
4214 msgstr ""
4215 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4216 "exportados.\n"
4217 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4218 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4221 msgid "&Date format:"
4222 msgstr "Formato de &fecha:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4225 msgid "Date format for strftime output"
4226 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4229 msgid "&Overwrite on export:"
4230 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4233 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4234 msgstr ""
4235 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4238 msgid "Ask permission"
4239 msgstr "Pedir permiso"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4242 msgid "Main file only"
4243 msgstr "Solo archivo principal"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4246 msgid "All files"
4247 msgstr "Todos los archivos"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4250 msgid ""
4251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4260 msgid "&PATH prefix:"
4261 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4267 "variable. Use the OS native format."
4268 msgstr ""
4269 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4270 "entorno PATH.\n"
4271 "Use el formato nativo del OS."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4281 "environment variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4284 "entorno PATH.\n"
4285 "Use el formato nativo del OS."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4295 msgid "Browse..."
4296 msgstr "Examinar..."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4299 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4300 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4303 msgid "&Temporary directory:"
4304 msgstr "Directorio &temporal:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4307 msgid "Ly&XServer pipe:"
4308 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4311 msgid "&Backup directory:"
4312 msgstr "C&opias de seguridad:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4315 msgid "&Example files:"
4316 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4319 msgid "&Document templates:"
4320 msgstr "P&lantillas de documento:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4323 msgid "&Working directory:"
4324 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4327 msgid "H&unspell dictionaries:"
4328 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4331 msgid "Sans Seri&f:"
4332 msgstr "Pa&lo seco:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4335 msgid "T&ypewriter:"
4336 msgstr "Anc&ho fijo:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4339 msgid "R&oman:"
4340 msgstr "&Romana:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Default &zoom %:"
4345 msgstr "Formato predeterminado"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4348 msgid "Font Sizes"
4349 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4352 msgid "&Large:"
4353 msgstr "&Grande:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4356 msgid "&Larger:"
4357 msgstr "Más &grande:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4360 msgid "&Largest:"
4361 msgstr "Muy &grande:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4364 msgid "&Huge:"
4365 msgstr "&Enorme:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4368 msgid "&Hugest:"
4369 msgstr "Gigant&e:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4372 msgid "S&mallest:"
4373 msgstr "Muy &pequeña:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4376 msgid "S&maller:"
4377 msgstr "Más &pequeña:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4380 msgid "S&mall:"
4381 msgstr "&Pequeña:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4384 msgid "&Normal:"
4385 msgstr "&Normal:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4388 msgid "&Tiny:"
4389 msgstr "&Diminuta:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4392 msgid ""
4393 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4394 "of fonts"
4395 msgstr ""
4396 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4397 "de las tipografías"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4400 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4401 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4404 msgid "&New"
4405 msgstr "&Nuevo"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4408 msgid "&Bind file:"
4409 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4412 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4413 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4416 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4417 msgstr ""
4418 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4419 "ortográfica"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4422 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4423 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4426 msgid "&Spellchecker engine:"
4427 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4430 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4431 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4434 msgid "Accept compound &words"
4435 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4438 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4439 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4442 msgid "S&pellcheck continuously"
4443 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4446 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4447 msgstr ""
4448 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "Aspecto general"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "Colección de &iconos:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4481 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 msgid "Context Help"
4489 msgstr "Ayuda contextual"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4492 msgid ""
4493 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4494 "the main work area of an edited document"
4495 msgstr ""
4496 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4497 "el área principal de trabajo del documento"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 msgid "Menus"
4505 msgstr "Menús"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "Documentos &recientes:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4512 msgid ""
4513 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4514 "current LyX session, not permanently."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4518 #, fuzzy
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "No hay control de versiones"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "A&ncho personalizado:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4541 msgstr ""
4542 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4543 "\"Personalizado\"."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr ""
4552 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 msgstr ""
4557 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Subíndice"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 msgid "Output"
4571 msgstr "Salidas"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Configuración"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr ""
4584 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Mensajes de depuración"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4599 msgid "&None"
4600 msgstr "&Ninguno"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgid "S&elected"
4608 msgstr "S&eleccionado"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4615 msgid "&All"
4616 msgstr "&Todo"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 #, fuzzy
4628 msgid "&In[[buffer]]:"
4629 msgstr "buffer"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4632 msgid "Filter case-sensitively"
4633 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Case Sensiti&ve"
4638 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4641 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4645 msgid "So&rt:"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4649 msgid "Sorting of the list of available labels"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4658 msgid "Grou&p"
4659 msgstr "Agr&upar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Available &Labels:"
4664 msgstr "&Ramas disponibles:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Sele&cted Label:"
4669 msgstr "S&eleccionado:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4672 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Reference For&mat:"
4687 msgstr "Referencia:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4692 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4695 msgid "<reference>"
4696 msgstr "<referencia>"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4699 msgid "(<reference>)"
4700 msgstr "(<referencia>)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4703 msgid "<page>"
4704 msgstr "<página>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4707 msgid "on page <page>"
4708 msgstr "en página <página>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4711 msgid "<reference> on page <page>"
4712 msgstr "<referencia> en página <página>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4716 msgid "Formatted reference"
4717 msgstr "Referencias con formato"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4720 msgid "Textual reference"
4721 msgstr "Referencia textual"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Label only"
4726 msgstr "Color de la etiqueta"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4729 msgid "Update the label list"
4730 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4733 msgid ""
4734 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4735 "references, and only if you are using refstyle.)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Plural"
4741 msgstr "natural"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4744 msgid ""
4745 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Capitalized"
4752 msgstr "Capitales|p"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Do not output part of label before \":\""
4757 msgstr "No mostrar el último pie"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4760 msgid "No Prefix"
4761 msgstr "Sin Prefijo"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4773 msgstr ""
4774 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "Formatos de &exportación:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atajo de teclado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4797 msgid "&Delete Key"
4798 msgstr "Tecla &Suprimir"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 msgid "C&lear"
4807 msgstr "&Limpiar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4810 msgid "&Shortcut:"
4811 msgstr "A&tajo de teclado:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 msgid "&Function:"
4815 msgstr "Función:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4818 msgid ""
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4821 msgstr ""
4822 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4823 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Corrector ortográfico"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4833 msgid ""
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4835 msgstr ""
4836 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4837 "verificada."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "&Palabra desconocida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palabra actual"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "Encontrar &siguiente"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "Reempla&zar con:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "&Sugerencias:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palabra"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "&Ignorar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "Ig&norar todas"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr ""
4893 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4894 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4897 msgid "Ca&tegory:"
4898 msgstr "Ca&tegoría:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4902 msgstr ""
4903 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4904 "disponibles"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Mostrar todos"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Celda actual:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posición de fila actual"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posición de columna actual"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configuración del c&uadro"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Fila"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "M&ultifila"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espacio &vertical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Celda"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ángulo de rotación"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "grados"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "Anc&ho:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineación v&ertical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Girar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Columna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alineación &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separador decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separad&or decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alineación &vertical:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5026 "fila."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "&Multicolumna"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Bordes"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Poner bordes"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Todos los bordes"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Poner"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "&Formal"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5085 msgid "De&fault"
5086 msgstr "Pre&determinado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Espacio adicional"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "&Encima de la fila:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "De&bajo de la fila:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "E&ntre filas:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Cuadro &multipágina"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Propiedades de fila"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 msgid "Status"
5122 msgstr "Estado"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Borde encima"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Borde debajo"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 msgid "Contents"
5134 msgstr "Contenidos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5137 msgid "Header:"
5138 msgstr "Encabezado:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr ""
5143 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgid "on"
5153 msgstr "activado"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5163 msgid "double"
5164 msgstr "doble"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5167 msgid "First header:"
5168 msgstr "Primer encabezado:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5171 msgid "This row is the header of the first page"
5172 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5175 msgid "Don't output the first header"
5176 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5180 msgid "is empty"
5181 msgstr "está vacío"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgid "Footer:"
5185 msgstr "Pie:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Último pie:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "No mostrar el último pie"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Leyenda:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Cerrar este diálogo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr ""
5235 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5236 "mostrados con su ruta"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgid "&View"
5240 msgstr "&Ver"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Clases LaTeX"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Estilos LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Estilos BibTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Base de datos BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "Mostrar &ruta"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separación de párrafo"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Sangrado:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Espacio &vertical:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 msgid "Spacing"
5300 msgstr "Espaciado"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlineado:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Tipo de espaciado"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Número de líneas"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento con &dos columnas"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5323 msgid ""
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5329 msgid "Use &justification in LyX work area"
5330 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5333 msgid "Language of the thesaurus"
5334 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5337 msgid "Index entry"
5338 msgstr "Entrada de índice"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5341 msgid "&Keyword:"
5342 msgstr "&Palabra clave:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5345 msgid "Word to look up"
5346 msgstr "Palabra a buscar"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5349 msgid "L&ookup"
5350 msgstr "C&onsultar"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5354 msgid "The selected entry"
5355 msgstr "El ítem seleccionado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5358 msgid "&Selection:"
5359 msgstr "&Selección:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5362 msgid "Replace the entry with the selection"
5363 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5366 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5367 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5370 msgid "Filter:"
5371 msgstr "Filtro:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5374 msgid "Enter string to filter contents"
5375 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5378 msgid ""
5379 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5380 "tables, and others)"
5381 msgstr ""
5382 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5383 "otros)"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5386 msgid "Update navigation tree"
5387 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5392 msgid "..."
5393 msgstr "..."
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5396 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5397 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5400 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5401 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5404 msgid "Move selected item down by one"
5405 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5408 msgid "Move selected item up by one"
5409 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5412 msgid "Sort"
5413 msgstr "Ordenar"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5416 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5417 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5420 msgid "Keep"
5421 msgstr "Mantener"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5424 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5425 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5428 msgid "LyX: Enter text"
5429 msgstr "LyX: Introducir texto"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5432 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5433 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5434 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5438 msgid "&Do not show this warning again!"
5439 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5442 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5443 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5446 msgid "DefSkip"
5447 msgstr "Salto predeterminado"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5450 msgid "SmallSkip"
5451 msgstr "Salto pequeño"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5454 msgid "MedSkip"
5455 msgstr "Salto medio"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5458 msgid "BigSkip"
5459 msgstr "Salto grande"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5462 msgid "VFill"
5463 msgstr "Relleno vertical"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5466 msgid "F&ormat:"
5467 msgstr "F&ormato:"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5470 msgid "Select the output format"
5471 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5474 msgid "Show the source as the master document gets it"
5475 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5478 msgid "Master's perspective"
5479 msgstr "Perspectiva del maestro"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5482 msgid "Automatic update"
5483 msgstr "Actualización automática"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5486 msgid "Current Paragraph"
5487 msgstr "Párrafo actual"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5490 msgid "Complete Source"
5491 msgstr "Fuente completa"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5494 msgid "Preamble Only"
5495 msgstr "Solo preámbulo"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5498 msgid "Body Only"
5499 msgstr "Solo cuerpo"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5503 msgid "&Reload"
5504 msgstr "&Recargar"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5507 msgid "Unit of width value"
5508 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5511 msgid "number of needed lines"
5512 msgstr "número de líneas abarcadas"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5515 msgid "use number of lines"
5516 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5519 msgid "&Line span:"
5520 msgstr "&Extender a líneas:"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5523 msgid "Outer (default)"
5524 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5527 msgid "Inner"
5528 msgstr "Interior"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5531 msgid "use overhang"
5532 msgstr "usar la extensión al margen"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5535 msgid "Over&hang:"
5536 msgstr "&Extensión al margen:"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5539 msgid "Overhang value"
5540 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5543 msgid "Unit of overhang value"
5544 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5547 msgid "Check this to allow flexible placement"
5548 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5551 msgid "Allow &floating"
5552 msgstr "&Permitir flotación"
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Basic (BibTeX)"
5557 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5560 msgid ""
5561 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5562 "styles primarily suitable for science and maths."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5569 msgid "not cited"
5570 msgstr "sin cita"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5583 msgid "Key only."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Clave"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5596 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5599 msgid ""
5600 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5601 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5602 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5603 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5604 "Bibliography processor is advised."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 msgid "Footnote"
5610 msgstr "Nota a pie"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5614 msgid "Foot"
5615 msgstr "Pie"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5620 msgid "bibliography entry"
5621 msgstr "entrada de bibliografía"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Full bibliography entry."
5627 msgstr "entrada de bibliografía"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5631 msgid "Autocite"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5636 msgid "Auto"
5637 msgstr "Automático"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5641 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5646 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Super"
5653 msgstr "Superíndice"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5657 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5658 msgid "Superscript"
5659 msgstr "Superíndice"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5662 msgid "Biblatex"
5663 msgstr "Biblatex"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5666 msgid ""
5667 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5668 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5669 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5670 "bibliography processor is advised."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5686 msgid ""
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5693 msgid "Bibliography entry."
5694 msgstr "Entrada de bibliografía."
5695
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5697 msgid "before"
5698 msgstr "antes"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5701 msgid "short title"
5702 msgstr "título corto"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5709 msgid ""
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5717 msgid "American Economic Association (AEA)"
5718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5722 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5723 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5725 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5734 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5739 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5745 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5746 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 msgid "Articles"
5750 msgstr "Artículos"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5753 msgid "ShortTitle"
5754 msgstr "TítuloCorto"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5763 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5764 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5766 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5770 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5791 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5792 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5793 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5794 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5795 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5796 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5797 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5802 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5803 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5810 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5824 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5835 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5846 msgid "FrontMatter"
5847 msgstr "Preliminares"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mes de publicación"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mes de publicación:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Año de publicación"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Año de publicación:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volumen de publicación"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volumen de publicación:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Número de publicación"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Número de publicación:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5882 msgid "JEL"
5883 msgstr "JEL"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5886 msgid "JEL:"
5887 msgstr "JEL:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5896 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5904 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgid "Keywords"
5911 msgstr "Palabras clave"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgid "Keywords:"
5924 msgstr "Palabras clave:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5956 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5957 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5960 #: src/output_plaintext.cpp:141
5961 msgid "Abstract"
5962 msgstr "Resumen"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimientos"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimiento."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de figura"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6024 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6028 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6032 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6038 msgid "MainText"
6039 msgstr "TextoPrincipal"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgid "Figure Note"
6043 msgstr "Nota de figura"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6046 msgid "Text of a note in a figure"
6047 msgstr "Text of a note in a figure"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6051 msgid "Note:"
6052 msgstr "Nota:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgid "Table Notes"
6056 msgstr "Notas de cuadro"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgid "Table Note"
6060 msgstr "Nota de cuadro"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6063 msgid "Text of a note in a table"
6064 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6068 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6082 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Teorema"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 msgid "Algorithm"
6114 msgstr "Algoritmo"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 msgid "Axiom"
6133 msgstr "Axioma"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 msgid "Case"
6143 msgstr "Caso"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6170 msgid "Claim"
6171 msgstr "Afirmación"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6189 msgid "Conclusion"
6190 msgstr "Conclusión"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6208 msgid "Condition"
6209 msgstr "Condición"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6231 msgid "Conjecture"
6232 msgstr "Conjetura"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6236 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 msgid "Corollary"
6257 msgstr "Corolario"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 msgid "Criterion"
6276 msgstr "Criterio"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6280 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6299 msgid "Definition"
6300 msgstr "Definición"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6322 msgid "Example"
6323 msgstr "Ejemplo"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6345 msgid "Exercise"
6346 msgstr "Ejercicio"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6350 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6370 msgid "Lemma"
6371 msgstr "Lema"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6390 msgid "Notation"
6391 msgstr "Notación"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6411 msgid "Problem"
6412 msgstr "Problema"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 msgid "Proposition"
6436 msgstr "Proposición"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 msgid "Remark"
6458 msgstr "Observación"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6465 msgid "Remark \\theremark."
6466 msgstr "Observación \\theremark."
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6485 msgid "Solution"
6486 msgstr "Solución"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6492 msgid "Solution \\thesolution."
6493 msgstr "Solución \\thesolution."
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6496 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6498 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6516 msgid "Summary"
6517 msgstr "Resumen"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6521 msgid "Caption"
6522 msgstr "Leyenda"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6526 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6533 msgid "Proof"
6534 msgstr "Demostración"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6538 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6542 msgid "Standard in Title"
6543 msgstr "Estándar en título"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6547 msgid "Author Footnote"
6548 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6551 msgid "Author foot"
6552 msgstr "Pie de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6556 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6557 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6561 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6562 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6566 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions"
6570 msgstr "Transacciones IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6578 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6580 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6581 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6582 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6589 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6591 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6592 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6594 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6598 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6599 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6601 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6602 msgid "Standard"
6603 msgstr "Normal"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6608 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6610 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6611 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6618 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6622 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6626 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6627 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6633 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6634 msgid "Title"
6635 msgstr "Título"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6638 msgid "IEEE membership"
6639 msgstr "Afiliado IEEE"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6642 msgid "Lowercase"
6643 msgstr "Minúsculas"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6646 msgid "lowercase"
6647 msgstr "minúsculas"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6655 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6659 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6660 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6662 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6674 msgid "Author"
6675 msgstr "Autor"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6678 msgid "Short Author|S"
6679 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6682 msgid "A short version of the author name"
6683 msgstr "A short version of the author name"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6686 msgid "Author Name"
6687 msgstr "Nombre Autor"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6690 msgid "Author name"
6691 msgstr "Nombre de autor"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6694 msgid "Author Affiliation"
6695 msgstr "Afiliación del autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6698 msgid "Author affiliation"
6699 msgstr "Afiliación del autor"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6702 msgid "Author Mark"
6703 msgstr "Marca de Autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6706 msgid "Author mark"
6707 msgstr "Marca de Autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6710 msgid "Special Paper Notice"
6711 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6714 msgid "After Title Text"
6715 msgstr "Texto tras Título"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6718 msgid "Page headings"
6719 msgstr "Encabezados página"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6722 msgid "Left Side"
6723 msgstr "Lado izquierdo"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6726 msgid "Left side of the header line"
6727 msgstr "Left side of the header line"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6731 msgid "MarkBoth"
6732 msgstr "MarcarAmbos"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6735 msgid "Publication ID"
6736 msgstr "ID Publicación"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6739 msgid "Abstract---"
6740 msgstr "Resumen---"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6743 msgid "Index Terms---"
6744 msgstr "Términos índice---"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6747 msgid "Paragraph Start"
6748 msgstr "Comienzo de párrafo"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6751 msgid "First Char"
6752 msgstr "Primer carácter"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6755 msgid "First character of first word"
6756 msgstr "First character of first word"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6759 msgid "Appendices"
6760 msgstr "Apéndices"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6766 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6770 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6771 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6788 msgid "BackMatter"
6789 msgstr "Apéndices"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6792 msgid "Peer Review Title"
6793 msgstr "Título de revisión de colegas"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6796 msgid "PeerReviewTitle"
6797 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6801 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6805 #: src/RowPainter.cpp:343
6806 msgid "Appendix"
6807 msgstr "Apéndice"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6810 #: lib/layouts/jss.layout:119
6811 msgid "Short Title"
6812 msgstr "Título corto"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6815 msgid "Short title for the appendix"
6816 msgstr "Título corto para el apéndice"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6821 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6823 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6824 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6825 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6827 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6830 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6831 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6832 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6833 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6835 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6837 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6841 msgid "Bibliography"
6842 msgstr "Bibliografía"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6857 msgid "References"
6858 msgstr "Referencias"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6861 msgid "Biography"
6862 msgstr "Biografía"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6865 msgid "Photo"
6866 msgstr "Photo"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6869 msgid "Optional photo for biography"
6870 msgstr "Optional photo for biography"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6873 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6885 msgid "Name"
6886 msgstr "Nombre"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6890 msgid "Name of the author"
6891 msgstr "Nombre del autor"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6894 msgid "Biography without photo"
6895 msgstr "Biografía sib foto"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6898 msgid "BiographyNoPhoto"
6899 msgstr "BiografíaSinFoto"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6910 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6913 msgid "Reasoning"
6914 msgstr "Razonamiento"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6918 msgid "Alternative Proof String"
6919 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6922 msgid "An alternative proof string"
6923 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6926 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6930 msgid "Proof."
6931 msgstr "Demostración."
6932
6933 #: lib/layouts/InStar.module:2
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Title and Preamble Hacks"
6936 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6937
6938 #: lib/layouts/InStar.module:12
6939 msgid ""
6940 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6941 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6942 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6943 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6944 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6945 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6946 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: lib/layouts/InStar.module:16
6950 msgid "In Preamble"
6951 msgstr "En Preámbulo"
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:23
6954 msgid "In Title"
6955 msgstr "En Título"
6956
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6958 msgid "R Journal"
6959 msgstr "R Journal"
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6963 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6964 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6965 #: lib/layouts/treport.layout:4
6966 msgid "Reports"
6967 msgstr "Informes"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6973 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6974 msgid "Abstract."
6975 msgstr "Resumen."
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6978 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6980 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6982 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6986 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6988 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6991 msgid "Address"
6992 msgstr "Dirección"
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6995 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6996 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6997 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7002 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7008 msgid "Email"
7009 msgstr "CorreoE"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7012 msgid "A0 Poster"
7013 msgstr "A0 Poster"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7017 msgid "Posters"
7018 msgstr "Póster"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7025 msgid "Giant"
7026 msgstr "Gigante"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7033 msgid "More Giant"
7034 msgstr "Más gigante"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7041 msgid "Most Giant"
7042 msgstr "Gigante máximo"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7046 msgid "Giant Snippet"
7047 msgstr "Trozo gigante"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7051 msgid "More Giant Snippet"
7052 msgstr "Trozo más gigante"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7056 msgid "Most Giant Snippet"
7057 msgstr "Trozo gigante máximo"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:3
7060 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7061 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7069 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7071 msgid "Subtitle"
7072 msgstr "Subtítulo"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7076 msgid "Offprint"
7077 msgstr "Separata"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7080 msgid "Offprint Requests to:"
7081 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7084 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7085 msgid "Mail"
7086 msgstr "Correo"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:140
7089 msgid "Correspondence to:"
7090 msgstr "Correspondencia a:"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7093 msgid "Acknowledgements."
7094 msgstr "Agradecimientos."
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7099 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7100 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7102 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7111 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7115 msgid "Section"
7116 msgstr "Sección"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7122 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7128 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7134 msgid "Subsection"
7135 msgstr "Subsección"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7140 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7141 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7147 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7151 msgid "Subsubsection"
7152 msgstr "Subsubsección"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7160 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7161 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7171 msgid "Date"
7172 msgstr "Fecha"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:239
7175 msgid "institutemark"
7176 msgstr "marcainstitución"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7179 msgid "Institute Mark"
7180 msgstr "Marca de Institución"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:262
7183 msgid "Abstract (unstructured)"
7184 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7187 msgid "ABSTRACT"
7188 msgstr "RESUMEN"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:296
7191 msgid "Abstract (structured)"
7192 msgstr "Resumen (estructurado)"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:300
7195 msgid "Context"
7196 msgstr "Contexto"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:301
7199 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7200 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:305
7203 msgid "Aims"
7204 msgstr "Objetivos"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:306
7207 msgid "Aims of your work"
7208 msgstr "Objetivos de trabajo"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:310
7211 msgid "Methods"
7212 msgstr "Métodos"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:311
7215 msgid "Methods used in your work"
7216 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:315
7219 msgid "Results"
7220 msgstr "Resultados"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:316
7223 msgid "Results of your work"
7224 msgstr "Resultados de trabajo"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:337
7227 msgid "Key words."
7228 msgstr "Palabras clave."
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7234 msgid "Institute"
7235 msgstr "Institución"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7239 msgid "E-Mail"
7240 msgstr "CorreoElectrónico"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7243 msgid "email:"
7244 msgstr "correo-e:"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7247 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7248 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7249 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7252 msgid "Acknowledgements"
7253 msgstr "Agradecimientos"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7257 msgid "Thesaurus"
7258 msgstr "Sinónimos"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7261 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7262 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7265 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7266 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7269 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7274 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7275 msgid "Obsolete"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7279 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7281 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7283 msgid "Itemize"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7287 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7289 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7290 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7291 msgid "Enumerate"
7292 msgstr "Enumeración"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7296 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7297 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7301 msgid "Description"
7302 msgstr "Descripción"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7305 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7306 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7307 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7309 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7310 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7312 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7321 msgid "List"
7322 msgstr "Lista"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7326 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7331 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7332 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7333 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7336 msgid "Affiliation"
7337 msgstr "Afiliación"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7340 msgid "Altaffilation"
7341 msgstr "Afiliación_alt"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7345 msgid "Number"
7346 msgstr "Número"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7350 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7353 msgid "Alternative affiliation:"
7354 msgstr "Afiliación alternativa:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7357 msgid "And"
7358 msgstr "Y"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7364 msgid "and"
7365 msgstr "y"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7368 msgid "altaffilmark"
7369 msgstr "marca_afil_alt"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7372 msgid "altaffiliation mark"
7373 msgstr "marca de afiliación_alt"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7376 msgid "Subject headings:"
7377 msgstr "Encabezados de asunto:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7380 msgid "[Acknowledgements]"
7381 msgstr "[Agradecimientos]"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7384 msgid "PlaceFigure"
7385 msgstr "ColocarFigura"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7388 msgid "Place Figure here:"
7389 msgstr "Colocar figura aquí:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7392 msgid "PlaceTable"
7393 msgstr "ColocarCuadro"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7396 msgid "Place Table here:"
7397 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7400 msgid "[Appendix]"
7401 msgstr "[Apéndice]"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7404 msgid "MathLetters"
7405 msgstr "CartasMatemáticas"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7408 msgid "NoteToEditor"
7409 msgstr "NotaAlEditor"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7412 msgid "Note to Editor:"
7413 msgstr "Nota al editor:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7417 msgid "TableRefs"
7418 msgstr "RefsCuadro"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7421 msgid "References. ---"
7422 msgstr "Referencias. ---"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "ComentariosCuadro"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7430 msgid "Note. ---"
7431 msgstr "Nota. ---"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7434 msgid "Table note"
7435 msgstr "Nota de cuadro"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7438 msgid "Table note:"
7439 msgstr "Nota de cuadro:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "tablenotemark"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "tablenote mark"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7450 msgid "FigCaption"
7451 msgstr "FigLeyenda"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7454 msgid "fig."
7455 msgstr "fig."
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7462 msgid "Facility"
7463 msgstr "Instalación"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7466 msgid "Facility:"
7467 msgstr "Instalación:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7470 msgid "Objectname"
7471 msgstr "Nombre de objeto"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7474 msgid "Obj:"
7475 msgstr "Obj:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Recognized Name"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7486 msgid "Dataset"
7487 msgstr "Conjunto de datos"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7490 msgid "Dataset:"
7491 msgstr "Conjunto de datos:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7502 msgid "Software"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7506 msgid "Software:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7510 msgid "APPENDIX"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7514 msgid "References-"
7515 msgstr "Referencias-"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7518 msgid "Note-"
7519 msgstr "Nota-"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7522 #, fuzzy
7523 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7524 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7528 msgid "Corresponding Author"
7529 msgstr "Autor correspondencia"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Corresponding author:"
7534 msgstr "Autor corresponcia"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7537 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7538 msgid "Author:"
7539 msgstr "Autor:"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7542 #: lib/layouts/apax.inc:564
7543 msgid "ORCID"
7544 msgstr "ORCID"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7547 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7551 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7552 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7553 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7555 msgid "Affiliation:"
7556 msgstr "Afiliación:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7560 msgid "Collaboration"
7561 msgstr "Colaboración"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7565 msgid "Collaboration:"
7566 msgstr "Colaboración:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Nocollaboration"
7571 msgstr "Colaboración"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7574 #, fuzzy
7575 msgid "No collaboration"
7576 msgstr "Colaboración"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Section Appendix"
7581 msgstr "Apéndice"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7584 #, fuzzy
7585 msgid "\\Alph{appendix}."
7586 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Subsection Appendix"
7591 msgstr "Marco Subsección"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7594 #, fuzzy
7595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7596 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Subsubsection Appendix"
7601 msgstr "Marco Subsubsección"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7604 #, fuzzy
7605 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7606 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7609 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7610 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7613 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7618 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7623 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7624 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7626 msgid "Short Title|S"
7627 msgstr "Título corto|c"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7630 msgid "Short title which will appear in the running header"
7631 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7634 msgid "Short name"
7635 msgstr "Nombre corto"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7638 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7639 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7642 msgid "Alt Affiliation"
7643 msgstr "Afiliación alt."
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7646 msgid "Also Affiliation"
7647 msgstr "Otra Afiliación"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7653 msgid "Fax"
7654 msgstr "Fax"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7659 msgid "Fax:"
7660 msgstr "Fax:"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7664 msgid "Phone"
7665 msgstr "Teléfono"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7669 msgid "Phone:"
7670 msgstr "Teléfono:"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7673 msgid "Abbreviations"
7674 msgstr "Abreviaciones"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7677 msgid "Abbreviations:"
7678 msgstr "Abreviaciones:"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7681 msgid "Schemes"
7682 msgstr "Esquemas"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7685 msgid "Scheme"
7686 msgstr "Esquema"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7689 msgid "List of Schemes"
7690 msgstr "Índice de esquemas"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7693 msgid "Charts"
7694 msgstr "Diagramas"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7697 msgid "Chart"
7698 msgstr "Diagrama"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7701 msgid "List of Charts"
7702 msgstr "Índice de diagramas"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7707 msgstr "Grafo"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7710 msgid "Graph[[mathematical]]"
7711 msgstr "Grafo"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7714 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7715 msgstr "Índice de Grafos"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7718 msgid "SupplementalInfo"
7719 msgstr "InfoSuplementaria"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7722 msgid "Supporting Information Available"
7723 msgstr "Supporting Information Available"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7726 msgid "TOC entry"
7727 msgstr "Entrada_IG"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7730 msgid "Graphical TOC Entry"
7731 msgstr "Graphical TOC Entry"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7734 msgid "Bibnote"
7735 msgstr "Nota bibliográfica"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7738 msgid "bibnote"
7739 msgstr "nota bibliográfica"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7742 msgid "Chemistry"
7743 msgstr "Química"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7746 msgid "chemistry"
7747 msgstr "química"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7750 #: lib/languages:796
7751 msgid "Latin"
7752 msgstr "Latín"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7755 #, fuzzy
7756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7757 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7761 msgid "Terms"
7762 msgstr "Términos"
7763
7764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7765 msgid "General terms:"
7766 msgstr "Términos generales:"
7767
7768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7780 msgid "Thanks"
7781 msgstr "Gracias"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7784 msgid "Thanks: "
7785 msgstr "Agradecimientos: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7788 msgid "ACM Journal"
7789 msgstr "ACM Journal"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7792 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7793 msgid "Preamble"
7794 msgstr "Preámbulo"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7797 msgid "Journal's Short Name: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7801 msgid "ACM Conference"
7802 msgstr "ACM Conferencia"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Full name"
7807 msgstr "Nombre"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7810 msgid "Venue"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Conference Name: "
7816 msgstr "Conferencia"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7819 msgid "Short title"
7820 msgstr "Título corto"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7823 msgid "Email address: "
7824 msgstr "Dirección de correo-e: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7827 msgid "ORCID: "
7828 msgstr "ORCID: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7831 msgid "Affiliation: "
7832 msgstr "Afiliación: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7835 msgid "Additional Affiliation"
7836 msgstr "Afiliación Adicional"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7839 msgid "Additional Affiliation: "
7840 msgstr "Afiliación Adicional: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Position"
7845 msgstr "Proposición"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7848 #: lib/layouts/paper.layout:163
7849 msgid "Institution"
7850 msgstr "Institución"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7853 msgid "Department"
7854 msgstr "Departamento"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Street Address"
7859 msgstr "Dirección actual"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7864 msgid "City"
7865 msgstr "Ciudad"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7870 msgid "Country"
7871 msgstr "País"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 msgid "State"
7877 msgstr "Provincia"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "TitleNote"
7887 msgstr "Título ítem"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SubtitleNote"
7896 msgstr "Subtítulo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7903 msgid "AuthorNote"
7904 msgstr "NotaAutor"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7907 msgid "Note: "
7908 msgstr "Nota: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7911 msgid "ACM Volume"
7912 msgstr "ACM Volumen"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7915 msgid "Volume: "
7916 msgstr "Volumen: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 msgid "ACM Number"
7920 msgstr "ACM Número"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7923 msgid "Number: "
7924 msgstr "Número: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7927 msgid "ACM Article"
7928 msgstr "ACM Artículo"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7931 msgid "Article: "
7932 msgstr "Artículo: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7935 msgid "ACM Year"
7936 msgstr "ACM Año"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7939 msgid "Year: "
7940 msgstr "Año: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 msgid "ACM Month"
7944 msgstr "ACM Mes"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7947 msgid "Month: "
7948 msgstr "Mes: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7968 msgid "ACM Price"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 msgid "Price: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 msgid "ACM ISBN"
7977 msgstr "ACM ISBN"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 msgid "ISBN: "
7981 msgstr "ISBN: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 msgid "ACM DOI"
7985 msgstr "ACM DOI"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 msgid "ACM DOI: "
7989 msgstr "ACM DOI: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7992 msgid "ACM Badge R"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8000 msgid "ACM Badge L"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Start Page"
8010 msgstr "Limpiar página"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Start Page: "
8015 msgstr "Página: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Términos: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 msgid "Keywords: "
8023 msgstr "Palabras clave: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8026 msgid "CCSXML"
8027 msgstr "CCSXML"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Set Copyright"
8049 msgstr "Copyright"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Set Copyright: "
8054 msgstr "Copyright"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Recibido"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 msgid "Received: "
8081 msgstr "Recibido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8092 msgid "Sidebar"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Figuras"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Cuadros"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8149 msgid "Theorem \\thetheorem."
8150 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8154 msgid "Corollary \\thetheorem."
8155 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8159 msgid "Lemma \\thetheorem."
8160 msgstr "Lema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8164 msgid "Proposition \\thetheorem."
8165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definición \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Print Only"
8185 msgstr "&Imprimir"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Destino de impresión"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Presentación en pantalla"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "No hay control de versiones"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Agradecimientos"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Número de página"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "TOG volume"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Volume number:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "TOG number"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Article number:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Set copyright"
8268 msgstr "Copyright"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Año Copyright:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Año copyright"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Year of copyright:"
8282 msgstr "varcopyright"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Conferencia"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Conferencia:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Conferencia"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8300 msgid "ISBN"
8301 msgstr "ISBN"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8304 msgid "ISBN:"
8305 msgstr "ISBN:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8308 msgid "DOI"
8309 msgstr "DOI"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "Article DOI:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "TOG article DOI"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgid "PDF author"
8322 msgstr "PDF author"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgid "PDF author:"
8326 msgstr "PDF author:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Palabras clave"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Concept list"
8338 msgstr "Conceptos"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Print copyright"
8344 msgstr "varcopyright"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8347 msgid "Teaser"
8348 msgstr "Teaser"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8351 msgid "Teaser image:"
8352 msgstr "Imagen Teaser:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8355 msgid "CR categories"
8356 msgstr "Categoría CR"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8359 msgid "CR Categories:"
8360 msgstr "CR Categories:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8363 msgid "CRcat"
8364 msgstr "CRcat"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8367 msgid "CR category"
8368 msgstr "Categoría CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8371 msgid "CR-number"
8372 msgstr "CR-number"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8375 msgid "Number of the category"
8376 msgstr "Number of the category"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8381 msgid "Subcategory"
8382 msgstr "Subcategory"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8385 msgid "Third-level"
8386 msgstr "Third-level"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8389 msgid "Third-level of the category"
8390 msgstr "Third-level of the category"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8393 msgid "ShortCite"
8394 msgstr "CitaCorta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8397 msgid "Short cite"
8398 msgstr "Cita corta"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8401 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8402 msgid "E-mail"
8403 msgstr "E-mail"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8406 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8410 msgid "TOG project URL"
8411 msgstr "TOG project URL"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8414 msgid "Project URL:"
8415 msgstr "Project URL:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8418 msgid "TOG video URL"
8419 msgstr "TOG video URL"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8422 msgid "Video URL:"
8423 msgstr "Video URL:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8426 msgid "TOG data URL"
8427 msgstr "TOG data URL"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8430 msgid "Data URL:"
8431 msgstr "Data URL:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8434 msgid "TOG code URL"
8435 msgstr "TOG code URL"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8438 msgid "Code URL:"
8439 msgstr "Code URL:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8442 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8446 msgid "Articles (DocBook)"
8447 msgstr "Artículos (DocBook)"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8451 msgid "Firstname"
8452 msgstr "Nombre"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8455 msgid "Fname"
8456 msgstr "Nombre"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8463 msgid "Surname"
8464 msgstr "Apellidos"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8468 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8469 msgid "Literal"
8470 msgstr "Literal"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "Emph"
8475 msgstr "Énfasis"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8478 msgid "Abbrev"
8479 msgstr "Abrev."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8483 msgid "Citation-number"
8484 msgstr "Número-cita"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8487 #: lib/layouts/apax.inc:331
8488 msgid "Volume"
8489 msgstr "Volumen"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8492 msgid "Day"
8493 msgstr "Día"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 msgid "Month"
8497 msgstr "Mes"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8500 msgid "Year"
8501 msgstr "Año"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número de publicación"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 msgid "Issue-day"
8509 msgstr "Día de publicación"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8512 msgid "Issue-months"
8513 msgstr "Mes de publicación"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8518 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8522 msgid "Part"
8523 msgstr "Parte"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8527 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8529 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8531 msgid "Chapter"
8532 msgstr "Capítulo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8535 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8536 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8544 msgid "Paragraph"
8545 msgstr "Párrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8548 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8549 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8551 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8553 msgid "Subparagraph"
8554 msgstr "Subpárrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8557 msgid "Subsubparagraph"
8558 msgstr "Subsubpárrafo"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8561 msgid "Header"
8562 msgstr "Encabezado"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8565 msgid "-- Header --"
8566 msgstr "-- Encabezado --"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8569 msgid "Special-section"
8570 msgstr "Sección-especial"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8573 msgid "Special-section:"
8574 msgstr "Sección-especial:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8577 msgid "AGU-journal"
8578 msgstr "AGU-journal"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8581 msgid "AGU-journal:"
8582 msgstr "AGU-journal:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8585 msgid "Citation-number:"
8586 msgstr "Número-cita:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8589 msgid "AGU-volume"
8590 msgstr "Volumen-AGU"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8593 msgid "AGU-volume:"
8594 msgstr "Volumen-AGU:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8597 msgid "AGU-issue"
8598 msgstr "Edición-AGU"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8601 msgid "AGU-issue:"
8602 msgstr "Edición-AGU:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8605 msgid "Copyright:"
8606 msgstr "Copyright:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8609 msgid "Index-terms"
8610 msgstr "Índice-términos"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8613 msgid "Index-terms..."
8614 msgstr "Índice-términos..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8617 msgid "Index-term"
8618 msgstr "Índice-término"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8621 msgid "Index-term:"
8622 msgstr "Índice-término:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8625 msgid "Cross-term"
8626 msgstr "Término-cruzado"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8629 msgid "Cross-term:"
8630 msgstr "Término-cruzado:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementario"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementario..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Sup-nota"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Sup-mat-nota:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Cita-otra"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Cita-otra:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Nombre:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Recibido:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Revisado"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Revisado:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Aceptado"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Aceptado:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Línea-ident"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Línea-ident:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Runhead"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Runhead:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Published-online:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Cita"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Cita:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Posting-order"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Posting-order:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "Páginas-AGU"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "Páginas-AGU:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Palabras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Palabras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Figuras"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Figuras:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Cuadros"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Cuadros:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Conjunto de datos"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Conjunto de datos:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "Código-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "Título-SS"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "CCC código"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Código"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Dscr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Palabra clave"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Orgdiv"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "NombreOrganismo"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Calle"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Código postal"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Sección*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Subsección*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Párrafo*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Encabezado izquierda"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Encabezado izquierda:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Encabezado derecha"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Encabezado derecha:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "CCC código:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "IdArtículo"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Id. artículo:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "DirecciónAutor"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Dirección autor:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "ComentarioSlug"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentario Slug:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Plates"
8900 msgstr "Lámina"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Planotables"
8905 msgstr "CuadroLargo"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8908 msgid "Plate"
8909 msgstr "Lámina"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8912 msgid "Planotable"
8913 msgstr "CuadroLargo"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 msgid "Table"
8920 msgstr "Cuadro"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8923 msgid "table"
8924 msgstr "tabla"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 msgid "Authors"
8932 msgstr "Autores"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca Afiliación"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliación del autor:"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimientos."
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgid "Algorithm2e"
8952 msgstr "Algorithm2e"
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8959 "algorithm."
8960 msgstr ""
8961 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8962 "propios de LyX"
8963
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Algoritmos"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecciónEspecial"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecciónEspecial*"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8988 msgid "Unnumbered"
8989 msgstr "Sin numerar"
8990
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsección*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 msgid "Books"
9011 msgstr "Libros"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 msgid "Date:"
9028 msgstr "Fecha:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 msgid "Address:"
9039 msgstr "Dirección:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Dirección actual"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Dirección actual:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Dirección de correo-e:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9055 msgid "URL:"
9056 msgstr "URL:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Agradecimientos:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgid "Dedicatory"
9068 msgstr "Dedicatoria"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgid "Dedication:"
9073 msgstr "Dedicatoria:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 msgid "Translator"
9077 msgstr "Traductor"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9080 msgid "Translator:"
9081 msgstr "Traductor:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Clasif_Tema"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgid "RightHeader"
9097 msgstr "EncabezadoDerecho"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Encabezado derecho:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9105 msgid "Abstract:"
9106 msgstr "Resumen:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9109 msgid "Short title:"
9110 msgstr "Título corto:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9113 msgid "TwoAuthors"
9114 msgstr "DosAutores"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9117 msgid "ThreeAuthors"
9118 msgstr "TresAutores"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9121 msgid "FourAuthors"
9122 msgstr "CuatroAutores"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9125 msgid "TwoAffiliations"
9126 msgstr "DosAfiliaciones"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9129 msgid "ThreeAffiliations"
9130 msgstr "TresAfiliaciones"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9133 msgid "FourAffiliations"
9134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9137 msgid "Acknowledgements:"
9138 msgstr "Agradecimientos:"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9141 msgid "ThickLine"
9142 msgstr "LíneaGruesa"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9145 msgid "Centered"
9146 msgstr "Centrado"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9150 msgid "standard"
9151 msgstr "estándar"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9154 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9156 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9157 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9158
9159 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9160 msgid "FitFigure"
9161 msgstr "AjusFigura"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9164 msgid "FitBitmap"
9165 msgstr "AjusMapaDeBits"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9168 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9170 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9174 msgid "Custom Item|s"
9175 msgstr "Ítem personalizado|p"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9178 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9180 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9184 msgid "A customized item string"
9185 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9188 msgid "Seriate"
9189 msgstr "En serie"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9192 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9194 msgid "(\\alph{enumii})"
9195 msgstr "\\alph{enumii})"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9200
9201 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9202 #, fuzzy
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:112
9207 msgid "FiveAuthors"
9208 msgstr "CincoAutores"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:119
9211 msgid "SixAuthors"
9212 msgstr "SeisAutores"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:126
9215 msgid "LeftHeader"
9216 msgstr "Encabezado izquierda"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:135
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Encabezado izquierda:"
9221
9222 #: lib/layouts/apax.inc:190
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "CincoAfiliaciones"
9225
9226 #: lib/layouts/apax.inc:197
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "SeisAfiliaciones"
9229
9230 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 msgid "Note"
9254 msgstr "Nota"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:292
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Nota Autor:"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9261 msgid "Journal"
9262 msgstr "Publicación"
9263
9264 #: lib/layouts/apax.inc:323
9265 msgid "CopNum"
9266 msgstr "CopNum"
9267
9268 #: lib/layouts/apax.inc:472
9269 msgid "*"
9270 msgstr "*"
9271
9272 #: lib/layouts/apax.inc:527
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Course"
9275 msgstr "Courier"
9276
9277 #: lib/layouts/apax.inc:543
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Course: "
9280 msgstr "Courier"
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:551
9283 msgid "addORCIDlink"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/layouts/apax.inc:555
9287 #, fuzzy
9288 msgid "ORCID-link: "
9289 msgstr "ORCID: "
9290
9291 #: lib/layouts/apax.inc:563
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Author-name"
9294 msgstr "Nombre de autor"
9295
9296 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9297 msgid "Arabic Article"
9298 msgstr "Arabic Article"
9299
9300 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9301 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9302 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9303
9304 #: lib/layouts/article.layout:3
9305 msgid "Article (Standard Class)"
9306 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9307
9308 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9309 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9311 msgid "Part*"
9312 msgstr "Parte*"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9315 msgid "Beamer"
9316 msgstr "Beamer"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9319 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9321 msgid "Presentations"
9322 msgstr "Presentaciones"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9331 msgid "Overlay Specifications|v"
9332 msgstr "Especificación de superposición|s"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9336 msgid "Overlay specifications for this list"
9337 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9342 msgid "Item Overlay Specifications"
9343 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9352 msgid "On Slide"
9353 msgstr "En diapositiva"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9358 msgid "Overlay specifications for this item"
9359 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9362 msgid "Mini Template"
9363 msgstr "Miniplantilla"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9366 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9367 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9370 msgid "Longest label|s"
9371 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9374 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9375 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9379 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9381 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9385 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9386 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9391 msgid "Sectioning"
9392 msgstr "Secciones"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9398 msgid "Mode"
9399 msgstr "Modo"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9405 msgid "Mode Specification|S"
9406 msgstr "Especificación de modo|E"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9412 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9413 msgstr ""
9414 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9415 "encabezado"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9420 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9424 msgid "Section \\arabic{section}"
9425 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9430 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9435 msgid "\\Alph{section}"
9436 msgstr "\\Alph{section}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9443 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9444 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9451 msgid ""
9452 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 msgstr ""
9454 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9457 msgid ""
9458 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9459 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9466 msgid "Frame"
9467 msgstr "Marco"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9471 msgid "Frames"
9472 msgstr "Marcos"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9481 msgid "Action"
9482 msgstr "Acción"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9485 msgid "Overlay specifications for this frame"
9486 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9489 msgid "Default Overlay Specifications"
9490 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9493 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9494 msgstr ""
9495 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9499 msgid "Frame Options"
9500 msgstr "Opciones del marco"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9505 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9506 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9507 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9508 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9509 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9510 msgid "Options"
9511 msgstr "Opciones"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9516 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9519 msgid "Frame Title"
9520 msgstr "Título del marco"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9523 msgid "Enter the frame title here"
9524 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9527 msgid "PlainFrame"
9528 msgstr "MarcoSencillo"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9531 msgid "Frame (plain)"
9532 msgstr "Marco (sencillo)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9535 msgid "FragileFrame"
9536 msgstr "MarcoFrágil"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9539 msgid "Frame (fragile)"
9540 msgstr "Marco (frágil)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9543 msgid "AgainFrame"
9544 msgstr "MarcoRepetido"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9547 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9549 msgid "Slide"
9550 msgstr "Diapositiva"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9553 msgid "Repeat frame with label"
9554 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9557 msgid "FrameTitle"
9558 msgstr "TítuloMarco"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9570 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9571 msgstr ""
9572 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9573 "beamer)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9576 msgid "Short Frame Title|S"
9577 msgstr "Título corto de marco|c"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9580 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9581 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9584 msgid "FrameSubtitle"
9585 msgstr "SubtítuloMarco"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9589 msgid "Column"
9590 msgstr "Columna"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9594 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9595 msgid "Columns"
9596 msgstr "Columnas"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9600 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9603 msgid "Column Options"
9604 msgstr "Opciones de columna"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9607 msgid "Column options (see beamer manual)"
9608 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9611 msgid "Column Placement Options"
9612 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9615 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9616 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9619 msgid "ColumnsCenterAligned"
9620 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9623 msgid "Columns (center aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9627 msgid "ColumnsTopAligned"
9628 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9631 msgid "Columns (top aligned)"
9632 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9635 msgid "Pause"
9636 msgstr "Pausa"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9641 msgid "Overlays"
9642 msgstr "Capas superpuestas"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9645 msgid "Pause number"
9646 msgstr "Número de pausa"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9649 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9650 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9653 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9654 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9657 msgid "Overprint"
9658 msgstr "SobreImprimir"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9661 msgid "Overprint Area Width"
9662 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9666 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9667 msgid "Width"
9668 msgstr "Ancho"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9671 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9672 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9675 msgid "OverlayArea"
9676 msgstr "CubrirÁrea"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9679 msgid "Overlayarea"
9680 msgstr "Área de superposición"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9683 msgid "Overlay Area Width"
9684 msgstr "Ancho del área de superposición"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9687 msgid "The width of the overlay area"
9688 msgstr "La anchura del área de superposición"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9691 msgid "Overlay Area Height"
9692 msgstr "Altura del área de superposición"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9696 msgid "Height"
9697 msgstr "Alto"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9700 msgid "The height of the overlay area"
9701 msgstr "Altura del área de superposición"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9705 msgid "Uncover"
9706 msgstr "Descubrir"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9709 msgid "Uncovered on slides"
9710 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9714 msgid "Only"
9715 msgstr "Solo"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9718 msgid "Only on slides"
9719 msgstr "Solo en diapositivas"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9722 msgid "Block"
9723 msgstr "Bloque"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9726 msgid "Blocks"
9727 msgstr "Bloques"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9730 msgid "Block:"
9731 msgstr "Bloque:"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9734 msgid "Action Specification|S"
9735 msgstr "Especificación de acción|E"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9738 msgid "Block Title"
9739 msgstr "Título del bloque"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9742 msgid "Enter the block title here"
9743 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9746 msgid "ExampleBlock"
9747 msgstr "BloqueEjemplo"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9750 msgid "Example Block:"
9751 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9754 msgid "AlertBlock"
9755 msgstr "BloqueAviso"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9758 msgid "Alert Block:"
9759 msgstr "Bloque Aviso:"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9764 msgid "Titling"
9765 msgstr "Titulación"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9768 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9772 msgid "Title (Plain Frame)"
9773 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9776 msgid "Short Subtitle|S"
9777 msgstr "Subtítulo corto|S"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9780 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9781 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9784 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9788 msgid "Short Institute|S"
9789 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9792 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9793 msgstr ""
9794 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9797 msgid "InstituteMark"
9798 msgstr "Marca de institución"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9801 msgid "Short Date|S"
9802 msgstr "Fecha corta|F"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9805 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9806 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9809 msgid "TitleGraphic"
9810 msgstr "GráficoTítulo"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9813 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9815 msgid "Quotation"
9816 msgstr "Cita"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9821 msgid "Quote"
9822 msgstr "Citar"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9826 msgid "Verse"
9827 msgstr "Verso"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9831 msgid "Corollary."
9832 msgstr "Corolario."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9840 msgid "Action Specifications|S"
9841 msgstr "Especificación de acción|E"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9845 msgid "Definition."
9846 msgstr "Definición."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9849 msgid "Definitions"
9850 msgstr "Definiciones"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9853 msgid "Definitions."
9854 msgstr "Definiciones."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9857 msgid "Example."
9858 msgstr "Ejemplo."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9861 msgid "Examples"
9862 msgstr "Ejemplos"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9865 msgid "Examples."
9866 msgstr "Ejemplos."
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9883 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9884 msgid "Fact"
9885 msgstr "Hecho"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9888 msgid "Fact."
9889 msgstr "Hecho."
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9893 msgid "Lemma."
9894 msgstr "Lema."
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9897 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9898 msgid "Theorem."
9899 msgstr "Teorema."
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9902 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9903 msgid "LyX-Code"
9904 msgstr "Código-LyX"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9907 msgid "NoteItem"
9908 msgstr "ÍtemNota"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9911 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9912 msgid "Bold"
9913 msgstr "Negrita"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9916 msgid "Emphasize"
9917 msgstr "Resaltado"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9920 msgid "Emph."
9921 msgstr "Énfasis"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9924 msgid "Alert"
9925 msgstr "Alerta"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9928 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9930 msgid "Structure"
9931 msgstr "Estructura"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9935 msgid "Visible"
9936 msgstr "Visible"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9939 msgid "Invisible"
9940 msgstr "Invisible"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9943 msgid "Alternative"
9944 msgstr "Alternativa"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9947 msgid "Default Text"
9948 msgstr "Texto predeterminado"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9951 msgid "Enter the default text here"
9952 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9955 msgid "Beamer Note"
9956 msgstr "Nota beamer"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9959 msgid "Note Options"
9960 msgstr "Opciones de nota"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9963 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9964 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9967 msgid "ArticleMode"
9968 msgstr "Modo artículo"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9971 msgid "Article"
9972 msgstr "Artículo"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9975 msgid "PresentationMode"
9976 msgstr "Modo presentación"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9979 msgid "Presentation"
9980 msgstr "Presentación"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9983 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9984 msgid "Figure"
9985 msgstr "Figura"
9986
9987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9988 msgid "Beamerposter"
9989 msgstr "Beamerposter"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9992 msgid "Multilingual Captions"
9993 msgstr "Leyendas multilingües"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9996 msgid ""
9997 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9998 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9999 msgstr ""
10000 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10001 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10002 "LyX."
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10005 msgid "Caption setup"
10006 msgstr "Ajustes de leyenda"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10009 msgid ""
10010 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10011 msgstr ""
10012 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10013 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10016 msgid "Caption setup:"
10017 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10020 msgid "Bicaption"
10021 msgstr "Leyenda doble"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10024 msgid "bilingual"
10025 msgstr "bilingüe"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10028 msgid "Main Language Short Title"
10029 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10032 msgid "Short title for the main(document) language"
10033 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10036 msgid "Main Language Text"
10037 msgstr "Texto en el idioma principal"
10038
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10040 msgid "Text in the main(document) language"
10041 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10042
10043 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10044 msgid "Second Language Short Title"
10045 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10046
10047 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10048 msgid "Short title for the second language"
10049 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10050
10051 #: lib/layouts/book.layout:3
10052 msgid "Book (Standard Class)"
10053 msgstr "Libro (clase estándar)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:2
10056 msgid "Braille"
10057 msgstr "Braille"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:6
10060 msgid ""
10061 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10062 "in examples."
10063 msgstr ""
10064 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10065 "lyx en ejemplos."
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:22
10068 msgid "Braille (default)"
10069 msgstr "Braille (predeterminado)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10072 msgid "Braille:"
10073 msgstr "Braille:"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:45
10076 msgid "Braille (textsize)"
10077 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:68
10080 msgid "Braille (dots on)"
10081 msgstr "Braille (puntos sí)"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:83
10084 msgid "Braille_dots_on"
10085 msgstr "Braille_puntos_sí"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:92
10088 msgid "Braille (dots off)"
10089 msgstr "Braille (puntos no)"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:107
10092 msgid "Braille_dots_off"
10093 msgstr "Braille_puntos_no"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:116
10096 msgid "Braille (mirror on)"
10097 msgstr "Braille (espejo sí)"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:131
10100 msgid "Braille_mirror_on"
10101 msgstr "Braille_espejo_sí"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:140
10104 msgid "Braille (mirror off)"
10105 msgstr "Braille (espejo no)"
10106
10107 #: lib/layouts/braille.module:155
10108 msgid "Braille_mirror_off"
10109 msgstr "Braille_espejo_no"
10110
10111 #: lib/layouts/braille.module:163
10112 msgid "Braillebox"
10113 msgstr "Marco Braille"
10114
10115 #: lib/layouts/braille.module:167
10116 msgid "Braille box"
10117 msgstr "Marco Braille"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10120 msgid "Broadway"
10121 msgstr "Broadway"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10124 msgid "Scripts"
10125 msgstr "Guiones"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10128 msgid "Dialogue"
10129 msgstr "Diálogo"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10132 msgid "Narrative"
10133 msgstr "Narrativa"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10136 msgid "ACT"
10137 msgstr "ACTO"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10140 msgid "ACT \\arabic{act}"
10141 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10144 msgid "SCENE"
10145 msgstr "ESCENA"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10148 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10149 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10152 msgid "SCENE*"
10153 msgstr "ESCENA*"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10156 msgid "AT RISE:"
10157 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10160 msgid "Speaker"
10161 msgstr "Portavoz"
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10164 msgid "Parenthetical"
10165 msgstr "EntreParéntesis"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10168 msgid "("
10169 msgstr "("
10170
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10172 msgid ")"
10173 msgstr ")"
10174
10175 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10176 msgid "CURTAIN"
10177 msgstr "TELÓN"
10178
10179 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10181 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10182 msgid "Right Address"
10183 msgstr "Dirección_dcha"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10188 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10189
10190 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10193 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10194
10195 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10198 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10199
10200 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10203 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10204
10205 #: lib/layouts/changebars.module:2
10206 msgid "Change bars"
10207 msgstr "Barra de cambios"
10208
10209 #: lib/layouts/changebars.module:7
10210 #, fuzzy
10211 msgid ""
10212 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10213 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10214 msgstr ""
10215 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10216 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10217 "salida pdflatex."
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:3
10220 msgid "Chess"
10221 msgstr "Ajedrez"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:36
10224 msgid "Mainline"
10225 msgstr "LíneaPrincipal"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:43
10228 msgid "Mainline:"
10229 msgstr "Línea principal:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:62
10232 msgid "Variation"
10233 msgstr "Variación"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:66
10236 msgid "Variation:"
10237 msgstr "Variación:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:72
10240 msgid "SubVariation"
10241 msgstr "SubVariación"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:75
10244 msgid "Subvariation:"
10245 msgstr "Subvariación:"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:81
10248 msgid "SubVariation2"
10249 msgstr "SubVariación2"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:84
10252 msgid "Subvariation(2):"
10253 msgstr "Subvariación(2):"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:90
10256 msgid "SubVariation3"
10257 msgstr "SubVariación3"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:93
10260 msgid "Subvariation(3):"
10261 msgstr "Subvariación(3):"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:99
10264 msgid "SubVariation4"
10265 msgstr "SubVariación4"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:102
10268 msgid "Subvariation(4):"
10269 msgstr "Subvariación(4):"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:108
10272 msgid "SubVariation5"
10273 msgstr "SubVariación5"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:111
10276 msgid "Subvariation(5):"
10277 msgstr "Subvariación(5):"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:118
10280 msgid "HideMoves"
10281 msgstr "JugadasOcultas"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:123
10284 msgid "HideMoves:"
10285 msgstr "JugadasOcultas:"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:128
10288 msgid "ChessBoard"
10289 msgstr "Tablero"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:132
10292 msgid "[chessboard]"
10293 msgstr "[TableroAjedrez]"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:141
10296 msgid "BoardCentered"
10297 msgstr "TableroCentrado"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:146
10300 msgid "[centered board]"
10301 msgstr "[tablero centrado]"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:156
10304 msgid "HighLight"
10305 msgstr "Resaltado"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:161
10308 msgid "Highlights:"
10309 msgstr "Resaltados:"
10310
10311 #: lib/layouts/chess.layout:176
10312 msgid "Arrow"
10313 msgstr "Flecha"
10314
10315 #: lib/layouts/chess.layout:181
10316 msgid "Arrow:"
10317 msgstr "Flecha:"
10318
10319 #: lib/layouts/chess.layout:187
10320 msgid "KnightMove"
10321 msgstr "MovidaCaballo"
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:192
10324 msgid "KnightMove:"
10325 msgstr "MoverCaballo:"
10326
10327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10328 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10332 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10333 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10334
10335 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10336 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10337 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10338
10339 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10340 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10341 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10344 msgid "Custom Header/Footerlines"
10345 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10348 #, fuzzy
10349 msgid ""
10350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10351 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10352 "Layout to 'fancy'!"
10353 msgstr ""
10354 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10355 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10356 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10359 msgid "Header/Footer"
10360 msgstr "Encabezado/Pie"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10363 msgid "Even Header"
10364 msgstr "Encabezado par"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10367 msgid "Alternative text for the even header"
10368 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10371 msgid "Center Header"
10372 msgstr "Encabezado centro"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10375 msgid "Center Header:"
10376 msgstr "Encabezado centro:"
10377
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10379 msgid "Left Footer"
10380 msgstr "Pie izquierda"
10381
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10383 msgid "Left Footer:"
10384 msgstr "Pie izquierda:"
10385
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10387 msgid "Center Footer"
10388 msgstr "Pie centro"
10389
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10391 msgid "Center Footer:"
10392 msgstr "Pie centro:"
10393
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10395 msgid "Right Footer"
10396 msgstr "Pie derecha"
10397
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10399 msgid "Right Footer:"
10400 msgstr "Pie derecha:"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10403 msgid "Directory"
10404 msgstr "Directorio"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10407 msgid "KeyCombo"
10408 msgstr "Combinación de teclas"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10411 msgid "KeyCap"
10412 msgstr "TeclaMayúsculas"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10415 msgid "GuiMenu"
10416 msgstr "MenúIU"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10419 msgid "GuiMenuItem"
10420 msgstr "ÍtemMenúIU"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10423 msgid "GuiButton"
10424 msgstr "BotónIU"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10427 msgid "MenuChoice"
10428 msgstr "ElecciónMenú"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10431 msgid "SGML"
10432 msgstr "SGML"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10436 msgid "Chapter*"
10437 msgstr "Capítulo*"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10440 msgid "Subparagraph*"
10441 msgstr "Subpárrafo*"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10444 msgid "Authorgroup"
10445 msgstr "Autorgrupo"
10446
10447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10448 msgid "RevisionHistory"
10449 msgstr "HistorialRevisión"
10450
10451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10452 msgid "Revision History"
10453 msgstr "Historial de revisión"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10456 msgid "Revision"
10457 msgstr "Revisión"
10458
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10460 msgid "RevisionRemark"
10461 msgstr "ObservaciónRevisión"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10464 msgid "FirstName"
10465 msgstr "Nombre"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10468 msgid "DIN-Brief"
10469 msgstr "Din-Brief"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10475 msgid "Letters"
10476 msgstr "Cartas"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10479 msgid "DinBrief"
10480 msgstr "DinBrief"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10491 msgid "Letter"
10492 msgstr "Carta"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10495 msgid "Addresses"
10496 msgstr "Direcciones"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10502 msgid "Postal Data"
10503 msgstr "Datos postales"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10508 msgid "Send To Address"
10509 msgstr "Enviar a dirección"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10512 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10514 msgid "My Address"
10515 msgstr "Mi dirección"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10518 msgid "Sender Address:"
10519 msgstr "Dirección del remitente:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10522 msgid "Return address"
10523 msgstr "Dirección de retorno"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10527 msgid "Backaddress:"
10528 msgstr "Dirección de respuesta:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10531 msgid "Postal comment"
10532 msgstr "Comentario postal"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10535 msgid "Postal Remark:"
10536 msgstr "Comentario postal:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10539 msgid "Handling"
10540 msgstr "Handling"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10543 msgid "Handling:"
10544 msgstr "Handling:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10549 msgid "YourRef"
10550 msgstr "SuRef"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10554 msgid "Your ref.:"
10555 msgstr "Su ref.:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10560 msgid "MyRef"
10561 msgstr "MiRef"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10565 msgid "Our ref.:"
10566 msgstr "Nuestra ref.:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10569 msgid "Writer"
10570 msgstr "Escritor"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10573 msgid "Writer:"
10574 msgstr "Escritor:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10577 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10581 msgid "Signature"
10582 msgstr "Firma"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10589 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10590 msgid "Closings"
10591 msgstr "Cierre"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10596 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10597 msgid "Signature:"
10598 msgstr "Firma:"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10601 msgid "Bottomtext"
10602 msgstr "Texto a pie de página"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10605 msgid "Bottom text:"
10606 msgstr "Texto a pie de página:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10609 msgid "Area code"
10610 msgstr "Código postal"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10613 msgid "Area Code:"
10614 msgstr "Código postal:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10620 msgid "Telephone"
10621 msgstr "Teléfono"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10624 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10626 msgid "Telephone:"
10627 msgstr "Teléfono:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10632 msgid "Location"
10633 msgstr "Localización"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10637 msgid "Location:"
10638 msgstr "Localización:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10643 msgid "Subject"
10644 msgstr "Tema"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10648 msgid "Subject:"
10649 msgstr "Asunto:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10657 msgid "Opening"
10658 msgstr "Apertura"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10663 msgid "Opening:"
10664 msgstr "Apertura:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10667 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10672 msgid "Closing"
10673 msgstr "Cierre"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10678 msgid "Closing:"
10679 msgstr "Cierre:"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10682 msgid "Signature|S"
10683 msgstr "Firma|F"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10686 msgid "Here you can insert a signature scan"
10687 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10691 msgid "encl"
10692 msgstr "adjunto"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10697 msgid "encl:"
10698 msgstr "adj:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10703 msgid "cc"
10704 msgstr "cc"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10709 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10710 msgid "cc:"
10711 msgstr "cc:"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10715 msgid "PS"
10716 msgstr "PS"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10719 msgid "Post Scriptum:"
10720 msgstr "Post Scriptum:"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10723 msgid "SenderAddress"
10724 msgstr "DirecciónRemitente"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10728 msgid "Backaddress"
10729 msgstr "DirecciónRespuesta"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10732 msgid "RetourAdresse"
10733 msgstr "DirecciónRetorno"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10736 msgid "Adresse"
10737 msgstr "Dirección"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10740 msgid "Postvermerk"
10741 msgstr "Postvermerk"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10744 msgid "Zusatz"
10745 msgstr "Zusatz"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10748 msgid "IhrZeichen"
10749 msgstr "IhrZeichen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10753 msgid "YourMail"
10754 msgstr "SuCorreo"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10757 msgid "IhrSchreiben"
10758 msgstr "IhrSchreiben"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10761 msgid "MeinZeichen"
10762 msgstr "MeinZeichen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10765 msgid "Unterschrift"
10766 msgstr "Unterschrift"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10769 msgid "Telefon"
10770 msgstr "Teléfono"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10775 msgid "Place"
10776 msgstr "Lugar"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10779 msgid "Stadt"
10780 msgstr "Ciudad"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10783 msgid "Town"
10784 msgstr "Ciudad"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10787 msgid "Ort"
10788 msgstr "Lugar"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10791 msgid "Datum"
10792 msgstr "Fecha"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10796 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10797 msgid "Reference"
10798 msgstr "Referencia"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10801 msgid "Betreff"
10802 msgstr "Betreff"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10805 msgid "Anrede"
10806 msgstr "Anrede"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10809 msgid "Brieftext"
10810 msgstr "TextoBreve"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10813 msgid "Gruss"
10814 msgstr "Gruss"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10817 msgid "ps"
10818 msgstr "ps"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10822 msgid "Encl."
10823 msgstr "Adj."
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10826 msgid "Anlagen"
10827 msgstr "Anlagen"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10831 msgid "CC"
10832 msgstr "CC"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10835 msgid "Verteiler"
10836 msgstr "Verteiler"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10839 msgid "DocBook Book (SGML)"
10840 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10843 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10844 msgid "Books (DocBook)"
10845 msgstr "Libros (DocBook)"
10846
10847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10848 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10849 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10850
10851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10852 msgid "DocBook Section (SGML)"
10853 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10854
10855 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10856 msgid "DocBook Article (SGML)"
10857 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10858
10859 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10860 msgid "Inderscience A4 Journals"
10861 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10862
10863 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10864 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10865 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10868 msgid "Econometrica"
10869 msgstr "Econometrica"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10872 msgid "RunTitle"
10873 msgstr "TítuloPropuesto"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10876 msgid "Running Title:"
10877 msgstr "Título propuesto:"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10880 msgid "RunAuthor"
10881 msgstr "AutorPropuesto"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10884 msgid "Running Author:"
10885 msgstr "Autor propuesto:"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10888 msgid "Address Option"
10889 msgstr "Opción de dirección"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10892 msgid "Optional argument for the address"
10893 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10896 msgid "E-Mail Option"
10897 msgstr "Opción e-mail"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10900 msgid "Optional argument for the e-mail"
10901 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10905 msgid "E-mail:"
10906 msgstr "Correo-e:"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10909 msgid "Web Address"
10910 msgstr "Dirección web"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10913 msgid "Web address:"
10914 msgstr "Dirección web:"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10917 msgid "Authors Block"
10918 msgstr "Bloque Autores"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10921 msgid "Authors Block:"
10922 msgstr "Bloque Autores:"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10925 msgid "Thanks Text"
10926 msgstr "Texto de agradecimiento"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10929 msgid "Thanks \\theThanks:"
10930 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10933 msgid "Thanks Reference"
10934 msgstr "Referencia agradecimientos"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10937 msgid "Thanks Ref"
10938 msgstr "Ref. agradecimientos"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10941 msgid "Internet Address Reference"
10942 msgstr "Referencia dirección internet"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10945 msgid "Internet Addess Ref"
10946 msgstr "Ref dirección internet"
10947
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10949 msgid "Name (First Name)"
10950 msgstr "Nombre de pila"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10953 msgid "First Name"
10954 msgstr "Nombre de pila"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10957 msgid "Name (Surname)"
10958 msgstr "Apellidos"
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10961 msgid "By Same Author (bib)"
10962 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10965 msgid "bysame"
10966 msgstr "por el mismo"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:3
10969 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10970 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10971
10972 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10973 msgid "00.00.0000"
10974 msgstr "00.00.0000"
10975
10976 #: lib/layouts/egs.layout:289
10977 msgid "LaTeX Title"
10978 msgstr "Título_LaTeX"
10979
10980 #: lib/layouts/egs.layout:333
10981 msgid "Affil"
10982 msgstr "Afil"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:368
10985 msgid "Journal:"
10986 msgstr "Revista:"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:377
10989 msgid "msnumber"
10990 msgstr "NúmeroMs"
10991
10992 #: lib/layouts/egs.layout:391
10993 msgid "MS_number:"
10994 msgstr "Número_MS:"
10995
10996 #: lib/layouts/egs.layout:401
10997 msgid "FirstAuthor"
10998 msgstr "PrimerAutor"
10999
11000 #: lib/layouts/egs.layout:414
11001 msgid "1st_author_surname:"
11002 msgstr "1er_apellido_autor:"
11003
11004 #: lib/layouts/egs.layout:467
11005 msgid "Offsets"
11006 msgstr "Compensaciones"
11007
11008 #: lib/layouts/egs.layout:480
11009 msgid "reprint_reqs_to:"
11010 msgstr "reprint_reqs_to:"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11014 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11017 msgid "Author Option"
11018 msgstr "Opción de autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11021 msgid "Optional argument for the author"
11022 msgstr "Argumento opcional para autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11025 msgid "Author Address"
11026 msgstr "Dirección_Autor"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11029 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11030 msgid "Author Email"
11031 msgstr "Autor_CorreoE"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11034 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11035 msgid "Email:"
11036 msgstr "Correo-e:"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11039 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11040 msgid "Author URL"
11041 msgstr "Autor_URL"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11044 msgid "Thanks Option"
11045 msgstr "Opción de agradecimientos"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11049 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11056 msgid "PROOF."
11057 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11072 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11076 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11080 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11084 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11088 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11092 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11096 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11100 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11104 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11108 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11109 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11112 msgid "Case \\arabic{case}"
11113 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11116 msgid "Elsevier"
11117 msgstr "Elsevier"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11120 msgid "BeginFrontmatter"
11121 msgstr "EmpezarPreliminares"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11124 msgid "Begin frontmatter"
11125 msgstr "Empezar preliminares"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11128 msgid "EndFrontmatter"
11129 msgstr "FinPreliminares"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11132 msgid "End frontmatter"
11133 msgstr "Fin preliminares"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11136 msgid "Titlenotemark"
11137 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11140 msgid "Titlenote mark"
11141 msgstr "Marca de nota de título"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11144 msgid "Title footnote"
11145 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11148 msgid "Footnote Label"
11149 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11152 msgid "Label you refer to in the title"
11153 msgstr "Label you refer to in the title"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11156 msgid "Title footnote:"
11157 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11160 msgid "Author Label"
11161 msgstr "Etiqueta de autor"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11164 msgid "Label you will reference in the address"
11165 msgstr "Label you will reference in the address"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11168 msgid "Authormark"
11169 msgstr "MarcaAutor"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11172 msgid "Author footnote"
11173 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11176 msgid "Author footnote:"
11177 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11180 msgid "Author Footnote Label"
11181 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11184 msgid "Label you refer to for an author"
11185 msgstr "Label you refer to for an author"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11188 msgid "CorAuthormark"
11189 msgstr "MarcaAutorCor"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11192 msgid "CorAuthor mark"
11193 msgstr "Marca AutorCor"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11196 msgid "Corresponding author"
11197 msgstr "Autor corresponcia"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11200 msgid "Corresponding author text:"
11201 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11204 msgid "Address Label"
11205 msgstr "Etiqueta de dirección"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11208 msgid "Label of the author you refer to"
11209 msgstr "Label of the author you refer to"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11212 msgid "Internet"
11213 msgstr "Internet"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11216 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11217 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11218
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11220 msgid "Endnote"
11221 msgstr "Notas finales"
11222
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11224 msgid ""
11225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11227 msgstr ""
11228 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11229 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11230 "se muestren las notas finales."
11231
11232 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11233 msgid "Endnote ##"
11234 msgstr "Notas finales ##"
11235
11236 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11237 msgid "endnote"
11238 msgstr "nota final"
11239
11240 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11241 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11242 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11243
11244 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11245 msgid "Key words:"
11246 msgstr "Palabras clave:"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11249 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11250 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11253 msgid ""
11254 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11255 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11256 msgstr ""
11257 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11258 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11259
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11262 msgid "Itemize Options"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11267 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11268 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11269 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11270
11271 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11272 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11273 msgid "Enumerate Options"
11274 msgstr "Opciones de enumeración"
11275
11276 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11277 msgid "Description Options"
11278 msgstr "Opciones de descripción"
11279
11280 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11282 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11283 msgid "Labeling"
11284 msgstr "Etiquetado"
11285
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11287 msgid "Enumerate-Resume"
11288 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11289
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11291 msgid "Number Equations by Section"
11292 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11293
11294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11295 msgid ""
11296 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11297 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11298 msgstr ""
11299 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11300 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11301
11302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11303 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11304 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11307 msgid "Europass CV (2013)"
11308 msgstr "Europass CV (2013)"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11312 msgid "Curricula Vitae"
11313 msgstr "Curricula Vitae"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11316 msgid "FooterName"
11317 msgstr "NombrePie"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11320 msgid "Name (footer):"
11321 msgstr "Nombre (pie):"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11324 msgid "Mobile:"
11325 msgstr "Móvil:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11328 msgid "Mobile phone number"
11329 msgstr "Tfno. móvil"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11333 msgid "Homepage"
11334 msgstr "Página principal"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11337 msgid "Homepage:"
11338 msgstr "Página de inicio:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11341 msgid "InstantMessaging"
11342 msgstr "Mensajería instantánea"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11345 msgid "Instant Messaging:"
11346 msgstr "Mensajería instantánea:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11349 msgid "IM Type:"
11350 msgstr "Tipo MI:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11353 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11354 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11357 msgid "Birthday"
11358 msgstr "Fecha de nacimiento"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11361 msgid "Date of birth:"
11362 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11365 msgid "Nationality"
11366 msgstr "Nacionalidad"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11369 msgid "Nationality:"
11370 msgstr "Nacionalidad:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11373 msgid "Gender"
11374 msgstr "Género"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11377 msgid "Gender:"
11378 msgstr "Género:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11381 msgid "BeforePicture"
11382 msgstr "AnteImagen"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11385 msgid "Space before picture:"
11386 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11389 msgid "Picture"
11390 msgstr "Imagen"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11393 msgid "Picture:"
11394 msgstr "Imagen:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11397 msgid "Resize photo to this width"
11398 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11401 msgid "AfterPicture"
11402 msgstr "TrasImagen"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11405 msgid "Space after picture:"
11406 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11411 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11412 msgid "Vertical Space"
11413 msgstr "Espacio vertical"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11418 msgid "Additional vertical space"
11419 msgstr "Espacio vertical adicional"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11423 msgid "Item"
11424 msgstr "Ítem"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11427 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11428 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11432 msgid "Item:"
11433 msgstr "Ítem:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11436 msgid "ItemInset"
11437 msgstr "Inserción Ítem"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11440 msgid "Subitems"
11441 msgstr "Subítems"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11444 msgid "TitleItem"
11445 msgstr "Título ítem"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11448 msgid "Title item:"
11449 msgstr "Título ítem:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11452 msgid "TitleLevel"
11453 msgstr "Título nivel"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11456 msgid "Title level:"
11457 msgstr "Título nivel:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11460 msgid "Text (right side)"
11461 msgstr "Texto (lado derecho)"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11464 msgid "BlueItem"
11465 msgstr "Ítem azul"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11468 msgid "Blue item:"
11469 msgstr "Ítem azul:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11472 msgid "BlueItemInset"
11473 msgstr "Inserción ítem azul"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11476 msgid "Blue subitems"
11477 msgstr "Subitems azul"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11480 msgid "BigItem"
11481 msgstr "Ítem grande"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11484 msgid "Big Item:"
11485 msgstr "Ítem grande:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11488 msgid "EcvItemize"
11489 msgstr "Enumeración* ECV"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11492 msgid "MotherTongue"
11493 msgstr "LenguaMaterna"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11496 msgid "Mother Tongue:"
11497 msgstr "Lengua materna:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11500 msgid "LangHeader"
11501 msgstr "EncabezadoIdioma"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11504 msgid "Language Header:"
11505 msgstr "Encabezado idioma:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11508 msgid "Language:"
11509 msgstr "Idioma:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11512 msgid "Name of the language"
11513 msgstr "Nombre del idioma"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11516 msgid "Listening"
11517 msgstr "Comprensión"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11520 msgid "Level how good you think you can listen"
11521 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11524 msgid "Reading"
11525 msgstr "Lectura"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11528 msgid "Level how good you think you can read"
11529 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11532 msgid "Interaction"
11533 msgstr "Interacción"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11536 msgid "Level how good you think you can conversate"
11537 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11540 msgid "Production"
11541 msgstr "Producción"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11544 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11545 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11548 msgid "LastLanguage"
11549 msgstr "ÚltimoIdioma"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11552 msgid "Last Language:"
11553 msgstr "Último idioma:"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11556 msgid "LangFooter"
11557 msgstr "PieIdioma"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11560 msgid "Language Footer:"
11561 msgstr "Pie idioma:"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11564 msgid "End"
11565 msgstr "Fin"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11568 msgid "End of CV"
11569 msgstr "Fin del CV"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11572 msgid "Highlight"
11573 msgstr "Resaltado"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11576 msgid "Europe CV"
11577 msgstr "Europe CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11580 msgid "Footer name:"
11581 msgstr "Nombre a pie de página:"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11584 msgid "Mobile"
11585 msgstr "Móvil"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11588 msgid "Size"
11589 msgstr "Tamaño"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11592 msgid "Size the photo is resized to"
11593 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11596 msgid "Page"
11597 msgstr "Página"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11600 msgid "The title as it appears in the header"
11601 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11604 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11605 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11608 msgid "BulletedItem"
11609 msgstr "ÍtemMarcado"
11610
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11612 msgid "Bulleted Item:"
11613 msgstr "Ítem marcado:"
11614
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11616 msgid "Begin"
11617 msgstr "Comienzo"
11618
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11620 msgid "Begin of CV"
11621 msgstr "Comienzo del CV"
11622
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11624 msgid "PersonalInfo"
11625 msgstr "InfoPersonal"
11626
11627 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11628 msgid "Personal Info"
11629 msgstr "Información personal"
11630
11631 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11632 msgid "VerticalSpace"
11633 msgstr "EspacioVertical"
11634
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11636 msgid "Vertical space"
11637 msgstr "Espacio vertical"
11638
11639 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11640 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11642
11643 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11644 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11645 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11646
11647 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11648 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11649 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11650
11651 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11652 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11653 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11654
11655 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11656 msgid "Number Figures by Section"
11657 msgstr "Numerar figuras por sección"
11658
11659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11660 msgid ""
11661 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11662 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11663 msgstr ""
11664 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11665 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11666
11667 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11668 msgid "Fix cm"
11669 msgstr "Fijar cm"
11670
11671 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11672 msgid ""
11673 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11674 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11675 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11676 msgstr ""
11677 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11678 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11679 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11680
11681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11682 msgid "Fix LaTeX"
11683 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11684
11685 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11689 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11690 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11691 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11692 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11693 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11694 "newer LaTeX distributions."
11695 msgstr ""
11696 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11697 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11698 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11699 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11700 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:2
11703 msgid "FiXme"
11704 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:11
11707 #, fuzzy
11708 msgid ""
11709 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11710 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11711 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11712 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11713 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11714 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11715 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11716 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11717 msgstr ""
11718 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11719 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11720 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11721 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11722 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11723 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11724 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11725 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11726 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11729 msgid "Fixme"
11730 msgstr "Fixme"
11731
11732 # según trad. en fixme.sty
11733 #: lib/layouts/fixme.module:23
11734 msgid "List of FIXMEs"
11735 msgstr "Lista de Correcciones"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:37
11738 msgid "[List of FIXMEs]"
11739 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:53
11742 msgid "Fixme Note"
11743 msgstr "Fixme Nota"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11746 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11747 msgid "Fixme Note Options|s"
11748 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11752 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11753 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:74
11756 msgid "Fixme Warning"
11757 msgstr "Fixme Aviso"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:76
11760 msgid "Warning"
11761 msgstr "Aviso"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:80
11764 msgid "Fixme Error"
11765 msgstr "Fixme Error"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11771 msgid "Error"
11772 msgstr "Error"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:86
11775 msgid "Fixme Fatal"
11776 msgstr "Fixme Fatal"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:88
11779 msgid "Fatal"
11780 msgstr "Fatal"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:97
11783 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11784 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:99
11787 msgid "Fixme (Targeted)"
11788 msgstr "Fixme (dirigida)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:109
11791 msgid "Fixme Note|x"
11792 msgstr "Fixme Nota|x"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:111
11795 msgid "Insert the FIXME note here"
11796 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:116
11799 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11800 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:118
11803 msgid "Warning (Targeted)"
11804 msgstr "Aviso (dirigido)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:122
11807 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11808 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:124
11811 msgid "Error (Targeted)"
11812 msgstr "Error (dirigido)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:128
11815 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11816 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:130
11819 msgid "Fatal (Targeted)"
11820 msgstr "Fatal (dirigido)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:139
11823 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11824 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:141
11827 msgid "Fixme (Multipar)"
11828 msgstr "Fixme (multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11831 msgid "Fixme Summary"
11832 msgstr "Fixme Resumen"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11835 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11836 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:159
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11840 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:161
11843 msgid "Warning (Multipar)"
11844 msgstr "Aviso (multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:165
11847 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11848 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:167
11851 msgid "Error (Multipar)"
11852 msgstr "Error (multipar)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:171
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11856 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:173
11859 msgid "Fatal (Multipar)"
11860 msgstr "Fatal (multipar)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:182
11863 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:184
11867 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:200
11871 msgid "Annotated Text"
11872 msgstr "Texto anotado"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:202
11875 msgid "Annotated Text|x"
11876 msgstr "Texto anotado|x"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:203
11879 msgid "Insert the text to annotate here"
11880 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:208
11883 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:210
11887 msgid "Warning (MP Targ.)"
11888 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:214
11891 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11892 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:216
11895 msgid "Error (MP Targ.)"
11896 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:220
11899 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11900 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:222
11903 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11904 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:232
11907 msgid "FxNote"
11908 msgstr "FxNota"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:236
11911 msgid "FxNote*"
11912 msgstr "FxNota*"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:240
11915 msgid "FxWarning"
11916 msgstr "FxAviso"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:244
11919 msgid "FxWarning*"
11920 msgstr "FxAviso*"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:248
11923 msgid "FxError"
11924 msgstr "FxError"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:252
11927 msgid "FxError*"
11928 msgstr "FxError*"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:256
11931 msgid "FxFatal"
11932 msgstr "FxFatal"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:260
11935 msgid "FxFatal*"
11936 msgstr "FxFatal*"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:3
11939 msgid "FoilTeX"
11940 msgstr "FoilTeX"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:44
11943 msgid "Foilhead"
11944 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:64
11947 msgid "ShortFoilhead"
11948 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:70
11951 msgid "Rotatefoilhead"
11952 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:76
11955 msgid "ShortRotatefoilhead"
11956 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:85
11959 msgid "TickList"
11960 msgstr "ListaMarcas"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:101
11963 msgid "_/"
11964 msgstr "_/"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:105
11967 msgid "CrossList"
11968 msgstr "ListaCruzada"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:121
11971 msgid "><"
11972 msgstr "><"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:165
11975 msgid "My Logo"
11976 msgstr "Mi_Logotipo"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:174
11979 msgid "My Logo:"
11980 msgstr "Mi logotipo:"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:183
11983 msgid "Restriction"
11984 msgstr "Restricción"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:187
11987 msgid "Restriction:"
11988 msgstr "Restricción:"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11992 msgid "Theorem #."
11993 msgstr "Teorema #."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11996 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11997 msgid "Lemma #."
11998 msgstr "Lema #."
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12002 msgid "Corollary #."
12003 msgstr "Corolario #."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12006 msgid "Proposition #."
12007 msgstr "Proposición #."
12008
12009 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12010 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12011 msgid "Definition #."
12012 msgstr "Definición #."
12013
12014 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12016 msgid "Theorem*"
12017 msgstr "Teorema*"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12021 msgid "Lemma*"
12022 msgstr "Lema*"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12026 msgid "Corollary*"
12027 msgstr "Corolario*"
12028
12029 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12031 msgid "Proposition*"
12032 msgstr "Proposición*"
12033
12034 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12035 msgid "Proposition."
12036 msgstr "Proposición."
12037
12038 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12040 msgid "Definition*"
12041 msgstr "Definición*"
12042
12043 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12044 msgid "Foot to End"
12045 msgstr "Pies al final"
12046
12047 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12048 msgid ""
12049 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12050 "code where you want the endnotes to appear."
12051 msgstr ""
12052 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12053 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12054
12055 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12056 msgid "French Letter (frletter)"
12057 msgstr "French Letter (frletter)"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12060 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12061 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12064 msgid "Letter:"
12065 msgstr "Carta:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12068 msgid "Street:"
12069 msgstr "Calle:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12072 msgid "Addition"
12073 msgstr "Añadido"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12076 msgid "Addition:"
12077 msgstr "Añadido:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12080 msgid "Town:"
12081 msgstr "Ciudad:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12084 msgid "State:"
12085 msgstr "Provincia:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12088 msgid "ReturnAddress"
12089 msgstr "Remite"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12092 msgid "ReturnAddress:"
12093 msgstr "Remite:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12097 msgid "MyRef:"
12098 msgstr "MiRef:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12102 msgid "YourRef:"
12103 msgstr "SuRef:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12106 msgid "YourMail:"
12107 msgstr "SuCorreo:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12110 msgid "Telefax"
12111 msgstr "Telefax"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12114 msgid "Telefax:"
12115 msgstr "Telefax:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12118 msgid "Telex"
12119 msgstr "Telex"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12122 msgid "Telex:"
12123 msgstr "Telex:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12126 msgid "EMail"
12127 msgstr "CorreoE"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12130 msgid "EMail:"
12131 msgstr "Correo-e:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12134 msgid "HTTP"
12135 msgstr "HTTP"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12138 msgid "HTTP:"
12139 msgstr "HTTP:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12142 msgid "Bank"
12143 msgstr "Banco"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12146 msgid "Bank:"
12147 msgstr "Banco:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12150 msgid "BankCode"
12151 msgstr "CódigoBancario"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12154 msgid "BankCode:"
12155 msgstr "CódigoBancario:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12158 msgid "BankAccount"
12159 msgstr "CuentaBancaria"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12162 msgid "BankAccount:"
12163 msgstr "CuentaBancaria:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12167 msgid "PostalComment"
12168 msgstr "ComentarioPostal"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12171 msgid "PostalComment:"
12172 msgstr "ComentarioPostal:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12175 msgid "Reference:"
12176 msgstr "Referencia:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12179 msgid "Encl.:"
12180 msgstr "Adj.:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12183 msgid "G-Brief (V. 2)"
12184 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12187 msgid "NameRowA"
12188 msgstr "NombreFilaA"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12191 msgid "NameRowA:"
12192 msgstr "NombreFilaA:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12195 msgid "NameRowB"
12196 msgstr "NombreFilaB"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12199 msgid "NameRowB:"
12200 msgstr "NombreFilaB:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12203 msgid "NameRowC"
12204 msgstr "NombreFilaC"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12207 msgid "NameRowC:"
12208 msgstr "NombreFilaC:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12211 msgid "NameRowD"
12212 msgstr "NombreFilaD"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12215 msgid "NameRowD:"
12216 msgstr "NombreFilaD:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12219 msgid "NameRowE"
12220 msgstr "NombreFilaE"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12223 msgid "NameRowE:"
12224 msgstr "NombreFilaE:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12227 msgid "NameRowF"
12228 msgstr "NombreFilaF"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12231 msgid "NameRowF:"
12232 msgstr "NombreFilaF:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12235 msgid "NameRowG"
12236 msgstr "NombreFilaG"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12239 msgid "NameRowG:"
12240 msgstr "NombreFilaG:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12243 msgid "AddressRowA"
12244 msgstr "DirecciónFilaA"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12247 msgid "AddressRowA:"
12248 msgstr "DirecciónFilaA:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12251 msgid "AddressRowB"
12252 msgstr "DirecciónFilaB"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12255 msgid "AddressRowB:"
12256 msgstr "DirecciónFilaB:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12259 msgid "AddressRowC"
12260 msgstr "DirecciónFilaC"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12263 msgid "AddressRowC:"
12264 msgstr "DirecciónFilaC:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12267 msgid "AddressRowD"
12268 msgstr "DirecciónFilaD"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12271 msgid "AddressRowD:"
12272 msgstr "DirecciónFilaD:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12275 msgid "AddressRowE"
12276 msgstr "DirecciónFilaE"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12279 msgid "AddressRowE:"
12280 msgstr "DirecciónFilaE:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12283 msgid "AddressRowF"
12284 msgstr "DirecciónFilaF"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12287 msgid "AddressRowF:"
12288 msgstr "DirecciónFilaF:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12291 msgid "TelephoneRowA"
12292 msgstr "TeléfonoFilaA"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12295 msgid "TelephoneRowA:"
12296 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12299 msgid "TelephoneRowB"
12300 msgstr "TeléfonoFilaB"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12303 msgid "TelephoneRowB:"
12304 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12307 msgid "TelephoneRowC"
12308 msgstr "TeléfonoFilaC"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12311 msgid "TelephoneRowC:"
12312 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12315 msgid "TelephoneRowD"
12316 msgstr "TeléfonoFilaD"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12319 msgid "TelephoneRowD:"
12320 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12323 msgid "TelephoneRowE"
12324 msgstr "TeléfonoFilaE"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12327 msgid "TelephoneRowE:"
12328 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12331 msgid "TelephoneRowF"
12332 msgstr "TeléfonoFilaF"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12335 msgid "TelephoneRowF:"
12336 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12339 msgid "InternetRowA"
12340 msgstr "InternetFilaA"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12343 msgid "InternetRowA:"
12344 msgstr "InternetFilaA:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12347 msgid "InternetRowB"
12348 msgstr "InternetFilaB"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12351 msgid "InternetRowB:"
12352 msgstr "InternetFilaB:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12355 msgid "InternetRowC"
12356 msgstr "InternetFilaC"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12359 msgid "InternetRowC:"
12360 msgstr "InternetFilaC:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12363 msgid "InternetRowD"
12364 msgstr "InternetFilaD"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12367 msgid "InternetRowD:"
12368 msgstr "InternetFilaD:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12371 msgid "InternetRowE"
12372 msgstr "InternetFilaE"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12375 msgid "InternetRowE:"
12376 msgstr "InternetFilaE:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12379 msgid "InternetRowF"
12380 msgstr "InternetFilaF"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12383 msgid "InternetRowF:"
12384 msgstr "InternetFilaF:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12387 msgid "BankRowA"
12388 msgstr "BancoFilaA"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12391 msgid "BankRowA:"
12392 msgstr "BancoFilaA:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12395 msgid "BankRowB"
12396 msgstr "BancoFilaB"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12399 msgid "BankRowB:"
12400 msgstr "BancoFilaB:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12403 msgid "BankRowC"
12404 msgstr "BancoFilaC"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12407 msgid "BankRowC:"
12408 msgstr "BancoFilaC:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12411 msgid "BankRowD"
12412 msgstr "BancoFilaD"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12415 msgid "BankRowD:"
12416 msgstr "BancoFilaD:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12419 msgid "BankRowE"
12420 msgstr "BancoFilaE"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12423 msgid "BankRowE:"
12424 msgstr "BancoFilaE:"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12427 msgid "BankRowF"
12428 msgstr "BancoFilaF"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12431 msgid "BankRowF:"
12432 msgstr "BancoFilaF:"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12435 msgid "GraphicBoxes"
12436 msgstr "Marcos gráficos"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12439 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12440 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12443 msgid "Reflectbox"
12444 msgstr "Marco reflejo"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12447 msgid "Scalebox"
12448 msgstr "Marco escala"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12451 msgid "H-Factor"
12452 msgstr "Factor-H"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12455 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12456 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12459 msgid "V-Factor"
12460 msgstr "Factor-V"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12463 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12464 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12467 msgid "Resizebox"
12468 msgstr "Marco tamaño"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12471 msgid "Width of the box"
12472 msgstr "Ancho del marco"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12475 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12476 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12479 msgid "Rotatebox"
12480 msgstr "Marco rotación"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12483 msgid "Origin"
12484 msgstr "Origen"
12485
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12487 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 msgstr ""
12489 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12490 "superior izquierda)"
12491
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12493 msgid "Angle"
12494 msgstr "Ángulo"
12495
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12497 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12498 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12499
12500 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12501 msgid "Hanging"
12502 msgstr "Párrafos colgados"
12503
12504 #: lib/layouts/hanging.module:6
12505 msgid ""
12506 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12507 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12508 "are indented."
12509 msgstr ""
12510 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12511 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12512 "siguientes se sangran."
12513
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12515 msgid "Hebrew Article"
12516 msgstr "Hebrew Article"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12519 msgid "Claim #."
12520 msgstr "Afirmación #."
12521
12522 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12523 msgid "Remarks"
12524 msgstr "Observaciones"
12525
12526 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12527 msgid "Remarks #."
12528 msgstr "Observaciones #."
12529
12530 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12532 msgid "Proof:"
12533 msgstr "Demostración:"
12534
12535 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12536 msgid "Hebrew Letter"
12537 msgstr "Hebrew Letter"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12540 msgid "Hollywood"
12541 msgstr "Hollywood"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12544 msgid "More"
12545 msgstr "Más"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12548 msgid "(MORE)"
12549 msgstr "(MÁS)"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12552 msgid "FADE IN:"
12553 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12556 msgid "INT."
12557 msgstr "INT."
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12560 msgid "EXT."
12561 msgstr "EXT."
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12564 msgid "Continuing"
12565 msgstr "Continuación"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12568 msgid "(continuing)"
12569 msgstr "(continúa)"
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12572 msgid "Transition"
12573 msgstr "Transición"
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12576 msgid "TITLE OVER:"
12577 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12578
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12580 msgid "INTERCUT"
12581 msgstr "INTERCORTE"
12582
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12584 msgid "INTERCUT WITH:"
12585 msgstr "INTERCORTE CON:"
12586
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12588 msgid "FADE OUT"
12589 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12590
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12592 msgid "Scene"
12593 msgstr "Escena"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12596 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12597 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 msgid ""
12601 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12602 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12603 "in LyX's examples folder."
12604 msgstr ""
12605 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12606 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12607 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12610 msgid "H-P number"
12611 msgstr "Número H-P"
12612
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12614 msgid "H-P statement"
12615 msgstr "Declaración H-P"
12616
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12618 msgid "Statement Text"
12619 msgstr "Texto de la declaración"
12620
12621 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12622 msgid "Text for statements that require some information"
12623 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12626 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12627 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12630 msgid "Author Names"
12631 msgstr "Nombres de autor"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12634 msgid "Author names that will appear in the header line"
12635 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12640 msgid "Catchline"
12641 msgstr "Catchline"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12644 msgid "History"
12645 msgstr "Historial"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12648 msgid "Classification Codes"
12649 msgstr "Códigos de clasificación"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12652 msgid "TableCaption"
12653 msgstr "LeyendaCuadro"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12656 msgid "Table caption"
12657 msgstr "Leyenda del cuadro"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12660 msgid "Refcite"
12661 msgstr "CitaRef"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12664 msgid "Cite reference"
12665 msgstr "Referencia a cita"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12668 msgid "ItemList"
12669 msgstr "ListaÍtems"
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12672 msgid "RomanList"
12673 msgstr "ListaRomana"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12676 msgid "Numbering Scheme"
12677 msgstr "Esquema de numeración"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12680 msgid ""
12681 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12682 "items"
12683 msgstr ""
12684 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12685 "items"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12692 msgid "Corollary \\thecorollary."
12693 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12700 msgid "Lemma \\thelemma."
12701 msgstr "Lema \\thelemma."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "Proposición \\theproposition."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12731 msgid "Question"
12732 msgstr "Pregunta"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12738 msgid "Question \\thequestion."
12739 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12745 msgid "Claim \\theclaim."
12746 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12753 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12754 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12757 msgid "Prop"
12758 msgstr "Prop"
12759
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12762 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12765 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12766 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12767
12768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12769 msgid "Comby"
12770 msgstr "ComunicadoPor"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:2
12773 msgid "Initials"
12774 msgstr "Capitales"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:6
12777 msgid ""
12778 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12779 "manual for a detailed description."
12780 msgstr ""
12781 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12782 "insertados para detalles."
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12785 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12786 #: lib/layouts/initials.module:39
12787 msgid "Initial"
12788 msgstr "Capital"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:35
12791 msgid "Option(s) for the initial"
12792 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12793
12794 #: lib/layouts/initials.module:40
12795 msgid "Initial letter(s)"
12796 msgstr "Capital(es)"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:44
12799 msgid "Rest of Initial"
12800 msgstr "Resto de capital"
12801
12802 #: lib/layouts/initials.module:45
12803 msgid "Rest of initial word or text"
12804 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12807 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12808 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12811 msgid "Short title that will appear in header line"
12812 msgstr "Short title that will appear in header line"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12815 msgid "Review"
12816 msgstr "Seguimiento de cambios"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12819 msgid "Topical"
12820 msgstr "Tópico"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12824 msgid "Comment"
12825 msgstr "Comentario"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12828 msgid "Paper"
12829 msgstr "Artículo"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12832 msgid "Prelim"
12833 msgstr "Prelim"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12836 msgid "Rapid"
12837 msgstr "Rápido"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12842 msgid "PACS"
12843 msgstr "PACS"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12846 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12847 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12850 msgid "MSC"
12851 msgstr "MSC"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12854 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12855 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12858 msgid "submitto"
12859 msgstr "presentar_a"
12860
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12862 msgid "submit to paper:"
12863 msgstr "presentar al artículo:"
12864
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12866 msgid "Bibliography (plain)"
12867 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12868
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12870 msgid "Bibliography heading"
12871 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12874 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12875 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12878 msgid "ABSTRACT:"
12879 msgstr "RESUMEN:"
12880
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12882 msgid "KEY WORDS:"
12883 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12884
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12886 msgid "Commission"
12887 msgstr "Comisión"
12888
12889 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12890 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12891 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12894 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12895 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12898 msgid "\\thesection."
12899 msgstr "\\thesection."
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12902 msgid "\\thesection"
12903 msgstr "\\thesection"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12906 msgid "\\thesubsection."
12907 msgstr "\\thesubsection."
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12910 msgid "\\thesubsubsection."
12911 msgstr "\\thesubsubsection."
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Autor principal"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12920 msgstr "Clave afiliación"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12923 msgid "Affiliation key of the author"
12924 msgstr "Clave afiliación autor"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12928 msgid "Forename"
12929 msgstr "Nombre"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12932 msgid "Co Author"
12933 msgstr "Coautor"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12936 msgid "Co-author"
12937 msgstr "Coautor"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12940 msgid "Affiliation key of the co-author"
12941 msgstr "Clave afiliación coautor"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12944 msgid "Short Author"
12945 msgstr "Autor corto"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12948 msgid "Short author:"
12949 msgstr "Autor corto:"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12952 msgid "Affiliation key"
12953 msgstr "Clave afiliación"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12956 msgid "Keyword:"
12957 msgstr "Palabra clave:"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12960 msgid "Vita"
12961 msgstr "Vita"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12964 msgid "Vita:"
12965 msgstr "Vita:"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12968 msgid "PDB reference"
12969 msgstr "Referencia PDB"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12972 msgid "PDB reference:"
12973 msgstr "Referencia PDB:"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12976 msgid "Optional name"
12977 msgstr "Nombre opcional"
12978
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12980 msgid "NDB reference"
12981 msgstr "Referencia NDB"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12984 msgid "NDB reference:"
12985 msgstr "Referencia NDB:"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12988 msgid "Synopsis"
12989 msgstr "Synopsis"
12990
12991 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12994 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12995
12996 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12997 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12998 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12999
13000 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13001 msgid "Alternative Affiliation"
13002 msgstr "Afiliación alternativa"
13003
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13005 msgid "Affiliation Prefix"
13006 msgstr "Prefijo de afiliación"
13007
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13009 msgid "A prefix like 'Also at '"
13010 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13011
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13013 msgid "PACS numbers:"
13014 msgstr "Números PACS:"
13015
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13017 msgid "Preprint number"
13018 msgstr "Número preimpresión"
13019
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13021 msgid "Preprint number:"
13022 msgstr "Número preimpresión:"
13023
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13025 msgid "Online citation"
13026 msgstr "Cita online"
13027
13028 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13031 msgstr "Libro (clase estándar)"
13032
13033 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13035 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13036
13037 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13040 msgstr "Informe (clase estándar)"
13041
13042 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13045 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13046
13047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13050 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:3
13053 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13054 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:107
13057 msgid "Plain Keywords"
13058 msgstr "Palabra clave simple"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:110
13061 msgid "Plain Keywords:"
13062 msgstr "Palabra clave simple:"
13063
13064 #: lib/layouts/jss.layout:113
13065 msgid "Plain Title"
13066 msgstr "Título simple"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:116
13069 msgid "Plain Title:"
13070 msgstr "Título simple:"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:122
13073 msgid "Short Title:"
13074 msgstr "Título corto:"
13075
13076 #: lib/layouts/jss.layout:125
13077 msgid "Plain Author"
13078 msgstr "Autor simple"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:128
13081 msgid "Plain Author:"
13082 msgstr "Autor simple:"
13083
13084 #: lib/layouts/jss.layout:131
13085 msgid "Pkg"
13086 msgstr "Pkg"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:133
13089 msgid "pkg"
13090 msgstr "pkg"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:156
13093 msgid "Proglang"
13094 msgstr "Proglang"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:158
13097 msgid "proglang"
13098 msgstr "proglang"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13101 msgid "code"
13102 msgstr "código"
13103
13104 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13105 msgid "Code Chunk"
13106 msgstr "Trozo código"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13109 msgid "Code Input"
13110 msgstr "Entrada código"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13113 msgid "Code Output"
13114 msgstr "Salida código"
13115
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13117 msgid "Kluwer"
13118 msgstr "Kluwer"
13119
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "DirecciónParaCopias"
13123
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Dirección para separatas:"
13127
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloPropuesto"
13131
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título propuesto:"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorPropuesto"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor propuesto:"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 msgid ""
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 msgstr ""
13154 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13155 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13156 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13157 "com/knitr"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 msgid "literate"
13162 msgstr "literaria"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opciones de Sweave"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opciones de Sweave"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "E&xpresión S/R"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13177 msgid "S/R expr"
13178 msgstr "expr S/R"
13179
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13183
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (clase estándar)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "French Letter (lettre)"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "Sin teléfono"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13198 msgid "NoFax"
13199 msgstr "Sin fax"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13203 msgid "NoPlace"
13204 msgstr "Sin localidad"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13208 msgid "NoDate"
13209 msgstr "Sin Fecha"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "Fin del mensaje"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13220 msgid "EndOfFile"
13221 msgstr "Fin del archivo"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13228 msgid "Headings"
13229 msgstr "Encabezados"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13232 msgid "City:"
13233 msgstr "Ciudad:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13236 msgid "Office:"
13237 msgstr "Oficina:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13240 msgid "Tel:"
13241 msgstr "Tel:"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13244 msgid "NoTel"
13245 msgstr "Sin teléfono"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "Fin del mensaje."
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13252 msgid "EndOfFile."
13253 msgstr "Fin del archivo."
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13256 msgid "P.S.:"
13257 msgstr "PS:"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "LilyPond Book"
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13264 msgid ""
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13267 msgstr ""
13268 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13269 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13273 msgid "LilyPond"
13274 msgstr "LilyPond"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opciones de LilyPond"
13279
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13281 msgid ""
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13283 "options)."
13284 msgstr ""
13285 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13288 msgid "Linguistics"
13289 msgstr "Lingüística"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13292 msgid ""
13293 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13294 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13295 "examples."
13296 msgstr ""
13297 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13298 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13299 "de ejemplo linguistics.lyx."
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13302 msgid "(\\arabic{example})"
13303 msgstr "(\\arabic{example})"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13306 msgid "(\\arabic{examplei})"
13307 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13310 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13311 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13315 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13318 msgid "Tableaux"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13322 msgid "Numbered Example (multiline)"
13323 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13326 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13327 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "Numeración personalizada|s"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13334 msgid "Customize the numeration"
13335 msgstr "Personalizar numeración"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13338 msgid "Subexample"
13339 msgstr "Subejemplo"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13342 msgid "Glosse"
13343 msgstr "Glosa"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13346 msgid "Translation"
13347 msgstr "Traducción"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13350 msgid "Glosse Translation|s"
13351 msgstr "Traducción glosa|s"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13354 msgid "Add a translation for the glosse"
13355 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13358 msgid "Tri-Glosse"
13359 msgstr "Tri-Glosa"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13362 msgid "Structure Tree"
13363 msgstr "Estructura árbol"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13366 msgid "Tree"
13367 msgstr "Árbol"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13370 msgid "Expression"
13371 msgstr "Expresión"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13374 msgid "expr."
13375 msgstr "expr."
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13378 msgid "Concepts"
13379 msgstr "Conceptos"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13382 msgid "concept"
13383 msgstr "concepto"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13386 msgid "Meaning"
13387 msgstr "Significado"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13390 msgid "meaning"
13391 msgstr "significado"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13394 msgid "GroupGlossedWords"
13395 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13398 msgid "Group"
13399 msgstr "Grupo"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13402 msgid "Tableau"
13403 msgstr "Tableau"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13406 msgid "List of Tableaux"
13407 msgstr "Índice de Tableaux"
13408
13409 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13410 msgid "Chunk ##"
13411 msgstr "Trozo ##"
13412
13413 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Literate programming"
13416 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13417
13418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13419 msgid "Chunk"
13420 msgstr "Trozo"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13427 msgid "Running LaTeX Title"
13428 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13431 msgid "TOC Title"
13432 msgstr "Título_IG"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13435 msgid "TOC Title:"
13436 msgstr "Título IG:"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13439 msgid "Author Running"
13440 msgstr "Autor_Puesto"
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13443 msgid "Author Running:"
13444 msgstr "Autor propuesto:"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13447 msgid "TOC Author"
13448 msgstr "Autor_IG"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13451 msgid "TOC Author:"
13452 msgstr "Autor IG:"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13455 msgid "Case #."
13456 msgstr "Caso #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13460 msgid "Claim."
13461 msgstr "Afirmación."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13464 msgid "Conjecture #."
13465 msgstr "Conjetura #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13468 msgid "Example #."
13469 msgstr "Ejemplo #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13472 msgid "Exercise #."
13473 msgstr "Ejercicio #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13476 msgid "Note #."
13477 msgstr "Nota #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13480 msgid "Problem #."
13481 msgstr "Problema #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13486 msgid "Property"
13487 msgstr "Propiedad"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13490 msgid "Property #."
13491 msgstr "Propiedad #."
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13494 msgid "Question #."
13495 msgstr "Pregunta #."
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13498 msgid "Remark #."
13499 msgstr "Observación #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13502 msgid "Solution #."
13503 msgstr "Solución #."
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13506 msgid "Logical Markup"
13507 msgstr "Marcación lógica"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13510 msgid ""
13511 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13512 "code."
13513 msgstr ""
13514 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13515 "intenso y código."
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13518 msgid "charstyles"
13519 msgstr "estilos de texto"
13520
13521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13522 msgid "Noun"
13523 msgstr "Versalitas"
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13526 msgid "noun"
13527 msgstr "versalitas"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13530 msgid "emph"
13531 msgstr "énfasis"
13532
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13534 msgid "Strong"
13535 msgstr "Intenso"
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13538 msgid "strong"
13539 msgstr "intenso"
13540
13541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13542 msgid "TUGboat"
13543 msgstr "TUGboat"
13544
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Mathematical Monthly article"
13548 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13549
13550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Abbreviated Title"
13553 msgstr "Abreviaciones"
13554
13555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Biographies"
13558 msgstr "Biografía"
13559
13560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Author Biography"
13563 msgstr "Biografía"
13564
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Affiliation (include email):"
13568 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13569
13570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Title of acknowledgment"
13573 msgstr "agradecimientos"
13574
13575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13577 msgid "Remark*"
13578 msgstr "Observación*"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13581 msgid "Memoir"
13582 msgstr "Memoir"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13589 msgid "Short Title (TOC)|S"
13590 msgstr "Título corto (IG)|b"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13593 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13600 msgid "Short Title (Header)"
13601 msgstr "Título corto (encabezado)"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13604 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13605 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13608 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13612 msgid "The section as it appears in the running headers"
13613 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13616 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13620 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13621 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13624 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13628 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13632 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13636 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13637 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13640 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13644 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13648 msgid "Chapterprecis"
13649 msgstr "ResumenCapítulo"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13652 msgid "Epigraph"
13653 msgstr "Epígrafe"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13656 msgid "Epigraph Source|S"
13657 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13660 msgid "Source"
13661 msgstr "Fuente"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13664 msgid "The source/author of this epigraph"
13665 msgstr "The source/author of this epigraph"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13668 msgid "Poemtitle"
13669 msgstr "TítuloPoema"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13672 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13676 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13677 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13680 msgid "Poemtitle*"
13681 msgstr "TítuloPoema*"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13684 msgid "Legend"
13685 msgstr "Leyenda"
13686
13687 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13688 msgid "Minimalistic"
13689 msgstr "Minimalista"
13690
13691 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13692 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13693 msgstr ""
13694 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13695 "minimalista."
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13698 msgid "Modern CV"
13699 msgstr "Modern CV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13702 msgid "CVStyle"
13703 msgstr "EstiloCV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13706 msgid "CV Style:"
13707 msgstr "Estilo CV:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13710 msgid "Style Options"
13711 msgstr "Opciones de estilo"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13718 msgid "CVColor"
13719 msgstr "ColorCV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de color CV:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13726 msgid "CVIcons"
13727 msgstr "CVIconos"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13730 msgid "CV Icon Set:"
13731 msgstr "Colección de iconos CV:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13734 msgid "CVColumnWidth"
13735 msgstr "Ancho de columna CV"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13738 msgid "Column Width:"
13739 msgstr "Ancho de columna:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13742 msgid "PDF Page Mode"
13743 msgstr "Modo página PDF"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13746 msgid "PDF Page Mode:"
13747 msgstr "Modo página PDF:"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13750 msgid "First name"
13751 msgstr "Nombre"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13754 msgid "FamilyName"
13755 msgstr "Apellidos"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13758 msgid "Family Name:"
13759 msgstr "Apellidos:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13762 msgid "Line 1"
13763 msgstr "Línea 1"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13766 msgid "Optional address line"
13767 msgstr "Línea de dirección opcional"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13770 msgid "Line 2"
13771 msgstr "Línea 2"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13774 msgid "Phone Type"
13775 msgstr "Tipo teléfono"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13778 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13779 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13782 msgid "Social"
13783 msgstr "Social"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13786 msgid "Social:"
13787 msgstr "Social:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13790 msgid "Name of the social network"
13791 msgstr "Nombre de la red social"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13794 msgid "ExtraInfo"
13795 msgstr "InfoExtra"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13798 msgid "Extra Info:"
13799 msgstr "Información extra:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13802 msgid "Photo:"
13803 msgstr "Foto:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13806 msgid "Height the photo is resized to"
13807 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13810 msgid "Thickness"
13811 msgstr "Grosor"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13814 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13815 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13818 msgid "EmptySection"
13819 msgstr "SecciónVacía"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13822 msgid "Empty Section"
13823 msgstr "Sección vacía"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13826 msgid "CloseSection"
13827 msgstr "SecciónCerrada"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13830 msgid "Columns:"
13831 msgstr "Columnas:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13834 msgid "Optional width"
13835 msgstr "Ancho opcional"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13838 msgid "Header content"
13839 msgstr "Contenido del encabezado"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13842 msgid "Entry"
13843 msgstr "Entrada"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Years"
13848 msgstr "Año"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13851 msgid "Degree or job title"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Institution or employer"
13857 msgstr "Institución"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Localization"
13862 msgstr "Localización"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13865 #, fuzzy
13866 msgid "City or country"
13867 msgstr "País"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Optional"
13872 msgstr "opcional"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13875 msgid "Grade or other info"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13879 msgid "Entry:"
13880 msgstr "Entrada:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13883 msgid "ItemWithComment"
13884 msgstr "ÍtemConComentario"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13887 msgid "Item with Comment:"
13888 msgstr "Ítem con comentario:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13891 msgid "Text"
13892 msgstr "Texto"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13895 msgid "ListItem"
13896 msgstr "ÍtemLista"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13899 msgid "List Item:"
13900 msgstr "Ítem lista:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13903 msgid "DoubleItem"
13904 msgstr "ÍtemDoble"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13907 msgid "Double Item:"
13908 msgstr "Ítem doble:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13911 msgid "Left Summary"
13912 msgstr "Resumen a la izquierda"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13915 msgid "Left summary"
13916 msgstr "Resumen a la izquierda"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13919 msgid "Left Text"
13920 msgstr "Texto a la izquierda"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13923 msgid "Left text"
13924 msgstr "Texto a la izquierda"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13927 msgid "Right Summary"
13928 msgstr "Resumen a la derecha"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13931 msgid "Right summary"
13932 msgstr "Resumen a la derecha"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13935 msgid "DoubleListItem"
13936 msgstr "ÍtemListaDoble"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13939 msgid "Double List Item:"
13940 msgstr "Ítem de lista doble:"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13943 msgid "First Item"
13944 msgstr "Primer ítem"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13947 msgid "First item"
13948 msgstr "Primer ítem"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13951 msgid "Computer"
13952 msgstr "Computadora"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13955 msgid "MakeCVtitle"
13956 msgstr "HacerTítuloCV"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13959 msgid "Make CV Title"
13960 msgstr "Hacer título CV"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13963 msgid "MakeLetterTitle"
13964 msgstr "HacerTítuloCarta"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13967 msgid "Make Letter Title"
13968 msgstr "Hacer título de carta"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13971 msgid "MakeLetterClosing"
13972 msgstr "HacerFinCarta"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13975 msgid "Close Letter"
13976 msgstr "Terminar carta"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13979 msgid "Recipient"
13980 msgstr "Destinatario"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13983 msgid "Company Name"
13984 msgstr "Nombre de la empresa"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13987 msgid "Company name"
13988 msgstr "Nombre de la empresa"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13991 msgid "Enclosing"
13992 msgstr "Adjuntos"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13995 msgid "Alternative Name"
13996 msgstr "Nombre alternativo"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13999 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14000 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14003 msgid "Enclosing:"
14004 msgstr "Adjuntos:"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14007 msgid "Multiple Columns"
14008 msgstr "Columnas"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:7
14011 msgid ""
14012 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14013 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14014 "detailed description of multiple columns."
14015 msgstr ""
14016 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14017 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14018 "múltiples', para más detalles."
14019
14020 #: lib/layouts/multicol.module:19
14021 msgid "Number of Columns"
14022 msgstr "Número de columnas"
14023
14024 #: lib/layouts/multicol.module:20
14025 msgid "Insert the number of columns here"
14026 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14027
14028 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14029 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14030 msgid "Preface"
14031 msgstr "Prefacio"
14032
14033 #: lib/layouts/multicol.module:27
14034 msgid "An optional preface"
14035 msgstr "Un prefacio opcional"
14036
14037 #: lib/layouts/multicol.module:30
14038 msgid "Space Before Page Break"
14039 msgstr "Espacio ante salto de página"
14040
14041 #: lib/layouts/multicol.module:31
14042 msgid ""
14043 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14044 "this page"
14045 msgstr ""
14046 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14047 "múltiples"
14048
14049 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14050 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14051 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14052
14053 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14054 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14055 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14056
14057 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14058 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14059 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14060
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14062 msgid "Natbibapa"
14063 msgstr "Natbibapa"
14064
14065 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14066 msgid ""
14067 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14068 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14069 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14070 msgstr ""
14071 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14072 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14073 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14074
14075 #: lib/layouts/noweb.module:2
14076 msgid "Noweb"
14077 msgstr "Noweb"
14078
14079 #: lib/layouts/noweb.module:5
14080 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14081 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14082
14083 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14084 msgid "\\arabic{section}"
14085 msgstr "\\arabic{section}"
14086
14087 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14088 msgid "\\arabic{chapter}"
14089 msgstr "\\arabic{chapter}"
14090
14091 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14092 msgid "\\Alph{chapter}"
14093 msgstr "\\Alph{chapter}"
14094
14095 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14096 msgid "\\arabic{footnote}"
14097 msgstr "\\arabic{footnote}"
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14100 msgid "\\Roman{section}."
14101 msgstr "\\Roman{section}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14104 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14105 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14106
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14108 msgid "\\Alph{subsection}."
14109 msgstr "\\Alph{subsection}."
14110
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14112 msgid "\\arabic{subsection}."
14113 msgstr "\\arabic{subsection}."
14114
14115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14116 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14117 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14120 msgid "\\alph{subsubsection}."
14121 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14124 msgid "\\alph{paragraph}."
14125 msgstr "\\alph{paragraph}."
14126
14127 #: lib/layouts/paper.layout:3
14128 msgid "Paper (Standard Class)"
14129 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14130
14131 #: lib/layouts/paper.layout:151
14132 msgid "SubTitle"
14133 msgstr "SubTítulo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:2
14136 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14137 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:9
14140 msgid ""
14141 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14142 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14143 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14144 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14145 "extended to use a similar optional argument."
14146 msgstr ""
14147 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14148 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14149 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14150 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14151 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14154 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14155 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14156 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14157 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14158 #: lib/layouts/paralist.module:133
14159 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14160 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:47
14163 msgid "AsParagraphItem"
14164 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:51
14167 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14168 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:56
14171 msgid "InParagraphItem"
14172 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:60
14175 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14176 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:65
14179 msgid "CompactItem"
14180 msgstr "Enumeración* compacta"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:72
14183 msgid "Compact Itemize Options"
14184 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:77
14187 msgid "AsParagraphEnum"
14188 msgstr "Enumeración como párrafo"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:81
14191 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14192 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:86
14195 msgid "InParagraphEnum"
14196 msgstr "Enumeración en párrafo"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:90
14199 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14200 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:95
14203 msgid "CompactEnum"
14204 msgstr "Enumeración compacta"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:102
14207 msgid "Compact Enumerate Options"
14208 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14209
14210 #: lib/layouts/paralist.module:107
14211 msgid "AsParagraphDescr"
14212 msgstr "Descripción como párrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:111
14215 msgid "As Paragraph Description Options"
14216 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14220 msgstr "Descripción en párrafo"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14223 msgid "In Paragraph Description Options"
14224 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:125
14227 msgid "CompactDescr"
14228 msgstr "Descripción compacta"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:132
14231 msgid "Compact Description Options"
14232 msgstr "Opciones descripción compacta"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14235 msgid "PDF Comments"
14236 msgstr "PDF Comentarios"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14239 msgid ""
14240 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14241 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14242 "and the package documentation for details."
14243 msgstr ""
14244 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14245 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14246 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14249 msgid "Define Avatar"
14250 msgstr "Definir avatar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14253 msgid "PDF-comment"
14254 msgstr "Comentario PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14257 msgid "PDF-comment avatar:"
14258 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14261 msgid "Name of the Avatar"
14262 msgstr "Nombre del avatar"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14265 msgid "Define PDF-Comment Style"
14266 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14269 msgid "PDF-comment style:"
14270 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14273 msgid "Name of the style"
14274 msgstr "Nombre del estilo"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14277 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14278 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14281 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14282 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14294 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14301 msgid "PDF (Setup)"
14302 msgstr "PDF (Config.)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14310 msgid "Opts"
14311 msgstr "Opcs"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14315 msgstr ""
14316 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14317 "pdfcomment)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14320 msgid "PDF-Annotation"
14321 msgstr "Anotación PDF"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14324 msgid "PDF"
14325 msgstr "PDF"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14332 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14333 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14336 msgid "PDF-Margin"
14337 msgstr "Margen PDF"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14340 msgid "PDF (Margin)"
14341 msgstr "PDF (Margen)"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14344 msgid "PDF-Markup"
14345 msgstr "Marcación PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14348 msgid "PDF (Markup)"
14349 msgstr "PDF (Marcación)"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14352 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14353 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14356 msgid "PDF-Freetext"
14357 msgstr "Texto libre PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14360 msgid "PDF (Freetext)"
14361 msgstr "PDF (Texto libre)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14364 msgid "PDF-Square"
14365 msgstr "Cuadrado PDF"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14368 msgid "PDF (Square)"
14369 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14372 msgid "PDF-Circle"
14373 msgstr "Círculo PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14376 msgid "PDF (Circle)"
14377 msgstr "PDF (Círculo)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14380 msgid "PDF-Line"
14381 msgstr "Línea PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14384 msgid "PDF (Line)"
14385 msgstr "PDF (Línea)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14388 msgid "PDF-Sideline"
14389 msgstr "Línea lateral PDF"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14392 msgid "PDF (Sideline)"
14393 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14396 msgid "Insert the comment here"
14397 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14400 msgid "PDF-Reply"
14401 msgstr "Réplica PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14404 msgid "PDF (Reply)"
14405 msgstr "PDF (Réplica)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14408 msgid "PDF-Tooltip"
14409 msgstr "Sugerencia PDF"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14412 msgid "PDF (Tooltip)"
14413 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14416 msgid "Tooltip Text"
14417 msgstr "Texto sugerencia"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14420 msgid "Tooltip"
14421 msgstr "Sugerencia"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14424 msgid "Insert the tooltip text here"
14425 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14428 msgid "List of PDF Comments"
14429 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14432 msgid "[List of PDF Comments]"
14433 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opciones de lista|s"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14440 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14441 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14444 msgid "PDF Form"
14445 msgstr "PDF Formularios"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14448 msgid ""
14449 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14450 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14451 "documentation of hyperref for details."
14452 msgstr ""
14453 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14454 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14455 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14458 msgid "Begin PDF Form"
14459 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14462 msgid "PDF form"
14463 msgstr "Formulario PDF"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14466 msgid "PDF Form Parameters"
14467 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14470 msgid "Params"
14471 msgstr "Paráms"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14474 msgid "Insert PDF form parameters here"
14475 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14478 msgid "End PDF Form"
14479 msgstr "Fin formulario PDF"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14482 msgid "PDF Link Setup"
14483 msgstr "Configuración enlace PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14486 msgid "PDF link setup"
14487 msgstr "Config. enlace PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14490 msgid "TextField"
14491 msgstr "Campo texto"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14494 msgid "CheckBox"
14495 msgstr "Casilla verificación"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14498 msgid "ChoiceMenu"
14499 msgstr "Menú elección"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14502 msgid "Label"
14503 msgstr "Etiqueta"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14506 msgid "Insert the label here"
14507 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14510 msgid "PushButton"
14511 msgstr "Botón pulsar"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 msgid "SubmitButton"
14515 msgstr "Botón enviar"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14518 msgid "ResetButton"
14519 msgstr "Botón reiniciar"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14522 msgid "PDFAction"
14523 msgstr "Acción PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14526 msgid "The name of the PDF action"
14527 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14530 msgid "Text Field Style"
14531 msgstr "Estilo campo texto"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14534 msgid "Default text field style"
14535 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14538 msgid "Submit Button Style"
14539 msgstr "Estilo botón enviar"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14542 msgid "Default submit button style"
14543 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14546 msgid "Push Button Style"
14547 msgstr "Estilo botón pulsar"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14550 msgid "Default push button style"
14551 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14554 msgid "Check Box Style"
14555 msgstr "Estilo casilla verificación"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14558 msgid "Default check box style"
14559 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14562 msgid "Reset Button Style"
14563 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14566 msgid "Default reset button style"
14567 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14570 msgid "List Box Style"
14571 msgstr "Estilo casilla lista"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14574 msgid "Default list box style"
14575 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14578 msgid "Combo Box Style"
14579 msgstr "Estilo casilla combo"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14582 msgid "Default combo box style"
14583 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14586 msgid "Popdown Box Style"
14587 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14590 msgid "Default popdown box style"
14591 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14594 msgid "Radio Box Style"
14595 msgstr "Estilo casilla radio"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14598 msgid "Default radio box style"
14599 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14602 msgid "Powerdot"
14603 msgstr "Powerdot"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14607 msgid "TitleSlide"
14608 msgstr "DiapositivaTítulo"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14612 #: lib/layouts/slides.layout:3
14613 msgid "Slides"
14614 msgstr "Slides"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14617 msgid "Slide Option"
14618 msgstr "Opción de diapositiva"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14625 msgid "EndSlide"
14626 msgstr "FinDiapositiva"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14629 msgid "~=~"
14630 msgstr "~=~"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14633 msgid "WideSlide"
14634 msgstr "DiapositivaAmplia"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14637 msgid "EmptySlide"
14638 msgstr "DiapositivaVacía"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14641 msgid "Empty slide:"
14642 msgstr "Diapositiva vacía:"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14645 msgid "Section Option"
14646 msgstr "Opción de sección"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14649 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14650 msgstr ""
14651 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14654 msgid "Itemize Type"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14658 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14659 msgstr ""
14660 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14661
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14663 msgid "ItemizeType1"
14664 msgstr "ViñetaTipo1"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14667 msgid "Enumerate Type"
14668 msgstr "Tipo de enumeración"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14671 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14672 msgstr ""
14673 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14676 msgid "EnumerateType1"
14677 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14680 msgid "Twocolumn"
14681 msgstr "DosColumnas"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14684 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14685 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14688 msgid "Left Column"
14689 msgstr "Columna izquierda"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14692 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14693 msgstr ""
14694 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14695 "párrafo principal)"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14698 msgid "Onslide"
14699 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14702 msgid "On Slides"
14703 msgstr "En las diapositivas"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14706 msgid "Overlay Specification|S"
14707 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14710 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14714 msgid "Onslide+"
14715 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14718 msgid "Onslide*"
14719 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14720
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14722 msgid "Recipe Book"
14723 msgstr "Libro de recetas"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14726 msgid "\\thechapter"
14727 msgstr "\\thechapter"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14730 msgid "Recipe"
14731 msgstr "Receta"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14734 msgid "Recipe:"
14735 msgstr "Receta:"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14738 msgid "Ingredients"
14739 msgstr "Ingredientes"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14742 msgid "Ingredients Header"
14743 msgstr "Encabezado ingredientes"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14746 msgid "Specify an optional ingredients header"
14747 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14750 msgid "Ingredients:"
14751 msgstr "Ingredientes:"
14752
14753 #: lib/layouts/report.layout:3
14754 msgid "Report (Standard Class)"
14755 msgstr "Informe (clase estándar)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14758 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14759 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14762 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14763 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14766 #, fuzzy
14767 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14768 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14771 msgid "Affiliation (alternate)"
14772 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14775 msgid "Affiliation (alternate):"
14776 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14779 msgid "Alternate Affiliation Option"
14780 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14783 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14784 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14787 msgid "Affiliation (none)"
14788 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14791 msgid "No affiliation"
14792 msgstr "Sin afiliación"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14795 msgid "Electronic Address:"
14796 msgstr "Dirección electrónica:"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14799 msgid "Electronic Address Option|s"
14800 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14803 msgid "Optional argument to the email command"
14804 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14807 msgid "Author URL Option"
14808 msgstr "Opción de URL de autor"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14811 msgid "Optional argument to the homepage command"
14812 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14815 msgid "Preprint"
14816 msgstr "Preprint"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14819 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14823 msgid "acknowledgments"
14824 msgstr "agradecimientos"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14827 msgid "Ruled Table"
14828 msgstr "Cuadro pautado"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14832 msgid "Specials"
14833 msgstr "Especiales"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14836 msgid "Turn Page"
14837 msgstr "Girar página"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14840 msgid "Wide Text"
14841 msgstr "Texto ancho"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14844 msgid "Video"
14845 msgstr "Video"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14848 msgid "List of Videos"
14849 msgstr "Lista de vídeos"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Videos"
14854 msgstr "Video"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14857 msgid "Float Link"
14858 msgstr "Enlace a flotante"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14861 msgid "Float link"
14862 msgstr "Enlace flotante"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14865 msgid "lowercase text"
14866 msgstr "texto minúsculas"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14869 msgid "Online cite"
14870 msgstr "Cita en línea"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14873 msgid "online cite"
14874 msgstr "cita en línea"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14877 msgid "Text behind"
14878 msgstr "Texto detrás"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14881 msgid "text behind the cite"
14882 msgstr "texto tras la cita"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14885 msgid "REVTeX (V. 4)"
14886 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14889 msgid "AltAffiliation"
14890 msgstr "AfiliaciónAlt."
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14893 msgid "PACS number:"
14894 msgstr "Número PACS:"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14897 msgid "Risk and Safety Statements"
14898 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14899
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14901 msgid ""
14902 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14903 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14904 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14905 msgstr ""
14906 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14907 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14908 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14911 msgid "R-S number"
14912 msgstr "Número R-S"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14915 msgid "R-S phrase"
14916 msgstr "Frase R-S"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14919 msgid "Safety phrase"
14920 msgstr "Frase de seguridad"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14923 msgid "Phrase Text"
14924 msgstr "Texto de la frase"
14925
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14927 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14928 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14929
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14931 msgid "S phrase:"
14932 msgstr "Frase S:"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14935 msgid "SciPoster"
14936 msgstr "SciPoster"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14939 msgid "Conference"
14940 msgstr "Conferencia"
14941
14942 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14943 msgid "LeftLogo"
14944 msgstr "Logo izquierda"
14945
14946 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14947 msgid "Left logo:"
14948 msgstr "Logo izquierda:"
14949
14950 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14951 msgid "Logo Size"
14952 msgstr "Tamaño del logo"
14953
14954 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14955 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14956 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14957
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14959 msgid "RightLogo"
14960 msgstr "Logo derecha"
14961
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14963 msgid "Right logo:"
14964 msgstr "Logo derecha:"
14965
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14967 msgid "Caption Width"
14968 msgstr "Ancho leyenda"
14969
14970 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14971 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14972 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14973
14974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14975 msgid "KOMA-Script Article"
14976 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14977
14978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14979 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14980 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Book"
14984 msgstr "KOMA-Script Libro"
14985
14986 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14987 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14988 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14991 msgid "\\alph{enumii})"
14992 msgstr "\\alph{enumii})"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14995 msgid "Addpart"
14996 msgstr "AñadirParte"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14999 msgid "Addchap"
15000 msgstr "AñadirCap"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15004 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15005 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15008 msgid "Addsec"
15009 msgstr "AñadirSec"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15012 msgid "Addchap*"
15013 msgstr "AñadirCap*"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15016 msgid "Addsec*"
15017 msgstr "AñadirSec*"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15020 msgid "Minisec"
15021 msgstr "MiniSec"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15024 msgid "Publishers"
15025 msgstr "Editores"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15028 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15029 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15030 msgid "Dedication"
15031 msgstr "Dedicatoria"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15034 msgid "Titlehead"
15035 msgstr "EncabezadoTítulo"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15038 msgid "Uppertitleback"
15039 msgstr "ContraportadaSuperior"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15042 msgid "Lowertitleback"
15043 msgstr "ContraportadaInferior"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15046 msgid "Extratitle"
15047 msgstr "Anteportada"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15050 msgid "Above"
15051 msgstr "Encima"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15054 msgid "above"
15055 msgstr "encima"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15058 msgid "Below"
15059 msgstr "Debajo"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15062 msgid "below"
15063 msgstr "debajo"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15066 msgid "Dictum"
15067 msgstr "Dictamen"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15070 msgid "Dictum Author"
15071 msgstr "Autor del dictamen"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15074 msgid "The author of this dictum"
15075 msgstr "Autor de este dictamen"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15079 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15082 msgid "L"
15083 msgstr "L"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15086 msgid "O"
15087 msgstr "O"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15090 msgid "Encl"
15091 msgstr "Adjunto"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15094 msgid "Place:"
15095 msgstr "Lugar:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15098 msgid "Specialmail"
15099 msgstr "CorreoEspecial"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15102 msgid "Specialmail:"
15103 msgstr "CorreoEspecial:"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15106 msgid "Title:"
15107 msgstr "Título:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15110 msgid "Yourref"
15111 msgstr "SuRef"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15114 msgid "Yourmail"
15115 msgstr "SuCorreo"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15118 msgid "Your letter of:"
15119 msgstr "Su carta de:"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15122 msgid "Myref"
15123 msgstr "MiRef"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15126 msgid "Customer"
15127 msgstr "Cliente"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15130 msgid "Customer no.:"
15131 msgstr "Cliente num.:"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15134 msgid "Invoice"
15135 msgstr "Factura"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15138 msgid "Invoice no.:"
15139 msgstr "Factura núm.:"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15143 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15146 msgid "NextAddress"
15147 msgstr "DirecciónSiguiente"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15150 msgid "Next Address:"
15151 msgstr "Dirección siguiente:"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15154 msgid "Sender Name:"
15155 msgstr "Nombre del remitente:"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15158 msgid "Sender Phone:"
15159 msgstr "Teléfono del remitente:"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15162 msgid "Sender Fax:"
15163 msgstr "Fax del remitente:"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15166 msgid "Sender E-Mail:"
15167 msgstr "Correo-e del remitente:"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15170 msgid "Sender URL:"
15171 msgstr "URL del remitente:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15174 msgid "Logo"
15175 msgstr "Logotipo"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15178 msgid "Logo:"
15179 msgstr "Logotipo:"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15182 msgid "EndLetter"
15183 msgstr "FinCarta"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15186 msgid "End of letter"
15187 msgstr "Fin de carta"
15188
15189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Report"
15191 msgstr "KOMA-Script Informe"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15194 msgid "Section Boxes"
15195 msgstr "Marcos de sección"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15198 msgid ""
15199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15200 msgstr ""
15201 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15202 "clase SciPoster."
15203
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15205 msgid "SectionBox"
15206 msgstr "Marco Sección"
15207
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15209 msgid "Section Box"
15210 msgstr "Marco Sección"
15211
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15213 msgid "Section Box Width|S"
15214 msgstr "Ancho del marco|m"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15217 msgid "Width of the section Box"
15218 msgstr "Anchura del marco de sección"
15219
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15221 msgid "Heading"
15222 msgstr "Encabezado"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15225 msgid "Section Box Heading"
15226 msgstr "Encabezado del marco"
15227
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15229 msgid "Insert the section box header here"
15230 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15231
15232 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15233 msgid "SubsectionBox"
15234 msgstr "Marco Subsección"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15237 msgid "Subsection Box"
15238 msgstr "Marco Subsección"
15239
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15241 msgid "SubsubsectionBox"
15242 msgstr "Marco Subsubsección"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15245 msgid "Subsubsection Box"
15246 msgstr "Marco Subsubsección"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15249 msgid "Seminar"
15250 msgstr "Seminar"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15253 msgid "LandscapeSlide"
15254 msgstr "DiapositivaApaisada"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15257 msgid "Landscape Slide"
15258 msgstr "Diapositiva apaisada"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15261 msgid "PortraitSlide"
15262 msgstr "DiapositivaRetrato"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15265 msgid "Portrait Slide"
15266 msgstr "Diapositiva retrato"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15269 msgid "SlideHeading"
15270 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15273 msgid "SlideSubHeading"
15274 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15277 msgid "ListOfSlides"
15278 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15281 msgid "List of Slides"
15282 msgstr "Lista de Diapositivas"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15285 msgid "SlideContents"
15286 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15289 msgid "Slide Contents"
15290 msgstr "Contenido Diapositivas"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15293 msgid "ProgressContents"
15294 msgstr "ContenidosProgreso"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15297 msgid "Progress Contents"
15298 msgstr "Contenido Progreso"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15301 msgid "Landscape Slide:"
15302 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15305 msgid "Portrait Slide:"
15306 msgstr "Diapositiva retrato:"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15309 msgid "Slide*"
15310 msgstr "Diapositiva*"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15313 #, fuzzy
15314 msgid "List/TOC"
15315 msgstr "Índices|i"
15316
15317 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15318 msgid "[List Of Slides]"
15319 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15320
15321 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15322 msgid "[Slide Contents]"
15323 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15324
15325 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15326 msgid "[Progress Contents]"
15327 msgstr "[Contenidos progreso]"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15330 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15331 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15334 msgid ""
15335 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15336 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15337 "standard Paragraph Shapes'."
15338 msgstr ""
15339 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15340 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15341 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15344 msgid "CD label"
15345 msgstr "Carátula CD"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15348 msgid "ShapedParagraphs"
15349 msgstr "Párrafos conformados"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15352 msgid "Circle"
15353 msgstr "Círculo"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15356 msgid "Diamond"
15357 msgstr "Diamante"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15360 msgid "Heart"
15361 msgstr "Corazón"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15364 msgid "Hexagon"
15365 msgstr "Hexágono"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15368 msgid "Nut"
15369 msgstr "Tuerca"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15372 msgid "Square"
15373 msgstr "Cuadrado"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15376 msgid "Star"
15377 msgstr "Estrella"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15380 msgid "Candle"
15381 msgstr "Vela"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15384 msgid "Drop down"
15385 msgstr "Gota"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15388 msgid "Drop up"
15389 msgstr "Gota invertida"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15392 msgid "TeX"
15393 msgstr "TeX"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15396 msgid "Triangle up"
15397 msgstr "Triángulo arriba"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15400 msgid "Triangle down"
15401 msgstr "Triángulo abajo"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15404 msgid "Triangle left"
15405 msgstr "Triángulo izquierda"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15408 msgid "Triangle right"
15409 msgstr "Triángulo derecha"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15412 msgid "shapepar"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15417 msgstr ""
15418 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15421 msgid "Shape specification"
15422 msgstr "Especificación de forma"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15425 msgid "Specification of the shape"
15426 msgstr "Especificación de forma"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15429 msgid "Shapepar"
15430 msgstr "Comando Shapepar"
15431
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15433 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15434 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15435
15436 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15438 msgid "Conjecture*"
15439 msgstr "Conjetura*"
15440
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15445 msgid "Algorithm*"
15446 msgstr "Algoritmo*"
15447
15448 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15449 msgid "AMS"
15450 msgstr "AMS"
15451
15452 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15453 msgid "The title as it appears in the running headers"
15454 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15455
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15457 msgid "AMS subject classifications:"
15458 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15461 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15462 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15465 msgid "Name of the conference"
15466 msgstr "Nombre del congreso"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15469 msgid "Conference:"
15470 msgstr "Conferencia:"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15473 msgid "CopyrightYear"
15474 msgstr "AñoCopyright"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15477 msgid "Copyright year:"
15478 msgstr "Año Copyright:"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15481 msgid "Copyrightdata"
15482 msgstr "DatosCopyright"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15485 msgid "Copyright data:"
15486 msgstr "Datos Copyright:"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15489 msgid "TitleBanner"
15490 msgstr "CartelTítulo"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15493 msgid "Title banner:"
15494 msgstr "Cartel de título:"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15497 msgid "PreprintFooter"
15498 msgstr "PiePreimpresión"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15501 msgid "Preprint footer:"
15502 msgstr "Pie de preimpresión:"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15505 msgid "Digital Object Identifier:"
15506 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15509 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15510 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15513 msgid "Terms:"
15514 msgstr "Términos:"
15515
15516 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15517 msgid "Simple CV"
15518 msgstr "Simple CV"
15519
15520 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15521 msgid "Topic"
15522 msgstr "Tema"
15523
15524 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15525 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15526 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15527
15528 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15529 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15530 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:107
15533 msgid "New Slide:"
15534 msgstr "Nueva Diap.:"
15535
15536 #: lib/layouts/slides.layout:129
15537 msgid "Overlay"
15538 msgstr "Superpuesto"
15539
15540 #: lib/layouts/slides.layout:144
15541 msgid "New Overlay:"
15542 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15543
15544 #: lib/layouts/slides.layout:184
15545 msgid "New Note:"
15546 msgstr "Nueva nota:"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:209
15549 msgid "InvisibleText"
15550 msgstr "TextoInvisible"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:216
15553 msgid "<Invisible Text Follows>"
15554 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:233
15557 msgid "VisibleText"
15558 msgstr "TextoVisible"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:240
15561 msgid "<Visible Text Follows>"
15562 msgstr "<Sigue texto visible>"
15563
15564 #: lib/layouts/spie.layout:3
15565 msgid "SPIE Proceedings"
15566 msgstr "SPIE Proceedings"
15567
15568 #: lib/layouts/spie.layout:56
15569 msgid "Authorinfo"
15570 msgstr "InfoAutor"
15571
15572 #: lib/layouts/spie.layout:68
15573 msgid "Authorinfo:"
15574 msgstr "InfoAutor:"
15575
15576 #: lib/layouts/spie.layout:96
15577 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15578 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15581 msgid "UNDEFINED"
15582 msgstr "INDEFINIDO"
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15585 msgid "\\Roman{part}"
15586 msgstr "\\Roman{part}"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Part ##"
15591 msgstr "Parte"
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15594 msgid "Chapter ##"
15595 msgstr "Capítulo ##"
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15599 msgid "Section ##"
15600 msgstr "Sección ##"
15601
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15603 msgid "Paragraph ##"
15604 msgstr "Párrafo ##"
15605
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15607 msgid "\\arabic{enumi}."
15608 msgstr "\\arabic{enumi}."
15609
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15611 msgid "\\roman{enumiii}."
15612 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15613
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15615 msgid "\\Alph{enumiv}."
15616 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15617
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15619 msgid "Equation ##"
15620 msgstr "Ecuación ##"
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15623 msgid "Footnote ##"
15624 msgstr "Nota al pie ##"
15625
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15627 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15628 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15629
15630 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15631 msgid "Algorithms"
15632 msgstr "Algoritmos"
15633
15634 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15635 msgid "Margin Figures"
15636 msgstr "Figuras al margen"
15637
15638 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15639 msgid "Margin Tables"
15640 msgstr "Cuadros al margen"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15643 msgid "Marginal notes"
15644 msgstr "Notas marginales"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15647 msgid "Footnotes"
15648 msgstr "Notas a pie de página"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15651 msgid "Notes"
15652 msgstr "Notas"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15655 msgid "Branches"
15656 msgstr "Ramas"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15659 msgid "Index Entries"
15660 msgstr "Entradas de índice"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15663 msgid "Listings"
15664 msgstr "Listados de código"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15667 msgid "margin"
15668 msgstr "margen"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15671 msgid "foot"
15672 msgstr "pie"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15675 msgid "Greyedout"
15676 msgstr "Nota gris"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15679 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15680 msgid "ERT"
15681 msgstr "ERT"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15684 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15685 msgstr "Listados de código"
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15688 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15689 msgid "List of Listings"
15690 msgstr "Listados de código"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15693 msgid "Listings[[inset]]"
15694 msgstr "Listado de código"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15697 msgid "Idx"
15698 msgstr "Ind"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15701 msgid "Argument"
15702 msgstr "Argumento"
15703
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15705 msgid "unlabelled"
15706 msgstr "no etiquetado"
15707
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15709 msgid "Preview"
15710 msgstr "Vista previa"
15711
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15713 msgid "see equation[[nomencl]]"
15714 msgstr "véase la ecuación"
15715
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15717 msgid "page[[nomencl]]"
15718 msgstr "página"
15719
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15721 msgid "Nomenclature[[output]]"
15722 msgstr "Nomenclatura"
15723
15724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15725 msgid "Verbatim*"
15726 msgstr "Literal*"
15727
15728 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15729 msgid "Part \\thepart"
15730 msgstr "Parte \\thepart"
15731
15732 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15733 msgid "Chapter \\thechapter"
15734 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15735
15736 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15737 msgid "Appendix \\thechapter"
15738 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15739
15740 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15741 #: lib/layouts/subequations.module:13
15742 msgid "Subequations"
15743 msgstr "Subecuaciones"
15744
15745 #: lib/layouts/subequations.module:5
15746 msgid ""
15747 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15748 "subequations.lyx example file."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15752 msgid "Front Matter"
15753 msgstr "Preliminares"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15756 msgid "--- Front Matter ---"
15757 msgstr "--- Preliminares ---"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15760 msgid "Main Matter"
15761 msgstr "Cuerpo"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15764 msgid "--- Main Matter ---"
15765 msgstr "--- Cuerpo ---"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15768 msgid "Back Matter"
15769 msgstr "Apéndices"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15772 msgid "--- Back Matter ---"
15773 msgstr "--- Apéndices ---"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15776 msgid "PartBacktext"
15777 msgstr "PartBacktext"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15780 msgid "Part Title"
15781 msgstr "Título de parte"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15784 msgid "Title of this part"
15785 msgstr "Título de esta parte"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15788 msgid "ChapSubtitle"
15789 msgstr "SubtítuloCap"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15792 msgid "ChapAuthor"
15793 msgstr "AutorCap"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15796 msgid "ChapMotto"
15797 msgstr "LemaCap"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15800 msgid "Run-in headings"
15801 msgstr "Encabezados actuales"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15804 msgid "Sub-run-in headings"
15805 msgstr "Subencabezados actuales"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15808 msgid "Extrachap"
15809 msgstr "Extracap"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15812 msgid "extrachap"
15813 msgstr "extracap"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15816 msgid "Author data:"
15817 msgstr "Datos Autor:"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15820 msgid "TOC title:"
15821 msgstr "Título IG:"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15824 msgid "TOC author:"
15825 msgstr "Autor IG:"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15828 msgid "Running Title"
15829 msgstr "Título actual"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15832 msgid "Running Author"
15833 msgstr "Autor actual"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15836 msgid "Running Chapter"
15837 msgstr "Capítulo actual"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15840 msgid "Running chapter:"
15841 msgstr "Capítulo actual:"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15844 msgid "Running Section"
15845 msgstr "Sección actual"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15848 msgid "Running section:"
15849 msgstr "Sección actual:"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15852 msgid "Abstract*"
15853 msgstr "Resumen*"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15856 msgid "Abstract* (not printed)"
15857 msgstr "Resumen (no impreso)"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15861 msgid "Foreword"
15862 msgstr "Preámbulo"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15865 msgid "Alternative name"
15866 msgstr "Nombre alternativo"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15869 msgid "Longest Description Label"
15870 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15873 msgid "Longest description label"
15874 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15877 msgid "Petit"
15878 msgstr "Petit"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15881 msgid "Svgraybox"
15882 msgstr "Svgraybox"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15885 msgid "Proof(QED)"
15886 msgstr "Demostración(QED)"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15889 msgid "Proof(smartQED)"
15890 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15891
15892 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15895 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15899 msgid "Headnote"
15900 msgstr "NotaEncabezado"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15904 msgid "Headnote (optional):"
15905 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15906
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15908 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15910 msgid "thanks"
15911 msgstr "thanks"
15912
15913 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15914 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15915 msgid "Inst"
15916 msgstr "Inst"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15919 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15920 msgid "Institute #"
15921 msgstr "Institución #"
15922
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15924 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15925 msgid "Corr Author:"
15926 msgstr "Autor Corr:"
15927
15928 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15929 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15930 msgid "Offprints"
15931 msgstr "Separatas"
15932
15933 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15934 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15935 msgid "Offprints:"
15936 msgstr "Separatas:"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15941 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15944 msgid "Subclass"
15945 msgstr "Subclase"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15948 msgid "Mathematics Subject Classification"
15949 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15952 msgid "CRSC"
15953 msgstr "CRSC"
15954
15955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15956 msgid "CR Subject Classification"
15957 msgstr "Clasificación tema CR"
15958
15959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15960 msgid "Solution \\thesolution"
15961 msgstr "Solución \\thesolution"
15962
15963 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15964 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15968 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15972 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15976 msgid "Title*"
15977 msgstr "Título*"
15978
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15980 msgid "Title*:"
15981 msgstr "Título*:"
15982
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15984 msgid "Contributors"
15985 msgstr "Colaboradores"
15986
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15988 msgid "List of Contributors"
15989 msgstr "Lista de colaboradores"
15990
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15992 msgid "Contributor List"
15993 msgstr "Lista de colaboradores"
15994
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16001 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16002 msgid "For editors"
16003 msgstr "Para editores"
16004
16005 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16006 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16010 msgid "Sweave"
16011 msgstr "Sweave"
16012
16013 #: lib/layouts/sweave.module:6
16014 msgid ""
16015 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16016 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16017 msgstr ""
16018 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
16019 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
16020
16021 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16022 msgid "Sweave Input File"
16023 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
16024
16025 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16026 msgid "Number Tables by Section"
16027 msgstr "Numerar cuadros por sección"
16028
16029 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16030 msgid ""
16031 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16032 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16033 msgstr ""
16034 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
16035 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
16036
16037 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16040 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
16041
16042 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16045 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16048 msgid "Fancy Colored Boxes"
16049 msgstr "Marcos de color elaborados"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16052 msgid ""
16053 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16054 "the tcolorbox documentation for details."
16055 msgstr ""
16056 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
16057 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16060 msgid "Color Box"
16061 msgstr "Marco color"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16064 msgid "Color Box Options"
16065 msgstr "Opciones marco color"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16068 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16069 msgstr ""
16070 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16073 msgid "Dynamic Color Box"
16074 msgstr "Marco color dinámico"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16077 msgid "Color Box (Dynamic)"
16078 msgstr "Marco color (dinámico)"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16081 msgid "Fit Color Box"
16082 msgstr "Marco color ajustable"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16085 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16086 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16089 msgid "Raster Color Box"
16090 msgstr "Marco color raster"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16093 msgid "Subtitle Options"
16094 msgstr "Opciones subtítulo"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16097 msgid "Insert the options here"
16098 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16101 msgid "Color Box Separator"
16102 msgstr "Separador marco color"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16105 msgid "Color Boxes"
16106 msgstr "Marcos color"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16109 msgid "-----"
16110 msgstr "-----"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16113 msgid "Color Box Line"
16114 msgstr "Línea marco color"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16117 msgid "Color Box Setup"
16118 msgstr "Configuración marco color"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16121 msgid "New Color Box Type"
16122 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16125 msgid "New Box Options"
16126 msgstr "Opciones marco nuevo"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16129 msgid "Options for the new box type (optional)"
16130 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16133 msgid "Name of the new box type"
16134 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16137 msgid "Arguments"
16138 msgstr "Argumentos"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16142 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16145 msgid "Default Value"
16146 msgstr "Valor predeterminado"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16149 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16150 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16153 msgid "Custom Color Box 1"
16154 msgstr "Marco color personal 1"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16157 msgid "More Color Box Options"
16158 msgstr "Más opciones marco color"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16161 msgid "Insert more color box options here"
16162 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16165 msgid "Custom Color Box 2"
16166 msgstr "Marco color personal 2"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16169 msgid "Custom Color Box 3"
16170 msgstr "Marco color personal 3"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16173 msgid "Custom Color Box 4"
16174 msgstr "Marco color personal 4"
16175
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16177 msgid "Custom Color Box 5"
16178 msgstr "Marco color personal 5"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16184 msgid "Fact \\thefact."
16185 msgstr "Hecho  \\thefact."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16191 msgid "Definition \\thedefinition."
16192 msgstr "Definición \\thedefinition."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16198 msgid "Example \\theexample."
16199 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16205 msgid "Problem \\theproblem."
16206 msgstr "Problema \\theproblem."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16212 msgid "Exercise \\theexercise."
16213 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16216 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16217 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16220 msgid ""
16221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16222 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16223 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16229 msgstr ""
16230 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16231 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16232 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16233 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16234 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16235 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16236 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16237 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16240 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16241 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16244 #, fuzzy
16245 msgid ""
16246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16247 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16248 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16249 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16250 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16251 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16252 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16253 msgstr ""
16254 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16255 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16256 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16257 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16258 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16259 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16260 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16261 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16265 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16268 msgid ""
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16274 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16275 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16276 msgstr ""
16277 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16278 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16279 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16280 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16281 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16282 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16283 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16287 msgid "Criterion \\thecriterion."
16288 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16293 msgid "Criterion*"
16294 msgstr "Criterio*"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16299 msgid "Criterion."
16300 msgstr "Criterio."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16304 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16305 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16310 msgid "Algorithm."
16311 msgstr "Algoritmo."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16315 msgid "Axiom \\theaxiom."
16316 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16321 msgid "Axiom*"
16322 msgstr "Axioma*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16327 msgid "Axiom."
16328 msgstr "Axioma."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16332 msgid "Condition \\thecondition."
16333 msgstr "Condición \\thecondition."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16338 msgid "Condition*"
16339 msgstr "Condición*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16344 msgid "Condition."
16345 msgstr "Condición."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16350 msgid "Note \\thenote."
16351 msgstr "Nota \\thenote."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16356 msgid "Note*"
16357 msgstr "Nota*"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16362 msgid "Note."
16363 msgstr "Nota."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16367 msgid "Notation \\thenotation."
16368 msgstr "Anotación \\thenotation."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16373 msgid "Notation*"
16374 msgstr "Notación*"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16379 msgid "Notation."
16380 msgstr "Notación."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16384 msgid "Summary \\thesummary."
16385 msgstr "Resumen \\thesummary."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16390 msgid "Summary*"
16391 msgstr "Resumen*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16396 msgid "Summary."
16397 msgstr "Resumen."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16401 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16402 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16407 msgid "Acknowledgement*"
16408 msgstr "Agradecimiento*"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16412 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16413 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16418 msgid "Conclusion*"
16419 msgstr "Conclusión*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16424 msgid "Conclusion."
16425 msgstr "Conclusión."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16442 msgid "Assumption"
16443 msgstr "Suposición"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16447 msgid "Assumption \\theassumption."
16448 msgstr "Suposición \\theassumption."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16453 msgid "Assumption*"
16454 msgstr "Suposición*"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16459 msgid "Assumption."
16460 msgstr "Suposición."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16465 msgid "Question*"
16466 msgstr "Pregunta*"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16471 msgid "Question."
16472 msgstr "Pregunta."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16477 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16480 #, fuzzy
16481 msgid ""
16482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16485 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16486 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16487 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16488 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16489 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16490 msgstr ""
16491 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16492 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16493 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16494 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16495 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16496 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16497 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16501 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16504 msgid ""
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16508 "in both numbered and non-numbered forms."
16509 msgstr ""
16510 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16511 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16512 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16513 "tanto en modo numerado como no numerado."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16519 msgid "theorems"
16520 msgstr "teoremas"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16523 msgid "Criterion \\thetheorem."
16524 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16528 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16531 msgid "Axiom \\thetheorem."
16532 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16535 msgid "Condition \\thetheorem."
16536 msgstr "Condición \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16539 msgid "Note \\thetheorem."
16540 msgstr "Nota \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16543 msgid "Notation \\thetheorem."
16544 msgstr "Notación \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16547 msgid "Summary \\thetheorem."
16548 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16551 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16552 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16555 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16556 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16559 msgid "Assumption \\thetheorem."
16560 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16563 msgid "Question \\thetheorem."
16564 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16567 msgid "Fact \\thetheorem."
16568 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16571 msgid "Problem \\thetheorem."
16572 msgstr "Problema \\thetheorem."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16575 msgid "Exercise \\thetheorem."
16576 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16579 msgid "Solution \\thetheorem."
16580 msgstr "Solución \\thetheorem."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16583 msgid "Remark \\thetheorem."
16584 msgstr "Observación \\thetheorem."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16587 msgid "Claim \\thetheorem."
16588 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16591 msgid "Theorems (AMS)"
16592 msgstr "Teoremas (AMS)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16595 msgid ""
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16598 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16599 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16600 msgstr ""
16601 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16602 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16603 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16604 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16608 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16611 msgid ""
16612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16616 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16617 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16618 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16619 msgstr ""
16620 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16621 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16622 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16623 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16624 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16625 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16626 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16629 msgid "Case \\arabic{casei}."
16630 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16633 msgid "Case \\roman{caseii}."
16634 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16637 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16638 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16641 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16642 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16646 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16649 msgid ""
16650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16651 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16652 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16653 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16654 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16655 msgstr ""
16656 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16657 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16658 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16659 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16660 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16661 "capítulo."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16664 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16665 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16668 msgid ""
16669 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16670 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16671 "chapter environment."
16672 msgstr ""
16673 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16674 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16675 "documento que suministren el entorno capítulo."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16678 msgid "Named Theorems"
16679 msgstr "Teoremas con nombre"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16682 msgid ""
16683 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16684 "'Additional Theorem Text' argument."
16685 msgstr ""
16686 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16687 "argumento 'Texto adicional'."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16690 msgid "Named Theorem"
16691 msgstr "Teorema con nombre"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16694 msgid "Named Theorem."
16695 msgstr "Teorema con nombre."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16698 msgid "Example*"
16699 msgstr "Ejemplo*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16702 msgid "Problem*"
16703 msgstr "Problema*"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16706 msgid "Exercise*"
16707 msgstr "Ejercicio*"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16710 msgid "Solution*"
16711 msgstr "Solución*"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16714 msgid "Claim*"
16715 msgstr "Afirmación*"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16718 msgid "Alternative proof string"
16719 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16723 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16726 msgid ""
16727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16732 msgstr ""
16733 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16734 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16735 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16736 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16737 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16738 "sección."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16741 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16742 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16745 msgid ""
16746 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16747 "section start)."
16748 msgstr ""
16749 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16750 "comienzo de cada sección)."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16753 msgid "Conjecture."
16754 msgstr "Conjetura."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16757 msgid "Fact*"
16758 msgstr "Hecho*"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16761 msgid "Problem."
16762 msgstr "Problema."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16765 msgid "Exercise."
16766 msgstr "Ejercicio."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16769 msgid "Solution."
16770 msgstr "Solución."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16773 msgid "Remark."
16774 msgstr "Observación."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16777 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16778 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16781 msgid ""
16782 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16783 "using the extended AMS machinery."
16784 msgstr ""
16785 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16786 "usando la maquinaria AMS extendida."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16789 msgid "Theorems"
16790 msgstr "Teoremas"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16793 msgid ""
16794 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16796 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16797 msgstr ""
16798 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16799 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16800 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16803 msgid "Name/Title"
16804 msgstr "Nombre/Título"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16807 msgid "Alternative optional name or title"
16808 msgstr "Nombre o título alternativo"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16811 msgid "Prop \\theprop."
16812 msgstr "Prop  \\theprop."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16815 msgid "Prob"
16816 msgstr "Prob"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16819 msgid "\\theprob."
16820 msgstr "\\theprob."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16823 msgid "Sol"
16824 msgstr "Sol"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16827 msgid "# [number of Prob]"
16828 msgstr "# [number of Prob]"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16831 msgid "Label of Problem"
16832 msgstr "Etiqueta de problema"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16835 msgid "Label of the corresponding problem"
16836 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16839 msgid "Property \\theproperty."
16840 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16843 msgid "TODO Notes"
16844 msgstr "Notas tareas pendientes"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16850 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16851 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16852 "suppresses the output of TODO notes."
16853 msgstr ""
16854 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16855 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16856 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16859 msgid "TODO"
16860 msgstr "Tarea pendiente"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16863 msgid "List of TODOs"
16864 msgstr "Lista tareas pendientes"
16865
16866 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16868 msgid "[List of TODOs]"
16869 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16872 msgid "List of TODOs Heading|s"
16873 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16876 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16877 msgstr ""
16878 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16881 msgid "TODO Note (Margin)"
16882 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16885 msgid "TODO (Margin)"
16886 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16889 msgid "TODO Note Options|s"
16890 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16893 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16894 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16897 msgid "TODO Note (inline)"
16898 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16901 msgid "TODO (Inline)"
16902 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16905 msgid "Missing Figure"
16906 msgstr "Figura pendiente"
16907
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16909 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16910 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16911
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16913 msgid "Todo[Inline]"
16914 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16915
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16917 msgid "Todo[margin]"
16918 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16919
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16921 msgid "MissingFigure"
16922 msgstr "Figura pendiente"
16923
16924 #: lib/layouts/treport.layout:3
16925 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16926 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16929 msgid "Tufte Book"
16930 msgstr "Tufte Book"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16933 msgid "Sidenote"
16934 msgstr "Nota lateral"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16937 msgid "sidenote"
16938 msgstr "nota lateral"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16941 msgid "Marginnote"
16942 msgstr "Nota marginal"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16945 msgid "marginnote"
16946 msgstr "nota marginal"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16949 msgid "NewThought"
16950 msgstr "Idea Nueva"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16953 msgid "new thought"
16954 msgstr "idea nueva"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16957 msgid "AllCaps"
16958 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16961 msgid "allcaps"
16962 msgstr "mayúsculas"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16965 msgid "SmallCaps"
16966 msgstr "V e r s a l i t a s"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16969 msgid "smallcaps"
16970 msgstr "versalitas"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16973 msgid "Full Width"
16974 msgstr "Ancho total"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16977 msgid "MarginTable"
16978 msgstr "Cuadro al margen"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16981 msgid "MarginFigure"
16982 msgstr "Figura al margen"
16983
16984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16985 msgid "Tufte Handout"
16986 msgstr "Tufte Handout"
16987
16988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16989 msgid "Handouts"
16990 msgstr "Folletos"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16993 msgid "Variable-width Minipages"
16994 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16997 msgid ""
16998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17001 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17002 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17003 msgstr ""
17004 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17005 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17006 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17007 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17008 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17011 msgid "Minipage (Var. Width)"
17012 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17013
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17015 msgid "Minipage (var.)"
17016 msgstr "Minipágina (var.)"
17017
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17019 msgid "Vert. Adjustment"
17020 msgstr "Ajuste vert."
17021
17022 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17023 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17024 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17025
17026 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17027 msgid "Max. Width"
17028 msgstr "Ancho máx."
17029
17030 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17031 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17032 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17033
17034 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17035 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17036 msgid "Ignore"
17037 msgstr "Ignorar"
17038
17039 #: lib/languages:121
17040 msgid "Afrikaans"
17041 msgstr "Afrikáans"
17042
17043 #: lib/languages:129
17044 msgid "Albanian"
17045 msgstr "Albanés"
17046
17047 #: lib/languages:138
17048 msgid "English (USA)"
17049 msgstr "Inglés (EEUU)"
17050
17051 #: lib/languages:149
17052 msgid "Amharic"
17053 msgstr "Amhárico"
17054
17055 #: lib/languages:158
17056 msgid "Greek (ancient)"
17057 msgstr "Griego (antiguo)"
17058
17059 #: lib/languages:175
17060 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17061 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17062
17063 #: lib/languages:186
17064 msgid "Arabic (Arabi)"
17065 msgstr "Árabe (Arabi)"
17066
17067 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17068 msgid "Armenian"
17069 msgstr "Armenio"
17070
17071 #: lib/languages:208
17072 msgid "Asturian"
17073 msgstr "Asturiano"
17074
17075 #: lib/languages:216
17076 msgid "English (Australia)"
17077 msgstr "Inglés (Australia)"
17078
17079 #: lib/languages:229
17080 msgid "German (Austria, old spelling)"
17081 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17082
17083 #: lib/languages:242
17084 msgid "German (Austria)"
17085 msgstr "Alemán (Austria)"
17086
17087 #: lib/languages:252
17088 msgid "Indonesian"
17089 msgstr "Indonesio"
17090
17091 #: lib/languages:262
17092 msgid "Malay"
17093 msgstr "Malayalam"
17094
17095 #: lib/languages:271
17096 msgid "Basque"
17097 msgstr "Vasco"
17098
17099 #: lib/languages:285
17100 msgid "Belarusian"
17101 msgstr "Bieloruso"
17102
17103 #: lib/languages:295
17104 msgid "Bosnian"
17105 msgstr "Bosnio"
17106
17107 #: lib/languages:303
17108 msgid "Portuguese (Brazil)"
17109 msgstr "Portugués (Brasil)"
17110
17111 #: lib/languages:313
17112 msgid "Breton"
17113 msgstr "Bretón"
17114
17115 #: lib/languages:322
17116 msgid "English (UK)"
17117 msgstr "Inglés (GB)"
17118
17119 #: lib/languages:332
17120 msgid "Bulgarian"
17121 msgstr "Búlgaro"
17122
17123 #: lib/languages:344
17124 msgid "English (Canada)"
17125 msgstr "Inglés (Canadá)"
17126
17127 #: lib/languages:357
17128 msgid "French (Canada)"
17129 msgstr "Francés (Canadá)"
17130
17131 #: lib/languages:367
17132 msgid "Catalan"
17133 msgstr "Catalán"
17134
17135 #: lib/languages:379
17136 msgid "Chinese (simplified)"
17137 msgstr "Chino (simplificado)"
17138
17139 #: lib/languages:389
17140 msgid "Chinese (traditional)"
17141 msgstr "Chino (tradicional)"
17142
17143 #: lib/languages:399
17144 msgid "Coptic"
17145 msgstr "Copto"
17146
17147 #: lib/languages:406
17148 msgid "Croatian"
17149 msgstr "Croata"
17150
17151 #: lib/languages:415
17152 msgid "Czech"
17153 msgstr "Checo"
17154
17155 #: lib/languages:425
17156 msgid "Danish"
17157 msgstr "Danés"
17158
17159 #: lib/languages:436
17160 msgid "Divehi (Maldivian)"
17161 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17162
17163 #: lib/languages:443
17164 msgid "Dutch"
17165 msgstr "Holandés"
17166
17167 #: lib/languages:454
17168 msgid "English"
17169 msgstr "Inglés"
17170
17171 #: lib/languages:467
17172 msgid "Esperanto"
17173 msgstr "Esperanto"
17174
17175 #: lib/languages:476
17176 msgid "Estonian"
17177 msgstr "Estonio"
17178
17179 #: lib/languages:490
17180 msgid "Farsi"
17181 msgstr "Farsi"
17182
17183 #: lib/languages:505
17184 msgid "Finnish"
17185 msgstr "Finlandés"
17186
17187 #: lib/languages:516
17188 msgid "French"
17189 msgstr "Francés"
17190
17191 #: lib/languages:532
17192 msgid "Friulian"
17193 msgstr "Friulano"
17194
17195 #: lib/languages:542
17196 msgid "Galician"
17197 msgstr "Gallego"
17198
17199 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17200 msgid "Georgian"
17201 msgstr "Georgiano"
17202
17203 #: lib/languages:565
17204 msgid "German (old spelling)"
17205 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17206
17207 #: lib/languages:576
17208 msgid "German"
17209 msgstr "Alemán"
17210
17211 #: lib/languages:591
17212 msgid "German (Switzerland)"
17213 msgstr "Alemán (Suiza)"
17214
17215 #: lib/languages:604
17216 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17217 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17218
17219 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17221 msgid "Greek"
17222 msgstr "Griego"
17223
17224 #: lib/languages:627
17225 msgid "Greek (polytonic)"
17226 msgstr "Griego (politónico)"
17227
17228 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17229 msgid "Hebrew"
17230 msgstr "Hebreo"
17231
17232 #: lib/languages:655
17233 msgid "Hindi"
17234 msgstr "Hindi"
17235
17236 #: lib/languages:674
17237 msgid "Icelandic"
17238 msgstr "Islandés"
17239
17240 #: lib/languages:685
17241 msgid "Interlingua"
17242 msgstr "Interlingua"
17243
17244 #: lib/languages:695
17245 msgid "Irish"
17246 msgstr "Irlandés"
17247
17248 #: lib/languages:704
17249 msgid "Italian"
17250 msgstr "Italiano"
17251
17252 #: lib/languages:719
17253 msgid "Japanese"
17254 msgstr "Japonés"
17255
17256 #: lib/languages:733
17257 msgid "Japanese (CJK)"
17258 msgstr "Japonés (CJK)"
17259
17260 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17261 msgid "Kannada"
17262 msgstr "Canarés"
17263
17264 #: lib/languages:751
17265 msgid "Kazakh"
17266 msgstr "Kazajo"
17267
17268 #: lib/languages:762
17269 msgid "Khmer"
17270 msgstr "Camboyano"
17271
17272 #: lib/languages:769
17273 msgid "Korean"
17274 msgstr "Coreano"
17275
17276 #: lib/languages:778
17277 msgid "Kurmanji"
17278 msgstr "Kurmanji"
17279
17280 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17281 msgid "Lao"
17282 msgstr "Laosiano"
17283
17284 #: lib/languages:806
17285 msgid "Latvian"
17286 msgstr "Letón"
17287
17288 #: lib/languages:819
17289 msgid "Lithuanian"
17290 msgstr "Lituano"
17291
17292 #: lib/languages:830
17293 msgid "Lower Sorbian"
17294 msgstr "Sorbio inferior"
17295
17296 #: lib/languages:839
17297 msgid "Hungarian"
17298 msgstr "Húngaro"
17299
17300 #: lib/languages:850
17301 msgid "Macedonian"
17302 msgstr "Macedonio"
17303
17304 #: lib/languages:860
17305 msgid "Marathi"
17306 msgstr "Marathi"
17307
17308 #: lib/languages:870
17309 msgid "Mongolian"
17310 msgstr "Mongol"
17311
17312 #: lib/languages:879
17313 msgid "English (New Zealand)"
17314 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17315
17316 #: lib/languages:889
17317 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17318 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17319
17320 #: lib/languages:899
17321 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17322 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17323
17324 #: lib/languages:910
17325 msgid "Occitan"
17326 msgstr "Occitano"
17327
17328 #: lib/languages:931
17329 msgid "Piedmontese"
17330 msgstr "Piamontés"
17331
17332 #: lib/languages:941
17333 msgid "Polish"
17334 msgstr "Polaco"
17335
17336 #: lib/languages:952
17337 msgid "Portuguese"
17338 msgstr "Portugués"
17339
17340 #: lib/languages:962
17341 msgid "Romanian"
17342 msgstr "Rumano"
17343
17344 #: lib/languages:972
17345 msgid "Romansh"
17346 msgstr "Romanche"
17347
17348 #: lib/languages:982
17349 msgid "Russian"
17350 msgstr "Ruso"
17351
17352 #: lib/languages:993
17353 msgid "North Sami"
17354 msgstr "Sami septentrional"
17355
17356 #: lib/languages:1002
17357 msgid "Sanskrit"
17358 msgstr "Sánscrito"
17359
17360 #: lib/languages:1009
17361 msgid "Scottish"
17362 msgstr "Escocés"
17363
17364 #: lib/languages:1020
17365 msgid "Serbian"
17366 msgstr "Serbio"
17367
17368 #: lib/languages:1035
17369 msgid "Serbian (Latin)"
17370 msgstr "Serbio (latino)"
17371
17372 #: lib/languages:1045
17373 msgid "Slovak"
17374 msgstr "Eslovaco"
17375
17376 #: lib/languages:1055
17377 msgid "Slovene"
17378 msgstr "Esloveno"
17379
17380 #: lib/languages:1064
17381 msgid "Spanish"
17382 msgstr "Español"
17383
17384 #: lib/languages:1078
17385 msgid "Spanish (Mexico)"
17386 msgstr "Español (México)"
17387
17388 #: lib/languages:1090
17389 msgid "Swedish"
17390 msgstr "Sueco"
17391
17392 #: lib/languages:1101
17393 msgid "Syriac"
17394 msgstr "Siriaco"
17395
17396 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17397 msgid "Tamil"
17398 msgstr "Tamil"
17399
17400 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17401 msgid "Telugu"
17402 msgstr "Télugu"
17403
17404 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17405 msgid "Thai"
17406 msgstr "Tailandés"
17407
17408 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17409 msgid "Tibetan"
17410 msgstr "Tibetano"
17411
17412 #: lib/languages:1146
17413 msgid "Turkish"
17414 msgstr "Turco"
17415
17416 #: lib/languages:1158
17417 msgid "Turkmen"
17418 msgstr "Turcomano"
17419
17420 #: lib/languages:1168
17421 msgid "Ukrainian"
17422 msgstr "Ucraniano"
17423
17424 #: lib/languages:1179
17425 msgid "Upper Sorbian"
17426 msgstr "Sorbio superior"
17427
17428 #: lib/languages:1189
17429 msgid "Urdu"
17430 msgstr "Urdu"
17431
17432 #: lib/languages:1197
17433 msgid "Vietnamese"
17434 msgstr "Vietnamita"
17435
17436 #: lib/languages:1206
17437 msgid "Welsh"
17438 msgstr "Galés"
17439
17440 #: lib/latexfonts:82
17441 msgid "AE (Almost European)"
17442 msgstr "AE (Almost European)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17445 msgid "Bera Serif"
17446 msgstr "Bera Serif"
17447
17448 #: lib/latexfonts:104
17449 msgid "Bookman"
17450 msgstr "Bookman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:110
17453 msgid "Concrete Roman"
17454 msgstr "Concrete Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:116
17457 msgid "Zapf Chancery"
17458 msgstr "Zapf Chancery"
17459
17460 #: lib/latexfonts:122
17461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:128
17465 msgid "Crimson (Cochineal)"
17466 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:136
17469 msgid "Crimson"
17470 msgstr "Crimson"
17471
17472 #: lib/latexfonts:142
17473 msgid "Computer Modern Roman"
17474 msgstr "Computer Modern Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17477 msgid "URW Garamond"
17478 msgstr "URW Garamond"
17479
17480 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17481 #: lib/latexfonts:202
17482 msgid "Libertine"
17483 msgstr "Libertine"
17484
17485 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17486 msgid "Latin Modern Roman"
17487 msgstr "Latin Modern Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17490 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17494 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17495 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17498 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17499 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17502 msgid "Minion Pro"
17503 msgstr "Minion Pro"
17504
17505 #: lib/latexfonts:302
17506 msgid "New Century Schoolbook"
17507 msgstr "New Century Schoolbook"
17508
17509 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17510 msgid "Noto Serif"
17511 msgstr "Noto Serif"
17512
17513 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17514 #: lib/latexfonts:354
17515 msgid "Palatino"
17516 msgstr "Palatino"
17517
17518 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17519 msgid "Times Roman"
17520 msgstr "Times Roman"
17521
17522 #: lib/latexfonts:388
17523 msgid "TeX Gyre Bonum"
17524 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17525
17526 #: lib/latexfonts:394
17527 msgid "TeX Gyre Chorus"
17528 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17529
17530 #: lib/latexfonts:400
17531 msgid "TeX Gyre Pagella"
17532 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17533
17534 #: lib/latexfonts:406
17535 msgid "TeX Gyre Schola"
17536 msgstr "TeX Gyre Schola"
17537
17538 #: lib/latexfonts:412
17539 msgid "TeX Gyre Termes"
17540 msgstr "TeX Gyre Termes"
17541
17542 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17543 msgid "Utopia (Fourier)"
17544 msgstr "Utopia (Fourier)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:455
17547 msgid "Avant Garde"
17548 msgstr "Avant Garde"
17549
17550 #: lib/latexfonts:461
17551 msgid "Bera Sans"
17552 msgstr "Bera Sans"
17553
17554 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17555 msgid "Biolinum"
17556 msgstr "Biolinum"
17557
17558 #: lib/latexfonts:495
17559 msgid "CM Bright"
17560 msgstr "CM Bright"
17561
17562 #: lib/latexfonts:502
17563 msgid "Computer Modern Sans"
17564 msgstr "Computer Modern Sans"
17565
17566 #: lib/latexfonts:508
17567 msgid "Helvetica"
17568 msgstr "Helvetica"
17569
17570 #: lib/latexfonts:516
17571 msgid "Iwona"
17572 msgstr "Iwona"
17573
17574 #: lib/latexfonts:523
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:530
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:537
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:544
17587 msgid "Kurier"
17588 msgstr "Kurier"
17589
17590 #: lib/latexfonts:551
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Kurier (Light)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:558
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:565
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:572
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17605
17606 #: lib/latexfonts:579
17607 msgid "Noto Sans"
17608 msgstr "Noto Sans"
17609
17610 #: lib/latexfonts:586
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:592
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17617
17618 #: lib/latexfonts:598
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:610
17623 msgid "Bera Mono"
17624 msgstr "Bera Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:618
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Mono Light"
17629
17630 #: lib/latexfonts:625
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Mono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:631
17635 msgid "Courier"
17636 msgstr "Courier"
17637
17638 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17641
17642 #: lib/latexfonts:653
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Mono"
17645
17646 #: lib/latexfonts:660
17647 msgid "LuxiMono"
17648 msgstr "Luxi Mono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:667
17651 msgid "Noto Mono"
17652 msgstr "Noto Mono"
17653
17654 #: lib/latexfonts:674
17655 msgid "TeX Gyre Cursor"
17656 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17657
17658 #: lib/latexfonts:680
17659 msgid "TX Typewriter"
17660 msgstr "TX Typewriter"
17661
17662 #: lib/latexfonts:692
17663 msgid "Crimson (New TX)"
17664 msgstr "Crimson (New TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:700
17667 msgid "Euler VM"
17668 msgstr "Euler VM"
17669
17670 #: lib/latexfonts:706
17671 msgid "URW Garamond (New TX)"
17672 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:714
17675 msgid "Iwona (Math)"
17676 msgstr "Iwona (Math)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:727
17679 msgid "Kurier (Math)"
17680 msgstr "Kurier (Math)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:740
17683 msgid "Libertine (New TX)"
17684 msgstr "Libertine (New TX)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:748
17687 msgid "Minion Pro (New TX)"
17688 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:757
17691 msgid "Times Roman (New TX)"
17692 msgstr "Times Roman (New TX)"
17693
17694 #: lib/encodings:50
17695 msgid "Unicode (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (utf8)"
17697
17698 #: lib/encodings:55
17699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17700 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17701
17702 #: lib/encodings:59
17703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17704 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17705
17706 #: lib/encodings:62
17707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17708 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17709
17710 #: lib/encodings:65
17711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17712 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17713
17714 #: lib/encodings:68
17715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17716 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17717
17718 #: lib/encodings:71
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17720 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17721
17722 #: lib/encodings:75
17723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17724 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17725
17726 #: lib/encodings:79
17727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17728 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17729
17730 #: lib/encodings:83
17731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17732 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17733
17734 #: lib/encodings:86
17735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17736 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17737
17738 #: lib/encodings:89
17739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17741
17742 #: lib/encodings:92
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17744 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17745
17746 #: lib/encodings:95
17747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17748 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17749
17750 #: lib/encodings:98
17751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17752 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17753
17754 #: lib/encodings:101
17755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17756 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17757
17758 #: lib/encodings:104
17759 msgid "DOS (CP 437)"
17760 msgstr "DOS (CP 437)"
17761
17762 #: lib/encodings:108
17763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17765
17766 #: lib/encodings:111
17767 msgid "Western European (CP 850)"
17768 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17769
17770 #: lib/encodings:114
17771 msgid "Central European (CP 852)"
17772 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17773
17774 #: lib/encodings:118
17775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17776 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17777
17778 #: lib/encodings:123
17779 msgid "Western European (CP 858)"
17780 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17781
17782 #: lib/encodings:126
17783 msgid "Hebrew (CP 862)"
17784 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17785
17786 #: lib/encodings:129
17787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17788 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17789
17790 #: lib/encodings:133
17791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17792 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17793
17794 #: lib/encodings:136
17795 msgid "Central European (CP 1250)"
17796 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17797
17798 #: lib/encodings:140
17799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17800 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17801
17802 #: lib/encodings:144
17803 msgid "Western European (CP 1252)"
17804 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17805
17806 #: lib/encodings:147
17807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17808 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17809
17810 #: lib/encodings:151
17811 msgid "Arabic (CP 1256)"
17812 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17813
17814 #: lib/encodings:154
17815 msgid "Baltic (CP 1257)"
17816 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17817
17818 #: lib/encodings:158
17819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17820 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17821
17822 #: lib/encodings:162
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17824 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17825
17826 #: lib/encodings:166
17827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17828 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17829
17830 #: lib/encodings:177
17831 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17832 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17833
17834 #: lib/encodings:187
17835 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17836 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17837
17838 #: lib/encodings:194
17839 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17840 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17841
17842 #: lib/encodings:198
17843 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17844 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17845
17846 #: lib/encodings:202
17847 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17848 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17849
17850 #: lib/encodings:206
17851 msgid "Korean (EUC-KR)"
17852 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17853
17854 #: lib/encodings:210
17855 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17856 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17857
17858 #: lib/encodings:214
17859 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17860 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17861
17862 #: lib/encodings:218
17863 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17864 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17865
17866 #: lib/encodings:225
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17869
17870 #: lib/encodings:227
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17872 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17873
17874 #: lib/encodings:229
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17876 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17877
17878 #: lib/encodings:231
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17880 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17881
17882 #: lib/encodings:238
17883 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17884 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17885
17886 #: lib/encodings:243
17887 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17889
17890 #: lib/encodings:247
17891 msgid "ASCII"
17892 msgstr "ASCII"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17895 msgid "Array Environment|y"
17896 msgstr "Entorno array|y"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17899 msgid "Cases Environment|C"
17900 msgstr "Entorno cases|s"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17903 msgid "Aligned Environment|l"
17904 msgstr "Entorno aligned|a"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17907 msgid "AlignedAt Environment|v"
17908 msgstr "Entorno alignedat|l"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17911 msgid "Gathered Environment|h"
17912 msgstr "Entorno gathered|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17915 msgid "Split Environment|S"
17916 msgstr "Entorno split|s"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17919 msgid "Delimiters...|r"
17920 msgstr "Delimitadores...|D"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17923 msgid "Matrix...|x"
17924 msgstr "Matriz...|z"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17927 msgid "Macro|o"
17928 msgstr "Macro|o"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17931 msgid "AMS align Environment|a"
17932 msgstr "Entorno AMS align|i"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17935 msgid "AMS alignat Environment|t"
17936 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17939 msgid "AMS flalign Environment|f"
17940 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17943 msgid "AMS gather Environment|g"
17944 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17947 msgid "AMS multline Environment|m"
17948 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17951 msgid "Inline Formula|I"
17952 msgstr "En línea|E"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17955 msgid "Displayed Formula|D"
17956 msgstr "Presentada|P"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17959 msgid "Eqnarray Environment|E"
17960 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17963 msgid "AMS Environment|A"
17964 msgstr "Entorno AMS|A"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17967 msgid "Number Whole Formula|N"
17968 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17971 msgid "Number This Line|u"
17972 msgstr "Numerar la línea|u"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17975 msgid "Equation Label|L"
17976 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17979 msgid "Copy as Reference|R"
17980 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17985 msgid "Cut"
17986 msgstr "Cortar"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17990 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17991 msgid "Copy"
17992 msgstr "Copiar"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17997 msgid "Paste"
17998 msgstr "Pegar"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18001 msgid "Paste Recent|e"
18002 msgstr "Pegar reciente|P"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18005 msgid "Insert|s"
18006 msgstr "Insertar|I"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18009 msgid "Split Cell|C"
18010 msgstr "Dividir celda|D"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Rows & Columns| "
18015 msgstr "Filas y columnas|y"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18018 msgid "Add Line Above|o"
18019 msgstr "Añadir línea encima|r"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18022 msgid "Add Line Below|B"
18023 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18026 msgid "Delete Line Above|v"
18027 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18030 msgid "Delete Line Below|w"
18031 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18034 msgid "Add Line to Left"
18035 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18038 msgid "Add Line to Right"
18039 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18042 msgid "Delete Line to Left"
18043 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18046 msgid "Delete Line to Right"
18047 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18050 msgid "Show Math Toolbar"
18051 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18054 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18055 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18058 msgid "Show Table Toolbar"
18059 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18062 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18063 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18066 msgid "Next Cross-Reference|N"
18067 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18070 msgid "Go to Label|G"
18071 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18074 msgid "<Reference>|R"
18075 msgstr "<Referencia>|e"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18078 msgid "(<Reference>)|e"
18079 msgstr "(<Referencia>)|f"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18082 msgid "<Page>|P"
18083 msgstr "<Página>|P"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18086 msgid "On Page <Page>|O"
18087 msgstr "En la página <Página>|n"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18090 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18091 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18094 msgid "Formatted Reference|t"
18095 msgstr "Referencia con formato|t"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18098 msgid "Textual Reference|x"
18099 msgstr "Referencia textual|x"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Label Only|L"
18104 msgstr "Solo preámbulo"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Plural|a"
18109 msgstr "natural"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Capitalize|C"
18114 msgstr "Capitales|p"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18129 msgid "Settings...|S"
18130 msgstr "Configuración...|o"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18133 msgid "Go Back|G"
18134 msgstr "Volver|V"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18137 msgid "Copy as Reference|C"
18138 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18142 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18145 msgid "Open Inset|O"
18146 msgstr "Abrir recuadro|A"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18149 msgid "Close Inset|C"
18150 msgstr "Cerrar recuadro"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18154 msgid "Dissolve Inset|D"
18155 msgstr "Disolver recuadro|i"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18158 msgid "Show Label|L"
18159 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18162 msgid "Frameless|l"
18163 msgstr "Sin borde|i"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18166 msgid "Simple Frame|F"
18167 msgstr "Borde sencillo|s"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18170 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18171 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18174 msgid "Oval, Thin|a"
18175 msgstr "Oval, fino|f"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18178 msgid "Oval, Thick|v"
18179 msgstr "Oval, grueso|g"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18182 msgid "Drop Shadow|w"
18183 msgstr "Borde sombreado|b"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18186 msgid "Shaded Background|B"
18187 msgstr "Fondo coloreado|n"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18190 msgid "Double Frame|u"
18191 msgstr "Borde doble|r"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18194 msgid "LyX Note|N"
18195 msgstr "Nota LyX|N"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18198 msgid "Comment|m"
18199 msgstr "Comentario|m"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18202 msgid "Greyed Out|G"
18203 msgstr "Nota gris|g"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18206 msgid "Open All Notes|A"
18207 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18210 msgid "Close All Notes|l"
18211 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18214 msgid "Phantom|P"
18215 msgstr "Fantasma|F"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18218 msgid "Horizontal Phantom|H"
18219 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18222 msgid "Vertical Phantom|V"
18223 msgstr "Fantasma vertical|v"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18226 msgid "Interword Space|w"
18227 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18230 msgid "Protected Space|o"
18231 msgstr "Espacio protegido|p"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18234 msgid "Visible Space|a"
18235 msgstr "Espacio visible"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18238 msgid "Thin Space|T"
18239 msgstr "Espacio fino|f"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18242 msgid "Negative Thin Space|N"
18243 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18246 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18247 msgstr "Medio cuadratín|a"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18250 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18251 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18254 msgid "Quad Space|Q"
18255 msgstr "Cuadratín|C"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18258 msgid "Double Quad Space|u"
18259 msgstr "Doble cuadratín|u"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18262 msgid "Horizontal Fill|F"
18263 msgstr "Relleno horizontal|h"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18266 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18267 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18270 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18271 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18274 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18275 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18278 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18279 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18282 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18283 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18286 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18287 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18290 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18291 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18294 msgid "Custom Length|C"
18295 msgstr "Personalizado|s"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18298 msgid "Medium Space|M"
18299 msgstr "Espacio medio|m"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18302 msgid "Thick Space|h"
18303 msgstr "Espacio ancho|h"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18306 msgid "Negative Medium Space|u"
18307 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18310 msgid "Negative Thick Space|i"
18311 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18314 msgid "DefSkip|D"
18315 msgstr "Salto predeterminado|p"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18318 msgid "SmallSkip|S"
18319 msgstr "Salto pequeño|e"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18322 msgid "MedSkip|M"
18323 msgstr "Salto medio|d"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18326 msgid "BigSkip|B"
18327 msgstr "Salto grande|g"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18330 msgid "VFill|F"
18331 msgstr "Relleno vertical|v"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18334 msgid "Custom|C"
18335 msgstr "Personalizado|P"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18338 msgid "Settings...|e"
18339 msgstr "Configuración...|g"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18342 msgid "Include|c"
18343 msgstr "Anexar|x"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18346 msgid "Input|p"
18347 msgstr "Incorporar|n"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18350 msgid "Verbatim|V"
18351 msgstr "Literal|L"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18354 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18355 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18358 msgid "Listing|L"
18359 msgstr "Listado de código|s"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18362 msgid "Edit Included File...|E"
18363 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18366 msgid "New Page|N"
18367 msgstr "Página nueva|n"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18370 msgid "Page Break|a"
18371 msgstr "Salto de página|t"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18374 msgid "Clear Page|C"
18375 msgstr "Limpiar página|m"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18378 msgid "Clear Double Page|D"
18379 msgstr "Limpiar página doble|b"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18382 msgid "Ragged Line Break|R"
18383 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18386 msgid "Justified Line Break|J"
18387 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18390 msgid "Plain Separator|P"
18391 msgstr "Separador simple|S"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18394 msgid "Paragraph Break|B"
18395 msgstr "Separador de párrafo|p"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18398 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18399 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18402 msgid "Forward Search|F"
18403 msgstr "Búsqueda directa|d"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18406 msgid "Move Paragraph Up|o"
18407 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18410 msgid "Move Paragraph Down|v"
18411 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18414 msgid "Promote Section|r"
18415 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18418 msgid "Demote Section|m"
18419 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18422 msgid "Move Section Down|D"
18423 msgstr "Mover sección abajo|n"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18426 msgid "Move Section Up|U"
18427 msgstr "Mover sección arriba|r"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18430 msgid "Insert Regular Expression"
18431 msgstr "Insertar expresión regular"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18434 msgid "Accept Change|c"
18435 msgstr "Aceptar cambio|e"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18438 msgid "Reject Change|j"
18439 msgstr "Rechazar cambio|h"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18442 msgid "Apply Last Text Style|A"
18443 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18446 msgid "Text Style|x"
18447 msgstr "Estilo del texto|s"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18450 msgid "Paragraph Settings...|P"
18451 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18456 msgstr "Grupo de gráficos"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18459 msgid "Fullscreen Mode"
18460 msgstr "Modo pantalla completa"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18463 msgid "Close Current View"
18464 msgstr "Cerrar la vista actual"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18467 msgid "Anything|A"
18468 msgstr "Cualquiera|q"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18471 msgid "Anything Non-Empty|o"
18472 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18475 msgid "Any Word|W"
18476 msgstr "Cualquier palabra|u"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18479 msgid "Any Number|N"
18480 msgstr "Cualquier número|n"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18483 msgid "User Defined|U"
18484 msgstr "Definido por el usuario|f"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18487 msgid "Append Argument"
18488 msgstr "Añadir argumento"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18491 msgid "Remove Last Argument"
18492 msgstr "Quitar último argumento"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18495 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18496 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18499 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18500 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18503 msgid "Insert Optional Argument"
18504 msgstr "Insertar argumento opcional"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18507 msgid "Remove Optional Argument"
18508 msgstr "Quitar argumento opcional"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18516 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18519 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18520 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18523 msgid "Reload|R"
18524 msgstr "Recargar|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18528 msgid "Edit Externally...|x"
18529 msgstr "Editar externamente...|x"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18532 msgid "Top|T"
18533 msgstr "Alineación arriba|i"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18536 msgid "Bottom|B"
18537 msgstr "Alineación abajo|j"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18540 msgid "Left|L"
18541 msgstr "Izquierda|z"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18544 msgid "Right|R"
18545 msgstr "Derecha|D"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18548 msgid "Left|f"
18549 msgstr "Alineación izquierda|q"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18552 msgid "Center|C"
18553 msgstr "Alineación centro|c"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18556 msgid "Right|h"
18557 msgstr "Alineación derecha|h"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18560 msgid "Decimal"
18561 msgstr "Alineación con decimal"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18564 msgid "Multicolumn|u"
18565 msgstr "Multiolumna|M"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18568 msgid "Multirow|w"
18569 msgstr "Multifila|u"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18572 msgid "Append Row|A"
18573 msgstr "Añadir fila|A"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18576 msgid "Delete Row|D"
18577 msgstr "Eliminar fila|E"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18580 msgid "Copy Row|o"
18581 msgstr "Copiar fila|f"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18584 msgid "Move Row Up"
18585 msgstr "Mover fila arriba"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18588 msgid "Move Row Down"
18589 msgstr "Mover fila abajo"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18592 msgid "Append Column|p"
18593 msgstr "Añadir columna|l"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18596 msgid "Delete Column|e"
18597 msgstr "Eliminar columna|u"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18600 msgid "Copy Column|y"
18601 msgstr "Copiar columna|p"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18604 msgid "Move Column Right|v"
18605 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18608 msgid "Move Column Left"
18609 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18612 msgid "Multi-page Table|g"
18613 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18616 msgid "Formal Style|m"
18617 msgstr "Estilo formal|m"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18620 msgid "Borders|d"
18621 msgstr "Bordes|d"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18624 msgid "Alignment|i"
18625 msgstr "Alineación|A"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18628 msgid "Columns/Rows|C"
18629 msgstr "Columnas/Filas|C"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18632 msgid "File|F"
18633 msgstr "Archivo|A"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18636 msgid "Path|P"
18637 msgstr "Ruta|R"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18640 msgid "Class|C"
18641 msgstr "Clase|C"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18644 msgid "File Revision|R"
18645 msgstr "Revisión del archivo|R"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18648 msgid "Tree Revision|T"
18649 msgstr "Revisión del árbol|v"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18652 msgid "Revision Author|A"
18653 msgstr "Autor de la revisión|A"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18656 msgid "Revision Date|D"
18657 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18660 msgid "Revision Time|i"
18661 msgstr "Hora de la revisión|H"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18664 msgid "LyX Version|X"
18665 msgstr "Versión LyX|X"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18668 msgid "Document Info|D"
18669 msgstr "Información sobre el documento|I"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18672 msgid "Copy Text|o"
18673 msgstr "Copiar texto|o"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18676 msgid "Activate Branch|A"
18677 msgstr "Activar rama|r"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18680 msgid "Deactivate Branch|e"
18681 msgstr "Desactivar rama|e"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18684 msgid "Activate Branch in Master|M"
18685 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18688 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18689 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Invert Inset|I"
18694 msgstr "Insertar nota"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18697 msgid "Add Unknown Branch|w"
18698 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18702 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18705 msgid "All Indexes|A"
18706 msgstr "Todos los índices|T"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18709 msgid "Subindex|b"
18710 msgstr "Subíndice|S"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18713 msgid "Reject Change|R"
18714 msgstr "Descartar cambio|c"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18717 msgid "Promote Section|P"
18718 msgstr "Promover sección|P"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18721 msgid "Demote Section|D"
18722 msgstr "Degradar sección|D"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18725 msgid "Move Section Down|w"
18726 msgstr "Mover sección abajo|b"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18729 msgid "Select Section|S"
18730 msgstr "Seleccionar sección|S"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18733 msgid "Wrap by Preview|y"
18734 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18737 #, fuzzy
18738 msgid "End Editing Externally...|e"
18739 msgstr "Editar externamente...|x"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Lock Toolbars|L"
18744 msgstr "Barras de herramientas|B"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18747 msgid "Small-sized Icons"
18748 msgstr "Iconos pequeños"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18751 msgid "Normal-sized Icons"
18752 msgstr "Iconos normales"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18755 msgid "Big-sized Icons"
18756 msgstr "Iconos grandes"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18759 msgid "Huge-sized Icons"
18760 msgstr "Iconos enormes"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18763 msgid "Giant-sized Icons"
18764 msgstr "Iconos gigantes"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18767 msgid "Edit|E"
18768 msgstr "Editar|E"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18771 msgid "View|V"
18772 msgstr "Ver|V"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18775 msgid "Insert|I"
18776 msgstr "Insertar|I"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18779 msgid "Navigate|N"
18780 msgstr "Navegar|N"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18783 msgid "Document|D"
18784 msgstr "Documento|D"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18787 msgid "Tools|T"
18788 msgstr "Herramientas|H"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18791 msgid "Help|H"
18792 msgstr "Ayuda|u"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18795 msgid "New|N"
18796 msgstr "Nuevo|N"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18799 msgid "New from Template...|m"
18800 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18803 msgid "Open...|O"
18804 msgstr "Abrir...|A"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18807 msgid "Open Recent|t"
18808 msgstr "Abrir reciente|b"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18811 msgid "Close|C"
18812 msgstr "Cerrar|C"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18815 msgid "Close All"
18816 msgstr "Cerrar todo"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18819 msgid "Save|S"
18820 msgstr "Guardar|G"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18823 msgid "Save As...|A"
18824 msgstr "Guardar como...|u"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18827 msgid "Save All|l"
18828 msgstr "Guardar todo|t"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18831 msgid "Revert to Saved|R"
18832 msgstr "Revertir al guardado|R"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18835 msgid "Version Control|V"
18836 msgstr "Control de versiones|o"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18839 msgid "Import|I"
18840 msgstr "Importar|I"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18843 msgid "Export|E"
18844 msgstr "Exportar|x"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18847 msgid "Fax...|F"
18848 msgstr "Fax...|F"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18851 msgid "New Window|W"
18852 msgstr "Ventana nueva|V"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18855 msgid "Close Window|d"
18856 msgstr "Cerrar ventana|e"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18859 msgid "Exit|x"
18860 msgstr "Salir|S"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18863 msgid "Register...|R"
18864 msgstr "Registrar...|R"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18867 msgid "Check In Changes...|I"
18868 msgstr "Liberar cambios...|R"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18871 msgid "Check Out for Edit|O"
18872 msgstr "Reservar para edición|e"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18875 msgid "Copy|p"
18876 msgstr "Copiar|o"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18879 msgid "Rename|R"
18880 msgstr "Renombrar|R"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18883 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18884 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18887 msgid "Revert to Repository Version|v"
18888 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18891 msgid "Undo Last Check In|U"
18892 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18895 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18896 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18899 msgid "Show History...|H"
18900 msgstr "Mostrar historial...|h"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18903 msgid "Use Locking Property|L"
18904 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18907 msgid "Export As...|s"
18908 msgstr "Exportar como...|x"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18911 msgid "More Formats & Options...|r"
18912 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18915 msgid "Undo|U"
18916 msgstr "Deshacer|D"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18919 msgid "Redo|R"
18920 msgstr "Rehacer|R"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18923 msgid "Paste Special"
18924 msgstr "Pegado especial"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18927 msgid "Select Whole Inset"
18928 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18931 msgid "Select All"
18932 msgstr "Seleccionar todo"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18935 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18936 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18939 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18940 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18943 msgid "Text Style|S"
18944 msgstr "Estilo del texto|s"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18947 msgid "Table|T"
18948 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18951 msgid "Math|M"
18952 msgstr "Ecuaciones|E"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18955 msgid "Rows & Columns|C"
18956 msgstr "Filas y columnas|y"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18959 msgid "Increase List Depth|I"
18960 msgstr "Aumentar anidación|l"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18963 msgid "Decrease List Depth|D"
18964 msgstr "Disminuir anidación|i"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18967 msgid "Dissolve Inset"
18968 msgstr "Disolver recuadro"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18971 msgid "TeX Code Settings...|C"
18972 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18975 msgid "Float Settings...|a"
18976 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18979 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18980 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18983 msgid "Note Settings...|N"
18984 msgstr "Configuración de notas...|n"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18987 msgid "Phantom Settings...|h"
18988 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18991 msgid "Branch Settings...|B"
18992 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18995 msgid "Box Settings...|x"
18996 msgstr "Configuración del marco...|c"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18999 msgid "Index Entry Settings...|y"
19000 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19003 msgid "Index Settings...|x"
19004 msgstr "Configuración del índice...|c"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19007 msgid "Info Settings...|n"
19008 msgstr "Configuración de la información...|f"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19011 msgid "Listings Settings...|g"
19012 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19015 msgid "Table Settings...|a"
19016 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19019 msgid "Paste from HTML|H"
19020 msgstr "Pegar de HTML|H"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19023 msgid "Paste from LaTeX|L"
19024 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19027 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19028 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19031 msgid "Paste as PDF"
19032 msgstr "Pegar como PDF"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19035 msgid "Paste as PNG"
19036 msgstr "Pegar como PNG"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19039 msgid "Paste as JPEG"
19040 msgstr "Pegar como JPEG"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19043 msgid "Paste as EMF"
19044 msgstr "Pegar como EMF"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19047 msgid "Plain Text|T"
19048 msgstr "Texto simple|s"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19051 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19052 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19055 msgid "Selection|S"
19056 msgstr "Selección|e"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19059 msgid "Selection, Join Lines|i"
19060 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19063 msgid "Dissolve Text Style"
19064 msgstr "Disolver estilo de texto"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19067 msgid "Customized...|C"
19068 msgstr "Personalizado...|e"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19071 msgid "Capitalize|a"
19072 msgstr "Capitales|p"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19075 msgid "Uppercase|U"
19076 msgstr "Mayúsculas|M"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19079 msgid "Lowercase|L"
19080 msgstr "Minúsculas|n"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19083 msgid "Formal Style|F"
19084 msgstr "Estilo formal|f"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19087 msgid "Multicolumn|M"
19088 msgstr "Multicolumna|M"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19091 msgid "Multirow|u"
19092 msgstr "Multifila|u"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19095 msgid "Top Line|T"
19096 msgstr "Borde superior|s"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19099 msgid "Bottom Line|B"
19100 msgstr "Borde inferior|i"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19103 msgid "Left Line|L"
19104 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19107 msgid "Right Line|R"
19108 msgstr "Borde a la derecha|d"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19111 msgid "Top|p"
19112 msgstr "Alineado arriba|b"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19115 msgid "Middle|i"
19116 msgstr "Centro|C"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19119 msgid "Bottom|o"
19120 msgstr "Alineado abajo|j"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19123 msgid "Middle|M"
19124 msgstr "Alineación centro|n"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19127 msgid "Add Row|A"
19128 msgstr "Añadir fila|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19131 msgid "Add Column|u"
19132 msgstr "Añadir columna|l"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19135 msgid "Copy Column|p"
19136 msgstr "Copiar columna|p"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19139 msgid "Change Limits Type|L"
19140 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19143 msgid "Macro Definition"
19144 msgstr "Definición de macro"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19147 msgid "Change Formula Type|F"
19148 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19151 msgid "Text Style|T"
19152 msgstr "Estilo del texto|t"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19155 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19156 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19159 msgid "Add Line Above|A"
19160 msgstr "Añadir línea encima|A"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19163 msgid "Delete Line Above|D"
19164 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19167 msgid "Delete Line Below|e"
19168 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19171 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19172 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19175 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19176 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19179 msgid "Default|t"
19180 msgstr "Predeterminado|P"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19183 msgid "Display|D"
19184 msgstr "Presentado|n"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19187 msgid "Inline|I"
19188 msgstr "Alineado|i"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19191 msgid "Math Normal Font|N"
19192 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19195 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19196 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19199 msgid "Math Formal Script Family|o"
19200 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19203 msgid "Math Fraktur Family|F"
19204 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19207 msgid "Math Roman Family|R"
19208 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19211 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19212 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19215 msgid "Math Bold Series|B"
19216 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19219 msgid "Text Normal Font|T"
19220 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19223 msgid "Text Roman Family"
19224 msgstr "Familia romana (texto)"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19227 msgid "Text Sans Serif Family"
19228 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19231 msgid "Text Typewriter Family"
19232 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19235 msgid "Text Bold Series"
19236 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19239 msgid "Text Medium Series"
19240 msgstr "Grosor medio (texto)"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19243 msgid "Text Italic Shape"
19244 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19247 msgid "Text Small Caps Shape"
19248 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19251 msgid "Text Slanted Shape"
19252 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19255 msgid "Text Upright Shape"
19256 msgstr "Forma vertical (texto)"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19259 msgid "Octave|O"
19260 msgstr "Octave|O"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19263 msgid "Maxima|M"
19264 msgstr "Maxima|M"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19267 msgid "Mathematica|a"
19268 msgstr "Mathematica|a"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19271 msgid "Maple, Simplify|S"
19272 msgstr "Maple, Simplify|S"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19275 msgid "Maple, Factor|F"
19276 msgstr "Maple, Factor|F"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19279 msgid "Maple, Evalm|E"
19280 msgstr "Maple, Evalm|e"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19283 msgid "Maple, Evalf|v"
19284 msgstr "Maple, Evalf|v"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19287 msgid "Open All Insets|O"
19288 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19291 msgid "Close All Insets|C"
19292 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19295 msgid "Unfold Math Macro|n"
19296 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19299 msgid "Fold Math Macro|d"
19300 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19303 msgid "Outline Pane|u"
19304 msgstr "Panel del esquema|P"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Code Preview Pane|P"
19309 msgstr "La vista preliminar falló"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19312 msgid "Messages Pane|g"
19313 msgstr "Panel de mensajes|m"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19316 msgid "Toolbars|b"
19317 msgstr "Barras de herramientas|B"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19320 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19321 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19324 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19325 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19328 msgid "Close Current View|w"
19329 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19332 msgid "Fullscreen|l"
19333 msgstr "Pantalla completa|n"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19336 msgid "Math|h"
19337 msgstr "Ecuación|E"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19340 msgid "Special Character|p"
19341 msgstr "Carácter especial|s"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19344 msgid "Formatting|o"
19345 msgstr "Formato|o"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19348 msgid "List / TOC|i"
19349 msgstr "Índices|i"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19352 msgid "Float|a"
19353 msgstr "Flotante|F"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19356 msgid "Note|N"
19357 msgstr "Nota|N"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19360 msgid "Branch|B"
19361 msgstr "Rama|R"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19364 msgid "Custom Insets"
19365 msgstr "Recuadro personalizado"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19368 msgid "File|e"
19369 msgstr "Archivo|A"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19372 msgid "Box[[Menu]]|x"
19373 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19376 msgid "Citation...|C"
19377 msgstr "Cita...|C"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19380 msgid "Cross-Reference...|R"
19381 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19384 msgid "Label...|L"
19385 msgstr "Etiqueta...|q"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19388 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19389 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19392 msgid "Table...|T"
19393 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19396 msgid "Graphics...|G"
19397 msgstr "Imagen...|g"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19400 msgid "URL|U"
19401 msgstr "URL|U"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19404 msgid "Hyperlink...|k"
19405 msgstr "Hiperenlace...|H"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19408 msgid "Footnote|F"
19409 msgstr "Nota al pie|p"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19412 msgid "Marginal Note|M"
19413 msgstr "Nota al margen|m"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19416 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19417 msgstr "Listado de código"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19420 msgid "TeX Code"
19421 msgstr "Código TeX"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19424 msgid "Preview|w"
19425 msgstr "Vista preliminar|V"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19428 msgid "Symbols...|b"
19429 msgstr "Símbolos...|S"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19432 msgid "Ellipsis|i"
19433 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19436 msgid "End of Sentence|E"
19437 msgstr "Fin de oración|F"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19442 msgstr "Marca Afiliación"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19445 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19449 msgid "Protected Hyphen|y"
19450 msgstr "Guión protegido|G"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19453 msgid "Breakable Slash|a"
19454 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19457 msgid "Visible Space|V"
19458 msgstr "Espacio visible|v"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19461 msgid "Menu Separator|M"
19462 msgstr "Separador de menú|e"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19465 msgid "Phonetic Symbols|P"
19466 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19469 msgid "Logos|L"
19470 msgstr "Logotipos|L"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19473 msgid "LyX Logo|L"
19474 msgstr "LyX Logo|L"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19477 msgid "TeX Logo|T"
19478 msgstr "TeX Logo|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19481 msgid "LaTeX Logo|a"
19482 msgstr "LaTeX Logo|a"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19485 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19486 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19489 msgid "Superscript|S"
19490 msgstr "Superíndice|S"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19493 msgid "Subscript|u"
19494 msgstr "Subíndice|u"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19497 msgid "Protected Space|P"
19498 msgstr "Espacio protegido|p"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19501 msgid "Horizontal Space...|o"
19502 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19505 msgid "Horizontal Line...|L"
19506 msgstr "Línea horizontal...|L"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19509 msgid "Vertical Space...|V"
19510 msgstr "Espacio vertical...|v"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19513 msgid "Phantom|m"
19514 msgstr "Fantasma|F"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19517 msgid "Hyphenation Point|H"
19518 msgstr "Guión de división silábica|G"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19521 msgid "Ligature Break|k"
19522 msgstr "Salto de ligadura|i"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Optional Line Break|B"
19527 msgstr "Salto de línea|a"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19530 msgid "Display Formula|D"
19531 msgstr "Presentada|P"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19534 msgid "Numbered Formula|N"
19535 msgstr "Numerada|N"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19538 msgid "Figure Wrap Float|F"
19539 msgstr "Figura envuelta|i"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19542 msgid "Table Wrap Float|T"
19543 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19546 msgid "Table of Contents|C"
19547 msgstr "General|G"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19550 msgid "List of Listings|L"
19551 msgstr "Listados de código|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19554 msgid "Nomenclature|N"
19555 msgstr "Nomenclatura|N"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19558 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19559 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19562 msgid "LyX Document...|X"
19563 msgstr "Documento LyX...|X"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19566 msgid "Plain Text...|T"
19567 msgstr "Texto simple...|T"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19570 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19571 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19574 msgid "External Material...|M"
19575 msgstr "Material externo...|M"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19578 msgid "Child Document...|d"
19579 msgstr "Documento hijo...|h"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19582 msgid "Comment|C"
19583 msgstr "Comentario|C"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19586 msgid "Insert New Branch...|I"
19587 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19590 msgid "Change Tracking|C"
19591 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19594 msgid "Build Program|B"
19595 msgstr "Construir programa|t"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19598 msgid "LaTeX Log|L"
19599 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19602 msgid "Start Appendix Here|x"
19603 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19606 msgid "View Master Document|M"
19607 msgstr "Ver documento maestro|o"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19610 msgid "Update Master Document|a"
19611 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19614 msgid "Compressed|o"
19615 msgstr "Comprimido|o"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19618 msgid "Disable Editing|E"
19619 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19622 msgid "Track Changes|T"
19623 msgstr "Seguir cambios|S"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19626 msgid "Merge Changes...|M"
19627 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19630 msgid "Accept Change|A"
19631 msgstr "Aceptar cambio|A"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19634 msgid "Accept All Changes|c"
19635 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19638 msgid "Reject All Changes|e"
19639 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19642 msgid "Show Changes in Output|S"
19643 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19646 msgid "Bookmarks|B"
19647 msgstr "Marcadores|M"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19650 msgid "Next Note|N"
19651 msgstr "Nota siguiente|N"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19654 msgid "Next Change|C"
19655 msgstr "Cambio siguiente|s"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19658 msgid "Next Cross-Reference|R"
19659 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19662 msgid "Go to Label|L"
19663 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19666 msgid "Save Bookmark 1|S"
19667 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19670 msgid "Save Bookmark 2"
19671 msgstr "Guardar marcador 2"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19674 msgid "Save Bookmark 3"
19675 msgstr "Guardar marcador 3"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19678 msgid "Save Bookmark 4"
19679 msgstr "Guardar marcador 4"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19682 msgid "Save Bookmark 5"
19683 msgstr "Guardar marcador 5"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19686 msgid "Clear Bookmarks|C"
19687 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19690 msgid "Navigate Back|B"
19691 msgstr "Navegar atrás|N"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19694 msgid "Spellchecker...|S"
19695 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19698 msgid "Thesaurus...|T"
19699 msgstr "Sinónimos...|S"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19702 msgid "Statistics...|a"
19703 msgstr "Estadísticas...|E"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19706 msgid "Check TeX|h"
19707 msgstr "Comprobar TeX|X"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19710 msgid "TeX Information|I"
19711 msgstr "Información TeX|X"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19714 msgid "Compare...|C"
19715 msgstr "Comparar...|o"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19718 msgid "Reconfigure|R"
19719 msgstr "Reconfigurar|R"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19722 msgid "Preferences...|P"
19723 msgstr "Preferencias...|P"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19726 msgid "Introduction|I"
19727 msgstr "Introducción|I"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19730 msgid "Tutorial|T"
19731 msgstr "Tutorial|T"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19734 msgid "User's Guide|U"
19735 msgstr "Guía del usuario|u"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19738 msgid "Additional Features|F"
19739 msgstr "Características adicionales|C"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19742 msgid "Embedded Objects|O"
19743 msgstr "Objetos insertados|O"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19746 msgid "Customization|C"
19747 msgstr "Personalización|P"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19750 msgid "Shortcuts|S"
19751 msgstr "Atajos de teclado|A"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19754 msgid "LyX Functions|y"
19755 msgstr "Funciones de LyX|y"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19758 msgid "LaTeX Configuration|L"
19759 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19762 msgid "Specific Manuals|p"
19763 msgstr "Manuales específicos|n"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19766 msgid "About LyX|X"
19767 msgstr "Acerca de LyX|X"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19770 msgid "Beamer Presentations|B"
19771 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19774 msgid "Braille|a"
19775 msgstr "Braille|a"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19778 msgid "Colored boxes|r"
19779 msgstr "Marcos de color|r"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19782 msgid "Feynman-diagram|F"
19783 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19786 msgid "Knitr|K"
19787 msgstr "Knitr|K"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19790 msgid "LilyPond|P"
19791 msgstr "LilyPond|P"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19794 msgid "Linguistics|L"
19795 msgstr "Lingüística|L"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19798 msgid "Multilingual Captions|C"
19799 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Paralist|t"
19804 msgstr "Paráms."
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19807 msgid "PDF comments|D"
19808 msgstr "Comentarios PDF|F"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19811 msgid "PDF forms|o"
19812 msgstr "Formularios PDF|o"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19815 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19816 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19819 msgid "Sweave|S"
19820 msgstr "Sweave|S"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19823 msgid "XY-pic|X"
19824 msgstr "XY-pic|X"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19827 msgid "New document"
19828 msgstr "Nuevo documento"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19831 msgid "Open document"
19832 msgstr "Abrir documento"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19835 msgid "Save document"
19836 msgstr "Guardar documento"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19839 msgid "Check spelling"
19840 msgstr "Comprobar ortografía"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19843 msgid "Spellcheck continuously"
19844 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19847 msgid "Undo"
19848 msgstr "Deshacer"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19851 msgid "Redo"
19852 msgstr "Rehacer"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19855 msgid "Find and replace"
19856 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19859 msgid "Find and replace (advanced)"
19860 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19863 msgid "Navigate back"
19864 msgstr "Navegar atrás"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19867 msgid "Toggle emphasis"
19868 msgstr "Cambiar énfasis"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19871 msgid "Toggle noun"
19872 msgstr "Cambiar versalitas"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19875 msgid "Apply last"
19876 msgstr "Aplicar último"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19879 msgid "Insert math"
19880 msgstr "Insertar ecuación"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19883 msgid "Insert graphics"
19884 msgstr "Insertar imagen"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19887 msgid "Insert table"
19888 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19891 msgid "Toggle outline"
19892 msgstr "Conmutar esquema"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19895 msgid "Toggle math toolbar"
19896 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19899 msgid "Toggle table toolbar"
19900 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Toggle review toolbar"
19905 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19908 msgid "View/Update"
19909 msgstr "Ver/Actualizar"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19912 msgid "View"
19913 msgstr "Ver"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19916 msgid "Update"
19917 msgstr "Actualizar"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19920 msgid "View master document"
19921 msgstr "Ver documento maestro"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19924 msgid "Update master document"
19925 msgstr "Actualizar documento maestro"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19928 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19929 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19932 msgid "View other formats"
19933 msgstr "Ver otros formatos"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19936 msgid "Update other formats"
19937 msgstr "Actualizar otros formatos"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19940 msgid "Extra"
19941 msgstr "Extra"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19944 msgid "Numbered list"
19945 msgstr "Enumeración"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19948 msgid "Itemized list"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19952 msgid "Increase depth"
19953 msgstr "Aumentar anidación"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19956 msgid "Decrease depth"
19957 msgstr "Disminuir anidación"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19960 msgid "Insert figure float"
19961 msgstr "Insertar flotante de figura"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19964 msgid "Insert table float"
19965 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19968 msgid "Insert label"
19969 msgstr "Insertar etiqueta"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19972 msgid "Insert cross-reference"
19973 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19976 msgid "Insert citation"
19977 msgstr "Insertar cita"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19980 msgid "Insert index entry"
19981 msgstr "Insertar entrada de índice"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19984 msgid "Insert nomenclature entry"
19985 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19988 msgid "Insert footnote"
19989 msgstr "Insertar nota al pie"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19992 msgid "Insert margin note"
19993 msgstr "Insertar nota al margen"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19996 msgid "Insert LyX note"
19997 msgstr "Insertar nota LyX"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20000 msgid "Insert box"
20001 msgstr "Insertar marco"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20004 msgid "Insert hyperlink"
20005 msgstr "Insertar hiperenlace"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20008 msgid "Insert TeX code"
20009 msgstr "Insertar código TeX"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20012 msgid "Insert math macro"
20013 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20016 msgid "Include file"
20017 msgstr "Incluir archivo"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20020 msgid "Text style"
20021 msgstr "Estilo del texto"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20024 msgid "Paragraph settings"
20025 msgstr "Configuración del párrafo"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20028 msgid "Add row"
20029 msgstr "Añadir fila"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20032 msgid "Add column"
20033 msgstr "Añadir columna"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20036 msgid "Delete row"
20037 msgstr "Eliminar fila"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20040 msgid "Delete column"
20041 msgstr "Eliminar columna"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20044 msgid "Move row up"
20045 msgstr "Mover fila arriba"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20048 msgid "Move column left"
20049 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20052 msgid "Move row down"
20053 msgstr "Mover fila abajo"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20056 msgid "Move column right"
20057 msgstr "Mover columna a la derecha"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20060 msgid "Set top line"
20061 msgstr "Borde superior"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20064 msgid "Set bottom line"
20065 msgstr "Borde inferior"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20068 msgid "Set left line"
20069 msgstr "Borde izquierdo"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20072 msgid "Set right line"
20073 msgstr "Borde derecho"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20076 msgid "Set border lines"
20077 msgstr "Bordes exteriores"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20080 msgid "Set all lines"
20081 msgstr "Todos los bordes"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Set inner lines"
20086 msgstr "Bordes exteriores"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20089 msgid "Unset all lines"
20090 msgstr "Quitar los bordes"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20093 msgid "Align left"
20094 msgstr "Alinear a la izquierda"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20097 msgid "Align center"
20098 msgstr "Alinear al centro"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20101 msgid "Align right"
20102 msgstr "Alinear a la derecha"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20105 msgid "Align on decimal"
20106 msgstr "Alinear con decimal"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20109 msgid "Align top"
20110 msgstr "Alinear arriba"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20113 msgid "Align middle"
20114 msgstr "Alinear al centro"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20117 msgid "Align bottom"
20118 msgstr "Alinear abajo"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20121 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20122 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20125 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20126 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20129 msgid "Set multi-column"
20130 msgstr "Poner multicolumna"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20133 msgid "Set multi-row"
20134 msgstr "Poner multifila"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20137 msgid "Math"
20138 msgstr "Ecuaciones"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20141 msgid "Set display mode"
20142 msgstr "Modo presentación"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20145 msgid "Subscript"
20146 msgstr "Subíndice"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20149 msgid "Insert square root"
20150 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20153 msgid "Insert root"
20154 msgstr "Insertar raíz"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20157 msgid "Insert standard fraction"
20158 msgstr "Insertar fracción estándar"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20161 msgid "Insert sum"
20162 msgstr "Insertar suma"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20165 msgid "Insert integral"
20166 msgstr "Insertar integral"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20169 msgid "Insert product"
20170 msgstr "Insertar producto"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20173 msgid "Insert ( )"
20174 msgstr "Insertar ( )"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20177 msgid "Insert [ ]"
20178 msgstr "Insertar [ ]"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20181 msgid "Insert { }"
20182 msgstr "Insertar { }"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20185 msgid "Insert delimiters"
20186 msgstr "Insertar delimitadores"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20189 msgid "Insert matrix"
20190 msgstr "Insertar matriz"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20193 msgid "Insert cases environment"
20194 msgstr "Insertar entorno casos"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20197 msgid "Toggle math panels"
20198 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20201 msgid "Math Macros"
20202 msgstr "Macros de ecuación"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20205 msgid "Remove last argument"
20206 msgstr "Quitar último argumento"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20209 msgid "Append argument"
20210 msgstr "Añadir argumento"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20213 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20214 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20217 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20218 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20221 msgid "Remove optional argument"
20222 msgstr "Quitar argumento opcional"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20225 msgid "Insert optional argument"
20226 msgstr "Insertar argumento opcional"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20229 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20230 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20233 msgid "Append argument eating from the right"
20234 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20237 msgid "Append optional argument eating from the right"
20238 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20241 msgid "Phonetic Symbols"
20242 msgstr "Símbolos fonéticos"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20245 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20246 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20249 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20250 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20253 msgid "IPA Vowels"
20254 msgstr "AFI Vocales"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20257 msgid "IPA Other Symbols"
20258 msgstr "AFI Otros símbolos"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20261 msgid "IPA Suprasegmentals"
20262 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20265 msgid "IPA Diacritics"
20266 msgstr "AFI Diacríticos"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20269 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20270 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20273 msgid "Command Buffer"
20274 msgstr "Búfer de comandos"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20277 msgid "Review[[Toolbar]]"
20278 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20281 msgid "Track changes"
20282 msgstr "Seguir cambios"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20285 msgid "Show changes in output"
20286 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20289 msgid "Next change"
20290 msgstr "Cambio siguiente"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20293 msgid "Accept change inside selection"
20294 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20297 msgid "Reject change inside selection"
20298 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20301 msgid "Merge changes"
20302 msgstr "Fusionar cambios"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20305 msgid "Accept all changes"
20306 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20309 msgid "Reject all changes"
20310 msgstr "Descartar todos los cambios"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20313 msgid "Insert note"
20314 msgstr "Insertar nota"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20317 msgid "Next note"
20318 msgstr "Nota siguiente"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20321 msgid "LyX Documentation Tools"
20322 msgstr "Documentación LyX"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20325 msgid "Info"
20326 msgstr "Info"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20329 msgid "Menu Separator"
20330 msgstr "Separador de menú"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20333 msgid "LyX Logo"
20334 msgstr "LyX Logo"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20337 msgid "TeX Logo"
20338 msgstr "TeX Logo"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20341 msgid "LaTeX Logo"
20342 msgstr "LaTeX Logo"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20345 msgid "LaTeX2e Logo"
20346 msgstr "LaTeX2e Logo"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20349 msgid "View Other Formats"
20350 msgstr "Ver otros formatos"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20353 msgid "Update Other Formats"
20354 msgstr "Actualizar otros formatos"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20357 msgid "Version Control"
20358 msgstr "Control de versiones"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20361 msgid "Register"
20362 msgstr "Registrar"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20365 msgid "Check-out for edit"
20366 msgstr "Comprobar para editar"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20369 msgid "Check-in changes"
20370 msgstr "Comprobar cambios"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20373 msgid "View revision log"
20374 msgstr "Ver registro de revisión"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20377 msgid "Revert changes"
20378 msgstr "Descartar cambios"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20381 msgid "Compare with older revision"
20382 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20385 msgid "Compare with last revision"
20386 msgstr "Comparar con la última revisión"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20389 msgid "Insert Version Info"
20390 msgstr "Insertar Info de la versión"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20393 msgid "Use SVN file locking property"
20394 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20397 msgid "Update local directory from repository"
20398 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20401 msgid "Math Panels"
20402 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20405 msgid "Math spacings"
20406 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Styles & classes"
20411 msgstr "Clases LaTeX"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20414 msgid "Fractions"
20415 msgstr "Fracciones"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20419 msgid "Fonts"
20420 msgstr "Tipografías"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20423 msgid "Functions"
20424 msgstr "Funciones"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20427 msgid "Frame decorations"
20428 msgstr "Decoraciones del marco"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20431 msgid "Big operators"
20432 msgstr "Operadores grandes"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20435 msgid "Miscellaneous"
20436 msgstr "Otros símbolos"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20440 msgid "Arrows"
20441 msgstr "Flechas"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20444 msgid "Arrows (extended)"
20445 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20448 msgid "Operators"
20449 msgstr "Operadores"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20452 msgid "Operators (extended)"
20453 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20456 msgid "Relations"
20457 msgstr "Relaciones"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20460 msgid "Relations (extended)"
20461 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20464 msgid "Negative relations (extended)"
20465 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20468 msgid "Dots"
20469 msgstr "Puntos"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20472 msgid "Delimiters (fixed size)"
20473 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20476 msgid "Miscellaneous (extended)"
20477 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20480 msgid "arccos"
20481 msgstr "arccos"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20484 msgid "arcsin"
20485 msgstr "arcsin"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20488 msgid "arctan"
20489 msgstr "arctan"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20492 msgid "arg"
20493 msgstr "arg"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20496 msgid "bmod"
20497 msgstr "bmod"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20500 msgid "cos"
20501 msgstr "cos"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20504 msgid "cosh"
20505 msgstr "cosh"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20508 msgid "cot"
20509 msgstr "cot"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20512 msgid "coth"
20513 msgstr "coth"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20516 msgid "csc"
20517 msgstr "csc"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20520 msgid "deg"
20521 msgstr "deg"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20524 msgid "det"
20525 msgstr "det"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20528 msgid "dim"
20529 msgstr "dim"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20532 msgid "exp"
20533 msgstr "exp"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20536 msgid "gcd"
20537 msgstr "gcd"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20540 msgid "hom"
20541 msgstr "hom"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20544 msgid "inf"
20545 msgstr "inf"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20548 msgid "ker"
20549 msgstr "ker"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20552 msgid "lg"
20553 msgstr "lg"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20556 msgid "lim"
20557 msgstr "lim"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20560 msgid "liminf"
20561 msgstr "liminf"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20564 msgid "limsup"
20565 msgstr "limsup"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20568 msgid "ln"
20569 msgstr "ln"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20572 msgid "log"
20573 msgstr "log"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20576 msgid "max"
20577 msgstr "max"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20580 msgid "min"
20581 msgstr "min"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20584 msgid "sec"
20585 msgstr "sec"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20588 msgid "sin"
20589 msgstr "sin"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20592 msgid "sinh"
20593 msgstr "sinh"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20596 msgid "sup"
20597 msgstr "sup"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20600 msgid "tan"
20601 msgstr "tan"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20604 msgid "tanh"
20605 msgstr "tanh"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20608 msgid "Pr"
20609 msgstr "Pr"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20612 msgid "Spacings"
20613 msgstr "Espaciados"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20616 msgid "Thin space\t\\,"
20617 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20620 msgid "Medium space\t\\:"
20621 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20624 msgid "Thick space\t\\;"
20625 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20628 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20629 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20632 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20633 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20636 msgid "Negative space\t\\!"
20637 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20640 msgid "Phantom\t\\phantom"
20641 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20644 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20645 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20648 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20649 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20652 msgid "Smash\t\\smash"
20653 msgstr "Smash\t\\smash"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20656 msgid "Top smash\t\\smasht"
20657 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20660 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20661 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20664 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20665 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20668 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20669 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20672 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20673 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20676 msgid "Roots"
20677 msgstr "Raíces"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20680 msgid "Square root\t\\sqrt"
20681 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20684 msgid "Other root\t\\root"
20685 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20688 msgid "Styles & Classes"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20692 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20693 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20696 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20697 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20700 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20701 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20704 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20705 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20708 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20712 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20716 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20720 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20724 msgid "Standard\t\\frac"
20725 msgstr "Estándar\t\\frac"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20728 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20729 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20732 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20733 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20736 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20737 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20740 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20741 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20744 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20745 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20748 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20749 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20752 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20753 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20756 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20757 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20760 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20761 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20764 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20765 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20768 msgid "Binomial\t\\binom"
20769 msgstr "Binomio\t\\binom"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20772 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20773 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20776 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20777 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20780 msgid "Roman\t\\mathrm"
20781 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20784 msgid "Bold\t\\mathbf"
20785 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20788 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20789 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20792 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20793 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20796 msgid "Italic\t\\mathit"
20797 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20800 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20801 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20804 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20805 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20810 msgstr "Ítem doble:"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20818 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20822 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20826 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20829 msgid "ldots"
20830 msgstr "ldots"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20833 msgid "cdots"
20834 msgstr "cdots"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20837 msgid "vdots"
20838 msgstr "vdots"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20841 msgid "ddots"
20842 msgstr "ddots"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20845 msgid "iddots"
20846 msgstr "iddots"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20849 msgid "Frame Decorations"
20850 msgstr "Decoraciones del marco"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20853 msgid "hat"
20854 msgstr "hat"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20857 msgid "tilde"
20858 msgstr "tilde"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20861 msgid "bar"
20862 msgstr "bar"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20865 msgid "grave"
20866 msgstr "grave"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20869 msgid "dot"
20870 msgstr "dot"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20873 msgid "check"
20874 msgstr "check"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20877 msgid "widehat"
20878 msgstr "widehat"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20881 msgid "widetilde"
20882 msgstr "widetilde"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20885 msgid "utilde"
20886 msgstr "utilde"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20889 msgid "vec"
20890 msgstr "vec"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20893 msgid "acute"
20894 msgstr "acute"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20897 msgid "ddot"
20898 msgstr "ddot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20901 msgid "dddot"
20902 msgstr "dddot"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20905 msgid "ddddot"
20906 msgstr "ddddot"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20909 msgid "breve"
20910 msgstr "breve"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20913 msgid "mathring"
20914 msgstr "mathring"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20917 msgid "overline"
20918 msgstr "overline"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20921 msgid "overbrace"
20922 msgstr "overbrace"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20925 msgid "overleftarrow"
20926 msgstr "overleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20929 msgid "overrightarrow"
20930 msgstr "overrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20933 msgid "overleftrightarrow"
20934 msgstr "overleftrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20937 msgid "underline"
20938 msgstr "subrayado"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20941 msgid "underbrace"
20942 msgstr "underbrace"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20945 msgid "underleftarrow"
20946 msgstr "underleftarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20949 msgid "underrightarrow"
20950 msgstr "underrightarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20953 msgid "underleftrightarrow"
20954 msgstr "underleftrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20957 msgid "cancel"
20958 msgstr "cancel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20961 msgid "bcancel"
20962 msgstr "bcancel"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20965 msgid "xcancel"
20966 msgstr "xcancel"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20969 msgid "cancelto"
20970 msgstr "cancelto"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20975 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20980 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20985 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20990 msgstr "Insertar índices laterales"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20993 msgid "overset"
20994 msgstr "overset"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20997 msgid "underset"
20998 msgstr "underset"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21001 msgid "stackrel"
21002 msgstr "stackrel"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21005 msgid "stackrelthree"
21006 msgstr "stackrelthree"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21009 msgid "leftarrow"
21010 msgstr "leftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21013 msgid "rightarrow"
21014 msgstr "rightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21017 msgid "downarrow"
21018 msgstr "downarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21021 msgid "uparrow"
21022 msgstr "uparrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21025 msgid "updownarrow"
21026 msgstr "updownarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21029 msgid "leftrightarrow"
21030 msgstr "leftrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21033 msgid "Leftarrow"
21034 msgstr "Leftarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21037 msgid "Rightarrow"
21038 msgstr "Rightarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21041 msgid "Downarrow"
21042 msgstr "Downarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21045 msgid "Uparrow"
21046 msgstr "Uparrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21049 msgid "Updownarrow"
21050 msgstr "Updownarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21053 msgid "Leftrightarrow"
21054 msgstr "Leftrightarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21057 msgid "Longleftrightarrow"
21058 msgstr "Longleftrightarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21061 msgid "Longleftarrow"
21062 msgstr "Longleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21065 msgid "Longrightarrow"
21066 msgstr "Longrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21069 msgid "longleftrightarrow"
21070 msgstr "longleftrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21073 msgid "longleftarrow"
21074 msgstr "longleftarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21077 msgid "longrightarrow"
21078 msgstr "longrightarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21081 msgid "leftharpoondown"
21082 msgstr "leftharpoondown"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21085 msgid "rightharpoondown"
21086 msgstr "rightharpoondown"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21089 msgid "mapsto"
21090 msgstr "mapsto"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21093 msgid "longmapsto"
21094 msgstr "longmapsto"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21097 msgid "nwarrow"
21098 msgstr "nwarrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21101 msgid "nearrow"
21102 msgstr "nearrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21105 msgid "leftharpoonup"
21106 msgstr "leftharpoonup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21109 msgid "rightharpoonup"
21110 msgstr "rightharpoonup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21113 msgid "hookleftarrow"
21114 msgstr "hookleftarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21117 msgid "hookrightarrow"
21118 msgstr "hookrightarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21121 msgid "swarrow"
21122 msgstr "swarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21125 msgid "searrow"
21126 msgstr "searrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21129 msgid "rightleftharpoons"
21130 msgstr "rightleftharpoons"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21133 msgid "pm"
21134 msgstr "pm"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21137 msgid "cap"
21138 msgstr "cap"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21141 msgid "diamond"
21142 msgstr "diamante"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21145 msgid "oplus"
21146 msgstr "oplus"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21149 msgid "mp"
21150 msgstr "mp"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21153 msgid "cup"
21154 msgstr "cup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21157 msgid "bigtriangleup"
21158 msgstr "bigtriangleup"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21161 msgid "ominus"
21162 msgstr "ominus"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21165 msgid "times"
21166 msgstr "times"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21169 msgid "uplus"
21170 msgstr "uplus"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21173 msgid "bigtriangledown"
21174 msgstr "bigtriangledown"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21177 msgid "otimes"
21178 msgstr "otimes"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21181 msgid "div"
21182 msgstr "div"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21185 msgid "sqcap"
21186 msgstr "sqcap"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21189 msgid "triangleright"
21190 msgstr "triangleright"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21193 msgid "oslash"
21194 msgstr "oslash"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21197 msgid "cdot"
21198 msgstr "cdot"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21201 msgid "sqcup"
21202 msgstr "sqcup"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21205 msgid "triangleleft"
21206 msgstr "triangleleft"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21209 msgid "odot"
21210 msgstr "odot"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21213 msgid "star"
21214 msgstr "star"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21217 msgid "ast"
21218 msgstr "ast"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21221 msgid "vee"
21222 msgstr "vee"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21225 msgid "amalg"
21226 msgstr "amalg"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21229 msgid "bigcirc"
21230 msgstr "bigcirc"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21233 msgid "setminus"
21234 msgstr "setminus"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21237 msgid "wedge"
21238 msgstr "wedge"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21241 msgid "dagger"
21242 msgstr "dagger"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21245 msgid "circ"
21246 msgstr "circ"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21249 msgid "bullet"
21250 msgstr "bullet"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21253 msgid "wr"
21254 msgstr "wr"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21257 msgid "ddagger"
21258 msgstr "ddagger"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21261 msgid "smallint"
21262 msgstr "smallint"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21265 msgid "leq"
21266 msgstr "leq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21269 msgid "geq"
21270 msgstr "geq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21273 msgid "equiv"
21274 msgstr "equiv"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21277 msgid "models"
21278 msgstr "models"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21281 msgid "prec"
21282 msgstr "prec"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21285 msgid "succ"
21286 msgstr "succ"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21289 msgid "sim"
21290 msgstr "sim"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21293 msgid "perp"
21294 msgstr "perp"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21297 msgid "preceq"
21298 msgstr "preceq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21301 msgid "succeq"
21302 msgstr "succeq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21305 msgid "simeq"
21306 msgstr "simeq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21309 msgid "mid"
21310 msgstr "mid"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21313 msgid "ll"
21314 msgstr "ll"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21317 msgid "gg"
21318 msgstr "gg"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21321 msgid "asymp"
21322 msgstr "asymp"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21325 msgid "parallel"
21326 msgstr "parallel"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21329 msgid "subset"
21330 msgstr "subset"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21333 msgid "supset"
21334 msgstr "supset"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21337 msgid "approx"
21338 msgstr "approx"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21341 msgid "smile"
21342 msgstr "smile"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21345 msgid "subseteq"
21346 msgstr "subseteq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21349 msgid "supseteq"
21350 msgstr "supseteq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21353 msgid "cong"
21354 msgstr "cong"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21357 msgid "frown"
21358 msgstr "frown"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21361 msgid "sqsubseteq"
21362 msgstr "sqsubseteq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21365 msgid "sqsupseteq"
21366 msgstr "sqsupseteq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21369 msgid "doteq"
21370 msgstr "doteq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21373 msgid "neq"
21374 msgstr "neq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21377 msgid "in[[math relation]]"
21378 msgstr "in"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21381 msgid "ni"
21382 msgstr "ni"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21385 msgid "propto"
21386 msgstr "propto"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21389 msgid "notin"
21390 msgstr "notin"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21393 msgid "vdash"
21394 msgstr "vdash"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21397 msgid "dashv"
21398 msgstr "dashv"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21401 msgid "bowtie"
21402 msgstr "bowtie"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21405 msgid "iff"
21406 msgstr "iff"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21409 msgid "not"
21410 msgstr "not"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21413 msgid "land"
21414 msgstr "land"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21417 msgid "lor"
21418 msgstr "lor"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21421 msgid "lnot"
21422 msgstr "lnot"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21425 msgid "alpha"
21426 msgstr "alpha"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21429 msgid "beta"
21430 msgstr "beta"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21433 msgid "gamma"
21434 msgstr "gamma"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21437 msgid "delta"
21438 msgstr "delta"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21441 msgid "epsilon"
21442 msgstr "epsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21445 msgid "varepsilon"
21446 msgstr "varepsilon"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21449 msgid "zeta"
21450 msgstr "zeta"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21453 msgid "eta"
21454 msgstr "eta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21457 msgid "theta"
21458 msgstr "theta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21461 msgid "vartheta"
21462 msgstr "vartheta"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21465 msgid "iota"
21466 msgstr "iota"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21469 msgid "kappa"
21470 msgstr "kappa"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21473 msgid "lambda"
21474 msgstr "lambda"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21477 msgid "mu"
21478 msgstr "mu"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21481 msgid "nu"
21482 msgstr "nu"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21485 msgid "xi"
21486 msgstr "xi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21489 msgid "pi"
21490 msgstr "pi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21493 msgid "varpi"
21494 msgstr "varpi"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21497 msgid "rho"
21498 msgstr "rho"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21501 msgid "varrho"
21502 msgstr "varrho"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21505 msgid "sigma"
21506 msgstr "sigma"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21509 msgid "varsigma"
21510 msgstr "varsigma"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21513 msgid "tau"
21514 msgstr "tau"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21517 msgid "upsilon"
21518 msgstr "upsilon"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21521 msgid "phi"
21522 msgstr "phi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21525 msgid "varphi"
21526 msgstr "varphi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21529 msgid "chi"
21530 msgstr "chi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21533 msgid "psi"
21534 msgstr "psi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21537 msgid "omega"
21538 msgstr "omega"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21541 msgid "Gamma"
21542 msgstr "Gamma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21545 msgid "Delta"
21546 msgstr "Delta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21549 msgid "Theta"
21550 msgstr "Theta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21553 msgid "Lambda"
21554 msgstr "Lambda"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21557 msgid "Xi"
21558 msgstr "Xi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21561 msgid "Pi"
21562 msgstr "Pi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21565 msgid "Sigma"
21566 msgstr "Sigma"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21569 msgid "Upsilon"
21570 msgstr "Upsilon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21573 msgid "Phi"
21574 msgstr "Phi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21577 msgid "Psi"
21578 msgstr "Psi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21581 msgid "Omega"
21582 msgstr "Omega"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21585 msgid "varGamma"
21586 msgstr "varGamma"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21589 msgid "varDelta"
21590 msgstr "varDelta"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21593 msgid "varTheta"
21594 msgstr "varTheta"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21597 msgid "varLambda"
21598 msgstr "varLambda"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21601 msgid "varXi"
21602 msgstr "varXi"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21605 msgid "varPi"
21606 msgstr "varPi"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21609 msgid "varSigma"
21610 msgstr "varSigma"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21613 msgid "varUpsilon"
21614 msgstr "varUpsilon"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21617 msgid "varPhi"
21618 msgstr "varPhi"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21621 msgid "varPsi"
21622 msgstr "varPsi"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21625 msgid "varOmega"
21626 msgstr "varOmega"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21629 msgid "nabla"
21630 msgstr "nabla"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21633 msgid "partial"
21634 msgstr "partial"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21637 msgid "infty"
21638 msgstr "infty"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21641 msgid "prime"
21642 msgstr "prime"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21645 msgid "ell"
21646 msgstr "ell"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21649 msgid "emptyset"
21650 msgstr "emptyset"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21653 msgid "exists"
21654 msgstr "exists"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21657 msgid "forall"
21658 msgstr "forall"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21661 msgid "imath"
21662 msgstr "imath"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21665 msgid "jmath"
21666 msgstr "jmath"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21669 msgid "Re"
21670 msgstr "Re"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21673 msgid "Im"
21674 msgstr "Im"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21677 msgid "aleph"
21678 msgstr "aleph"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21681 msgid "wp"
21682 msgstr "wp"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21685 msgid "hbar"
21686 msgstr "hbar"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21689 msgid "angle"
21690 msgstr "angle"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21693 msgid "top"
21694 msgstr "top"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21697 msgid "bot"
21698 msgstr "bot"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21701 msgid "Vert"
21702 msgstr "Vert"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21705 msgid "neg"
21706 msgstr "neg"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21709 msgid "flat"
21710 msgstr "flat"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21713 msgid "natural"
21714 msgstr "natural"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21717 msgid "sharp"
21718 msgstr "sharp"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21721 msgid "surd"
21722 msgstr "surd"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21725 msgid "lhook"
21726 msgstr "lhook"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21729 msgid "rhook"
21730 msgstr "rhook"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21733 msgid "triangle"
21734 msgstr "triangle"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21737 msgid "diamondsuit"
21738 msgstr "diamondsuit"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21741 msgid "heartsuit"
21742 msgstr "heartsuit"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21745 msgid "clubsuit"
21746 msgstr "clubsuit"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21749 msgid "spadesuit"
21750 msgstr "spadesuit"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21753 msgid "textrm \\AA"
21754 msgstr "textrm \\AA"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21757 msgid "textrm \\O"
21758 msgstr "textrm \\O"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21761 msgid "mathcircumflex"
21762 msgstr "mathcircumflex"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21765 msgid "_"
21766 msgstr "_"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21769 msgid "textdegree"
21770 msgstr "textdegree"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21773 msgid "mathdollar"
21774 msgstr "mathdollar"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21777 msgid "mathparagraph"
21778 msgstr "mathparagraph"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21781 msgid "mathsection"
21782 msgstr "mathsection"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21785 msgid "mathrm T"
21786 msgstr "mathrm T"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21789 msgid "mathbb N"
21790 msgstr "mathbb N"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21793 msgid "mathbb Z"
21794 msgstr "mathbb Z"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21797 msgid "mathbb Q"
21798 msgstr "mathbb Q"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21801 msgid "mathbb R"
21802 msgstr "mathbb R"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21805 msgid "mathbb C"
21806 msgstr "mathbb C"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21809 msgid "mathbb H"
21810 msgstr "mathbb H"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21813 msgid "mathcal F"
21814 msgstr "mathcal F"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21817 msgid "mathcal L"
21818 msgstr "mathcal L"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21821 msgid "mathcal H"
21822 msgstr "mathcal H"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21825 msgid "mathcal O"
21826 msgstr "mathcal O"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21829 msgid "Big Operators"
21830 msgstr "Operadores Grandes"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21833 msgid "intop"
21834 msgstr "intop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21837 msgid "int"
21838 msgstr "int"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21841 msgid "iint"
21842 msgstr "iint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21845 msgid "iintop"
21846 msgstr "iintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21849 msgid "iiint"
21850 msgstr "iiint"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21853 msgid "iiintop"
21854 msgstr "iiintop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21857 msgid "iiiint"
21858 msgstr "iiiint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21861 msgid "iiiintop"
21862 msgstr "iiiintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21865 msgid "dotsint"
21866 msgstr "dotsint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21869 msgid "dotsintop"
21870 msgstr "dotsintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21873 msgid "idotsint"
21874 msgstr "idotsint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21877 msgid "oint"
21878 msgstr "oint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21881 msgid "ointop"
21882 msgstr "ointop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21885 msgid "oiint"
21886 msgstr "oiint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21889 msgid "oiintop"
21890 msgstr "oiintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21893 msgid "ointctrclockwiseop"
21894 msgstr "ointctrclockwiseop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21897 msgid "ointctrclockwise"
21898 msgstr "ointctrclockwise"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21901 msgid "ointclockwiseop"
21902 msgstr "ointclockwiseop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21905 msgid "ointclockwise"
21906 msgstr "ointclockwise"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21909 msgid "sqint"
21910 msgstr "sqint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21913 msgid "sqintop"
21914 msgstr "sqintop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21917 msgid "sqiint"
21918 msgstr "sqiint"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21921 msgid "sqiintop"
21922 msgstr "sqiintop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21925 msgid "fint"
21926 msgstr "fint"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21929 msgid "fintop"
21930 msgstr "fintop"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21933 msgid "landupint"
21934 msgstr "landupint"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21937 msgid "landupintop"
21938 msgstr "landupintop"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21941 msgid "landdownint"
21942 msgstr "landdownint"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21945 msgid "landdownintop"
21946 msgstr "landdownintop"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21949 msgid "varint"
21950 msgstr "varint"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21953 msgid "varoint"
21954 msgstr "varoint"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21957 msgid "varoiint"
21958 msgstr "varoiint"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21961 msgid "varoiintop"
21962 msgstr "varoiintop"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21965 msgid "varointclockwise"
21966 msgstr "varointclockwise"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21969 msgid "varointclockwiseop"
21970 msgstr "varointclockwiseop"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21973 msgid "varointctrclockwise"
21974 msgstr "varointctrclockwise"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21977 msgid "varointctrclockwiseop"
21978 msgstr "varointctrclockwiseop"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21981 msgid "sum"
21982 msgstr "sum"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21985 msgid "prod"
21986 msgstr "prod"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21989 msgid "coprod"
21990 msgstr "coprod"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21993 msgid "bigsqcup"
21994 msgstr "bigsqcup"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21997 msgid "bigotimes"
21998 msgstr "bigotimes"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22001 msgid "bigodot"
22002 msgstr "bigodot"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22005 msgid "bigoplus"
22006 msgstr "bigoplus"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22009 msgid "bigcap"
22010 msgstr "bigcap"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22013 msgid "bigcup"
22014 msgstr "bigcup"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22017 msgid "biguplus"
22018 msgstr "biguplus"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22021 msgid "bigvee"
22022 msgstr "bigvee"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22025 msgid "bigwedge"
22026 msgstr "bigwedge"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22029 msgid "digamma"
22030 msgstr "digamma"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22033 msgid "varkappa"
22034 msgstr "varkappa"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22037 msgid "beth"
22038 msgstr "beth"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22041 msgid "daleth"
22042 msgstr "daleth"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22045 msgid "gimel"
22046 msgstr "gimel"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22049 msgid "ulcorner"
22050 msgstr "ulcorner"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22053 msgid "urcorner"
22054 msgstr "urcorner"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22057 msgid "llcorner"
22058 msgstr "llcorner"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22061 msgid "lrcorner"
22062 msgstr "lrcorner"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22065 msgid "hslash"
22066 msgstr "hslash"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22069 msgid "vartriangle"
22070 msgstr "vartriangle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22073 msgid "triangledown"
22074 msgstr "triangledown"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22077 msgid "square"
22078 msgstr "square"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22081 msgid "CheckedBox"
22082 msgstr "CheckedBox"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22085 msgid "XBox"
22086 msgstr "XBox"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22089 msgid "lozenge"
22090 msgstr "lozenge"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22093 msgid "wasylozenge"
22094 msgstr "wasylozenge"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22097 msgid "circledR"
22098 msgstr "circledR"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22101 msgid "circledS"
22102 msgstr "circledS"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22105 msgid "measuredangle"
22106 msgstr "measuredangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22109 msgid "varangle"
22110 msgstr "varangle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22113 msgid "nexists"
22114 msgstr "nexists"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22117 msgid "mho"
22118 msgstr "mho"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22121 msgid "Finv"
22122 msgstr "Finv"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22125 msgid "Game"
22126 msgstr "Game"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22129 msgid "Bbbk"
22130 msgstr "Bbbk"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22133 msgid "backprime"
22134 msgstr "backprime"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22137 msgid "varnothing"
22138 msgstr "varnothing"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22141 msgid "blacktriangle"
22142 msgstr "blacktriangle"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22145 msgid "blacktriangledown"
22146 msgstr "blacktriangledown"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22149 msgid "blacksquare"
22150 msgstr "blacksquare"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22153 msgid "blacklozenge"
22154 msgstr "blacklozenge"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22157 msgid "bigstar"
22158 msgstr "bigstar"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22161 msgid "sphericalangle"
22162 msgstr "sphericalangle"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22165 msgid "complement"
22166 msgstr "complement"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22169 msgid "eth"
22170 msgstr "eth"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22173 msgid "diagup"
22174 msgstr "diagup"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22177 msgid "diagdown"
22178 msgstr "diagdown"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22181 msgid "lightning"
22182 msgstr "lightning"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22185 msgid "varcopyright"
22186 msgstr "varcopyright"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22189 msgid "Bowtie"
22190 msgstr "Bowtie"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22193 msgid "diameter"
22194 msgstr "diameter"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22197 msgid "invdiameter"
22198 msgstr "invdiameter"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22201 msgid "bell"
22202 msgstr "bell"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22205 msgid "hexagon"
22206 msgstr "hexagon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22209 msgid "varhexagon"
22210 msgstr "varhexagon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22213 msgid "pentagon"
22214 msgstr "pentagon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22217 msgid "octagon"
22218 msgstr "octagon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22221 msgid "smiley"
22222 msgstr "smiley"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22225 msgid "blacksmiley"
22226 msgstr "blacksmiley"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22229 msgid "frownie"
22230 msgstr "frownie"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22233 msgid "sun"
22234 msgstr "sun"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22237 msgid "leadsto"
22238 msgstr "leadsto"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22241 msgid "Leftcircle"
22242 msgstr "Leftcircle"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22245 msgid "Rightcircle"
22246 msgstr "Rightcircle"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22249 msgid "CIRCLE"
22250 msgstr "CIRCLE"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22253 msgid "LEFTCIRCLE"
22254 msgstr "LEFTCIRCLE"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22257 msgid "RIGHTCIRCLE"
22258 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22261 msgid "LEFTcircle"
22262 msgstr "LEFTcircle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22265 msgid "RIGHTcircle"
22266 msgstr "RIGHTcircle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22269 msgid "leftturn"
22270 msgstr "leftturn"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22273 msgid "rightturn"
22274 msgstr "rightturn"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22277 msgid "AC"
22278 msgstr "AC"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22281 msgid "HF"
22282 msgstr "HF"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22285 msgid "VHF"
22286 msgstr "VHF"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22289 msgid "photon"
22290 msgstr "photon"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22293 msgid "gluon"
22294 msgstr "gluon"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22297 msgid "permil"
22298 msgstr "permil"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22301 msgid "cent"
22302 msgstr "cent"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22305 msgid "yen"
22306 msgstr "yen"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22309 msgid "hexstar"
22310 msgstr "hexstar"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22313 msgid "varhexstar"
22314 msgstr "varhexstar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22317 msgid "davidsstar"
22318 msgstr "davidsstar"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22321 msgid "maltese"
22322 msgstr "maltese"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22325 msgid "kreuz"
22326 msgstr "kreuz"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22329 msgid "ataribox"
22330 msgstr "ataribox"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22333 msgid "checked"
22334 msgstr "checked"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22337 msgid "checkmark"
22338 msgstr "checkmark"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22341 msgid "eighthnote"
22342 msgstr "eighthnote"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22345 msgid "quarternote"
22346 msgstr "quarternote"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22349 msgid "halfnote"
22350 msgstr "halfnote"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22353 msgid "fullnote"
22354 msgstr "fullnote"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22357 msgid "twonotes"
22358 msgstr "twonotes"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22361 msgid "female"
22362 msgstr "female"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22365 msgid "male"
22366 msgstr "male"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22369 msgid "vernal"
22370 msgstr "vernal"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22373 msgid "ascnode"
22374 msgstr "ascnode"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22377 msgid "descnode"
22378 msgstr "descnode"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22381 msgid "fullmoon"
22382 msgstr "fullmoon"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22385 msgid "newmoon"
22386 msgstr "newmoon"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22389 msgid "leftmoon"
22390 msgstr "leftmoon"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22393 msgid "rightmoon"
22394 msgstr "rightmoon"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22397 msgid "astrosun"
22398 msgstr "astrosun"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22401 msgid "mercury"
22402 msgstr "mercury"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22405 msgid "venus"
22406 msgstr "venus"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22409 msgid "earth"
22410 msgstr "earth"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22413 msgid "mars"
22414 msgstr "mars"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22417 msgid "jupiter"
22418 msgstr "jupiter"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22421 msgid "saturn"
22422 msgstr "saturn"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22425 msgid "uranus"
22426 msgstr "uranus"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22429 msgid "neptune"
22430 msgstr "neptune"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22433 msgid "pluto"
22434 msgstr "pluto"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22437 msgid "aries"
22438 msgstr "aries"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22441 msgid "taurus"
22442 msgstr "taurus"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22445 msgid "gemini"
22446 msgstr "gemini"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22449 msgid "cancer"
22450 msgstr "cancer"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22453 msgid "leo"
22454 msgstr "leo"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22457 msgid "virgo"
22458 msgstr "virgo"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22461 msgid "libra"
22462 msgstr "libra"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22465 msgid "scorpio"
22466 msgstr "scorpio"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22469 msgid "sagittarius"
22470 msgstr "sagittarius"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22473 msgid "capricornus"
22474 msgstr "capricornus"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22477 msgid "aquarius"
22478 msgstr "aquarius"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22481 msgid "pisces"
22482 msgstr "pisces"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22485 msgid "APLbox"
22486 msgstr "APLbox"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22489 msgid "APLcomment"
22490 msgstr "APLcomment"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22493 msgid "APLdown"
22494 msgstr "APLdown"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22497 msgid "APLdownarrowbox"
22498 msgstr "APLdownarrowbox"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22501 msgid "APLinput"
22502 msgstr "APLinput"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22505 msgid "APLinv"
22506 msgstr "APLinv"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22509 msgid "APLleftarrowbox"
22510 msgstr "APLleftarrowbox"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22513 msgid "APLlog"
22514 msgstr "APLlog"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22517 msgid "APLrightarrowbox"
22518 msgstr "APLrightarrowbox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22521 msgid "APLstar"
22522 msgstr "APLstar"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22525 msgid "APLup"
22526 msgstr "APLup"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22529 msgid "APLuparrowbox"
22530 msgstr "APLuparrowbox"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22533 msgid "dashleftarrow"
22534 msgstr "dashleftarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22537 msgid "dashrightarrow"
22538 msgstr "dashrightarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22541 msgid "leftleftarrows"
22542 msgstr "leftleftarrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22545 msgid "leftrightarrows"
22546 msgstr "leftrightarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22549 msgid "rightrightarrows"
22550 msgstr "rightrightarrows"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22553 msgid "rightleftarrows"
22554 msgstr "rightleftarrows"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22557 msgid "Lleftarrow"
22558 msgstr "Lleftarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22561 msgid "Rrightarrow"
22562 msgstr "Rrightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22565 msgid "twoheadleftarrow"
22566 msgstr "twoheadleftarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22569 msgid "twoheadrightarrow"
22570 msgstr "twoheadrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22573 msgid "leftarrowtail"
22574 msgstr "leftarrowtail"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22577 msgid "rightarrowtail"
22578 msgstr "rightarrowtail"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22581 msgid "looparrowleft"
22582 msgstr "looparrowleft"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22585 msgid "looparrowright"
22586 msgstr "looparrowright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22589 msgid "curvearrowleft"
22590 msgstr "curvearrowleft"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22593 msgid "curvearrowright"
22594 msgstr "curvearrowright"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22597 msgid "circlearrowleft"
22598 msgstr "circlearrowleft"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22601 msgid "circlearrowright"
22602 msgstr "circlearrowright"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22605 msgid "Lsh"
22606 msgstr "Lsh"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22609 msgid "Rsh"
22610 msgstr "Rsh"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22613 msgid "upuparrows"
22614 msgstr "upuparrows"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22617 msgid "downdownarrows"
22618 msgstr "downdownarrows"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22621 msgid "upharpoonleft"
22622 msgstr "upharpoonleft"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22625 msgid "upharpoonright"
22626 msgstr "upharpoonright"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22629 msgid "downharpoonleft"
22630 msgstr "downharpoonleft"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22633 msgid "downharpoonright"
22634 msgstr "downharpoonright"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22637 msgid "leftrightharpoons"
22638 msgstr "leftrightharpoons"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22641 msgid "rightsquigarrow"
22642 msgstr "rightsquigarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22645 msgid "leftrightsquigarrow"
22646 msgstr "leftrightsquigarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22649 msgid "nleftarrow"
22650 msgstr "nleftarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22653 msgid "nrightarrow"
22654 msgstr "nrightarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22657 msgid "nleftrightarrow"
22658 msgstr "nleftrightarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22661 msgid "nLeftarrow"
22662 msgstr "nLeftarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22665 msgid "nRightarrow"
22666 msgstr "nRightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22669 msgid "nLeftrightarrow"
22670 msgstr "nLeftrightarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22673 msgid "multimap"
22674 msgstr "multimap"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22677 msgid "shortleftarrow"
22678 msgstr "shortleftarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22681 msgid "shortrightarrow"
22682 msgstr "shortrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22685 msgid "shortuparrow"
22686 msgstr "shortuparrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22689 msgid "shortdownarrow"
22690 msgstr "shortdownarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22693 msgid "leftrightarroweq"
22694 msgstr "leftrightarroweq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22697 msgid "curlyveedownarrow"
22698 msgstr "curlyveedownarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22701 msgid "curlyveeuparrow"
22702 msgstr "curlyveeuparrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22705 msgid "nnwarrow"
22706 msgstr "nnwarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22709 msgid "nnearrow"
22710 msgstr "nnearrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22713 msgid "sswarrow"
22714 msgstr "sswarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22717 msgid "ssearrow"
22718 msgstr "ssearrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22721 msgid "curlywedgeuparrow"
22722 msgstr "curlywedgeuparrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22725 msgid "curlywedgedownarrow"
22726 msgstr "curlywedgedownarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22729 msgid "leftrightarrowtriangle"
22730 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22733 msgid "leftarrowtriangle"
22734 msgstr "leftarrowtriangle"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22737 msgid "rightarrowtriangle"
22738 msgstr "rightarrowtriangle"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22741 msgid "Mapsto"
22742 msgstr "Mapsto"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22745 msgid "mapsfrom"
22746 msgstr "mapsfrom"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22749 msgid "Mapsfrom"
22750 msgstr "Mapsfrom"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22753 msgid "Longmapsto"
22754 msgstr "Longmapsto"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22757 msgid "longmapsfrom"
22758 msgstr "longmapsfrom"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22761 msgid "Longmapsfrom"
22762 msgstr "Longmapsfrom"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22765 msgid "xleftarrow"
22766 msgstr "xleftarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22769 msgid "xrightarrow"
22770 msgstr "xrightarrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22773 msgid "leqq"
22774 msgstr "leqq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22777 msgid "geqq"
22778 msgstr "geqq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22781 msgid "leqslant"
22782 msgstr "leqslant"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22785 msgid "geqslant"
22786 msgstr "geqslant"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22789 msgid "eqslantless"
22790 msgstr "eqslantless"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22793 msgid "eqslantgtr"
22794 msgstr "eqslantgtr"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22797 msgid "eqsim"
22798 msgstr "eqsim"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22801 msgid "lesssim"
22802 msgstr "lesssim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22805 msgid "gtrsim"
22806 msgstr "gtrsim"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22809 msgid "apprge"
22810 msgstr "apprge"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22813 msgid "apprle"
22814 msgstr "apprle"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22817 msgid "lessapprox"
22818 msgstr "lessapprox"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22821 msgid "gtrapprox"
22822 msgstr "gtrapprox"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22825 msgid "approxeq"
22826 msgstr "approxeq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22829 msgid "triangleq"
22830 msgstr "triangleq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22833 msgid "lessdot"
22834 msgstr "lessdot"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22837 msgid "gtrdot"
22838 msgstr "gtrdot"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22841 msgid "lll"
22842 msgstr "lll"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22845 msgid "ggg"
22846 msgstr "ggg"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22849 msgid "lessgtr"
22850 msgstr "lessgtr"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22853 msgid "gtrless"
22854 msgstr "gtrless"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22857 msgid "lesseqgtr"
22858 msgstr "lesseqgtr"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22861 msgid "gtreqless"
22862 msgstr "gtreqless"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22865 msgid "lesseqqgtr"
22866 msgstr "lesseqqgtr"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22869 msgid "gtreqqless"
22870 msgstr "gtreqqless"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22873 msgid "eqcirc"
22874 msgstr "eqcirc"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22877 msgid "circeq"
22878 msgstr "circeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22881 msgid "thicksim"
22882 msgstr "thicksim"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22885 msgid "thickapprox"
22886 msgstr "thickapprox"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22889 msgid "backsim"
22890 msgstr "backsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22893 msgid "backsimeq"
22894 msgstr "backsimeq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22897 msgid "subseteqq"
22898 msgstr "subseteqq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22901 msgid "supseteqq"
22902 msgstr "supseteqq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22905 msgid "Subset"
22906 msgstr "Subset"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22909 msgid "Supset"
22910 msgstr "Supset"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22913 msgid "sqsubset"
22914 msgstr "sqsubset"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22917 msgid "sqsupset"
22918 msgstr "sqsupset"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22921 msgid "preccurlyeq"
22922 msgstr "preccurlyeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22925 msgid "succcurlyeq"
22926 msgstr "succcurlyeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22929 msgid "curlyeqprec"
22930 msgstr "curlyeqprec"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22933 msgid "curlyeqsucc"
22934 msgstr "curlyeqsucc"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22937 msgid "precsim"
22938 msgstr "precsim"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22941 msgid "succsim"
22942 msgstr "succsim"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22945 msgid "precapprox"
22946 msgstr "precapprox"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22949 msgid "succapprox"
22950 msgstr "succapprox"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22953 msgid "vartriangleleft"
22954 msgstr "vartriangleleft"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22957 msgid "vartriangleright"
22958 msgstr "vartriangleright"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22961 msgid "trianglelefteq"
22962 msgstr "trianglelefteq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22965 msgid "trianglerighteq"
22966 msgstr "trianglerighteq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22969 msgid "bumpeq"
22970 msgstr "bumpeq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22973 msgid "Bumpeq"
22974 msgstr "Bumpeq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22977 msgid "doteqdot"
22978 msgstr "doteqdot"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22981 msgid "risingdotseq"
22982 msgstr "risingdotseq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22985 msgid "fallingdotseq"
22986 msgstr "fallingdotseq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22989 msgid "vDash"
22990 msgstr "vDash"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22993 msgid "Vvdash"
22994 msgstr "Vvdash"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22997 msgid "Vdash"
22998 msgstr "Vdash"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23001 msgid "shortmid"
23002 msgstr "shortmid"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23005 msgid "shortparallel"
23006 msgstr "shortparallel"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23009 msgid "smallsmile"
23010 msgstr "smallsmile"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23013 msgid "smallfrown"
23014 msgstr "smallfrown"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23017 msgid "blacktriangleleft"
23018 msgstr "blacktriangleleft"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23021 msgid "blacktriangleright"
23022 msgstr "blacktriangleright"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23025 msgid "because"
23026 msgstr "because"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23029 msgid "therefore"
23030 msgstr "therefore"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23033 msgid "wasytherefore"
23034 msgstr "wasytherefore"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23037 msgid "backepsilon"
23038 msgstr "backepsilon"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23041 msgid "varpropto"
23042 msgstr "varpropto"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23045 msgid "between"
23046 msgstr "between"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23049 msgid "pitchfork"
23050 msgstr "pitchfork"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23053 msgid "trianglelefteqslant"
23054 msgstr "trianglelefteqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23057 msgid "trianglerighteqslant"
23058 msgstr "trianglerighteqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23061 msgid "inplus"
23062 msgstr "inplus"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23065 msgid "niplus"
23066 msgstr "niplus"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23069 msgid "subsetplus"
23070 msgstr "subsetplus"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23073 msgid "supsetplus"
23074 msgstr "supsetplus"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23077 msgid "subsetpluseq"
23078 msgstr "subsetpluseq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23081 msgid "supsetpluseq"
23082 msgstr "supsetpluseq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23085 msgid "minuso"
23086 msgstr "minuso"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23089 msgid "baro"
23090 msgstr "baro"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23093 msgid "sslash"
23094 msgstr "sslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23097 msgid "bbslash"
23098 msgstr "bbslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23101 msgid "moo"
23102 msgstr "moo"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23105 msgid "merge"
23106 msgstr "merge"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23109 msgid "invneg"
23110 msgstr "invneg"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23113 msgid "lbag"
23114 msgstr "lbag"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23117 msgid "rbag"
23118 msgstr "rbag"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23121 msgid "interleave"
23122 msgstr "interleave"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23125 msgid "leftslice"
23126 msgstr "leftslice"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23129 msgid "rightslice"
23130 msgstr "rightslice"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23133 msgid "oblong"
23134 msgstr "oblong"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23137 msgid "talloblong"
23138 msgstr "talloblong"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23141 msgid "fatsemi"
23142 msgstr "fatsemi"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23145 msgid "fatslash"
23146 msgstr "fatslash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23149 msgid "fatbslash"
23150 msgstr "fatbslash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23153 msgid "ldotp"
23154 msgstr "ldotp"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23157 msgid "cdotp"
23158 msgstr "cdotp"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23161 msgid "colon"
23162 msgstr "colon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23165 msgid "dblcolon"
23166 msgstr "dblcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23169 msgid "vcentcolon"
23170 msgstr "vcentcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23173 msgid "colonapprox"
23174 msgstr "colonapprox"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23177 msgid "Colonapprox"
23178 msgstr "Colonapprox"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23181 msgid "coloneq"
23182 msgstr "coloneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23185 msgid "Coloneq"
23186 msgstr "Coloneq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23189 msgid "coloneqq"
23190 msgstr "coloneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23193 msgid "Coloneqq"
23194 msgstr "Coloneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23197 msgid "colonsim"
23198 msgstr "colonsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23201 msgid "Colonsim"
23202 msgstr "Colonsim"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23205 msgid "eqcolon"
23206 msgstr "eqcolon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23209 msgid "Eqcolon"
23210 msgstr "Eqcolon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23213 msgid "eqqcolon"
23214 msgstr "eqqcolon"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23217 msgid "Eqqcolon"
23218 msgstr "Eqqcolon"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23221 msgid "wasypropto"
23222 msgstr "wasypropto"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23225 msgid "logof"
23226 msgstr "logof"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23229 msgid "Join"
23230 msgstr "Join"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23233 msgid "Negative Relations (extended)"
23234 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23237 msgid "nless"
23238 msgstr "nless"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23241 msgid "ngtr"
23242 msgstr "ngtr"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23245 msgid "nleq"
23246 msgstr "nleq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23249 msgid "ngeq"
23250 msgstr "ngeq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23253 msgid "nleqslant"
23254 msgstr "nleqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23257 msgid "ngeqslant"
23258 msgstr "ngeqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23261 msgid "nleqq"
23262 msgstr "nleqq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23265 msgid "ngeqq"
23266 msgstr "ngeqq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23269 msgid "lneq"
23270 msgstr "lneq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23273 msgid "gneq"
23274 msgstr "gneq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23277 msgid "lneqq"
23278 msgstr "lneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23281 msgid "gneqq"
23282 msgstr "gneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23285 msgid "lvertneqq"
23286 msgstr "lvertneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23289 msgid "gvertneqq"
23290 msgstr "gvertneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23293 msgid "lnsim"
23294 msgstr "lnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23297 msgid "gnsim"
23298 msgstr "gnsim"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23301 msgid "lnapprox"
23302 msgstr "lnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23305 msgid "gnapprox"
23306 msgstr "gnapprox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23309 msgid "nprec"
23310 msgstr "nprec"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23313 msgid "nsucc"
23314 msgstr "nsucc"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23317 msgid "npreceq"
23318 msgstr "npreceq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23321 msgid "nsucceq"
23322 msgstr "nsucceq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23325 msgid "precneqq"
23326 msgstr "precneqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23329 msgid "succneqq"
23330 msgstr "succneqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23333 msgid "precnsim"
23334 msgstr "precnsim"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23337 msgid "succnsim"
23338 msgstr "succnsim"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23341 msgid "precnapprox"
23342 msgstr "precnapprox"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23345 msgid "succnapprox"
23346 msgstr "succnapprox"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23349 msgid "subsetneq"
23350 msgstr "subsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23353 msgid "supsetneq"
23354 msgstr "supsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23357 msgid "subsetneqq"
23358 msgstr "subsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23361 msgid "supsetneqq"
23362 msgstr "supsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23365 msgid "nsubseteq"
23366 msgstr "nsubseteq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23369 msgid "nsubseteqq"
23370 msgstr "nsubseteqq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23373 msgid "nsupseteq"
23374 msgstr "nsupseteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23377 msgid "nsupseteqq"
23378 msgstr "nsupseteqq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23381 msgid "nvdash"
23382 msgstr "nvdash"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23385 msgid "nvDash"
23386 msgstr "nvDash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23389 msgid "nVDash"
23390 msgstr "nVDash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23393 msgid "nVdash"
23394 msgstr "nVdash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23397 msgid "varsubsetneq"
23398 msgstr "varsubsetneq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23401 msgid "varsupsetneq"
23402 msgstr "varsupsetneq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23405 msgid "varsubsetneqq"
23406 msgstr "varsubsetneqq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23409 msgid "varsupsetneqq"
23410 msgstr "varsupsetneqq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23413 msgid "ntriangleleft"
23414 msgstr "ntriangleleft"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23417 msgid "ntriangleright"
23418 msgstr "ntriangleright"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23421 msgid "ntrianglelefteq"
23422 msgstr "ntrianglelefteq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23425 msgid "ntrianglerighteq"
23426 msgstr "ntrianglerighteq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23429 msgid "ncong"
23430 msgstr "ncong"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23433 msgid "nsim"
23434 msgstr "nsim"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23437 msgid "nmid"
23438 msgstr "nmid"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23441 msgid "nshortmid"
23442 msgstr "nshortmid"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23445 msgid "nparallel"
23446 msgstr "nparallel"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23449 msgid "nshortparallel"
23450 msgstr "nshortparallel"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23453 msgid "ntrianglelefteqslant"
23454 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23457 msgid "ntrianglerighteqslant"
23458 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23461 msgid "dotplus"
23462 msgstr "dotplus"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23465 msgid "smallsetminus"
23466 msgstr "smallsetminus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23469 msgid "Cap"
23470 msgstr "Cap"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23473 msgid "Cup"
23474 msgstr "Cup"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23477 msgid "barwedge"
23478 msgstr "barwedge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23481 msgid "veebar"
23482 msgstr "veebar"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23485 msgid "doublebarwedge"
23486 msgstr "doublebarwedge"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23489 msgid "boxminus"
23490 msgstr "boxminus"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23493 msgid "boxtimes"
23494 msgstr "boxtimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23497 msgid "boxdot"
23498 msgstr "boxdot"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23501 msgid "boxplus"
23502 msgstr "boxplus"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23505 msgid "boxast"
23506 msgstr "boxast"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23509 msgid "boxbar"
23510 msgstr "boxbar"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23513 msgid "boxslash"
23514 msgstr "boxslash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23517 msgid "boxbslash"
23518 msgstr "boxbslash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23521 msgid "boxcircle"
23522 msgstr "boxcircle"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23525 msgid "boxbox"
23526 msgstr "boxbox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23529 msgid "boxempty"
23530 msgstr "boxempty"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23533 msgid "divideontimes"
23534 msgstr "divideontimes"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23537 msgid "ltimes"
23538 msgstr "ltimes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23541 msgid "rtimes"
23542 msgstr "rtimes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23545 msgid "leftthreetimes"
23546 msgstr "leftthreetimes"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23549 msgid "rightthreetimes"
23550 msgstr "rightthreetimes"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23553 msgid "curlywedge"
23554 msgstr "curlywedge"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23557 msgid "curlyvee"
23558 msgstr "curlyvee"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23561 msgid "circleddash"
23562 msgstr "circleddash"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23565 msgid "circledast"
23566 msgstr "circledast"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23569 msgid "circledcirc"
23570 msgstr "circledcirc"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23573 msgid "centerdot"
23574 msgstr "centerdot"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23577 msgid "intercal"
23578 msgstr "intercal"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23581 msgid "implies"
23582 msgstr "implies"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23585 msgid "impliedby"
23586 msgstr "impliedby"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23589 msgid "bigcurlyvee"
23590 msgstr "bigcurlyvee"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23593 msgid "bigcurlywedge"
23594 msgstr "bigcurlywedge"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23597 msgid "bigsqcap"
23598 msgstr "bigsqcap"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23601 msgid "bigbox"
23602 msgstr "bigbox"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23605 msgid "bigparallel"
23606 msgstr "bigparallel"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23609 msgid "biginterleave"
23610 msgstr "biginterleave"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23613 msgid "bignplus"
23614 msgstr "bignplus"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23617 msgid "nplus"
23618 msgstr "nplus"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23621 msgid "Yup"
23622 msgstr "Yup"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23625 msgid "Ydown"
23626 msgstr "Ydown"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23629 msgid "Yleft"
23630 msgstr "Yleft"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23633 msgid "Yright"
23634 msgstr "Yright"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23637 msgid "obar"
23638 msgstr "obar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23641 msgid "obslash"
23642 msgstr "obslash"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23645 msgid "ocircle"
23646 msgstr "ocircle"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23649 msgid "olessthan"
23650 msgstr "olessthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23653 msgid "ogreaterthan"
23654 msgstr "ogreaterthan"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23657 msgid "ovee"
23658 msgstr "ovee"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23661 msgid "owedge"
23662 msgstr "owedge"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23665 msgid "varcurlyvee"
23666 msgstr "varcurlyvee"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23669 msgid "varcurlywedge"
23670 msgstr "varcurlywedge"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23673 msgid "vartimes"
23674 msgstr "vartimes"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23677 msgid "varotimes"
23678 msgstr "varotimes"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23681 msgid "varoast"
23682 msgstr "varoast"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23685 msgid "varobar"
23686 msgstr "varobar"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23689 msgid "varodot"
23690 msgstr "varodot"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23693 msgid "varoslash"
23694 msgstr "varoslash"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23697 msgid "varobslash"
23698 msgstr "varobslash"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23701 msgid "varocircle"
23702 msgstr "varocircle"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23705 msgid "varoplus"
23706 msgstr "varoplus"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23709 msgid "varominus"
23710 msgstr "varominus"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23713 msgid "varovee"
23714 msgstr "varovee"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23717 msgid "varowedge"
23718 msgstr "varowedge"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23721 msgid "varolessthan"
23722 msgstr "varolessthan"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23725 msgid "varogreaterthan"
23726 msgstr "varogreaterthan"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23729 msgid "varbigcirc"
23730 msgstr "varbigcirc"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23733 msgid "brokenvert"
23734 msgstr "brokenvert"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23737 msgid "lfloor"
23738 msgstr "lfloor"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23741 msgid "rfloor"
23742 msgstr "rfloor"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23745 msgid "lceil"
23746 msgstr "lceil"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23749 msgid "rceil"
23750 msgstr "rceil"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23753 msgid "llbracket"
23754 msgstr "llbracket"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23757 msgid "rrbracket"
23758 msgstr "rrbracket"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23761 msgid "llfloor"
23762 msgstr "llfloor"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23765 msgid "rrfloor"
23766 msgstr "rrfloor"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23769 msgid "llceil"
23770 msgstr "llceil"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23773 msgid "rrceil"
23774 msgstr "rrceil"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23777 msgid "Lbag"
23778 msgstr "Lbag"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23781 msgid "Rbag"
23782 msgstr "Rbag"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23785 msgid "llparenthesis"
23786 msgstr "llparenthesis"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23789 msgid "rrparenthesis"
23790 msgstr "rrparenthesis"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23793 msgid "binampersand"
23794 msgstr "binampersand"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23797 msgid "bindnasrepma"
23798 msgstr "bindnasrepma"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23801 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23802 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23805 msgid "Voiced bilabial plosive"
23806 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23809 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23810 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23813 msgid "Voiced alveolar plosive"
23814 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23817 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23818 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23821 msgid "Voiced retroflex plosive"
23822 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23825 msgid "Voiceless palatal plosive"
23826 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23829 msgid "Voiced palatal plosive"
23830 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23833 msgid "Voiceless velar plosive"
23834 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23837 msgid "Voiced velar plosive"
23838 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23841 msgid "Voiceless uvular plosive"
23842 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23845 msgid "Voiced uvular plosive"
23846 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23849 msgid "Glottal plosive"
23850 msgstr "Oclusiva glotal"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23853 msgid "Voiced bilabial nasal"
23854 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23857 msgid "Voiced labiodental nasal"
23858 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23861 msgid "Voiced alveolar nasal"
23862 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23865 msgid "Voiced retroflex nasal"
23866 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23869 msgid "Voiced palatal nasal"
23870 msgstr "Nasal palatal sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23873 msgid "Voiced velar nasal"
23874 msgstr "Nasal velar sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23877 msgid "Voiced uvular nasal"
23878 msgstr "Nasal uvular sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23881 msgid "Voiced bilabial trill"
23882 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23885 msgid "Voiced alveolar trill"
23886 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23889 msgid "Voiced uvular trill"
23890 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23893 msgid "Voiced alveolar tap"
23894 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23897 msgid "Voiced retroflex flap"
23898 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23901 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23902 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23905 msgid "Voiced bilabial fricative"
23906 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23909 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23910 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23913 msgid "Voiced labiodental fricative"
23914 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23917 msgid "Voiceless dental fricative"
23918 msgstr "Fricativa dental sorda"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23921 msgid "Voiced dental fricative"
23922 msgstr "Fricativa dental sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23925 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23926 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23929 msgid "Voiced alveolar fricative"
23930 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23933 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23934 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23937 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23938 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23941 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23942 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23945 msgid "Voiced retroflex fricative"
23946 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23949 msgid "Voiceless palatal fricative"
23950 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23953 msgid "Voiced palatal fricative"
23954 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23957 msgid "Voiceless velar fricative"
23958 msgstr "Fricativa velar sorda"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23961 msgid "Voiced velar fricative"
23962 msgstr "Fricativa velar sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23965 msgid "Voiceless uvular fricative"
23966 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23969 msgid "Voiced uvular fricative"
23970 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23973 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23974 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23977 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23978 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23981 msgid "Voiceless glottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23985 msgid "Voiced glottal fricative"
23986 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23989 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23990 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23993 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23994 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23997 msgid "Voiced labiodental approximant"
23998 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24001 msgid "Voiced alveolar approximant"
24002 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24005 msgid "Voiced retroflex approximant"
24006 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24009 msgid "Voiced palatal approximant"
24010 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24013 msgid "Voiced velar approximant"
24014 msgstr "Aproximante velar sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24017 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24018 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24021 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24022 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24025 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24026 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24029 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24030 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24033 msgid "Bilabial click"
24034 msgstr "Clic bilabial"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24037 msgid "Dental click"
24038 msgstr "Clic dental"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24041 msgid "(Post)alveolar click"
24042 msgstr "Clic (post)alveolar"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24045 msgid "Palatoalveolar click"
24046 msgstr "Clic palatoalveolar"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24049 msgid "Alveolar lateral click"
24050 msgstr "Clic lateral alveolar"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24053 msgid "Voiced bilabial implosive"
24054 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24057 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24058 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24061 msgid "Voiced palatal implosive"
24062 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24065 msgid "Voiced velar implosive"
24066 msgstr "Implosiva velar sonora"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24069 msgid "Voiced uvular implosive"
24070 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24073 msgid "Ejective mark"
24074 msgstr "Marca eyectiva"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24077 msgid "Close front unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24081 msgid "Close front rounded vowel"
24082 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24085 msgid "Close central unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24089 msgid "Close central rounded vowel"
24090 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24093 msgid "Close back unrounded vowel"
24094 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24097 msgid "Close back rounded vowel"
24098 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24101 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24102 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24105 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24106 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24109 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24113 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24114 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24117 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24118 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24121 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24122 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24125 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24126 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24129 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24130 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24133 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24134 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24137 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24138 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24141 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24142 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24145 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24146 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24149 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24150 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24153 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24154 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24157 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24158 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24161 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24162 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24165 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24166 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24169 msgid "Near-open vowel"
24170 msgstr "Vocal casi abierta"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24173 msgid "Open front unrounded vowel"
24174 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24177 msgid "Open front rounded vowel"
24178 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24181 msgid "Open back unrounded vowel"
24182 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24185 msgid "Open back rounded vowel"
24186 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24189 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24190 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24193 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24194 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24197 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24198 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24201 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24202 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24205 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24206 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24209 msgid "Epiglottal plosive"
24210 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24213 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24214 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24217 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24218 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24221 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24222 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24225 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24226 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24229 msgid "Top tie bar"
24230 msgstr "Barra de ligadura superior"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24233 msgid "Bottom tie bar"
24234 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24237 msgid "Long"
24238 msgstr "Larga"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24241 msgid "Half-long"
24242 msgstr "Semilarga"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24245 msgid "Extra short"
24246 msgstr "Extra corta"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24249 msgid "Primary stress"
24250 msgstr "Acento principal"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24253 msgid "Secondary stress"
24254 msgstr "Acento secundario"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24257 msgid "Minor (foot) group"
24258 msgstr "Grupo menor (pie)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24261 msgid "Major (intonation) group"
24262 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24265 msgid "Syllable break"
24266 msgstr "Corte silábico"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24269 msgid "Linking (absence of a break)"
24270 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24273 msgid "Voiceless"
24274 msgstr "Ensordecida"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24277 msgid "Voiceless (above)"
24278 msgstr "Ensordecida (encima)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24281 msgid "Voiced"
24282 msgstr "Sonorizada"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24285 msgid "Breathy voiced"
24286 msgstr "Sonora mate"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24289 msgid "Creaky voiced"
24290 msgstr "Sonora estridente"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24293 msgid "Linguolabial"
24294 msgstr "Linguolabial"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24297 msgid "Dental"
24298 msgstr "Dental"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24301 msgid "Apical"
24302 msgstr "Apical"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24305 msgid "Laminal"
24306 msgstr "Laminal"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24309 msgid "Aspirated"
24310 msgstr "Aspirada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24313 msgid "More rounded"
24314 msgstr "Más labializada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24317 msgid "Less rounded"
24318 msgstr "Menos labializada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24321 msgid "Advanced"
24322 msgstr "Avanzado"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24325 msgid "Retracted"
24326 msgstr "Retraída"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24329 msgid "Centralized"
24330 msgstr "Centralizada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24333 msgid "Mid-centralized"
24334 msgstr "Medio centralizada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24337 msgid "Syllabic"
24338 msgstr "Silábica"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24341 msgid "Non-syllabic"
24342 msgstr "No silábica"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24345 msgid "Rhoticity"
24346 msgstr "Rotacismo"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24349 msgid "Labialized"
24350 msgstr "Labializada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24353 msgid "Palatized"
24354 msgstr "Palatalizada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24357 msgid "Velarized"
24358 msgstr "Velarizada"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24361 msgid "Pharyngialized"
24362 msgstr "Faringizada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24365 msgid "Velarized or pharyngialized"
24366 msgstr "Velarizada o faringizada"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24369 msgid "Raised"
24370 msgstr "Avanzada"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24373 msgid "Lowered"
24374 msgstr "Retraída"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24377 msgid "Advanced tongue root"
24378 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24381 msgid "Retracted tongue root"
24382 msgstr "Base de la lengua retraída"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24385 msgid "Nasalized"
24386 msgstr "Nasalizada"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24389 msgid "Nasal release"
24390 msgstr "Tendencia nasal"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24393 msgid "Lateral release"
24394 msgstr "Tendencia lateral"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24397 msgid "No audible release"
24398 msgstr "Tendencia no audible"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24401 msgid "Extra high (accent)"
24402 msgstr "Extra alto (acento)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24405 msgid "Extra high (tone letter)"
24406 msgstr "Extra alto (tono)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24409 msgid "High (accent)"
24410 msgstr "Alto (acento)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24413 msgid "High (tone letter)"
24414 msgstr "Alto (tono)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24417 msgid "Mid (accent)"
24418 msgstr "Medio (acento)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24421 msgid "Mid (tone letter)"
24422 msgstr "Medio (tono)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24425 msgid "Low (accent)"
24426 msgstr "Bajo (acento)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24429 msgid "Low (tone letter)"
24430 msgstr "Bajo (tono)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24433 msgid "Extra low (accent)"
24434 msgstr "Extra bajo (acento)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24437 msgid "Extra low (tone letter)"
24438 msgstr "Extra bajo (tono)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24441 msgid "Downstep"
24442 msgstr "Un tono más bajo"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24445 msgid "Upstep"
24446 msgstr "Un tono más alto"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24449 msgid "Rising (accent)"
24450 msgstr "Ascendente (acento)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24453 msgid "Rising (tone letter)"
24454 msgstr "Ascendente (tono)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24457 msgid "Falling (accent)"
24458 msgstr "Descendente (acento)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24461 msgid "Falling (tone letter)"
24462 msgstr "Descendente (tono)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24465 msgid "High rising (accent)"
24466 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24469 msgid "High rising (tone letter)"
24470 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24473 msgid "Low rising (accent)"
24474 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24477 msgid "Low rising (tone letter)"
24478 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24481 msgid "Rising-falling (accent)"
24482 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24485 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24486 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24489 msgid "Global rise"
24490 msgstr "Ascenso global"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24493 msgid "Global fall"
24494 msgstr "Descenso global"
24495
24496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24497 msgid "ChessDiagram"
24498 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24499
24500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24501 msgid "Chess diagram"
24502 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24503
24504 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24505 msgid ""
24506 "A chess position diagram.\n"
24507 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24508 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24509 "the position that you want to display.\n"
24510 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24511 "and remember to type in a relative path\n"
24512 "to the LyX document location.\n"
24513 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24514 "to enable general editing of the board.\n"
24515 "You might also check out the\n"
24516 "'Options->Test legality' option, and\n"
24517 "remember to middle and right click to\n"
24518 "insert new material in the board.\n"
24519 "In order for this to work, you have to\n"
24520 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24521 "that TeX will find it, and you will need\n"
24522 "to install the skak package from CTAN.\n"
24523 msgstr ""
24524 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24525 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24526 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24527 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24528 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24529 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24530 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24531 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24532 "para activar la edición general del tablero.\n"
24533 "Podría también comprobar la opción\n"
24534 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24535 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24536 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24537 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24538 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24539 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24540 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24541
24542 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24543 msgid "Dia"
24544 msgstr "Dia"
24545
24546 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24547 msgid "Dia diagram"
24548 msgstr "Diagrama Dia"
24549
24550 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24551 msgid "Dia diagram.\n"
24552 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24553
24554 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24555 msgid "GnumericSpreadsheet"
24556 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24557
24558 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24559 msgid "Spreadsheet"
24560 msgstr "Hoja de cálculo"
24561
24562 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24563 msgid ""
24564 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24565 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24566 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24567 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24568 "both for gnumeric and excel files.\n"
24569 msgstr ""
24570 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24571 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24572 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24573 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24574 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24575
24576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24577 msgid "Inkscape"
24578 msgstr "Inkscape"
24579
24580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24581 msgid "Inkscape figure"
24582 msgstr "Figura Inkscape"
24583
24584 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24585 msgid ""
24586 "An Inkscape figure.\n"
24587 "Note that using this template automatically uses the \n"
24588 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24592 msgid "Lilypond typeset music"
24593 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24594
24595 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24596 msgid ""
24597 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24598 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24599 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24600 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24601 msgstr ""
24602 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24603 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24604 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24605 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24606
24607 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24608 msgid "PDFPages"
24609 msgstr "Páginas PDF"
24610
24611 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24612 msgid "PDF pages"
24613 msgstr "Páginas PDF"
24614
24615 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24616 msgid ""
24617 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24618 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24619 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24620 "Examples:\n"
24621 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24622 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24623 "* pages=- (to include all pages)\n"
24624 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24625 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24626 "inserted in their original size.\n"
24627 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24628 "for further options and details.\n"
24629 msgstr ""
24630 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24631 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24632 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24633 "Ejemplos:\n"
24634 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24635 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24636 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24637 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24638 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24639 "se insertan en su tamaño original. \n"
24640 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24641 "para otras opciones y detalles.\n"
24642
24643 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24644 msgid "RasterImage"
24645 msgstr "Imagen raster"
24646
24647 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24648 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24649 msgid "Raster image"
24650 msgstr "Imagen mapa de bits"
24651
24652 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24653 msgid ""
24654 "A bitmap file.\n"
24655 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24656 msgstr ""
24657 "Un archivo bitmap.\n"
24658 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24659
24660 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24661 msgid "VectorGraphics"
24662 msgstr "Gráficos vectoriales"
24663
24664 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24665 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24666 msgid "Vector graphics"
24667 msgstr "Gráficos vectoriales"
24668
24669 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24670 msgid ""
24671 "A vector graphics file.\n"
24672 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24673 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24674 "the final output.\n"
24675 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24676 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24677 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24678 msgstr ""
24679 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24680 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24681 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24682 "la salida final.\n"
24683 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24684 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24685 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24686
24687 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24688 msgid "XFig"
24689 msgstr "XFig"
24690
24691 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24692 msgid "Xfig figure"
24693 msgstr "Figura Xfig"
24694
24695 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24696 msgid "An Xfig figure.\n"
24697 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24698
24699 #: lib/configure.py:652
24700 msgid "tgo"
24701 msgstr "tgo"
24702
24703 #: lib/configure.py:652
24704 msgid "tgo|Tgif"
24705 msgstr "tgo|Tgif"
24706
24707 #: lib/configure.py:655
24708 msgid "FIG"
24709 msgstr "FIG"
24710
24711 #: lib/configure.py:658
24712 msgid "DIA"
24713 msgstr "DIA"
24714
24715 #: lib/configure.py:661
24716 msgid "sxd"
24717 msgstr "sxd"
24718
24719 #: lib/configure.py:661
24720 msgid "sxd|OpenDocument"
24721 msgstr "sxd|OpenDocument"
24722
24723 #: lib/configure.py:664
24724 msgid "Grace"
24725 msgstr "Grace"
24726
24727 #: lib/configure.py:667
24728 msgid "FEN"
24729 msgstr "FEN"
24730
24731 #: lib/configure.py:670
24732 msgid "SVG"
24733 msgstr "SVG"
24734
24735 #: lib/configure.py:671
24736 msgid "SVG (compressed)"
24737 msgstr "SVG (comprimido)"
24738
24739 #: lib/configure.py:674
24740 msgid "BMP"
24741 msgstr "BMP"
24742
24743 #: lib/configure.py:675
24744 msgid "GIF"
24745 msgstr "GIF"
24746
24747 #: lib/configure.py:676
24748 msgid "jpeg"
24749 msgstr "jpeg"
24750
24751 #: lib/configure.py:676
24752 msgid "jpeg|JPEG"
24753 msgstr "jpeg|JPEG"
24754
24755 #: lib/configure.py:677
24756 msgid "PBM"
24757 msgstr "PBM"
24758
24759 #: lib/configure.py:678
24760 msgid "PGM"
24761 msgstr "PGM"
24762
24763 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24764 msgid "PNG"
24765 msgstr "PNG"
24766
24767 #: lib/configure.py:680
24768 msgid "PPM"
24769 msgstr "PPM"
24770
24771 #: lib/configure.py:681
24772 msgid "TIFF"
24773 msgstr "TIFF"
24774
24775 #: lib/configure.py:682
24776 msgid "XBM"
24777 msgstr "XBM"
24778
24779 #: lib/configure.py:683
24780 msgid "XPM"
24781 msgstr "XPM"
24782
24783 #: lib/configure.py:696
24784 msgid "Plain text (chess output)"
24785 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24786
24787 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24789 msgid "DocBook"
24790 msgstr "DocBook"
24791
24792 #: lib/configure.py:697
24793 msgid "DocBook|B"
24794 msgstr "DocBook|B"
24795
24796 #: lib/configure.py:698
24797 msgid "DocBook (XML)"
24798 msgstr "DocBook (XML)"
24799
24800 #: lib/configure.py:699
24801 msgid "Graphviz Dot"
24802 msgstr "Graphviz Dot"
24803
24804 #: lib/configure.py:700
24805 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24806 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24807
24808 #: lib/configure.py:701
24809 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:702
24813 msgid "NoWeb"
24814 msgstr "NoWeb"
24815
24816 #: lib/configure.py:702
24817 msgid "NoWeb|N"
24818 msgstr "NoWeb|N"
24819
24820 #: lib/configure.py:704
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Sweave (Japanese)"
24823 msgstr "Opciones de Sweave"
24824
24825 #: lib/configure.py:704
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24828 msgstr "Manual Sweave|S"
24829
24830 #: lib/configure.py:705
24831 msgid "R/S code"
24832 msgstr "Código R/S"
24833
24834 #: lib/configure.py:707
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24837 msgstr "Rnw (knitr)"
24838
24839 #: lib/configure.py:708
24840 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24841 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24842
24843 #: lib/configure.py:709
24844 #, fuzzy
24845 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24846 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24847
24848 #: lib/configure.py:710
24849 msgid "LaTeX (plain)"
24850 msgstr "LaTeX (simple)"
24851
24852 #: lib/configure.py:710
24853 msgid "LaTeX (plain)|L"
24854 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24855
24856 #: lib/configure.py:711
24857 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24858 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24859
24860 #: lib/configure.py:712
24861 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24862 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24863
24864 #: lib/configure.py:713
24865 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24866 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24867
24868 #: lib/configure.py:714
24869 msgid "LaTeX (clipboard)"
24870 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24871
24872 #: lib/configure.py:715
24873 msgid "Plain text"
24874 msgstr "Texto simple"
24875
24876 #: lib/configure.py:715
24877 msgid "Plain text|a"
24878 msgstr "Texto simple|o"
24879
24880 #: lib/configure.py:716
24881 msgid "Plain text (pstotext)"
24882 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24883
24884 #: lib/configure.py:717
24885 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24886 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24887
24888 #: lib/configure.py:718
24889 msgid "Plain text (catdvi)"
24890 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24891
24892 #: lib/configure.py:719
24893 msgid "Plain Text, Join Lines"
24894 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24895
24896 #: lib/configure.py:720
24897 msgid "Info (Beamer)"
24898 msgstr "Info (Beamer)"
24899
24900 #: lib/configure.py:725
24901 msgid "LilyPond music"
24902 msgstr "LilyPond música"
24903
24904 #: lib/configure.py:728
24905 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24906 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24907
24908 #: lib/configure.py:729
24909 msgid "Excel spreadsheet"
24910 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24911
24912 #: lib/configure.py:730
24913 msgid "MS Excel Office Open XML"
24914 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24915
24916 #: lib/configure.py:731
24917 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: lib/configure.py:732
24921 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24922 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24923
24924 #: lib/configure.py:735
24925 msgid "LyXHTML"
24926 msgstr "LyXHTML"
24927
24928 #: lib/configure.py:735
24929 msgid "LyXHTML|y"
24930 msgstr "LyXHTML|y"
24931
24932 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24934 msgid "BibTeX"
24935 msgstr "BibTeX"
24936
24937 #: lib/configure.py:751
24938 msgid "EPS"
24939 msgstr "EPS"
24940
24941 #: lib/configure.py:752
24942 msgid "EPS (uncropped)"
24943 msgstr "EPS (sin recortar)"
24944
24945 #: lib/configure.py:753
24946 msgid "EPS (cropped)"
24947 msgstr "EPS (recortado)"
24948
24949 #: lib/configure.py:754
24950 msgid "Postscript"
24951 msgstr "Postscript"
24952
24953 #: lib/configure.py:754
24954 msgid "Postscript|t"
24955 msgstr "Postscript|t"
24956
24957 #: lib/configure.py:763
24958 msgid "PDF (ps2pdf)"
24959 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24960
24961 #: lib/configure.py:763
24962 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24963 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24964
24965 #: lib/configure.py:764
24966 msgid "PDF (pdflatex)"
24967 msgstr "PDF (pdflatex)"
24968
24969 #: lib/configure.py:764
24970 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24971 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24972
24973 #: lib/configure.py:765
24974 msgid "PDF (dvipdfm)"
24975 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24976
24977 #: lib/configure.py:765
24978 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24979 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24980
24981 #: lib/configure.py:766
24982 msgid "PDF (XeTeX)"
24983 msgstr "PDF (XeTeX)"
24984
24985 #: lib/configure.py:766
24986 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24987 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24988
24989 #: lib/configure.py:767
24990 msgid "PDF (LuaTeX)"
24991 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24992
24993 #: lib/configure.py:767
24994 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24995 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24996
24997 #: lib/configure.py:768
24998 msgid "PDF (graphics)"
24999 msgstr "PDF (graphics)"
25000
25001 #: lib/configure.py:769
25002 msgid "PDF (cropped)"
25003 msgstr "PDF (recortado)"
25004
25005 #: lib/configure.py:770
25006 msgid "PDF (lower resolution)"
25007 msgstr "PDF (baja resolución)"
25008
25009 #: lib/configure.py:775
25010 msgid "DVI"
25011 msgstr "DVI"
25012
25013 #: lib/configure.py:775
25014 msgid "DVI|D"
25015 msgstr "DVI|D"
25016
25017 #: lib/configure.py:776
25018 msgid "DVI (LuaTeX)"
25019 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25020
25021 #: lib/configure.py:776
25022 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25023 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25024
25025 #: lib/configure.py:779
25026 msgid "DraftDVI"
25027 msgstr "BorradorDVI"
25028
25029 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25030 msgid "htm"
25031 msgstr "htm"
25032
25033 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25034 msgid "htm|HTML"
25035 msgstr "htm|HTML"
25036
25037 #: lib/configure.py:785
25038 msgid "Noteedit"
25039 msgstr "Noteedit"
25040
25041 #: lib/configure.py:788
25042 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25043 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25044
25045 #: lib/configure.py:789
25046 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25047 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25048
25049 #: lib/configure.py:790
25050 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25051 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25052
25053 #: lib/configure.py:791
25054 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25055 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25056
25057 #: lib/configure.py:794
25058 msgid "Rich Text Format"
25059 msgstr "Rich Text Format"
25060
25061 #: lib/configure.py:795
25062 msgid "MS Word"
25063 msgstr "MS Word"
25064
25065 #: lib/configure.py:795
25066 msgid "MS Word|W"
25067 msgstr "MS Word|W"
25068
25069 #: lib/configure.py:796
25070 msgid "MS Word Office Open XML"
25071 msgstr "MS Word Office Open XML"
25072
25073 #: lib/configure.py:796
25074 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25075 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25076
25077 #: lib/configure.py:799
25078 msgid "Table (CSV)"
25079 msgstr "Cuadro (CSV)"
25080
25081 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25082 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25083 msgid "LyX"
25084 msgstr "LyX"
25085
25086 #: lib/configure.py:802
25087 msgid "LyX 1.3.x"
25088 msgstr "LyX 1.3.x"
25089
25090 #: lib/configure.py:803
25091 msgid "LyX 1.4.x"
25092 msgstr "LyX 1.4.x"
25093
25094 #: lib/configure.py:804
25095 msgid "LyX 1.5.x"
25096 msgstr "LyX 1.5.x"
25097
25098 #: lib/configure.py:805
25099 msgid "LyX 1.6.x"
25100 msgstr "LyX 1.6.x"
25101
25102 #: lib/configure.py:806
25103 msgid "LyX 2.0.x"
25104 msgstr "LyX 2.0.x"
25105
25106 #: lib/configure.py:807
25107 msgid "LyX 2.1.x"
25108 msgstr "LyX 2.1.x"
25109
25110 #: lib/configure.py:808
25111 msgid "LyX 2.2.x"
25112 msgstr "LyX 2.2.x"
25113
25114 #: lib/configure.py:809
25115 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25116 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25117
25118 #: lib/configure.py:810
25119 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25120 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25121
25122 #: lib/configure.py:811
25123 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25124 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25125
25126 #: lib/configure.py:812
25127 msgid "LyX Preview"
25128 msgstr "Vista preliminar LyX"
25129
25130 #: lib/configure.py:813
25131 msgid "pdf_tex"
25132 msgstr "pdf_tex"
25133
25134 #: lib/configure.py:813
25135 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25136 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25137
25138 #: lib/configure.py:814
25139 msgid "Program"
25140 msgstr "Programa"
25141
25142 #: lib/configure.py:815
25143 msgid "ps_tex"
25144 msgstr "ps_tex"
25145
25146 #: lib/configure.py:815
25147 msgid "ps_tex|PSTEX"
25148 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25149
25150 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25151 msgid "Windows Metafile"
25152 msgstr "Windows Metafile"
25153
25154 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25155 msgid "Enhanced Metafile"
25156 msgstr "Enhanced Metafile"
25157
25158 #: lib/configure.py:937
25159 msgid "LyXBlogger"
25160 msgstr "LyXBlogger"
25161
25162 #: lib/configure.py:1178
25163 msgid "gnuplot"
25164 msgstr "gnuplot"
25165
25166 #: lib/configure.py:1178
25167 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25168 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25169
25170 #: lib/configure.py:1251
25171 msgid "LyX Archive (zip)"
25172 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25173
25174 #: lib/configure.py:1254
25175 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25176 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25177
25178 #: src/Author.cpp:57
25179 #, fuzzy, c-format
25180 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25181 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25182
25183 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25184 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25185 msgid "ERROR!"
25186 msgstr "¡ERROR!"
25187
25188 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25189 msgid "No year"
25190 msgstr "Sin año"
25191
25192 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25193 msgid "Bibliography entry not found!"
25194 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:440
25197 msgid "Disk Error: "
25198 msgstr "Error de disco: "
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:441
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25204 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:570
25207 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25208 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25211 msgid "Save failed! Document is lost."
25212 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:576
25215 msgid "Attempting to close changed document!"
25216 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:585
25219 #, c-format
25220 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25221 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25224 #, c-format
25225 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25226 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25229 msgid "Document header error"
25230 msgstr "Error de encabezado de documento"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1000
25233 msgid "\\begin_header is missing"
25234 msgstr "\\begin_header falta"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1024
25237 msgid "\\begin_document is missing"
25238 msgstr "\\begin_document falta"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25241 #: src/Buffer.cpp:3028
25242 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25243 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25246 msgid ""
25247 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25248 "xcolor/ulem are installed.\n"
25249 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25250 "LaTeX preamble."
25251 msgstr ""
25252 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25253 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25254 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25255 "preámbulo LaTeX."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25258 msgid ""
25259 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25260 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25261 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25262 "LaTeX preamble."
25263 msgstr ""
25264 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25265 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25266 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25267 "preámbulo LaTeX."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25271 msgid "Index"
25272 msgstr "Índice"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1188
25275 msgid "File Not Found"
25276 msgstr "Archivo no encontrado"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1189
25279 #, c-format
25280 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25281 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25284 msgid "Document format failure"
25285 msgstr "Fallo de formato de documento"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1218
25288 #, c-format
25289 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25290 msgstr ""
25291 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25292 "corrupto."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1287
25295 #, c-format
25296 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25297 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1314
25300 msgid "Conversion failed"
25301 msgstr "Conversión fallida"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1315
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25307 "it could not be created."
25308 msgstr ""
25309 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25310 "archivo temporal para convertirlo."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1325
25313 msgid "Conversion script not found"
25314 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1326
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25320 "could not be found."
25321 msgstr ""
25322 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25323 "no pudo ser encontrado."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25326 msgid "Conversion script failed"
25327 msgstr "Falló el guión de conversión"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1350
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25333 "convert it."
25334 msgstr ""
25335 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25336 "convertirlo."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1357
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25342 "it."
25343 msgstr ""
25344 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25347 msgid "File is read-only"
25348 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1414
25351 #, c-format
25352 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25353 msgstr ""
25354 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1423
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25360 "overwrite this file?"
25361 msgstr ""
25362 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25363 "sobrescribir este archivo?"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1425
25366 msgid "Overwrite modified file?"
25367 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25372 msgid "&Overwrite"
25373 msgstr "&Sobrescribir"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1491
25376 msgid "Backup failure"
25377 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1492
25380 #, c-format
25381 msgid ""
25382 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25383 "Please check whether the directory exists and is writable."
25384 msgstr ""
25385 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25386 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25389 msgid "Write failure"
25390 msgstr "Fallo de escritura"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1529
25393 #, c-format
25394 msgid ""
25395 "The file has successfully been saved as:\n"
25396 "  %1$s.\n"
25397 "But LyX could not move it to:\n"
25398 "  %2$s.\n"
25399 "Your original file has been backed up to:\n"
25400 "  %3$s"
25401 msgstr ""
25402 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25403 "  %1$s.\n"
25404 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25405 "  %2$s.\n"
25406 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25407 "  %3$s"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1540
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "Cannot move saved file to:\n"
25413 "  %1$s.\n"
25414 "But the file has successfully been saved as:\n"
25415 "  %2$s."
25416 msgstr ""
25417 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25418 "  %1$s.\n"
25419 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25420 "  %2$s."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1556
25423 #, c-format
25424 msgid "Saving document %1$s..."
25425 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1571
25428 msgid " could not write file!"
25429 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1579
25432 msgid " done."
25433 msgstr " hecho."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1594
25436 #, c-format
25437 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25438 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25441 #, c-format
25442 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25443 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1607
25446 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25447 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1621
25450 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25451 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1726
25454 msgid "Iconv software exception Detected"
25455 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1726
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25461 "installed"
25462 msgstr ""
25463 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25464 "está adecuadamente instalado"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1753
25467 #, c-format
25468 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25469 msgstr ""
25470 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1756
25473 msgid ""
25474 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25475 "chosen encoding.\n"
25476 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25477 msgstr ""
25478 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25479 "elegida.\n"
25480 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1763
25483 msgid "iconv conversion failed"
25484 msgstr "Falló la conversión iconv"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1768
25487 msgid "conversion failed"
25488 msgstr "falló la conversión"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1886
25491 msgid "Uncodable character in file path"
25492 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1888
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "The path of your document\n"
25498 "(%1$s)\n"
25499 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25500 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25501 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25502 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25503 "\n"
25504 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25505 "(such as utf8) or change the file path name."
25506 msgstr ""
25507 "La ruta del documento\n"
25508 "(%1$s)\n"
25509 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25510 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25511 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25512 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25513 "\n"
25514 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25515 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1972
25518 #, c-format
25519 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25520 msgstr ""
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1973
25523 #, c-format
25524 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25525 msgstr ""
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1983
25528 #, c-format
25529 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25530 msgstr ""
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1984
25533 #, c-format
25534 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25535 msgstr ""
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1990
25538 msgid "Incompatible Languages!"
25539 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1992
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25545 "because they require conflicting language packages:\n"
25546 "%1$s%2$s"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:2298
25550 msgid "Running chktex..."
25551 msgstr "Ejecutando chktex..."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:2312
25554 msgid "chktex failure"
25555 msgstr "fallo de chktex"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:2313
25558 msgid "Could not run chktex successfully."
25559 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:2720
25562 #, c-format
25563 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25564 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2824
25567 #, c-format
25568 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25569 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:2833
25572 msgid "Error generating literate programming code."
25573 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:2909
25576 #, c-format
25577 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25578 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:2944
25581 #, c-format
25582 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25583 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3001
25586 msgid "Error viewing the output file."
25587 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25590 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25592 msgid "Invalid filename"
25593 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25597 msgid ""
25598 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25599 "through LaTeX: "
25600 msgstr ""
25601 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25602 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25606 msgid "Problematic filename for DVI"
25607 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25611 msgid ""
25612 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25613 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25614 msgstr ""
25615 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25616 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25619 msgid "Export Warning!"
25620 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:3406
25623 msgid ""
25624 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25625 "BibTeX will be unable to find them."
25626 msgstr ""
25627 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25628 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4058
25631 #, c-format
25632 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25633 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4062
25636 #, c-format
25637 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25638 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4115
25641 msgid "Preview source code"
25642 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4117
25645 msgid "Preview preamble"
25646 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4119
25649 msgid "Preview body"
25650 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4134
25653 msgid "Plain text does not have a preamble."
25654 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4239
25657 #, c-format
25658 msgid "Auto-saving %1$s"
25659 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4295
25662 msgid "Autosave failed!"
25663 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4356
25666 msgid "Autosaving current document..."
25667 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4481
25670 msgid "Couldn't export file"
25671 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4482
25674 #, c-format
25675 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25676 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25679 msgid "File name error"
25680 msgstr "Error del nombre de archivo"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4545
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "The directory path to the document\n"
25686 "%1$s\n"
25687 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25688 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25689 msgstr ""
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25692 msgid "Document export cancelled."
25693 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4665
25696 #, c-format
25697 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25698 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4672
25701 #, c-format
25702 msgid "Document exported as %1$s"
25703 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4741
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25709 "\n"
25710 "Recover emergency save?"
25711 msgstr ""
25712 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25713 "\n"
25714 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4744
25717 msgid "Load emergency save?"
25718 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4745
25721 msgid "&Recover"
25722 msgstr "&Recuperar"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4745
25725 msgid "&Load Original"
25726 msgstr "&Cargar original"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4756
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25732 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25733 msgstr ""
25734 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25735 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25736 "distinto."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4763
25739 msgid "Document was successfully recovered."
25740 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4765
25743 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25744 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4766
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "Remove emergency file now?\n"
25750 "(%1$s)"
25751 msgstr ""
25752 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25753 "(%1$s)"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25756 msgid "Delete emergency file?"
25757 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25760 msgid "&Keep"
25761 msgstr "&Mantener"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4775
25764 msgid "Emergency file deleted"
25765 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4776
25768 msgid "Do not forget to save your file now!"
25769 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4783
25772 msgid "Remove emergency file now?"
25773 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4806
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Can't rename emergency file!"
25778 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4807
25781 msgid ""
25782 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25783 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25784 "file, and may over-write your own work."
25785 msgstr ""
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:4832
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25791 "\n"
25792 "Load the backup instead?"
25793 msgstr ""
25794 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25795 "\n"
25796 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4834
25799 msgid "Load backup?"
25800 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4835
25803 msgid "&Load backup"
25804 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4835
25807 msgid "Load &original"
25808 msgstr "Cargar &original"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4845
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25814 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25815 msgstr ""
25816 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25817 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25818 "distinto."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25821 msgid "Senseless!!! "
25822 msgstr "¡Sin sentido! "
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:5438
25825 #, c-format
25826 msgid "Document %1$s reloaded."
25827 msgstr "Documento %1$s abierto."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:5441
25830 #, c-format
25831 msgid "Could not reload document %1$s."
25832 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:508
25835 msgid ""
25836 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25837 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25838 msgstr ""
25839 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25840 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:510
25843 msgid ""
25844 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25845 "are inserted into formulas"
25846 msgstr ""
25847 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25848 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:512
25851 msgid ""
25852 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25853 "formulas"
25854 msgstr ""
25855 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25856 "fórmulas"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:514
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25861 "inserted into formulas"
25862 msgstr ""
25863 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25864 "especiales de integral"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:516
25867 msgid ""
25868 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25869 "into formulas"
25870 msgstr ""
25871 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25872 "comando \\iddots"
25873
25874 #: src/BufferParams.cpp:518
25875 msgid ""
25876 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25877 "inserted into formulas"
25878 msgstr ""
25879 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25880 "matemáticas en la ecuación"
25881
25882 #: src/BufferParams.cpp:520
25883 msgid ""
25884 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25885 "inserted into formulas"
25886 msgstr ""
25887 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25888 "comandos \\ce o \\cf"
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:522
25891 msgid ""
25892 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25893 "subscript is inserted into formulas"
25894 msgstr ""
25895 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25896 "comando \\stackrel"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:524
25899 msgid ""
25900 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25901 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25902 msgstr ""
25903 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25904 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:526
25907 msgid ""
25908 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25909 "decoration 'utilde'"
25910 msgstr ""
25911 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25912 "marco  'utilde'"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:731
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "The selected document class\n"
25918 "\t%1$s\n"
25919 "requires external files that are not available.\n"
25920 "The document class can still be used, but the\n"
25921 "document cannot be compiled until the following\n"
25922 "prerequisites are installed:\n"
25923 "\t%2$s\n"
25924 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25925 "User's Guide for more information."
25926 msgstr ""
25927 "La clase de documento seleccionada\n"
25928 "\t%1$s\n"
25929 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25930 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25931 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25932 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25933 "\t%2$s\n"
25934 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25935 "Guía del usuario para más información."
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:740
25938 msgid "Document class not available"
25939 msgstr "Clase de documento no disponible"
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25942 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25946 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25947 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25948 msgid "LyX Warning: "
25949 msgstr "Aviso de LyX: "
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25952 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25955 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25956 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25957 msgid "uncodable character"
25958 msgstr "carácter no codificable"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:1756
25961 #, fuzzy
25962 msgid "Uncodable character in class options"
25963 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:1758
25966 #, fuzzy, c-format
25967 msgid ""
25968 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25969 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25970 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25971 "output.\n"
25972 "\n"
25973 "Please select an appropriate document encoding\n"
25974 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25975 msgstr ""
25976 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25977 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25978 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25979 "\n"
25980 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25981 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25982
25983 #: src/BufferParams.cpp:2222
25984 msgid "Uncodable character in user preamble"
25985 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:2224
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25991 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25992 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25993 "output.\n"
25994 "\n"
25995 "Please select an appropriate document encoding\n"
25996 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25997 msgstr ""
25998 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25999 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
26000 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
26001 "\n"
26002 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26003 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:2513
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "The layout file:\n"
26009 "%1$s\n"
26010 "could not be found. A default textclass with default\n"
26011 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26012 "correct output."
26013 msgstr ""
26014 "El archivo de formato:\n"
26015 "%1$s\n"
26016 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
26017 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26018 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2519
26021 msgid "Document class not found"
26022 msgstr "Clase de documento no disponible"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:2526
26025 #, c-format
26026 msgid ""
26027 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26028 "%1$s\n"
26029 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26030 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26031 "correct output."
26032 msgstr ""
26033 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26034 "%1$s\n"
26035 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26036 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26037 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26038
26039 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26040 msgid "Could not load class"
26041 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:2585
26044 msgid "Error reading internal layout information"
26045 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26048 msgid "Read Error"
26049 msgstr "Error de lectura"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:194
26052 msgid "No more insets"
26053 msgstr "No más recuadros"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:799
26056 msgid "Save bookmark"
26057 msgstr "Guardar marcador"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1015
26060 msgid "Converting document to new document class..."
26061 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1060
26064 msgid "Document is read-only"
26065 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1062
26068 #, fuzzy
26069 msgid "Document has been modified externally"
26070 msgstr "Editar el archivo externamente"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1071
26073 msgid "This portion of the document is deleted."
26074 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26078 msgid "Absolute filename expected."
26079 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26082 #, c-format
26083 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26084 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1397
26087 msgid "No further undo information"
26088 msgstr "No hay más información de deshacer"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1417
26091 msgid "No further redo information"
26092 msgstr "No hay más información de rehacer"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1651
26095 msgid "Mark off"
26096 msgstr "Marca desactivada"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1657
26099 msgid "Mark on"
26100 msgstr "Marca activada"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1664
26103 msgid "Mark removed"
26104 msgstr "Marca quitada"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1667
26107 msgid "Mark set"
26108 msgstr "Marca puesta"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1759
26111 msgid "Statistics for the selection:"
26112 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1761
26115 msgid "Statistics for the document:"
26116 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1764
26119 #, c-format
26120 msgid "%1$d words"
26121 msgstr "%1$d palabras"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1766
26124 msgid "One word"
26125 msgstr "Una palabra"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1769
26128 #, c-format
26129 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26130 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1772
26133 msgid "One character (including blanks)"
26134 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1775
26137 #, c-format
26138 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26139 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:1778
26142 msgid "One character (excluding blanks)"
26143 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:1780
26146 msgid "Statistics"
26147 msgstr "Estadísticas"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:2003
26150 #, c-format
26151 msgid ""
26152 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26153 msgstr ""
26154 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:2005
26157 #, c-format
26158 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26159 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:2013
26162 msgid "Branch name"
26163 msgstr "Nombre de Rama"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26166 msgid "Branch already exists"
26167 msgstr "La rama ya existe"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:2913
26170 #, c-format
26171 msgid "Inserting document %1$s..."
26172 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:2924
26175 #, c-format
26176 msgid "Document %1$s inserted."
26177 msgstr "Documento %1$s insertado."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:2926
26180 #, c-format
26181 msgid "Could not insert document %1$s"
26182 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:3342
26185 #, c-format
26186 msgid ""
26187 "Could not read the specified document\n"
26188 "%1$s\n"
26189 "due to the error: %2$s"
26190 msgstr ""
26191 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26192 "%1$s\n"
26193 "debido al error: %2$s"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3344
26196 msgid "Could not read file"
26197 msgstr "No se pudo leer archivo"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:3351
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "%1$s\n"
26203 " is not readable."
26204 msgstr ""
26205 "%1$s\n"
26206 "no se pudo leer."
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26209 msgid "Could not open file"
26210 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:3359
26213 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26214 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:3360
26217 msgid ""
26218 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26219 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26220 "If this does not give the correct result\n"
26221 "then please change the encoding of the file\n"
26222 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26223 msgstr ""
26224 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26225 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26226 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26227 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26228 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26229
26230 #: src/Changes.cpp:370
26231 msgid "Uncodable character in author name"
26232 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26233
26234 #: src/Changes.cpp:371
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "The author name '%1$s',\n"
26238 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26239 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26240 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26241 "\n"
26242 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26243 "or change the spelling of the author name."
26244 msgstr ""
26245 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26246 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26247 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26248 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26249 "\n"
26250 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26251 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26252
26253 #: src/Chktex.cpp:65
26254 #, fuzzy, c-format
26255 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26256 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26257
26258 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26260 msgid "none"
26261 msgstr "ninguno"
26262
26263 #: src/Color.cpp:204
26264 msgid "black"
26265 msgstr "negro"
26266
26267 #: src/Color.cpp:205
26268 msgid "white"
26269 msgstr "blanco"
26270
26271 #: src/Color.cpp:206
26272 msgid "blue"
26273 msgstr "azul"
26274
26275 #: src/Color.cpp:207
26276 msgid "brown"
26277 msgstr "marrón"
26278
26279 #: src/Color.cpp:208
26280 msgid "cyan"
26281 msgstr "cian"
26282
26283 #: src/Color.cpp:209
26284 msgid "darkgray"
26285 msgstr "gris oscuro"
26286
26287 #: src/Color.cpp:210
26288 msgid "gray"
26289 msgstr "gris"
26290
26291 #: src/Color.cpp:211
26292 msgid "green"
26293 msgstr "verde"
26294
26295 #: src/Color.cpp:212
26296 msgid "lightgray"
26297 msgstr "gris claro"
26298
26299 #: src/Color.cpp:213
26300 msgid "lime"
26301 msgstr "lima"
26302
26303 #: src/Color.cpp:214
26304 msgid "magenta"
26305 msgstr "magenta"
26306
26307 #: src/Color.cpp:215
26308 msgid "olive"
26309 msgstr "oliva"
26310
26311 #: src/Color.cpp:216
26312 msgid "orange"
26313 msgstr "naranja"
26314
26315 #: src/Color.cpp:217
26316 msgid "pink"
26317 msgstr "rosa"
26318
26319 #: src/Color.cpp:218
26320 msgid "purple"
26321 msgstr "púrpura"
26322
26323 #: src/Color.cpp:219
26324 msgid "red"
26325 msgstr "rojo"
26326
26327 #: src/Color.cpp:220
26328 msgid "teal"
26329 msgstr "cerceta"
26330
26331 #: src/Color.cpp:221
26332 msgid "violet"
26333 msgstr "violeta"
26334
26335 #: src/Color.cpp:222
26336 msgid "yellow"
26337 msgstr "amarillo"
26338
26339 #: src/Color.cpp:223
26340 msgid "cursor"
26341 msgstr "cursor"
26342
26343 #: src/Color.cpp:224
26344 msgid "background"
26345 msgstr "fondo de escritorio"
26346
26347 #: src/Color.cpp:225
26348 msgid "text"
26349 msgstr "texto"
26350
26351 #: src/Color.cpp:226
26352 msgid "selection"
26353 msgstr "selección"
26354
26355 #: src/Color.cpp:227
26356 msgid "selected text"
26357 msgstr "texto seleccionado"
26358
26359 #: src/Color.cpp:229
26360 msgid "LaTeX text"
26361 msgstr "texto LaTeX"
26362
26363 #: src/Color.cpp:230
26364 msgid "inline completion"
26365 msgstr "autofinalización en línea"
26366
26367 #: src/Color.cpp:232
26368 msgid "non-unique inline completion"
26369 msgstr "autofinalización no única en línea"
26370
26371 #: src/Color.cpp:234
26372 msgid "previewed snippet"
26373 msgstr "retazo preliminar"
26374
26375 #: src/Color.cpp:235
26376 msgid "note label"
26377 msgstr "etiqueta de nota"
26378
26379 #: src/Color.cpp:236
26380 msgid "note background"
26381 msgstr "fondo de nota"
26382
26383 #: src/Color.cpp:237
26384 msgid "comment label"
26385 msgstr "etiqueta de comentario"
26386
26387 #: src/Color.cpp:238
26388 msgid "comment background"
26389 msgstr "fondo de comentario"
26390
26391 #: src/Color.cpp:239
26392 msgid "greyedout inset label"
26393 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26394
26395 #: src/Color.cpp:240
26396 msgid "greyedout inset text"
26397 msgstr "texto recuadro nota gris"
26398
26399 #: src/Color.cpp:241
26400 msgid "greyedout inset background"
26401 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26402
26403 #: src/Color.cpp:242
26404 msgid "phantom inset text"
26405 msgstr "texto recuadro fantasma"
26406
26407 #: src/Color.cpp:243
26408 msgid "shaded box"
26409 msgstr "marco coloreado"
26410
26411 #: src/Color.cpp:244
26412 msgid "listings background"
26413 msgstr "fondo listado de código"
26414
26415 #: src/Color.cpp:245
26416 msgid "branch label"
26417 msgstr "etiqueta de rama"
26418
26419 #: src/Color.cpp:246
26420 msgid "footnote label"
26421 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26422
26423 #: src/Color.cpp:247
26424 msgid "index label"
26425 msgstr "etiqueta de índice"
26426
26427 #: src/Color.cpp:248
26428 msgid "margin note label"
26429 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26430
26431 #: src/Color.cpp:249
26432 msgid "URL label"
26433 msgstr "etiqueta URL"
26434
26435 #: src/Color.cpp:250
26436 msgid "URL text"
26437 msgstr "texto URL"
26438
26439 #: src/Color.cpp:251
26440 msgid "depth bar"
26441 msgstr "barra de anidación"
26442
26443 #: src/Color.cpp:252
26444 msgid "scroll indicator"
26445 msgstr "indicador deslizamiento"
26446
26447 #: src/Color.cpp:253
26448 msgid "language"
26449 msgstr "idioma"
26450
26451 #: src/Color.cpp:254
26452 msgid "command inset"
26453 msgstr "recuadro de comando"
26454
26455 #: src/Color.cpp:255
26456 msgid "command inset background"
26457 msgstr "fondo recuadro de comando"
26458
26459 #: src/Color.cpp:256
26460 msgid "command inset frame"
26461 msgstr "marco recuadro de comando"
26462
26463 #: src/Color.cpp:257
26464 msgid "special character"
26465 msgstr "carácter especial"
26466
26467 #: src/Color.cpp:258
26468 msgid "math"
26469 msgstr "ecuación"
26470
26471 #: src/Color.cpp:259
26472 msgid "math background"
26473 msgstr "fondo de ecuación"
26474
26475 #: src/Color.cpp:260
26476 msgid "graphics background"
26477 msgstr "fondo de gráfico"
26478
26479 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26480 msgid "math macro background"
26481 msgstr "macro matemática (fondo)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:262
26484 msgid "math frame"
26485 msgstr "marco de ecuación"
26486
26487 #: src/Color.cpp:263
26488 msgid "math corners"
26489 msgstr "esquinas de ecuación"
26490
26491 #: src/Color.cpp:264
26492 msgid "math line"
26493 msgstr "línea de ecuación"
26494
26495 #: src/Color.cpp:266
26496 msgid "math macro hovered background"
26497 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:267
26500 msgid "math macro label"
26501 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:268
26504 msgid "math macro frame"
26505 msgstr "macro matemática (marco)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:269
26508 msgid "math macro blended out"
26509 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:270
26512 msgid "math macro old parameter"
26513 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:271
26516 msgid "math macro new parameter"
26517 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26518
26519 #: src/Color.cpp:272
26520 msgid "collapsible inset text"
26521 msgstr "texto recuadro plegable"
26522
26523 #: src/Color.cpp:273
26524 msgid "collapsible inset frame"
26525 msgstr "marco recuadro plegable"
26526
26527 #: src/Color.cpp:274
26528 msgid "inset background"
26529 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26530
26531 #: src/Color.cpp:275
26532 msgid "inset frame"
26533 msgstr "marco recuadro de inserción"
26534
26535 #: src/Color.cpp:276
26536 msgid "LaTeX error"
26537 msgstr "error LaTeX"
26538
26539 #: src/Color.cpp:277
26540 msgid "end-of-line marker"
26541 msgstr "marcador fin de línea"
26542
26543 #: src/Color.cpp:278
26544 msgid "appendix marker"
26545 msgstr "marcador de apéndice"
26546
26547 #: src/Color.cpp:279
26548 msgid "change bar"
26549 msgstr "barra de cambios"
26550
26551 #: src/Color.cpp:280
26552 msgid "deleted text"
26553 msgstr "texto borrado"
26554
26555 #: src/Color.cpp:281
26556 msgid "added text"
26557 msgstr "texto añadido"
26558
26559 #: src/Color.cpp:282
26560 msgid "changed text 1st author"
26561 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26562
26563 #: src/Color.cpp:283
26564 msgid "changed text 2nd author"
26565 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26566
26567 #: src/Color.cpp:284
26568 msgid "changed text 3rd author"
26569 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26570
26571 #: src/Color.cpp:285
26572 msgid "changed text 4th author"
26573 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26574
26575 #: src/Color.cpp:286
26576 msgid "changed text 5th author"
26577 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26578
26579 #: src/Color.cpp:287
26580 msgid "deleted text modifier"
26581 msgstr "modificador de texto borrado"
26582
26583 #: src/Color.cpp:288
26584 msgid "added space markers"
26585 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26586
26587 #: src/Color.cpp:289
26588 msgid "table line"
26589 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26590
26591 #: src/Color.cpp:290
26592 msgid "table on/off line"
26593 msgstr "línea de cuadro on/off"
26594
26595 #: src/Color.cpp:292
26596 msgid "bottom area"
26597 msgstr "área inferior"
26598
26599 #: src/Color.cpp:293
26600 msgid "new page"
26601 msgstr "página nueva"
26602
26603 #: src/Color.cpp:294
26604 msgid "page break / line break"
26605 msgstr "salto de página/línea"
26606
26607 #: src/Color.cpp:295
26608 msgid "button frame"
26609 msgstr ""
26610
26611 #: src/Color.cpp:296
26612 msgid "button background"
26613 msgstr "fondo de botón"
26614
26615 #: src/Color.cpp:297
26616 msgid "button background under focus"
26617 msgstr "fondo de botón en foco"
26618
26619 #: src/Color.cpp:298
26620 msgid "paragraph marker"
26621 msgstr "marcador de párrafo"
26622
26623 #: src/Color.cpp:299
26624 msgid "preview frame"
26625 msgstr "marco de vista preliminar"
26626
26627 #: src/Color.cpp:300
26628 msgid "inherit"
26629 msgstr "heredar"
26630
26631 #: src/Color.cpp:301
26632 msgid "regexp frame"
26633 msgstr "marco de expresión regular"
26634
26635 #: src/Color.cpp:302
26636 msgid "ignore"
26637 msgstr "ignorar"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:308
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26643 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26644 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26645 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26646 "actually need it, instead.</p>"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: src/Converter.cpp:317
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Security Warning"
26652 msgstr "A&viso siguiente"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:330
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26658 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26659 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26660 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26661 msgstr ""
26662
26663 #: src/Converter.cpp:337
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26667 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26668 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26669 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: src/Converter.cpp:347
26673 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26674 msgstr ""
26675
26676 #: src/Converter.cpp:349
26677 msgid ""
26678 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26679 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26680 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26681 "i>.)"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: src/Converter.cpp:358
26685 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: src/Converter.cpp:359
26689 msgid "An external converter requires your authorization"
26690 msgstr ""
26691
26692 #: src/Converter.cpp:362
26693 msgid ""
26694 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26695 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26696 msgstr ""
26697
26698 #: src/Converter.cpp:365
26699 msgid ""
26700 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26701 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26702 msgstr ""
26703
26704 #: src/Converter.cpp:369
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Do &not allow"
26707 msgstr "No cargar"
26708
26709 #: src/Converter.cpp:369
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Do &not run"
26712 msgstr "No cargar"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:370
26715 #, fuzzy
26716 msgid "A&llow"
26717 msgstr "amarillo"
26718
26719 #: src/Converter.cpp:370
26720 msgid "&Run"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: src/Converter.cpp:372
26724 #, fuzzy
26725 msgid "&Always allow for this document"
26726 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:373
26729 msgid "&Always run for this document"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26733 #: src/Converter.cpp:762
26734 msgid "Cannot convert file"
26735 msgstr "No se puede convertir archivo"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:452
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26741 "Define a converter in the preferences."
26742 msgstr ""
26743 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26744 "Defina un convertidor en las preferencias."
26745
26746 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26747 msgid "Pygments driver command not found!"
26748 msgstr ""
26749
26750 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26751 msgid ""
26752 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26753 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26754 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26755 "is named differently, to add the following line to the\n"
26756 "document preamble:\n"
26757 "\n"
26758 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26759 "\n"
26760 "where 'driver' is name of the driver command."
26761 msgstr ""
26762
26763 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26764 msgid "Executing command: "
26765 msgstr "Ejecutando comando: "
26766
26767 #: src/Converter.cpp:691
26768 msgid "Build errors"
26769 msgstr "Errores de construcción"
26770
26771 #: src/Converter.cpp:692
26772 msgid "There were errors during the build process."
26773 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26774
26775 #: src/Converter.cpp:697
26776 #, c-format
26777 msgid ""
26778 "An error occurred while running:\n"
26779 "%1$s"
26780 msgstr ""
26781 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26782 "%1$s"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:720
26785 #, c-format
26786 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26787 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26788
26789 #: src/Converter.cpp:764
26790 #, c-format
26791 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:765
26795 #, c-format
26796 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26797 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26798
26799 #: src/Converter.cpp:807
26800 msgid "Running LaTeX..."
26801 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:833
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26807 "log %1$s."
26808 msgstr ""
26809 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26810 "LaTeX %1$s."
26811
26812 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26813 msgid "LaTeX failed"
26814 msgstr "LaTeX falló"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:839
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "The external program\n"
26820 "%1$s\n"
26821 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26822 "program's error (check the logs). "
26823 msgstr ""
26824 "El programa externo\n"
26825 "%1$s\n"
26826 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26827 "(comprueba los registros). "
26828
26829 #: src/Converter.cpp:845
26830 msgid "Output is empty"
26831 msgstr "La salida está vacía"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:846
26834 msgid "No output file was generated."
26835 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26836
26837 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26838 msgid ", Inset: "
26839 msgstr ", recuadro: "
26840
26841 #: src/Cursor.cpp:1112
26842 msgid ", Cell: "
26843 msgstr ", Celda: "
26844
26845 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26846 msgid ", Position: "
26847 msgstr ", posición: "
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26853 "not been pasted."
26854 msgstr ""
26855
26856 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26860 "not been pasted."
26861 msgstr ""
26862
26863 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Uncodable content"
26866 msgstr "Caracteres no codificables"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26872 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26873 msgstr ""
26874 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26875 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26878 msgid "Unknown branch"
26879 msgstr "Rama desconocida"
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26882 msgid "&Don't Add"
26883 msgstr "&No añadir"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26886 #, c-format
26887 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26888 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26889
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26891 msgid "Layout Not Found"
26892 msgstr "Formato no encontrado"
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26895 #, c-format
26896 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26897 msgstr ""
26898 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26899
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26904 "%3$s'."
26905 msgstr ""
26906 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26907 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26908
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26910 msgid "Undefined flex inset"
26911 msgstr "Inserción flexible no definida"
26912
26913 #: src/Exporter.cpp:45
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The file %1$s already exists.\n"
26917 "\n"
26918 "Do you want to overwrite that file?"
26919 msgstr ""
26920 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26921 "\n"
26922 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26923
26924 #: src/Exporter.cpp:48
26925 msgid "Overwrite file?"
26926 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:50
26929 msgid "&Keep file"
26930 msgstr "&Mantener archivo"
26931
26932 #: src/Exporter.cpp:51
26933 msgid "Overwrite &all"
26934 msgstr "Sobrescribir &todos"
26935
26936 #: src/Exporter.cpp:51
26937 msgid "&Cancel export"
26938 msgstr "&Cancelar exportar"
26939
26940 #: src/Exporter.cpp:97
26941 msgid "Couldn't copy file"
26942 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26943
26944 #: src/Exporter.cpp:98
26945 #, c-format
26946 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26947 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26948
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26951 msgid "Roman"
26952 msgstr "Romana"
26953
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgid "Sans Serif"
26957 msgstr "Palo seco"
26958
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26961 msgid "Typewriter"
26962 msgstr "Ancho fijo"
26963
26964 #: src/Font.cpp:60
26965 msgid "Symbol"
26966 msgstr "Símbolo"
26967
26968 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26969 #: src/Font.cpp:77
26970 msgid "Inherit"
26971 msgstr "Heredar"
26972
26973 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26974 msgid "Medium"
26975 msgstr "Medio"
26976
26977 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26978 msgid "Upright"
26979 msgstr "Vertical"
26980
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26982 msgid "Italic"
26983 msgstr "Cursiva"
26984
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26986 msgid "Slanted"
26987 msgstr "Inclinada"
26988
26989 #: src/Font.cpp:68
26990 msgid "Smallcaps"
26991 msgstr "Versalitas"
26992
26993 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26994 msgid "Increase"
26995 msgstr "Aumentar"
26996
26997 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26998 msgid "Decrease"
26999 msgstr "Disminuir"
27000
27001 #: src/Font.cpp:77
27002 msgid "Toggle"
27003 msgstr "Conmutar"
27004
27005 #: src/Font.cpp:163
27006 #, c-format
27007 msgid "Emphasis %1$s, "
27008 msgstr "Énfasis %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:166
27011 #, c-format
27012 msgid "Underline %1$s, "
27013 msgstr "Subrayado %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:169
27016 #, fuzzy, c-format
27017 msgid "Strike out %1$s, "
27018 msgstr "Tachado %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:172
27021 #, fuzzy, c-format
27022 msgid "Cross out %1$s, "
27023 msgstr "Tachado %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:175
27026 #, c-format
27027 msgid "Double underline %1$s, "
27028 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:178
27031 #, c-format
27032 msgid "Wavy underline %1$s, "
27033 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:181
27036 #, c-format
27037 msgid "Noun %1$s, "
27038 msgstr "Versalitas %1$s, "
27039
27040 #: src/Font.cpp:195
27041 #, c-format
27042 msgid "Language: %1$s, "
27043 msgstr "Idioma: %1$s, "
27044
27045 #: src/Font.cpp:198
27046 #, c-format
27047 msgid "Number %1$s"
27048 msgstr "Número %1$s"
27049
27050 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27051 msgid "Cannot view file"
27052 msgstr "No se puede ver el archivo"
27053
27054 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27055 #, c-format
27056 msgid "File does not exist: %1$s"
27057 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27058
27059 #: src/Format.cpp:682
27060 #, c-format
27061 msgid "No information for viewing %1$s"
27062 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27063
27064 #: src/Format.cpp:692
27065 #, c-format
27066 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27067 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27068
27069 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27070 msgid "Cannot edit file"
27071 msgstr "No se puede editar archivo"
27072
27073 #: src/Format.cpp:773
27074 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27075 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27076
27077 #: src/Format.cpp:786
27078 #, c-format
27079 msgid "No information for editing %1$s"
27080 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27081
27082 #: src/Format.cpp:797
27083 #, c-format
27084 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27085 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27086
27087 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27088 msgid "Could not find bind file"
27089 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27090
27091 #: src/KeyMap.cpp:230
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "Unable to find the bind file\n"
27095 "%1$s.\n"
27096 "Please check your installation."
27097 msgstr ""
27098 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27099 "%1$s.\n"
27100 "Comprobar la instalación."
27101
27102 #: src/KeyMap.cpp:237
27103 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27104 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27105
27106 #: src/KeyMap.cpp:238
27107 msgid ""
27108 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27109 "Please check your installation."
27110 msgstr ""
27111 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27112 "Comprueba su instalación, por favor."
27113
27114 #: src/KeyMap.cpp:245
27115 #, c-format
27116 msgid ""
27117 "Unable to find the bind file\n"
27118 "%1$s.\n"
27119 "Falling back to default."
27120 msgstr ""
27121 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27122 "%1$s.\n"
27123 "Volviendo al predeterminado."
27124
27125 #: src/KeySequence.cpp:181
27126 msgid "   options: "
27127 msgstr "   opciones: "
27128
27129 #: src/LaTeX.cpp:58
27130 #, c-format
27131 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27132 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27133
27134 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27135 msgid "Running Index Processor."
27136 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27137
27138 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27139 msgid "Running BibTeX."
27140 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27141
27142 #: src/LaTeX.cpp:481
27143 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27144 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:896
27147 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27148 msgstr ""
27149
27150 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27151 msgid "BibTeX error: "
27152 msgstr "BibTeX error: "
27153
27154 #: src/LaTeX.cpp:1410
27155 msgid "Biber error: "
27156 msgstr "Biber error: "
27157
27158 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27159 msgid "Font not available"
27160 msgstr "Tipografía no disponible"
27161
27162 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27166 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27167 msgstr ""
27168 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27169 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:148
27172 msgid "Could not read configuration file"
27173 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:149
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "Error while reading the configuration file\n"
27179 "%1$s.\n"
27180 "Please check your installation."
27181 msgstr ""
27182 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27183 "%1$s.\n"
27184 "Compruebe su instalación."
27185
27186 #: src/LyX.cpp:402
27187 msgid "The following files could not be loaded:"
27188 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:443
27191 #, c-format
27192 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27193 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27194
27195 #: src/LyX.cpp:445
27196 msgid "Cannot remove temporary directory"
27197 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:450
27200 #, c-format
27201 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27202 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:479
27205 #, c-format
27206 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27207 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27208
27209 #: src/LyX.cpp:497
27210 msgid "Missing filename for this operation."
27211 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:546
27214 #, c-format
27215 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27216 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:593
27219 msgid "No textclass is found"
27220 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:594
27223 msgid ""
27224 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27225 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27226 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27227 msgstr ""
27228 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27229 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27230 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:598
27233 msgid "&Reconfigure"
27234 msgstr "&Reconfigurar"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:599
27237 msgid "&Without LaTeX"
27238 msgstr "&Sin LaTeX"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27241 msgid "&Continue"
27242 msgstr "C&ontinuar"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:703
27245 msgid ""
27246 "SIGHUP signal caught!\n"
27247 "Bye."
27248 msgstr ""
27249 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27250 "Adiós."
27251
27252 #: src/LyX.cpp:707
27253 msgid ""
27254 "SIGFPE signal caught!\n"
27255 "Bye."
27256 msgstr ""
27257 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27258 "Adiós."
27259
27260 #: src/LyX.cpp:710
27261 msgid ""
27262 "SIGSEGV signal caught!\n"
27263 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27264 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27265 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27266 "Bye."
27267 msgstr ""
27268 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27269 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27270 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27271 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27272 "Adiós."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:726
27275 msgid "LyX crashed!"
27276 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:760
27279 msgid "LyX: "
27280 msgstr "LyX: "
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1009
27283 msgid "Could not create temporary directory"
27284 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1010
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "Could not create a temporary directory in\n"
27290 "\"%1$s\"\n"
27291 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27292 msgstr ""
27293 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27294 "\"%1$s\"\n"
27295 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1074
27298 msgid "Missing user LyX directory"
27299 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1075
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27305 "It is needed to keep your own configuration."
27306 msgstr ""
27307 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27308 "Es necesario mantener su propia configuración."
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1080
27311 msgid "&Create directory"
27312 msgstr "&Crear directorio"
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1081
27315 msgid "&Exit LyX"
27316 msgstr "&Salir de LyX"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1082
27319 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27320 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1086
27323 #, c-format
27324 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27325 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1091
27328 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27329 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1164
27332 msgid "List of supported debug flags:"
27333 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1168
27336 #, c-format
27337 msgid "Setting debug level to %1$s"
27338 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1179
27341 #, fuzzy
27342 msgid ""
27343 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27344 "Command line switches (case sensitive):\n"
27345 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27346 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27347 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27348 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27349 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27350 "                  select the features to debug.\n"
27351 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27352 "\t-x [--execute] command\n"
27353 "                  where command is a lyx command.\n"
27354 "\t-e [--export] fmt\n"
27355 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27356 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27357 "Name\n"
27358 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27359 "name\n"
27360 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27361 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27362 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27363 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27364 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27365 "                  and filename is the destination filename.\n"
27366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27367 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27368 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27369 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27370 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27371 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27372 "files,\n"
27373 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27374 "export.\n"
27375 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27376 "consumed.\n"
27377 "\t--ignore-error-message which\n"
27378 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27379 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27380 "values:\n"
27381 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27382 "\t-n [--no-remote]\n"
27383 "                  open documents in a new instance\n"
27384 "\t-r [--remote]\n"
27385 "                  open documents in an already running instance\n"
27386 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27387 "\t-v [--verbose]\n"
27388 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27389 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27390 "\t-version  summarize version and build info\n"
27391 "Check the LyX man page for more details."
27392 msgstr ""
27393 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27394 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27395 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27396 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27397 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27398 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27399 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27400 "                 selecciona las características a depurar\n"
27401 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27402 "\t-x [--execute] comando\n"
27403 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27404 "\t-e [--export] fmt\n"
27405 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27406 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27407 "de archivo->Nombre corto\n"
27408 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27409 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27410 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27411 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27412 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27413 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27414 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27415 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27416 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27417 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27418 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27419 "ninguno\n"
27420 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27421 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27422 "consumada.\n"
27423 "\t-n [--no-remote]\n"
27424 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27425 "\t-r [--remote]\n"
27426 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27427 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27428 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27429 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27430 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27431
27432 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27433 msgid "  Git commit hash "
27434 msgstr "  Git commit hash "
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27437 msgid "No system directory"
27438 msgstr "Sin directorio del sistema"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1244
27441 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27442 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1255
27445 msgid "No user directory"
27446 msgstr "Sin directorio del usuario"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1256
27449 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27450 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1267
27453 msgid "Incomplete command"
27454 msgstr "Comando incompleto"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1268
27457 msgid "Missing command string after --execute switch"
27458 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1279
27461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27462 msgstr ""
27463 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1284
27466 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27467 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1297
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27471 msgstr ""
27472 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1310
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27476 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1315
27479 msgid "Missing filename for --import"
27480 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3117
27483 msgid ""
27484 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27485 "legal words?"
27486 msgstr ""
27487 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27488 "como palabras correctas?"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3121
27491 msgid ""
27492 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27493 "document."
27494 msgstr ""
27495 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27496 "del documento."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3129
27499 msgid ""
27500 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27501 "automatically by what you type."
27502 msgstr ""
27503 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27504 "automáticamente por lo que escriba."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3133
27507 msgid ""
27508 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27509 "class change."
27510 msgstr ""
27511 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27512 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3137
27515 msgid ""
27516 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27517 msgstr ""
27518 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27519 "autoguardado."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3144
27522 msgid ""
27523 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27524 "the backup file in the same directory as the original file."
27525 msgstr ""
27526 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27527 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27528 "original."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3148
27531 msgid ""
27532 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27533 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27534 msgstr ""
27535 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27536 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3152
27539 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27540 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3156
27543 msgid ""
27544 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27545 "its global and local bind/ directories."
27546 msgstr ""
27547 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27548 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3160
27551 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27552 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3164
27555 msgid ""
27556 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27557 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27558 msgstr ""
27559 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27560 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3171
27563 msgid ""
27564 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27565 "undesired effects."
27566 msgstr ""
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3175
27569 msgid ""
27570 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27571 "prevent undesired effects."
27572 msgstr ""
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3182
27575 msgid ""
27576 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27577 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27578 msgstr ""
27579 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27580 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3190
27583 msgid ""
27584 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27585 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27586 "the top of the screen"
27587 msgstr ""
27588 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27589 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27590 "parte superior de la pantalla"
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3194
27593 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27594 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3198
27597 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27598 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3202
27601 msgid ""
27602 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27603 "inside."
27604 msgstr ""
27605 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27606 "cursor está dentro."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3207
27609 #, no-c-format
27610 msgid ""
27611 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27612 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27613 msgstr ""
27614 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27615 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3211
27618 msgid ""
27619 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27620 "look in its global and local commands/ directories."
27621 msgstr ""
27622 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27623 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3215
27626 msgid ""
27627 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27628 msgstr ""
27629 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27630 "TeX."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3219
27633 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27634 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3223
27637 msgid ""
27638 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27639 "shown after the change has been made.)"
27640 msgstr ""
27641 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27642 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3227
27645 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27646 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3231
27649 msgid ""
27650 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27651 "LyX was started from."
27652 msgstr ""
27653 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27654 "directorio en el que LyX se inició."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3235
27657 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27658 msgstr ""
27659 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3239
27662 msgid ""
27663 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27664 "value selects the directory LyX was started from."
27665 msgstr ""
27666 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27667 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3243
27670 msgid ""
27671 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27672 "recommended for non-English languages."
27673 msgstr ""
27674 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27675 "recomendable para idiomas no ingleses."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3250
27678 msgid ""
27679 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27680 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27681 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27682 msgstr ""
27683 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27684 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27685 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3254
27688 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27689 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3258
27692 msgid ""
27693 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27694 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27695 msgstr ""
27696 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27697 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27698 "índice."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3262
27701 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27702 msgstr ""
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3271
27705 msgid ""
27706 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27707 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27708 msgstr ""
27709 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27710 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3275
27713 msgid ""
27714 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27715 "document."
27716 msgstr ""
27717 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27718 "documento."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3279
27721 msgid ""
27722 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27723 msgstr ""
27724 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27725 "documento."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3283
27728 msgid ""
27729 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27730 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27731 "name of the second language."
27732 msgstr ""
27733 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27734 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27735 "segundo idioma."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3287
27738 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27739 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3291
27742 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27743 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3295
27746 msgid ""
27747 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27748 "\\documentclass."
27749 msgstr ""
27750 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27751 "\\documentclass."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3299
27754 msgid ""
27755 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27756 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27757 msgstr ""
27758 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27759 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3303
27762 msgid ""
27763 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27764 "document is the default language."
27765 msgstr ""
27766 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27767 "documento es el idioma predeterminado."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3307
27770 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27771 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3311
27774 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27775 msgstr ""
27776 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27777 "LyX."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3315
27780 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27781 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3319
27784 msgid ""
27785 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27786 "of the document."
27787 msgstr ""
27788 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27789 "al del documento."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3323
27792 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27793 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3327
27796 msgid "The completion popup delay."
27797 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3331
27800 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27801 msgstr ""
27802 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27803 "ecuación."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3335
27806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27807 msgstr ""
27808 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3339
27811 msgid ""
27812 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27813 msgstr ""
27814 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27815 "autofinalización no única."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3343
27818 msgid ""
27819 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27820 "available."
27821 msgstr ""
27822 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27823 "autofinalización disponible."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3347
27826 msgid "The inline completion delay."
27827 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3351
27830 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27831 msgstr ""
27832 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3355
27835 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27836 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3359
27839 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27840 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3363
27843 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27844 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3367
27847 #, c-format
27848 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27849 msgstr ""
27850 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27851 "archivo."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3372
27854 msgid ""
27855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27856 "variable.\n"
27857 "Use the OS native format."
27858 msgstr ""
27859 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27860 "entorno PATH.\n"
27861 "Use el formato nativo del OS."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3378
27864 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27865 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3382
27868 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27869 msgstr ""
27870 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27871 "las numeradas"
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3386
27874 msgid "Scale the preview size to suit."
27875 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3390
27878 msgid "The option to print out in landscape."
27879 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3394
27882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27883 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3398
27886 msgid "The option to specify paper type."
27887 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3402
27890 msgid ""
27891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27892 msgstr ""
27893 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27894 "movimiento lógico."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3406
27897 msgid ""
27898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27900 msgstr ""
27901 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27902 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3410
27905 msgid ""
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27908 msgstr ""
27909 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27910 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3416
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3425
27917 msgid ""
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27921 msgstr ""
27922 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27923 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27924 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27925 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3429
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27929 msgstr ""
27930 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27931 "pantalla."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3434
27934 #, no-c-format
27935 msgid ""
27936 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27937 "roughly the same size as on paper."
27938 msgstr ""
27939 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27940 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3438
27943 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27944 msgstr ""
27945 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27946 "ventanas."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3442
27949 msgid ""
27950 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27951 "\".out\". Only for advanced users."
27952 msgstr ""
27953 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27954 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3449
27957 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27958 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3453
27961 msgid ""
27962 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27963 "when you quit LyX."
27964 msgstr ""
27965 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27966 "cuando salga de LyX."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3457
27969 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27970 msgstr ""
27971 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27972 "sinónimos."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3461
27975 msgid ""
27976 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27977 "value selects the directory LyX was started from."
27978 msgstr ""
27979 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27980 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3471
27983 msgid ""
27984 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27985 "environment variable.\n"
27986 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27987 msgstr ""
27988 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27989 "entorno TEXINPUTS .\n"
27990 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27991 "del SO."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3478
27994 msgid ""
27995 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27996 "will look in its global and local ui/ directories."
27997 msgstr ""
27998 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27999 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3488
28002 msgid ""
28003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28004 "selection."
28005 msgstr ""
28006 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
28007 "ventana principal y selección."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3492
28010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28011 msgstr ""
28012 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3496
28015 msgid ""
28016 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28017 msgstr ""
28018 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
28019 "Windows."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3500
28022 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28023 msgstr ""
28024 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
28025 "\")"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:49
28028 #, fuzzy, c-format
28029 msgid "%1$s lock"
28030 msgstr "Archivos %1$s"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:111
28033 #, c-format
28034 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28035 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:113
28038 msgid "Retrieve from version control?"
28039 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:114
28042 msgid "&Retrieve"
28043 msgstr "&Recuperar"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:148
28046 msgid "Document not saved"
28047 msgstr "Documento no guardado"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:149
28050 msgid "You must save the document before it can be registered."
28051 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:185
28054 msgid "LyX VC: Initial description"
28055 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28058 msgid "(no initial description)"
28059 msgstr "(sin descripción inicial)"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28062 msgid "LyX VC: Log message"
28063 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28066 #: src/LyXVC.cpp:242
28067 msgid "(no log message)"
28068 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28071 msgid "LyX VC: Log Message"
28072 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:298
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28078 "changes.\n"
28079 "\n"
28080 "Do you want to revert to the older version?"
28081 msgstr ""
28082 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28083 "actuales.\n"
28084 "\n"
28085 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:303
28088 msgid "Revert to stored version of document?"
28089 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28092 msgid "&Revert"
28093 msgstr "&Revertir"
28094
28095 #: src/Paragraph.cpp:2085
28096 msgid "Senseless with this layout!"
28097 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2146
28100 msgid "Alignment not permitted"
28101 msgstr "Alineación no permitida"
28102
28103 #: src/Paragraph.cpp:2147
28104 msgid ""
28105 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28106 "Setting to default."
28107 msgstr ""
28108 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28109 "Poniendo la predeterminada."
28110
28111 #: src/Text.cpp:420
28112 msgid "Unknown Inset"
28113 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28114
28115 #: src/Text.cpp:533
28116 msgid "Change tracking author index missing"
28117 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28118
28119 #: src/Text.cpp:534
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28123 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28124 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28125 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28126 msgstr ""
28127 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28128 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28129 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28130 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28131 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28132
28133 #: src/Text.cpp:550
28134 msgid "Unknown token"
28135 msgstr "Símbolo desconocido"
28136
28137 #: src/Text.cpp:922
28138 msgid ""
28139 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28140 "Tutorial."
28141 msgstr ""
28142 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28143 "Tutorial."
28144
28145 #: src/Text.cpp:931
28146 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28147 msgstr ""
28148 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28149 "Tutorial."
28150
28151 #: src/Text.cpp:942
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28154 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28155
28156 #: src/Text.cpp:1910
28157 msgid "[Change Tracking] "
28158 msgstr "[Registro de cambios ] "
28159
28160 #: src/Text.cpp:1918
28161 #, c-format
28162 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28163 msgstr ""
28164
28165 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28166 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28167 #, c-format
28168 msgid "Font: %1$s"
28169 msgstr "Tipografía: %1$s"
28170
28171 #: src/Text.cpp:1933
28172 #, c-format
28173 msgid ", Depth: %1$d"
28174 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28175
28176 #: src/Text.cpp:1939
28177 msgid ", Spacing: "
28178 msgstr ". Espaciado: "
28179
28180 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28181 msgid "OneHalf"
28182 msgstr "Uno y medio"
28183
28184 #: src/Text.cpp:1951
28185 msgid "Other ("
28186 msgstr "Otro ("
28187
28188 #: src/Text.cpp:1962
28189 #, fuzzy
28190 msgid ", Style: "
28191 msgstr "Estilo CV:"
28192
28193 #: src/Text.cpp:1966
28194 msgid ", Paragraph: "
28195 msgstr ". Párrafo: "
28196
28197 #: src/Text.cpp:1967
28198 msgid ", Id: "
28199 msgstr ", Id: "
28200
28201 #: src/Text.cpp:1974
28202 msgid ", Char: 0x"
28203 msgstr ", carácter: 0x"
28204
28205 #: src/Text.cpp:1976
28206 msgid ", Boundary: "
28207 msgstr ", frontera: "
28208
28209 #: src/Text2.cpp:413
28210 msgid "No font change defined."
28211 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28212
28213 #: src/Text2.cpp:453
28214 msgid "Nothing to index!"
28215 msgstr "¡Nada que indexar!"
28216
28217 #: src/Text2.cpp:455
28218 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28219 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28220
28221 #: src/Text3.cpp:195
28222 msgid "Math editor mode"
28223 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28224
28225 #: src/Text3.cpp:197
28226 msgid "No valid math formula"
28227 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28228
28229 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28230 msgid "Already in regular expression mode"
28231 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28232
28233 #: src/Text3.cpp:218
28234 msgid "Regexp editor mode"
28235 msgstr "Modo editor de regexp"
28236
28237 #: src/Text3.cpp:1549
28238 msgid "Layout "
28239 msgstr "Estilo "
28240
28241 #: src/Text3.cpp:1550
28242 msgid " not known"
28243 msgstr " no conocido"
28244
28245 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28246 msgid "Missing argument"
28247 msgstr "Falta argumento"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28250 msgid "Character set"
28251 msgstr "Conjunto de caracteres"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:2537
28254 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28255 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:2538
28258 msgid ""
28259 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28260 "The thesaurus is not functional.\n"
28261 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28262 "instructions."
28263 msgstr ""
28264 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28265 "El  diccionario no es funcional.\n"
28266 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28267 "las instrucciones de configuración."
28268
28269 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28270 msgid "Paragraph layout set"
28271 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:141
28274 msgid "Plain Layout"
28275 msgstr "Sin formato"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:895
28278 msgid "Missing File"
28279 msgstr "Archivo perdido"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:896
28282 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28283 msgstr ""
28284 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28285
28286 #: src/TextClass.cpp:899
28287 msgid "Corrupt File"
28288 msgstr "Archivo corrupto"
28289
28290 #: src/TextClass.cpp:900
28291 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28292 msgstr ""
28293 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:1683
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The module %1$s has been requested by\n"
28299 "this document but has not been found in the list of\n"
28300 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28301 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28302 msgstr ""
28303 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28304 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28305 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28306 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28307
28308 #: src/TextClass.cpp:1688
28309 msgid "Module not available"
28310 msgstr "Módulo no disponible"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:1694
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28316 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28317 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28318 "Missing prerequisites:\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28321 msgstr ""
28322 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28323 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28324 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28325 "Requisitos ausentes:\n"
28326 "\t%2$s\n"
28327 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28328
28329 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28330 msgid "Package not available"
28331 msgstr "Paquete no disponible"
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1706
28334 #, c-format
28335 msgid "Error reading module %1$s\n"
28336 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28337
28338 #: src/TextClass.cpp:1718
28339 #, fuzzy, c-format
28340 msgid ""
28341 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28342 "this document but has not been found in the list of\n"
28343 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28344 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28345 msgstr ""
28346 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28347 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28348 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28349 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28350
28351 #: src/TextClass.cpp:1723
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Cite Engine not available"
28354 msgstr "Tipografía no disponible"
28355
28356 #: src/TextClass.cpp:1729
28357 #, fuzzy, c-format
28358 msgid ""
28359 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28360 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28361 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28362 "Missing prerequisites:\n"
28363 "\t%2$s\n"
28364 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28365 msgstr ""
28366 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28367 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28368 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28369 "Requisitos ausentes:\n"
28370 "\t%2$s\n"
28371 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:1741
28374 #, fuzzy, c-format
28375 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28376 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28380 msgid "unknown type!"
28381 msgstr "¡tipo desconocido!"
28382
28383 #: src/TocBackend.cpp:263
28384 #, c-format
28385 msgid "Index Entries (%1$s)"
28386 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28387
28388 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28389 msgid "Table of Contents"
28390 msgstr "Índice general"
28391
28392 #: src/TocBackend.cpp:280
28393 msgid "Changes"
28394 msgstr "Cambios"
28395
28396 #: src/TocBackend.cpp:281
28397 msgid "Senseless"
28398 msgstr "Sin sentido"
28399
28400 #: src/TocBackend.cpp:282
28401 msgid "Citations"
28402 msgstr "Citas"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:283
28405 msgid "Labels and References"
28406 msgstr "Etiquetas y referencias"
28407
28408 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28409 msgid "Child Documents"
28410 msgstr "Documento hijo"
28411
28412 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28413 msgid "Graphics"
28414 msgstr "Gráficos"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:287
28417 msgid "Equations"
28418 msgstr "Ecuaciones"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28421 msgid "External Material"
28422 msgstr "Material externo"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:290
28425 msgid "Nomenclature Entries"
28426 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28429 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28430 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28431 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28433 msgid "Revision control error."
28434 msgstr "Error de control de revisión."
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:64
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "Some problem occurred while running the command:\n"
28440 "'%1$s'."
28441 msgstr ""
28442 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28443 "'%1$s'."
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:636
28446 msgid "Up-to-date"
28447 msgstr "Actualizar"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:638
28450 msgid "Locally Modified"
28451 msgstr "Modificado localmente"
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:640
28454 msgid "Locally Added"
28455 msgstr "Añadido localmente"
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:642
28458 msgid "Needs Merge"
28459 msgstr "Necesita fusión"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:644
28462 msgid "Needs Checkout"
28463 msgstr "Necesita comprobación"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:646
28466 msgid "No CVS file"
28467 msgstr "No hay archivo CVS"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:648
28470 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28471 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:874
28474 msgid ""
28475 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28476 "You have to update from repository first or revert your changes."
28477 msgstr ""
28478 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28479 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:879
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "Bad status when checking in changes.\n"
28485 "\n"
28486 "'%1$s'\n"
28487 "\n"
28488 msgstr ""
28489 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28490 "\n"
28491 "'%1$s'\n"
28492 "\n"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "Error when updating from repository.\n"
28498 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28499 "'%1$s'.\n"
28500 "\n"
28501 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28502 msgstr ""
28503 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28504 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28505 "'%1$s'.\n"
28506 "\n"
28507 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:962
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "There were detected changes in the working directory:\n"
28513 "%1$s\n"
28514 "\n"
28515 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28516 "revert back to the repository version."
28517 msgstr ""
28518 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "\n"
28521 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28522 "volver a la versión del repositorio."
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28525 #: src/VCBackend.cpp:1531
28526 msgid "Changes detected"
28527 msgstr "Cambios detectados"
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28530 msgid "&Abort"
28531 msgstr "&Abortar"
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28534 msgid "View &Log ..."
28535 msgstr "Ver &Registro..."
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:987
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28541 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28542 "'%2$s'.\n"
28543 "\n"
28544 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28545 msgstr ""
28546 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28547 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28548 "'%2$s'.\n"
28549 "\n"
28550 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:1046
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "The document %1$s is not in repository.\n"
28556 "You have to check in the first revision before you can revert."
28557 msgstr ""
28558 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28559 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:1054
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28565 "The status '%2$s' is unexpected."
28566 msgstr ""
28567 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28568 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28571 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28572 msgid "Error: Could not generate logfile."
28573 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28576 msgid ""
28577 "Error when committing to repository.\n"
28578 "You have to manually resolve the problem.\n"
28579 "LyX will reopen the document after you press OK."
28580 msgstr ""
28581 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28582 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28583 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1457
28586 msgid ""
28587 "Error while acquiring write lock.\n"
28588 "Another user is most probably editing\n"
28589 "the current document now!\n"
28590 "Also check the access to the repository."
28591 msgstr ""
28592 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28593 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28594 "ahora el documento actual!\n"
28595 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1463
28598 msgid ""
28599 "Error while releasing write lock.\n"
28600 "Check the access to the repository."
28601 msgstr ""
28602 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28603 "Comprobar el acceso al repositorio."
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1522
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "There were detected changes in the working directory:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "\n"
28611 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28612 "preferred.\n"
28613 "\n"
28614 "Continue?"
28615 msgstr ""
28616 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28617 "%1$s\n"
28618 "\n"
28619 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28620 "local.\n"
28621 "\n"
28622 "¿Continuar?"
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28626 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28627 msgid "&Yes"
28628 msgstr "&Sí"
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28632 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28633 msgid "&No"
28634 msgstr "&No"
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1591
28637 msgid "SVN File Locking"
28638 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28641 msgid "Locking property unset."
28642 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28645 msgid "Locking property set."
28646 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:1593
28649 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28650 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:162
28653 msgid "Default skip"
28654 msgstr "Salto predeterminado"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:165
28657 msgid "Small skip"
28658 msgstr "Salto pequeño"
28659
28660 #: src/VSpace.cpp:168
28661 msgid "Medium skip"
28662 msgstr "Salto medio"
28663
28664 #: src/VSpace.cpp:171
28665 msgid "Big skip"
28666 msgstr "Salto grande"
28667
28668 #: src/VSpace.cpp:174
28669 msgid "Vertical fill"
28670 msgstr "Relleno vertical"
28671
28672 #: src/VSpace.cpp:181
28673 msgid "protected"
28674 msgstr "protegido"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28680 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28681 msgstr ""
28682 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28683 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28686 msgid "Reload saved document?"
28687 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28690 msgid "Yes, &Reload"
28691 msgstr "Sí, &recargar"
28692
28693 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28694 msgid "No, &Keep Changes"
28695 msgstr "No, &mantener cambios"
28696
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28698 #, c-format
28699 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28700 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28701
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28703 msgid "File not readable!"
28704 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28705
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28710 "\n"
28711 "Do you want to create a new document?"
28712 msgstr ""
28713 "El documento %1$s no existe.\n"
28714 "\n"
28715 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28718 msgid "Create new document?"
28719 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28722 #, fuzzy
28723 msgid "&Yes, Create New Document"
28724 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28725
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28727 msgid "&No, Do Not Create"
28728 msgstr ""
28729
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "The specified document template\n"
28734 "%1$s\n"
28735 "could not be read."
28736 msgstr ""
28737 "La plantilla de documento especificada\n"
28738 "%1$s\n"
28739 "no pudo ser leída."
28740
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28742 msgid "Could not read template"
28743 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28746 msgid "Standard[[Bullets]]"
28747 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28750 msgid "Maths"
28751 msgstr "Ecuaciones"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28754 msgid "Dings 1"
28755 msgstr "Dings 1"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28758 msgid "Dings 2"
28759 msgstr "Dings 2"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28762 msgid "Dings 3"
28763 msgstr "Dings 3"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28766 msgid "Dings 4"
28767 msgstr "Dings 4"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28770 msgid "Unavailable:"
28771 msgstr "No disponible:"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28774 #, c-format
28775 msgid "Unavailable: %1$s"
28776 msgstr "No disponible: %1$s"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28780 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28781 msgid "Uncategorized"
28782 msgstr "Sin categoría"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28785 msgid "Directories"
28786 msgstr "Directorios"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28789 msgid "File"
28790 msgstr "Archivo"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28793 msgid "Master document"
28794 msgstr "Documento maestro"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28797 msgid "Open files"
28798 msgstr "Abrir archivos"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28801 msgid "Manuals"
28802 msgstr "Manuales"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28808 "Continue searching from the beginning?"
28809 msgstr ""
28810 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28811 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28817 "Continue searching from the end?"
28818 msgstr ""
28819 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28820 "¿Continuar buscando desde el final?"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28823 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28824 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28827 msgid "Advanced search cancelled by user"
28828 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28831 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28832 msgid "Wrap search?"
28833 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28836 msgid "Nothing to search"
28837 msgstr "Nada que buscar"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28840 msgid "No open document(s) in which to search"
28841 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28844 msgid "Advanced Find and Replace"
28845 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28848 msgid "Float Settings"
28849 msgstr "Configuración del flotante"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28853 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28856 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28857 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28860 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28861 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28865 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28869 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28872 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28873 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28876 msgid "for this version of LyX."
28877 msgstr "para esta versión de LyX."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28881 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28887 "1995--%1$s LyX Team"
28888 msgstr ""
28889 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28890 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28893 msgid ""
28894 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28895 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28896 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28897 "any later version."
28898 msgstr ""
28899 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28900 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28901 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28902 "elección) cualquier versión posterior."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28905 msgid ""
28906 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28909 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28910 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28911 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28912 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28913 msgstr ""
28914 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28915 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28916 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28917 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28918 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28919 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28920 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28923 msgid "not released yet"
28924 msgstr "aún no publicada"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "LyX Version %1$s\n"
28930 "(%2$s)"
28931 msgstr ""
28932 "Versión LyX %1$s\n"
28933 "(%2$s)"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28936 msgid "Built from git commit hash "
28937 msgstr "Compilado de git commit hash "
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28940 msgid "Library directory: "
28941 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28944 msgid "User directory: "
28945 msgstr "Directorio del usuario: "
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28948 #, c-format
28949 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28950 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28953 #, c-format
28954 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28955 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28958 msgid "About LyX"
28959 msgstr "Acerca de LyX"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28964 #, c-format
28965 msgid "LyX: %1$s"
28966 msgstr "LyX: %1$s"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28969 msgid "About %1"
28970 msgstr "Acerca de %1"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28973 msgid "Preferences"
28974 msgstr "Preferencias"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28977 msgid "Reconfigure"
28978 msgstr "Reconfigurar"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28981 msgid "Quit %1"
28982 msgstr "Salir de %1"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28985 msgid "Nothing to do"
28986 msgstr "Nada que hacer"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28989 msgid "Unknown action"
28990 msgstr "Acción desconocida"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28993 msgid "Command not handled"
28994 msgstr "Comando no manejado"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28997 msgid "Command disabled"
28998 msgstr "Comando desactivado"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29001 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29002 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29005 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29006 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29009 msgid "Running configure..."
29010 msgstr "Ejecutando configurar..."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29013 msgid "Reloading configuration..."
29014 msgstr "Recargando configuración..."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29017 msgid "System reconfiguration failed"
29018 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29021 msgid ""
29022 "The system reconfiguration has failed.\n"
29023 "Default textclass is used but LyX may\n"
29024 "not be able to work properly.\n"
29025 "Please reconfigure again if needed."
29026 msgstr ""
29027 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
29028 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
29029 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
29030 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29033 msgid "System reconfigured"
29034 msgstr "Sistema reconfigurado"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29037 msgid ""
29038 "The system has been reconfigured.\n"
29039 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29040 "updated document class specifications."
29041 msgstr ""
29042 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29043 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29044 "especificación de clase de documento actualizada."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29047 msgid "Exiting."
29048 msgstr "Saliendo."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29051 #, c-format
29052 msgid "Opening help file %1$s..."
29053 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29056 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29057 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29060 #, c-format
29061 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29062 msgstr ""
29063 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29066 #, fuzzy, c-format
29067 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29068 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29071 #, c-format
29072 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29073 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29076 #, c-format
29077 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29078 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29081 msgid "Unable to save document defaults"
29082 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29086 msgid "Unknown function."
29087 msgstr "Función desconocida."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29090 msgid "The current document was closed."
29091 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29094 msgid ""
29095 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29096 "documents and exit.\n"
29097 "\n"
29098 "Exception: "
29099 msgstr ""
29100 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29101 "guardados y salir.\n"
29102 "\n"
29103 "Excepción: "
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29107 msgid "Software exception Detected"
29108 msgstr "Detectada excepción del programa"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29111 msgid ""
29112 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29113 "unsaved documents and exit."
29114 msgstr ""
29115 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29116 "todos los documentos no guardados y salir."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29120 msgid "Could not find UI definition file"
29121 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "Error while reading the included file\n"
29127 "%1$s\n"
29128 "Please check your installation."
29129 msgstr ""
29130 "Error al leer el archivo incluido\n"
29131 "%1$s.\n"
29132 "Comprobar la instalación."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29135 msgid "Could not find default UI file"
29136 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29139 msgid ""
29140 "LyX could not find the default UI file!\n"
29141 "Please check your installation."
29142 msgstr ""
29143 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29144 "%1$s.\n"
29145 "Comprobar su instalación."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "Error while reading the configuration file\n"
29151 "%1$s\n"
29152 "Falling back to default.\n"
29153 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29154 "check which User Interface file you are using."
29155 msgstr ""
29156 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29157 "%1$s\n"
29158 "Volviendo al predeterminado.\n"
29159 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29160 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29163 msgid "Bibliography Item Settings"
29164 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29167 msgid "BibTeX Bibliography"
29168 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29171 msgid ""
29172 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29173 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29174 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29175 "this is the place you should store it."
29176 msgstr ""
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29179 #, fuzzy
29180 msgid "Biblatex Bibliography"
29181 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29184 #, fuzzy
29185 msgid "all reference units"
29186 msgstr "todas las referencias"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29195 msgid "Documents|#o#O"
29196 msgstr "Documentos|#o#O"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29200 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29203 msgid "Select a BibTeX database to add"
29204 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29208 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29211 msgid "Select a BibTeX style"
29212 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29215 msgid "No frame"
29216 msgstr "Sin borde"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29219 msgid "Simple rectangular frame"
29220 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29223 msgid "Oval frame, thin"
29224 msgstr "Borde ovalado, fino"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29227 msgid "Oval frame, thick"
29228 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29231 msgid "Drop shadow"
29232 msgstr "Borde sombreado"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29235 msgid "Shaded background"
29236 msgstr "Fondo coloreado"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29239 msgid "Double rectangular frame"
29240 msgstr "Borde rectangular doble"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29243 msgid "Depth"
29244 msgstr "Profundidad"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29247 msgid "Total Height"
29248 msgstr "Alto total"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29251 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29252 msgid "Makebox"
29253 msgstr "Marco de línea"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29256 msgid "Box Settings"
29257 msgstr "Configuración del cuadro"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29260 msgid "Branch Settings"
29261 msgstr "Configuración de rama"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29264 msgid "Branch"
29265 msgstr "Rama"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29268 msgid "Activated"
29269 msgstr "Activado"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29272 msgid "Filename Suffix"
29273 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29281 msgid "Yes"
29282 msgstr "Sí"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29291 msgid "No"
29292 msgstr "No"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29295 msgid "Enter new branch name"
29296 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29302 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29303 msgstr ""
29304 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29305 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29308 msgid "&Merge"
29309 msgstr "&Fusionar"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29312 msgid "Renaming failed"
29313 msgstr "Renombrado fallido"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29316 msgid "The branch could not be renamed."
29317 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29320 msgid "Merge Changes"
29321 msgstr "Fusionar cambios"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29324 msgid ""
29325 "Changed by %1\n"
29326 "\n"
29327 msgstr ""
29328 "Cambio por %1\n"
29329 "\n"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29332 msgid "Change made on %1\n"
29333 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29341 msgid "No change"
29342 msgstr "Sin cambios"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29345 msgid "Small Caps"
29346 msgstr "Versalitas"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29349 msgid "(Without)[[underlining]]"
29350 msgstr ""
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29353 msgid "Single[[underlining]]"
29354 msgstr ""
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29357 #, fuzzy
29358 msgid "Double[[underlining]]"
29359 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29362 msgid "Wavy"
29363 msgstr ""
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29366 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29367 msgstr ""
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29370 msgid "Single[[strikethrough]]"
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29374 msgid "With /"
29375 msgstr ""
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29378 msgid "(Without)[[color]]"
29379 msgstr ""
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29382 msgid "Text Style"
29383 msgstr "Estilo del texto"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29386 #, fuzzy
29387 msgid "Reset All To &Default"
29388 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29391 #, fuzzy
29392 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29393 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29396 #, fuzzy
29397 msgid "&Reset All Fields"
29398 msgstr "Todos"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29401 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29402 msgid "Clear text"
29403 msgstr "Limpiar texto"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29406 #, fuzzy
29407 msgid "All avail. citations"
29408 msgstr "Citas &disponibles:"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29411 msgid "Regular e&xpression"
29412 msgstr "E&xpresión regular"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29415 msgid "Case se&nsitive"
29416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29419 msgid "Search as you &type"
29420 msgstr "&Buscar al teclear"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29423 msgid ""
29424 "Ordered list of all cited references.\n"
29425 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29426 msgstr ""
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29429 #, fuzzy
29430 msgid "General text befo&re:"
29431 msgstr "Términos generales:"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29434 #, fuzzy
29435 msgid "General &text after:"
29436 msgstr "Términos generales:"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29439 msgid ""
29440 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29441 "individual items, double-click on the respective entry above."
29442 msgstr ""
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29445 msgid ""
29446 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29447 "items, double-click on the respective entry above."
29448 msgstr ""
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29451 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29452 msgstr ""
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29455 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29456 msgstr ""
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29459 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29460 msgstr ""
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29463 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29464 msgstr ""
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29467 msgid "All references available for citing."
29468 msgstr ""
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29471 msgid ""
29472 "All references available for citing.\n"
29473 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29474 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29475 msgstr ""
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29478 msgid "Keys"
29479 msgstr "Claves"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29482 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29483 msgstr ""
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29486 #, fuzzy
29487 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29488 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29491 #, fuzzy
29492 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29493 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29496 #, fuzzy
29497 msgid ""
29498 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29499 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29502 msgid ""
29503 "\n"
29504 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29505 msgstr ""
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29508 msgid "Text before"
29509 msgstr "Texto delante"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29512 msgid "Cite key"
29513 msgstr ""
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29516 msgid "Text after"
29517 msgstr "Texto detrás"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29520 msgid "LinkBack PDF"
29521 msgstr "Enlace PDF"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29524 msgid "JPEG"
29525 msgstr "JPEG"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29528 msgid "pasted"
29529 msgstr "pegado"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29532 #, c-format
29533 msgid "%1$s Files"
29534 msgstr "Archivos %1$s"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29537 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29538 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29544 msgid "Canceled."
29545 msgstr "Cancelado."
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29548 msgid "Overwrite external file?"
29549 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29552 #, c-format
29553 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29554 msgstr ""
29555 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29556 "\n"
29557 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29560 msgid "List of previous commands"
29561 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29564 msgid "Next command"
29565 msgstr "Comando siguiente"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29568 msgid "Compare LyX files"
29569 msgstr "Comparar archivos LyX"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29572 msgid "Select document"
29573 msgstr "Seleccionar documento"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29578 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29579 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29582 msgid "Error while comparing documents."
29583 msgstr "Error al comparar documentos."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29586 msgid "Aborted"
29587 msgstr "Abortado"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29590 msgid "Finished"
29591 msgstr "Terminado"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29594 msgid "Aborting process..."
29595 msgstr "Abortando proceso..."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29598 msgid "differences"
29599 msgstr "diferencias"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29602 msgid "Compare different revisions"
29603 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29606 msgid "big[[delimiter size]]"
29607 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29610 msgid "Big[[delimiter size]]"
29611 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29614 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29615 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29618 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29619 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29622 msgid "Math Delimiter"
29623 msgstr "Delimitador matemático"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29629 msgid "(None)"
29630 msgstr "(Ninguno)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29633 msgid "Variable"
29634 msgstr "Variable"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29637 msgid "Module not found!"
29638 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29641 #, fuzzy
29642 msgid "&End Edit"
29643 msgstr "&Editar"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29646 msgid "Validation required!"
29647 msgstr ""
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29650 msgid "Layout is valid!"
29651 msgstr "¡El formato es válido!"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29654 msgid "Layout is invalid!"
29655 msgstr "¡El formato no es válido!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29658 msgid "Conversion to current format impossible!"
29659 msgstr ""
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29663 msgstr ""
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29666 msgid "Convert to current format"
29667 msgstr "Convertir al formato actual"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29670 msgid "Document Settings"
29671 msgstr "Configuración del documento"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29675 msgid "Child Document"
29676 msgstr "Documento hijo"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29679 msgid "Include to Output"
29680 msgstr "Incluir en la salida"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29683 msgid "10"
29684 msgstr "10"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29687 msgid "11"
29688 msgstr "11"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29691 msgid "12"
29692 msgstr "12"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29695 msgid "None (no fontenc)"
29696 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29699 msgid ""
29700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29702 msgstr ""
29703 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29704 "LuaTeX).\n"
29705 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29708 msgid "empty"
29709 msgstr "vacío"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29712 msgid "plain"
29713 msgstr "simple"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29716 msgid "headings"
29717 msgstr "encabezado"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29720 msgid "fancy"
29721 msgstr "elaborado"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29724 msgid "US letter"
29725 msgstr "Carta US"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29728 msgid "US legal"
29729 msgstr "Oficio US"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29732 msgid "US executive"
29733 msgstr "Ejecutivo US"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29736 msgid "A0"
29737 msgstr "A0"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29740 msgid "A1"
29741 msgstr "A1"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29744 msgid "A2"
29745 msgstr "A2"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29748 msgid "A3"
29749 msgstr "A3"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29752 msgid "A4"
29753 msgstr "A4"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29756 msgid "A5"
29757 msgstr "A5"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29760 msgid "A6"
29761 msgstr "A6"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29764 msgid "B0"
29765 msgstr "B0"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29768 msgid "B1"
29769 msgstr "B1"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29772 msgid "B2"
29773 msgstr "B2"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29776 msgid "B3"
29777 msgstr "B3"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29780 msgid "B4"
29781 msgstr "B4"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29784 msgid "B5"
29785 msgstr "B5"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29788 msgid "B6"
29789 msgstr "B6"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29792 msgid "C0"
29793 msgstr "C0"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29796 msgid "C1"
29797 msgstr "C1"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29800 msgid "C2"
29801 msgstr "C2"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29804 msgid "C3"
29805 msgstr "C3"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29808 msgid "C4"
29809 msgstr "C4"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29812 msgid "C5"
29813 msgstr "C5"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29816 msgid "C6"
29817 msgstr "C6"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29820 msgid "JIS B0"
29821 msgstr "JIS B0"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29824 msgid "JIS B1"
29825 msgstr "JIS B1"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29828 msgid "JIS B2"
29829 msgstr "JIS B2"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29832 msgid "JIS B3"
29833 msgstr "JIS B3"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29836 msgid "JIS B4"
29837 msgstr "JIS B4"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29840 msgid "JIS B5"
29841 msgstr "JIS B5"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29844 msgid "JIS B6"
29845 msgstr "JIS B6"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29848 msgid "Language Default (no inputenc)"
29849 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29852 msgid "Numbered"
29853 msgstr "Numerado"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29856 msgid "Appears in TOC"
29857 msgstr "Aparece en el IG"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29860 msgid "Package"
29861 msgstr "Paquete"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29864 msgid "Load automatically"
29865 msgstr "Cargar automáticamente"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29868 msgid "Load always"
29869 msgstr "Cargar siempre"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29872 msgid "Do not load"
29873 msgstr "No cargar"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29876 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29877 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29880 #, c-format
29881 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29882 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29885 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29886 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29889 #, c-format
29890 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29891 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29895 #, c-format
29896 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29897 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29900 #, c-format
29901 msgid ""
29902 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29903 "all required packages (%2$s) installed."
29904 msgstr ""
29905 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29906 "requeridos (%2$s) están instalados."
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29910 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29911 msgstr ""
29912 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29913 "parámetros."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29916 msgid "Document Class"
29917 msgstr "Clase del documento"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29920 msgid "Modules"
29921 msgstr "Módulos"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29924 msgid "Local Layout"
29925 msgstr "Formato local"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29928 msgid "Text Layout"
29929 msgstr "Diseño del texto"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29932 msgid "Page Margins"
29933 msgstr "Márgenes de página"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29936 msgid "Colors"
29937 msgstr "Colores"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29940 msgid "Numbering & TOC"
29941 msgstr "Numeración e IG"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29944 msgid "Indexes"
29945 msgstr "Índices"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29948 msgid "PDF Properties"
29949 msgstr "Propiedades PDF"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29952 msgid "Math Options"
29953 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29956 msgid "Float Placement"
29957 msgstr "Posición de flotantes"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29960 msgid "Bullets"
29961 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29964 msgid "Formats[[output]]"
29965 msgstr "Formatos[[salida]]"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29968 msgid "LaTeX Preamble"
29969 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29973 msgid "&Default..."
29974 msgstr "&Predeterminado..."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29981 msgid " (not installed)"
29982 msgstr " (no instalado)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29985 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29986 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29989 msgid " (not available)"
29990 msgstr " (no disponible)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29993 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29994 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29998 msgid "Class Default"
29999 msgstr "Predeterminados de clase"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30002 msgid "Layouts|#o#O"
30003 msgstr "Formatos|#o#O"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30006 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30007 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30011 msgid "Local layout file"
30012 msgstr "Archivo de formato local"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30015 msgid ""
30016 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30017 "file, not one in the system or user directory.\n"
30018 "Your document will not work with this layout if you\n"
30019 "move the layout file to a different directory."
30020 msgstr ""
30021 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
30022 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
30023 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
30024 "el archivo de formato a un directorio diferente."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30027 msgid "&Set Layout"
30028 msgstr "Establecer Formato"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30031 msgid "Unable to read local layout file."
30032 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30035 msgid "This is a local layout file."
30036 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30039 msgid "Select master document"
30040 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30043 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30044 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30049 msgid "Unapplied changes"
30050 msgstr "Cambios no aplicados"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30055 msgid ""
30056 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30057 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30058 msgstr ""
30059 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30060 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30065 msgid "&Dismiss"
30066 msgstr "&Rechazar"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30070 msgid "Unable to set document class."
30071 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30074 #, fuzzy
30075 msgid "Basic numerical"
30076 msgstr "Numérico"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30079 msgid "Author-year"
30080 msgstr "Autor-año"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30083 #, fuzzy
30084 msgid "Author-number"
30085 msgstr "Autor-año"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s and %2$s"
30090 msgstr "%1$s y %2$s"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30093 #, c-format
30094 msgid "%1$s, %2$s"
30095 msgstr "%1$s, %2$s"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30098 #, c-format
30099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30100 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30103 #, c-format
30104 msgid "%1$s (unavailable)"
30105 msgstr "%1$s (no disponible)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30108 msgid "Module provided by document class."
30109 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30112 #, c-format
30113 msgid "Category: %1$s."
30114 msgstr "Categoría: %1$s."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30117 #, c-format
30118 msgid "Package(s) required: %1$s."
30119 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30122 msgid "or"
30123 msgstr "o"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30126 #, c-format
30127 msgid "Modules required: %1$s."
30128 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30131 #, c-format
30132 msgid "Modules excluded: %1$s."
30133 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30136 #, c-format
30137 msgid "Filename: %1$s.module."
30138 msgstr ""
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30141 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30142 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30145 msgid "per part"
30146 msgstr ""
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30149 msgid "per chapter"
30150 msgstr ""
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30153 #, fuzzy
30154 msgid "per section"
30155 msgstr "\\thesection"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30158 msgid "per subsection"
30159 msgstr ""
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30162 msgid "per child document"
30163 msgstr "para documento hijo"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30166 msgid "[No options predefined]"
30167 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30170 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30171 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30174 msgid "&Use Hyperref Support"
30175 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30178 msgid "Can't set layout!"
30179 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30182 #, c-format
30183 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30184 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30187 msgid "Not Found"
30188 msgstr "No encontrado"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30191 msgid "Assigned master does not include this file"
30192 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30195 #, c-format
30196 msgid ""
30197 "You must include this file in the document\n"
30198 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30199 "feature."
30200 msgstr ""
30201 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30202 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30203 "documento maestro."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30206 msgid "Could not load master"
30207 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "The master document '%1$s'\n"
30213 "could not be loaded."
30214 msgstr ""
30215 "El documento maestro '%1$s'\n"
30216 "no se ha podido cargar."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30219 msgid "(Module name: %1)"
30220 msgstr ""
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30223 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30224 msgstr "Configuración del Código TeX"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30227 msgid "Literate"
30228 msgstr "Literario"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30231 msgid "Error List"
30232 msgstr "Lista de errores"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30235 #, c-format
30236 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30237 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30240 msgid "Top left"
30241 msgstr "Arriba izquierda"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30244 msgid "Bottom left"
30245 msgstr "Abajo izquierda"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30248 msgid "Baseline left"
30249 msgstr "Línea base izquierda"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30252 msgid "Top center"
30253 msgstr "Arriba centro"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30256 msgid "Bottom center"
30257 msgstr "Abajo centro"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30260 msgid "Baseline center"
30261 msgstr "Línea base centro"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30264 msgid "Top right"
30265 msgstr "Arriba derecha"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30268 msgid "Bottom right"
30269 msgstr "Abajo derecha"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30272 msgid "Baseline right"
30273 msgstr "Línea base derecha"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30276 msgid "Scale%"
30277 msgstr "Escala%"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30280 msgid "Select external file"
30281 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30284 msgid "automatically"
30285 msgstr "automáticamente"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30288 msgid "Dissolve previous group?"
30289 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30295 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30296 "because this graphic was its only member.\n"
30297 "How do you want to proceed?"
30298 msgstr ""
30299 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30300 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30301 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30302 "¿Cómo deseas proceder?"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30305 #, c-format
30306 msgid "Stick with group '%1$s'"
30307 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30310 #, c-format
30311 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30312 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30318 "the group will be dissolved,\n"
30319 "because this graphic was its only member.\n"
30320 "How do you want to proceed?"
30321 msgstr ""
30322 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30323 "el grupo se disolverá,\n"
30324 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30325 "¿Cómo deseas proceder?"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30328 #, c-format
30329 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30330 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30333 msgid "Enter unique group name:"
30334 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30337 msgid "Group already defined!"
30338 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30341 #, c-format
30342 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30343 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30346 msgid "Set max. &width:"
30347 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30350 msgid "Set max. &height:"
30351 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30354 msgid "Maximal width of image in output"
30355 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30358 msgid "Maximal height of image in output"
30359 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30362 msgid "bp"
30363 msgstr "bp"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30366 msgid "cm"
30367 msgstr "cm"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30370 msgid "mm"
30371 msgstr "mm"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30374 msgid "in[[unit of measure]]"
30375 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30378 msgid "Select graphics file"
30379 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30382 msgid "Clipart|#C#c"
30383 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30387 msgid "Interword Space"
30388 msgstr "Espacio entre palabras"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30392 msgid "Thin Space"
30393 msgstr "Espacio fino"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30396 msgid "Medium Space"
30397 msgstr "Espacio medio"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30400 msgid "Thick Space"
30401 msgstr "Espacio ancho"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30405 msgid "Negative Thin Space"
30406 msgstr "Espacio fino negativo"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30410 msgid "Negative Medium Space"
30411 msgstr "Espacio medio negativo"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30415 msgid "Negative Thick Space"
30416 msgstr "Espacio ancho negativo"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30419 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30420 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30423 msgid "Quad (1 em)"
30424 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30427 msgid "Double Quad (2 em)"
30428 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30432 msgid "Horizontal Fill"
30433 msgstr "Relleno horizontal"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30436 msgid "Visible Space"
30437 msgstr "Espacio visible"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30440 msgid ""
30441 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30442 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30443 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30444 msgstr ""
30445 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30446 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30447 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30450 msgid "Horizontal Space Settings"
30451 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30454 msgid "Hyperlink Settings"
30455 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30460 msgid ""
30461 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30462 msgstr ""
30463 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30464 "lista de parámetros."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30467 msgid "&Create"
30468 msgstr "&Crear"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30471 msgid "Select document to include"
30472 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30475 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30476 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30479 msgid "Index Entry Settings"
30480 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30483 msgid "Label Color"
30484 msgstr "Color de la etiqueta"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30487 msgid "Cannot remove standard index"
30488 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30491 msgid "The default index cannot be removed."
30492 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30495 msgid "Enter new index name"
30496 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30499 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30500 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30503 msgid "unknown"
30504 msgstr "desconocido"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30507 msgid "shortcut"
30508 msgstr "atajo"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgid "shortcuts"
30512 msgstr "atajos"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 msgid "lyxrc"
30516 msgstr "lyxrc"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "package"
30520 msgstr "paquete"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30523 msgid "textclass"
30524 msgstr "clase de texto"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30527 msgid "menu"
30528 msgstr "menú"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30531 msgid "icon"
30532 msgstr "icono"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30535 msgid "buffer"
30536 msgstr "buffer"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30539 msgid "lyxinfo"
30540 msgstr "infolyx"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30543 msgid "Info Inset Settings"
30544 msgstr "Configuración del Índice"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30547 msgid "Shift-"
30548 msgstr "Mayúsculas-"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30551 msgid "Control-"
30552 msgstr "Control-"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30555 msgid "Option-"
30556 msgstr "Opcion-"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30559 msgid "Command-"
30560 msgstr "Comando-"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30563 msgid "Label Settings"
30564 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30567 msgid "Line Settings"
30568 msgstr "Configuración de la Línea"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30571 msgid "No language"
30572 msgstr "Ningún idioma"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30575 msgid "Program Listing Settings"
30576 msgstr "Configuración de listados de código"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30579 msgid "No dialect"
30580 msgstr "Ningún dialecto"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30583 msgid "LaTeX Log"
30584 msgstr "Registro de LaTeX"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30587 msgid "Biber"
30588 msgstr "Biber"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30591 msgid "LyX2LyX"
30592 msgstr "LyX2LyX"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30595 msgid "Literate Programming Build Log"
30596 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30599 msgid "lyx2lyx Error Log"
30600 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30603 msgid "Version Control Log"
30604 msgstr "Registro del control de versiones"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30607 msgid "Log file not found."
30608 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30611 msgid "No literate programming build log file found."
30612 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30615 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30616 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30619 msgid "No version control log file found."
30620 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30623 msgid "[x]"
30624 msgstr "[x]"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30627 msgid "(x)"
30628 msgstr "(x)"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30631 msgid "{x}"
30632 msgstr "{x}"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30635 msgid "|x|"
30636 msgstr "|x|"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30639 msgid "||x||"
30640 msgstr "||x||"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30643 msgid "bmatrix"
30644 msgstr "bmatrix"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30647 msgid "pmatrix"
30648 msgstr "pmatrix"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30651 msgid "Bmatrix"
30652 msgstr "Bmatrix"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30655 msgid "vmatrix"
30656 msgstr "vmatrix"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30659 msgid "Vmatrix"
30660 msgstr "Vmatrix"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30663 msgid "Math Matrix"
30664 msgstr "Matriz matemática"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30667 msgid "Nomenclature Settings"
30668 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30671 msgid "Note Settings"
30672 msgstr "Configuración de nota"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30675 msgid "Paragraph Settings"
30676 msgstr "Configuración del Párrafo"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30679 msgid ""
30680 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30681 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30682 "\n"
30683 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30684 "the items is used."
30685 msgstr ""
30686 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30687 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30688 "Descripción.\n"
30689 "\n"
30690 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30691 "más grande de todos los ítems."
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30694 msgid "Phantom Settings"
30695 msgstr "Configuración del Fantasma"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30698 msgid "System files|#S#s"
30699 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30702 msgid "User files|#U#u"
30703 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30706 msgid "Look & Feel"
30707 msgstr "Apariencia"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30710 msgid "Language Settings"
30711 msgstr "Configuración de la Idioma"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30714 msgid "File Handling"
30715 msgstr "Gestión de archivos"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30718 msgid "Keyboard/Mouse"
30719 msgstr "Teclado/Ratón"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30722 msgid "Input Completion"
30723 msgstr "Autocompletar"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30726 msgid "C&ommand:"
30727 msgstr "C&omando:"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30731 msgid "Co&mmand:"
30732 msgstr "&Comando:"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30735 msgid "Screen Fonts"
30736 msgstr "Tipografías de pantalla"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30739 msgid "Paths"
30740 msgstr "Rutas"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30743 msgid "Select directory for example files"
30744 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30747 msgid "Select a document templates directory"
30748 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30751 msgid "Select a temporary directory"
30752 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30755 msgid "Select a backups directory"
30756 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30759 msgid "Select a document directory"
30760 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30764 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30768 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30772 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30776 msgid "Spellchecker"
30777 msgstr "Corrector ortográfico"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30780 msgid "Native"
30781 msgstr "Nativo"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30784 msgid "Aspell"
30785 msgstr "Aspell"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30788 msgid "Enchant"
30789 msgstr "Enchant"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30792 msgid "Hunspell"
30793 msgstr "Hunspell"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30796 msgid "Converters"
30797 msgstr "Convertidores"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30800 msgid "SECURITY WARNING!"
30801 msgstr ""
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30804 msgid ""
30805 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30806 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30807 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30808 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30809 msgstr ""
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30812 msgid "File Formats"
30813 msgstr "Formatos de archivo"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30816 msgid "Format in use"
30817 msgstr "Formato en uso"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30820 msgid ""
30821 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30822 "converter. Please remove the converter first."
30823 msgstr ""
30824 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30825 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30828 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30829 msgstr ""
30830 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30831 "primero."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30834 msgid "LyX needs to be restarted!"
30835 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30838 msgid ""
30839 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30840 "restart."
30841 msgstr ""
30842 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30843 "reinicio."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30846 msgid "User Interface"
30847 msgstr "Interfaz de usuario"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30850 msgid "Classic"
30851 msgstr "Clásico"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30854 msgid "Oxygen"
30855 msgstr "Oxygen"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30858 msgid "Document Handling"
30859 msgstr "Gestión de documentos"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30862 msgid "Control"
30863 msgstr "Control"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30866 msgid "Shortcuts"
30867 msgstr "Atajos de teclado"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30870 msgid "Function"
30871 msgstr "Función"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30874 msgid "Shortcut"
30875 msgstr "Atajo"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30878 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30879 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30882 msgid "Mathematical Symbols"
30883 msgstr "Símbolos matemáticos"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30886 msgid "Document and Window"
30887 msgstr "Documento y ventanas"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30890 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30891 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30894 msgid "System and Miscellaneous"
30895 msgstr "Sistema y misceláneos"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30898 msgid "Res&tore"
30899 msgstr "&Restaurar"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30903 msgid "Failed to create shortcut"
30904 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30907 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30908 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30911 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30912 msgstr ""
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30915 msgid "Invalid or empty key sequence"
30916 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30919 #, c-format
30920 msgid ""
30921 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30922 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30923 msgstr ""
30924 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30925 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30928 msgid "Redefine shortcut?"
30929 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30932 msgid "&Redefine"
30933 msgstr "&Redefinir"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30936 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30937 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30940 msgid "Identity"
30941 msgstr "Identidad"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30944 msgid "Choose bind file"
30945 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30948 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30949 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30952 msgid "Choose UI file"
30953 msgstr "Elegir archivo UI"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30956 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30957 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30960 msgid "Choose keyboard map"
30961 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30964 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30965 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30968 msgid "Longest label width"
30969 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30972 #, fuzzy
30973 msgid "Nomenclature List Settings"
30974 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30977 msgid "Index Settings"
30978 msgstr "Configuración del Índice"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30981 msgid "<All indexes>"
30982 msgstr "<Todos los índices>"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30985 msgid "Progress/Debug Messages"
30986 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30989 msgid "Debug Level"
30990 msgstr "Nivel de depuración"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30993 msgid "Set"
30994 msgstr "Establecer"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30997 msgid "Cross-reference"
30998 msgstr "Referencia cruzada"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31001 #, fuzzy
31002 msgid "All available labels"
31003 msgstr "Plantillas disponibles"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31006 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31007 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31010 #, fuzzy
31011 msgid "By Occurrence"
31012 msgstr "Referencia PDB"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31015 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31016 msgstr ""
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31019 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31020 msgstr ""
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31023 msgid "&Go Back"
31024 msgstr "&Volver"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31027 msgid "Jump back to the original cursor location"
31028 msgstr ""
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31031 msgid "<No prefix>"
31032 msgstr "<Sin prefijo>"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31035 msgid "Find and Replace"
31036 msgstr "Encontrar y reemplazar"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31039 msgid "Export or Send Document"
31040 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31043 msgid "Show File"
31044 msgstr "Mostrar Archivo"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31047 msgid "Error -> Cannot load file!"
31048 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31051 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31052 msgstr ""
31053 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31056 msgid ""
31057 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31058 "beginning?"
31059 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31062 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31063 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31066 msgid "Basic Latin"
31067 msgstr "Latín básico"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31070 msgid "Latin-1 Supplement"
31071 msgstr "Latín-1 suplementario"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31074 msgid "Latin Extended-A"
31075 msgstr "Latín extendido-A"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31078 msgid "Latin Extended-B"
31079 msgstr "Latín extendido-B"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31082 msgid "IPA Extensions"
31083 msgstr "Extensiones AFI"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31086 msgid "Spacing Modifier Letters"
31087 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31090 msgid "Combining Diacritical Marks"
31091 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31094 msgid "Cyrillic"
31095 msgstr "Cirílico"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31098 msgid "Arabic"
31099 msgstr "Árabe"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31102 msgid "Devanagari"
31103 msgstr "Devánagari"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31106 msgid "Bengali"
31107 msgstr "Bengalí"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31110 msgid "Gurmukhi"
31111 msgstr "Gurmukhi"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31114 msgid "Gujarati"
31115 msgstr "Guyaratí"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31118 msgid "Oriya"
31119 msgstr "Oriya"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31122 msgid "Malayalam"
31123 msgstr "Malayalam"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31126 msgid "Hangul Jamo"
31127 msgstr "Hangul Jamo"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31130 msgid "Phonetic Extensions"
31131 msgstr "Extensiones fonéticas"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31134 msgid "Latin Extended Additional"
31135 msgstr "Latín extendido adicional"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31138 msgid "Greek Extended"
31139 msgstr "Griego extendido"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31142 msgid "General Punctuation"
31143 msgstr "Puntuación general"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31146 msgid "Superscripts and Subscripts"
31147 msgstr "Superíndices y subíndices"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31150 msgid "Currency Symbols"
31151 msgstr "Símbolos monetarios"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31155 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31158 msgid "Letterlike Symbols"
31159 msgstr "Símbolos de letra"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31162 msgid "Number Forms"
31163 msgstr "Formas numerales"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31166 msgid "Mathematical Operators"
31167 msgstr "Operadores matemáticos"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31170 msgid "Miscellaneous Technical"
31171 msgstr "Técnicos varios"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31174 msgid "Control Pictures"
31175 msgstr "Pictogramas de control"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31178 msgid "Optical Character Recognition"
31179 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31183 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31186 msgid "Box Drawing"
31187 msgstr "Dibujo de marcos"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31190 msgid "Block Elements"
31191 msgstr "Elementos de bloque"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31194 msgid "Geometric Shapes"
31195 msgstr "Formas geométricas"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31198 msgid "Miscellaneous Symbols"
31199 msgstr "Símbolos varios"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31202 msgid "Dingbats"
31203 msgstr "Dingbats"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31207 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31211 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31214 msgid "Hiragana"
31215 msgstr "Hiragana"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31218 msgid "Katakana"
31219 msgstr "Katakana"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31222 msgid "Bopomofo"
31223 msgstr "Zhuyin"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31227 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31230 msgid "Kanbun"
31231 msgstr "Kanbun"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31235 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31238 msgid "CJK Compatibility"
31239 msgstr "Compatibilidad CJK"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31242 msgid "CJK Unified Ideographs"
31243 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31246 msgid "Hangul Syllables"
31247 msgstr "Sílabas hangul"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31250 msgid "High Surrogates"
31251 msgstr "Sustitutos altos"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31254 msgid "Private Use High Surrogates"
31255 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31258 msgid "Low Surrogates"
31259 msgstr "Sustitutos bajos"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31262 msgid "Private Use Area"
31263 msgstr "Área de uso privado"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31267 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31271 msgstr "Ligaduras"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31275 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31278 msgid "Combining Half Marks"
31279 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31282 msgid "CJK Compatibility Forms"
31283 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31286 msgid "Small Form Variants"
31287 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31291 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31295 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31298 msgid "Linear B Syllabary"
31299 msgstr "Silabario lineal B"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31302 msgid "Linear B Ideograms"
31303 msgstr "Ideogramas lineal B"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31306 msgid "Aegean Numbers"
31307 msgstr "Números egeos"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31310 msgid "Ancient Greek Numbers"
31311 msgstr "Números en griego antiguo"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31314 msgid "Old Italic"
31315 msgstr "Cursiva antigua"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31318 msgid "Gothic"
31319 msgstr "Gótico"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31322 msgid "Ugaritic"
31323 msgstr "Ugarítico"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31326 msgid "Old Persian"
31327 msgstr "Persa antiguo"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31330 msgid "Deseret"
31331 msgstr "Deseret"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31334 msgid "Shavian"
31335 msgstr "Shavian"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31338 msgid "Osmanya"
31339 msgstr "Osmanya"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31342 msgid "Cypriot Syllabary"
31343 msgstr "Silabario chipriota"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31346 msgid "Kharoshthi"
31347 msgstr "Kharoshthi"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31351 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31354 msgid "Musical Symbols"
31355 msgstr "Símbolos musicales"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31359 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31363 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31367 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31371 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31375 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31378 msgid "Tags"
31379 msgstr "Pestañas"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31382 msgid "Variation Selectors Supplement"
31383 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31387 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31391 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31395 msgstr ""
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31398 msgid "Symbols"
31399 msgstr "Símbolos"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31402 msgid "Tabular Settings"
31403 msgstr "Configuración de la Tabla"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31406 msgid "Insert Table"
31407 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31410 msgid "TeX Information"
31411 msgstr "Información TeX"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31414 msgid "No thesaurus available for this language!"
31415 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31418 msgid "Outline"
31419 msgstr "Esquema"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31422 msgid "auto"
31423 msgstr "auto"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31427 msgid "off"
31428 msgstr "desactivada"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31431 #, c-format
31432 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31433 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31436 msgid "movable"
31437 msgstr ""
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31440 msgid "immovable"
31441 msgstr ""
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31444 msgid "Vertical Space Settings"
31445 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31448 msgid "version "
31449 msgstr "versión "
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31452 msgid "unknown version"
31453 msgstr "versión desconocida"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31456 msgid ""
31457 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31458 "Right click to change."
31459 msgstr ""
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31462 #, c-format
31463 msgid "Successful export to format: %1$s"
31464 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31467 #, c-format
31468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31469 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31472 #, c-format
31473 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31474 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31477 #, c-format
31478 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31479 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31482 msgid "Exit LyX"
31483 msgstr "Salir de LyX"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31487 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31490 #, fuzzy, c-format
31491 msgid "%1$s (modified externally)"
31492 msgstr "Editar el archivo externamente"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31495 msgid "Welcome to LyX!"
31496 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31499 msgid "Automatic save done."
31500 msgstr "Guardado automático hecho."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31503 msgid "Automatic save failed!"
31504 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31507 msgid "Command not allowed without any document open"
31508 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31511 #, c-format
31512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31513 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31516 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31517 msgstr ""
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31520 msgid "Select template file"
31521 msgstr "Seleccionar plantilla"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31524 msgid "Templates|#T#t"
31525 msgstr "Plantillas|#T#t"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31528 msgid "Document not loaded."
31529 msgstr "Documento no cargado."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31532 msgid "Select document to open"
31533 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31537 msgid "Examples|#E#e"
31538 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The directory in the given path\n"
31544 "%1$s\n"
31545 "does not exist."
31546 msgstr ""
31547 "El directorio en la ruta dada\n"
31548 "%1$s\n"
31549 "no existe."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31552 #, c-format
31553 msgid "Opening document %1$s..."
31554 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31557 #, c-format
31558 msgid "Document %1$s opened."
31559 msgstr "Documento %1$s abierto."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31562 msgid "Version control detected."
31563 msgstr "Detectado Control de versiones."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31566 #, c-format
31567 msgid "Could not open document %1$s"
31568 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31571 msgid "Couldn't import file"
31572 msgstr "No se pudo importar archivo"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31575 #, c-format
31576 msgid "No information for importing the format %1$s."
31577 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31580 #, c-format
31581 msgid "Select %1$s file to import"
31582 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31588 "Aborting import."
31589 msgstr ""
31590 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31591 "Se aborta la importación."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "The document %1$s already exists.\n"
31598 "\n"
31599 "Do you want to overwrite that document?"
31600 msgstr ""
31601 "El documento %1$s ya existe.\n"
31602 "\n"
31603 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31607 msgid "Overwrite document?"
31608 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31611 #, c-format
31612 msgid "Importing %1$s..."
31613 msgstr "Importando %1$s..."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31616 msgid "imported."
31617 msgstr "importado."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31620 msgid "file not imported!"
31621 msgstr "¡archivo no importado!"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31624 msgid "newfile"
31625 msgstr "archivo nuevo"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31628 msgid "Select LyX document to insert"
31629 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31632 msgid "Choose a filename to save document as"
31633 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "The file\n"
31639 "%1$s\n"
31640 "is already open in your current session.\n"
31641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31642 "Do you want to choose a new filename?"
31643 msgstr ""
31644 "El archivo\n"
31645 "%1$s\n"
31646 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31647 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31648 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31651 msgid "Chosen File Already Open"
31652 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31657 msgid "&Rename"
31658 msgstr "&Renombrar"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "The document %1$s is already registered.\n"
31664 "\n"
31665 "Do you want to choose a new name?"
31666 msgstr ""
31667 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31668 "\n"
31669 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31672 msgid "Rename document?"
31673 msgstr "¿Renombrar documento?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31676 msgid "Copy document?"
31677 msgstr "¿Copiar el documento?"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31680 msgid "&Copy"
31681 msgstr "&Copiar"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31684 msgid "Choose a filename to export the document as"
31685 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31688 msgid "Guess from extension (*.*)"
31689 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31692 #, c-format
31693 msgid ""
31694 "The document %1$s could not be saved.\n"
31695 "\n"
31696 "Do you want to rename the document and try again?"
31697 msgstr ""
31698 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31699 "\n"
31700 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31703 msgid "Rename and save?"
31704 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31707 msgid "&Retry"
31708 msgstr "&Reintentar"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31714 "Would you like to close or hide the document?\n"
31715 "\n"
31716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31717 "the menu: View->Hidden->...\n"
31718 "\n"
31719 "To remove this question, set your preference in:\n"
31720 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31721 msgstr ""
31722 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31723 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31724 "\n"
31725 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31726 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31727 " \n"
31728 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31729 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31732 msgid "Close or hide document?"
31733 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31736 msgid "&Hide"
31737 msgstr "&Ocultar"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31740 msgid "Close document"
31741 msgstr "Cerrar documento"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31744 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31745 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31751 "\n"
31752 "Do you want to save the document?"
31753 msgstr ""
31754 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31755 "\n"
31756 "¿Desea guardar el documento?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31759 msgid "Save new document?"
31760 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31764 msgid "&Save"
31765 msgstr "&Guardar"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31771 "\n"
31772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31773 msgstr ""
31774 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31775 "\n"
31776 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31779 #, fuzzy, c-format
31780 msgid ""
31781 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31782 "\n"
31783 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31784 msgstr ""
31785 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31786 "\n"
31787 "¿Desea guardar el documento?"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31790 msgid "Save changed document?"
31791 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31794 msgid "Save document?"
31795 msgstr "¿Guardar documento?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31798 msgid "&Discard"
31799 msgstr "&Descartar"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31805 "\n"
31806 "Do you want to save the document?"
31807 msgstr ""
31808 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31809 "\n"
31810 "¿Desea guardar el documento?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "Document \n"
31816 "%1$s\n"
31817 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31818 msgstr ""
31819 "El documento\n"
31820 " %1$s\n"
31821 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31822 "locales."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31825 msgid "Reload externally changed document?"
31826 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31829 msgid "Document could not be checked in."
31830 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31833 msgid "Error when setting the locking property."
31834 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31837 msgid "Directory is not accessible."
31838 msgstr "Directorio no accesible."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31841 #, c-format
31842 msgid "Opening child document %1$s..."
31843 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31846 #, c-format
31847 msgid "No buffer for file: %1$s."
31848 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31851 msgid "Inverse Search Failed"
31852 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31855 #, fuzzy
31856 msgid ""
31857 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31858 "You may need to update the viewed document."
31859 msgstr ""
31860 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31861 "Debes actualizar el documento visto."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31864 msgid "Export Error"
31865 msgstr "Error de exportación"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31868 msgid "Error cloning the Buffer."
31869 msgstr "Error al clonar el buffer."
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31872 msgid "Exporting ..."
31873 msgstr "Exportando ..."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31876 msgid "Previewing ..."
31877 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31880 msgid "Document not loaded"
31881 msgstr "Documento no cargado"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31884 msgid "Select file to insert"
31885 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31888 msgid "All Files (*)"
31889 msgstr "Todos los archivos (*)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31892 #, fuzzy, c-format
31893 msgid ""
31894 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31895 "on disk of the document %1$s?"
31896 msgstr ""
31897 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31898 "versión guardada del documento %1$s?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31904 "version of the document %1$s?"
31905 msgstr ""
31906 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31907 "versión guardada del documento %1$s?"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31910 #, fuzzy
31911 msgid "Revert to saved document?"
31912 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31915 msgid "Saving all documents..."
31916 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31919 msgid "All documents saved."
31920 msgstr "Todos los documentos guardados."
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31923 msgid "Developer mode is now enabled."
31924 msgstr ""
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31927 msgid "Developer mode is now disabled."
31928 msgstr ""
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31931 msgid "Toolbars unlocked."
31932 msgstr ""
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31935 msgid "Toolbars locked."
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31939 #, c-format
31940 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31941 msgstr ""
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31944 #, c-format
31945 msgid "%1$s unknown command!"
31946 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31949 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31950 msgstr ""
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31953 msgid "Please, preview the document first."
31954 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31957 msgid "Couldn't proceed."
31958 msgstr "No se pudo proceder."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31961 msgid "Disable Shell Escape"
31962 msgstr ""
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31966 #, fuzzy
31967 msgid "Code Preview"
31968 msgstr "Vista previa"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31971 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31972 msgstr ""
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31975 msgid "Close File"
31976 msgstr "Cerrar archivo"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31979 msgid "%1 (read only)"
31980 msgstr "%1  (solo lectura)"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31983 #, fuzzy
31984 msgid "%1 (modified externally)"
31985 msgstr "Editar el archivo externamente"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31988 msgid "Hide tab"
31989 msgstr "Ocultar pestaña"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31992 msgid "Close tab"
31993 msgstr "Cerrar pestaña"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31996 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31997 msgstr ""
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32000 msgid "Wrap Float Settings"
32001 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32004 msgid "Click to detach"
32005 msgstr "Clic para separar"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32008 #, c-format
32009 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32010 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32013 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32014 msgstr ""
32015 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32018 #, c-format
32019 msgid "%1$s (unknown)"
32020 msgstr "%1$s (desconocido)"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32023 msgid "More...|M"
32024 msgstr "Más...|M"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32027 msgid "No Group"
32028 msgstr "Sin grupo"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32031 msgid "More Spelling Suggestions"
32032 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32035 msgid "Add to personal dictionary|n"
32036 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32039 msgid "Ignore all|I"
32040 msgstr "Ignorar todo|t"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32044 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32047 msgid "Language|L"
32048 msgstr "Idioma|I"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32051 msgid "More Languages ...|M"
32052 msgstr "Más idiomas ...|M"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32055 msgid "Hidden|H"
32056 msgstr "Oculto|O"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32059 msgid "<No Documents Open>"
32060 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32063 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32064 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32067 msgid "View (Other Formats)|F"
32068 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32071 msgid "Update (Other Formats)|p"
32072 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32075 #, c-format
32076 msgid "View [%1$s]|V"
32077 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32080 #, c-format
32081 msgid "Update [%1$s]|U"
32082 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32085 msgid "No Custom Insets Defined!"
32086 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32089 msgid "(No Document Open)"
32090 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32093 msgid "Master Document"
32094 msgstr "Documento maestro"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32097 msgid "Other Lists"
32098 msgstr "Otras listas"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32101 msgid "(Empty Table of Contents)"
32102 msgstr "(Índice general vacío)"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32105 msgid "Open Outliner..."
32106 msgstr "A&brir esquema..."
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32109 msgid "Other Toolbars"
32110 msgstr "Otras"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32113 msgid "No Branches Set for Document!"
32114 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32117 msgid "Index List|I"
32118 msgstr "Alfabético|A"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32121 msgid "Index Entry|d"
32122 msgstr "Entrada de índice|d"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32125 #, c-format
32126 msgid "Index: %1$s"
32127 msgstr "Índice: %1$s"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32130 #, c-format
32131 msgid "Index Entry (%1$s)"
32132 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32135 msgid "No Citation in Scope!"
32136 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32139 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32140 msgid "No citations selected!"
32141 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32144 #, fuzzy
32145 msgid "All authors|h"
32146 msgstr "Autores"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32149 #, fuzzy
32150 msgid "Force upper case|u"
32151 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32154 #, c-format
32155 msgid "Caption (%1$s)"
32156 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32159 #, fuzzy
32160 msgid "No Quote in Scope!"
32161 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32165 #, fuzzy, c-format
32166 msgid "%1$s (dynamic)"
32167 msgstr "%1$s (no disponible)"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32170 #, c-format
32171 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32172 msgstr ""
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32175 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32176 msgstr ""
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32179 msgid "static[[Quotes]]"
32180 msgstr ""
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32183 #, fuzzy, c-format
32184 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32185 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32188 #, c-format
32189 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32190 msgstr ""
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32193 #, fuzzy, c-format
32194 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32195 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32198 #, fuzzy
32199 msgid "Change Style|y"
32200 msgstr "EstiloCarácter"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32203 #, c-format
32204 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32205 msgstr ""
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32208 #, fuzzy, c-format
32209 msgid "Separated %1$s Above"
32210 msgstr "Parámetro %1$s: "
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32214 #, c-format
32215 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32216 msgstr ""
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32220 #, fuzzy, c-format
32221 msgid "Separated %1$s Below"
32222 msgstr "Parámetro %1$s: "
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32225 #, c-format
32226 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32227 msgstr ""
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32230 #, fuzzy, c-format
32231 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32232 msgstr "Parámetro %1$s: "
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32235 #, c-format
32236 msgid "Export [%1$s]|E"
32237 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32240 msgid "No Action Defined!"
32241 msgstr "¡Acción no definida!"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32244 msgid "Search"
32245 msgstr "Buscar"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32248 #, c-format
32249 msgid "Export %1$s"
32250 msgstr "Exportar %1$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32253 #, c-format
32254 msgid "Import %1$s"
32255 msgstr "Importar %1$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32258 #, c-format
32259 msgid "Update %1$s"
32260 msgstr "Actualizar %1$s"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32263 #, c-format
32264 msgid "View %1$s"
32265 msgstr "Ver %1$s"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32268 msgid "space"
32269 msgstr "espacio"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32272 msgid ""
32273 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32274 "characters:\n"
32275 msgstr ""
32276 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32277 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32280 msgid "Could not update TeX information"
32281 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32284 #, c-format
32285 msgid "The script `%1$s' failed."
32286 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32287
32288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32289 msgid "All Files "
32290 msgstr "Todos los archivos "
32291
32292 #: src/insets/Inset.cpp:89
32293 msgid "Bibliography Entry"
32294 msgstr "Entrada de bibliografía"
32295
32296 #: src/insets/Inset.cpp:95
32297 msgid "Float"
32298 msgstr "Flotante"
32299
32300 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32301 msgid "Box"
32302 msgstr "Marco"
32303
32304 #: src/insets/Inset.cpp:115
32305 msgid "Horizontal Space"
32306 msgstr "Espacio horizontal"
32307
32308 #: src/insets/Inset.cpp:164
32309 msgid "Horizontal Math Space"
32310 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32311
32312 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32313 msgid "Unknown Argument"
32314 msgstr "Argumento desconocido"
32315
32316 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32317 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32318 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32319
32320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32321 msgid "Keys must be unique!"
32322 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32323
32324 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "The key %1$s already exists,\n"
32328 "it will be changed to %2$s."
32329 msgstr ""
32330 "La clave %1$s ya existe,\n"
32331 "se cambiará por %2$s."
32332
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32337 "If you proceed, all of them will be opened."
32338 msgstr ""
32339 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32340 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32343 msgid "Open Databases?"
32344 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32345
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32347 msgid "&Proceed"
32348 msgstr "Continuar"
32349
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32351 #, fuzzy
32352 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32353 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32356 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32357 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32360 msgid "Databases:"
32361 msgstr "Bases de datos:"
32362
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32364 msgid "Style File:"
32365 msgstr "Archivo de estilo:"
32366
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32368 msgid "Lists:"
32369 msgstr "Listas:"
32370
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32372 msgid "included in TOC"
32373 msgstr "incluido en el IG"
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32376 msgid ""
32377 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32378 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32379 "document'"
32380 msgstr ""
32381
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32383 msgid "Options: "
32384 msgstr "Opciones: "
32385
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32387 msgid ""
32388 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32389 "BibTeX will be unable to find it."
32390 msgstr ""
32391 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32392 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32395 msgid "simple frame"
32396 msgstr "borde sencillo"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32399 msgid "frameless"
32400 msgstr "sin borde"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32403 msgid "simple frame, page breaks"
32404 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32407 msgid "oval, thin"
32408 msgstr "ovalado, fino"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32411 msgid "oval, thick"
32412 msgstr "ovalado, grueso"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32415 msgid "drop shadow"
32416 msgstr "borde sombreado"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32419 msgid "shaded background"
32420 msgstr "fondo coloreado"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32423 msgid "double frame"
32424 msgstr "borde doble"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32427 #, c-format
32428 msgid "%1$s (%2$s)"
32429 msgstr "%1$s (%2$s)"
32430
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32432 #, c-format
32433 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32434 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32435
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32437 msgid "active"
32438 msgstr "activa"
32439
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32442 msgid "non-active"
32443 msgstr "no activa"
32444
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32446 #, c-format
32447 msgid "master %1$s, child %2$s"
32448 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "Branch Name: %1$s\n"
32454 "Branch Status: %2$s\n"
32455 "Inset Status: %3$s"
32456 msgstr ""
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32459 msgid "Branch: "
32460 msgstr "Rama: "
32461
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32463 msgid "Branch (child): "
32464 msgstr "Rama (hijo): "
32465
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32467 msgid "Branch (master): "
32468 msgstr "Rama (maestro): "
32469
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32471 msgid "Branch (undefined): "
32472 msgstr "Rama (no definida): "
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32475 msgid "Branch state changes in master document"
32476 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32477
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32482 "sure to save the master."
32483 msgstr ""
32484 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32485 "guardar el maestro."
32486
32487 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32488 #, c-format
32489 msgid "Sub-%1$s"
32490 msgstr "Sub-%1$s"
32491
32492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32493 msgid "No bibliography defined!"
32494 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32495
32496 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32497 #, c-format
32498 msgid "+ %1$d more entries."
32499 msgstr ""
32500
32501 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32502 msgid "LaTeX Command: "
32503 msgstr "Comando LaTeX: "
32504
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32506 msgid "InsetCommand Error: "
32507 msgstr "Error de comando de inserción: "
32508
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32510 msgid "Incompatible command name."
32511 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32512
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32514 msgid "InsetCommandParams Error: "
32515 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32516
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32518 msgid "InsetCommandParams: "
32519 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32520
32521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32522 msgid "Unknown parameter name: "
32523 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32524
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32526 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32527 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32528
32529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32530 msgid "Uncodable characters"
32531 msgstr "Caracteres no codificables"
32532
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32537 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32538 "%2$s."
32539 msgstr ""
32540 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32541 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32542 "%2$s."
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32545 #, fuzzy
32546 msgid "Uncodable characters in inset"
32547 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32548
32549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32550 #, fuzzy, c-format
32551 msgid ""
32552 "The following characters in one of the insets are\n"
32553 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32554 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32555 msgstr ""
32556 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32557 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32558 "\"%1$s."
32559
32560 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32561 #, c-format
32562 msgid "External template %1$s is not installed"
32563 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32564
32565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32566 #, c-format
32567 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32568 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32569
32570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32571 msgid "float"
32572 msgstr "flotante"
32573
32574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32575 msgid "float: "
32576 msgstr "flotante: "
32577
32578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32579 msgid "subfloat: "
32580 msgstr "subflotante: "
32581
32582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32583 msgid " (sideways)"
32584 msgstr " (de lado)"
32585
32586 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32587 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32588 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32589
32590 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32591 #, c-format
32592 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32593 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32596 msgid "footnote"
32597 msgstr "nota al pie"
32598
32599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "Could not copy the file\n"
32603 "%1$s\n"
32604 "into the temporary directory."
32605 msgstr ""
32606 "No se pudo copiar el archivo\n"
32607 "%1$s\n"
32608 "en el directorio temporal."
32609
32610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32611 #, c-format
32612 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32613 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32614
32615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32616 #, fuzzy
32617 msgid "Uncodable characters in path"
32618 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32619
32620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32621 #, fuzzy, c-format
32622 msgid ""
32623 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32624 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32625 "You need to adapt either the encoding or the path."
32626 msgstr ""
32627 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32628 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32629 "\"%1$s."
32630
32631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32632 #, c-format
32633 msgid "Graphics file: %1$s"
32634 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32635
32636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32637 msgid "Hyperlink: "
32638 msgstr "Hiperenlace: "
32639
32640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32641 msgid "www"
32642 msgstr "www"
32643
32644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32645 msgid "email"
32646 msgstr "correo-e"
32647
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32649 msgid "file"
32650 msgstr "archivo"
32651
32652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32653 #, c-format
32654 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32655 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32658 msgid "Verbatim Input"
32659 msgstr "Entrada Literal"
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32662 msgid "Verbatim Input*"
32663 msgstr "Entrada Literal*"
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32666 msgid "Include (excluded)"
32667 msgstr "Anexar (excluido)"
32668
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32670 msgid "Unknown"
32671 msgstr "Desconocido"
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32675 msgid "Recursive input"
32676 msgstr "Entrada recurrente"
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32680 #, c-format
32681 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32682 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32683
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32685 #, c-format
32686 msgid ""
32687 "Could not load included file\n"
32688 "`%1$s'\n"
32689 "Please, check whether it actually exists."
32690 msgstr ""
32691 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32692 "`%1$s'\n"
32693 "Comprueba si existe realmente."
32694
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32697 msgid "Error: "
32698 msgstr "Error: "
32699
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Included file `%1$s'\n"
32704 "has textclass `%2$s'\n"
32705 "while parent file has textclass `%3$s'."
32706 msgstr ""
32707 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32708 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32709 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32712 msgid "Different textclasses"
32713 msgstr "Clases de texto diferentes"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32716 #, fuzzy, c-format
32717 msgid ""
32718 "Included file `%1$s'\n"
32719 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32720 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32721 msgstr ""
32722 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32723 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32724 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32727 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32728 msgstr ""
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Included file `%1$s'\n"
32734 "uses module `%2$s'\n"
32735 "which is not used in parent file."
32736 msgstr ""
32737 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32738 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32739 "que no es utilizado en el archivo padre."
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32742 msgid "Module not found"
32743 msgstr "Módulo no encontrado"
32744
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32746 #, c-format
32747 msgid ""
32748 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32749 " LaTeX export is probably incomplete."
32750 msgstr ""
32751 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32752 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32755 msgid "Unsupported Inclusion"
32756 msgstr "Inclusión no soportada"
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32762 "Offending file:\n"
32763 "%1$s"
32764 msgstr ""
32765 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32766 "implicado:\n"
32767 "%1$s"
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32770 msgid "Index sorting failed"
32771 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32772
32773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32774 #, c-format
32775 msgid ""
32776 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32777 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32778 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32779 "explained in the User Guide."
32780 msgstr ""
32781 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32782 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32783 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32784 "como se explica en la Guía del usuario."
32785
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32787 msgid "Index Entry"
32788 msgstr "Entrada de índice"
32789
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32791 msgid "Unknown index type!"
32792 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32793
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32795 msgid "All indexes"
32796 msgstr "Todos los índices"
32797
32798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32799 msgid "subindex"
32800 msgstr "subíndice"
32801
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32803 #, c-format
32804 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32805 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32808 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32809 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32813 msgid "undefined"
32814 msgstr "indefinido"
32815
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32817 msgid "Return[[Key]]"
32818 msgstr ""
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32821 msgid "Tab[[Key]]"
32822 msgstr ""
32823
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32825 msgid "PgUp"
32826 msgstr ""
32827
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32829 #, fuzzy
32830 msgid "PgDown"
32831 msgstr "&Bajar"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32834 msgid "Backtab"
32835 msgstr ""
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32838 #, fuzzy
32839 msgid "Tab"
32840 msgstr "Cuadro"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32843 msgid "CapsLock"
32844 msgstr ""
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32847 #, fuzzy
32848 msgid "Control[[Key]]"
32849 msgstr "Comando-"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32852 #, fuzzy
32853 msgid "Command[[Key]]"
32854 msgstr "Comando-"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32857 #, fuzzy
32858 msgid "Option[[Key]]"
32859 msgstr "Opciones"
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32862 #, fuzzy
32863 msgid "Delete[[Key]]"
32864 msgstr "Tecla &Suprimir"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32867 msgid "Fn+Del"
32868 msgstr ""
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32871 #, fuzzy
32872 msgid "Esc"
32873 msgstr "csc"
32874
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32876 msgid "yes"
32877 msgstr "sí"
32878
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32880 msgid "no"
32881 msgstr "no"
32882
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32884 msgid "No version control"
32885 msgstr "No hay control de versiones"
32886
32887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32888 msgid "Label names must be unique!"
32889 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32890
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32892 #, c-format
32893 msgid ""
32894 "The label %1$s already exists,\n"
32895 "it will be changed to %2$s."
32896 msgstr ""
32897 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32898 "se cambiará por %2$s."
32899
32900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32901 msgid "DUPLICATE: "
32902 msgstr "DUPLICADO: "
32903
32904 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32905 msgid "Horizontal line"
32906 msgstr "Línea horizontal"
32907
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32909 msgid "no more lstline delimiters available"
32910 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32911
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32913 msgid "Running out of delimiters"
32914 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32915
32916 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32917 msgid ""
32918 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32919 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32920 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32921 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32922 "must investigate!"
32923 msgstr ""
32924 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32925 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32926 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32927 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32928 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32929
32930 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32931 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32932 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32933
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "The following characters in one of the program listings are\n"
32938 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32939 "%1$s.\n"
32940 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32941 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32942 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32943 "might help."
32944 msgstr ""
32945 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32946 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32947 "%1$s.\n"
32948 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32949 "la codificación '%2$s'.\n"
32950 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32951 "podría ayudar."
32952
32953 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32954 #, c-format
32955 msgid ""
32956 "The following characters in one of the program listings are\n"
32957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32958 "%1$s."
32959 msgstr ""
32960 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32961 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32962 "\"%1$s."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32965 msgid "A value is expected."
32966 msgstr "Se espera un valor."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32975 msgid "Unbalanced braces!"
32976 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32979 msgid "Please specify true or false."
32980 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32983 msgid "Only true or false is allowed."
32984 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32987 msgid "Please specify an integer value."
32988 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32991 msgid "An integer is expected."
32992 msgstr "Se espera un entero."
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32995 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32996 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32999 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33000 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33003 #, c-format
33004 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33005 msgstr ""
33006 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33009 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33010 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33013 #, c-format
33014 msgid "Please specify one of %1$s."
33015 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33018 #, c-format
33019 msgid "Try one of %1$s."
33020 msgstr "Pruebe una de %1$s."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33023 #, c-format
33024 msgid "I guess you mean %1$s."
33025 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33028 #, c-format
33029 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33030 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33033 #, c-format
33034 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33035 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33038 msgid ""
33039 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33040 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33043 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33044 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33047 msgid ""
33048 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33049 "trblTRBL"
33050 msgstr ""
33051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33052 "trblTRBL"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33055 msgid ""
33056 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33057 "right, bottom left and top left corner."
33058 msgstr ""
33059 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33060 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33063 msgid "Previously defined color name as a string"
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33067 msgid "Enter something like \\color{white}"
33068 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33071 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33072 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33076 msgid "auto, last or a number"
33077 msgstr "auto, last o un número"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33081 msgid ""
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33084 "defining a listing inset)"
33085 msgstr ""
33086 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33087 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33088 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33092 msgid ""
33093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33095 "a listing inset)"
33096 msgstr ""
33097 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33098 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33099 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33102 msgid "default: _minted-<jobname>"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33106 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33110 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33114 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33118 msgid "A latex name such as \\small"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33122 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33126 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33127 msgstr ""
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33130 msgid ""
33131 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33132 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33133 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33134 msgstr ""
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33138 msgstr ""
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33141 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33145 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33146 msgstr ""
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33149 msgid "For PHP only"
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33153 msgid "The style used by Pygments"
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33157 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33162 msgid "Enables latex code in comments"
33163 msgstr ""
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33167 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33170 #, c-format
33171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33172 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33175 #, c-format
33176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33177 msgstr ""
33178 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33181 #, c-format
33182 msgid "Parameter %1$s: "
33183 msgstr "Parámetro %1$s: "
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33186 #, c-format
33187 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33188 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33191 #, c-format
33192 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33193 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33194
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33196 msgid "New Page"
33197 msgstr "Página nueva"
33198
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33200 msgid "Page Break"
33201 msgstr "Salto de página"
33202
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33204 msgid "Clear Page"
33205 msgstr "Limpiar página"
33206
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33208 msgid "Clear Double Page"
33209 msgstr "Limpiar página doble"
33210
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33212 msgid "Nom: "
33213 msgstr "Nom: "
33214
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33216 msgid "Nomenclature Symbol: "
33217 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33218
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33220 msgid "Description: "
33221 msgstr "Descripción: "
33222
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33224 msgid "Sorting: "
33225 msgstr "Clasificación: "
33226
33227 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33228 msgid "note"
33229 msgstr "nota"
33230
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33232 msgid "Phantom"
33233 msgstr "Fantasma"
33234
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33236 msgid "HPhantom"
33237 msgstr "FantasmaH"
33238
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33240 msgid "VPhantom"
33241 msgstr "FantasmaV"
33242
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33244 msgid "phantom"
33245 msgstr "fantasma"
33246
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33248 msgid "hphantom"
33249 msgstr "fantasmah"
33250
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33252 msgid "vphantom"
33253 msgstr "fantasmav"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33263 msgstr ""
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33266 #, c-format
33267 msgid "%1$stext"
33268 msgstr "%1$stexto"
33269
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33271 #, c-format
33272 msgid "text%1$s"
33273 msgstr "texto%1$s"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33276 msgid "BROKEN: "
33277 msgstr "ROTO: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33280 msgid "Ref: "
33281 msgstr "Ref: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33284 msgid "Equation"
33285 msgstr "Ecuación"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33288 msgid "EqRef: "
33289 msgstr "EqRef: "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33292 msgid "Page Number"
33293 msgstr "Número de página"
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33296 msgid "Page: "
33297 msgstr "Página: "
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 msgid "Textual Page Number"
33301 msgstr "Número de página textual"
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33304 msgid "TextPage: "
33305 msgstr "Página de texto: "
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33308 msgid "Standard+Textual Page"
33309 msgstr "Estándar+Página de texto"
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33312 msgid "Ref+Text: "
33313 msgstr "Referencia+Texto: "
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33316 msgid "Reference to Name"
33317 msgstr "Referencia a Nombre"
33318
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33320 msgid "NameRef: "
33321 msgstr "RefNombre: "
33322
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33324 msgid "Formatted"
33325 msgstr "Con formato"
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33328 msgid "Format: "
33329 msgstr "Formato: "
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33332 #, fuzzy
33333 msgid "Label Only"
33334 msgstr "Solo preámbulo"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33337 msgid "Label: "
33338 msgstr "Etiqueta: "
33339
33340 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33341 msgid "subscript"
33342 msgstr "subíndice"
33343
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33345 msgid "superscript"
33346 msgstr "superíndice"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33349 msgid "Protected Space"
33350 msgstr "Espacio protegido"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33353 msgid "Quad Space"
33354 msgstr "Cuadratín"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33357 msgid "Double Quad Space"
33358 msgstr "Doble cuadratín"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33361 msgid "Enspace"
33362 msgstr "Medio cuadratín"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33365 msgid "Enskip"
33366 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33369 msgid "Protected Horizontal Fill"
33370 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33373 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33374 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33377 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33378 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33382 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33386 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33390 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33394 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33397 #, c-format
33398 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33399 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33402 #, c-format
33403 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33404 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33405
33406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33407 msgid "Unknown TOC type"
33408 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33409
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33411 msgid "Selections not supported."
33412 msgstr "Selecciones no soportadas."
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33415 msgid "Multi-column in current or destination column."
33416 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33417
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33419 msgid "Multi-row in current or destination row."
33420 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33421
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33423 msgid "Selection size should match clipboard content."
33424 msgstr ""
33425 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33426 "portapapeles."
33427
33428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33429 msgid "wrap: "
33430 msgstr "envoltorio: "
33431
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33433 msgid "wrap"
33434 msgstr "envolver"
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33437 msgid "Not shown."
33438 msgstr "Oculto."
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33441 msgid "Loading..."
33442 msgstr "Cargando..."
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33445 msgid "Converting to loadable format..."
33446 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33450 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33453 msgid "Scaling etc..."
33454 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33457 msgid "Ready to display"
33458 msgstr "Listo para mostrar"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33461 msgid "No file found!"
33462 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33465 msgid "Error converting to loadable format"
33466 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33469 msgid "Error loading file into memory"
33470 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33471
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33473 msgid "Error generating the pixmap"
33474 msgstr "Error al generar pixmap"
33475
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33477 msgid "No image"
33478 msgstr "Ninguna imagen"
33479
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33481 msgid "Preview loading"
33482 msgstr "Cargando vista preliminar"
33483
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33485 msgid "Preview ready"
33486 msgstr "Vista preliminar preparada"
33487
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33489 msgid "Preview failed"
33490 msgstr "La vista preliminar falló"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "cc[[unit of measure]]"
33494 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33497 msgid "dd"
33498 msgstr "dd"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33501 msgid "em"
33502 msgstr "em"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33505 msgid "ex"
33506 msgstr "ex"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33510 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 msgid "pc"
33514 msgstr "pc"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33517 msgid "pt"
33518 msgstr "pt"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "sp"
33522 msgstr "sp"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Ancho de texto %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Ancho de columna %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Ancho de página %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Ancho de línea %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Altura de texto %"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Altura de página %"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Interlineado %"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Buscar error"
33555
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33561 msgid ""
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33564 msgstr ""
33565 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33566 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33569 msgid ""
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33572 msgstr ""
33573 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33574 "¿Continuar buscando desde el final?"
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Secuencia no encontrada."
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Secuencia encontrada."
33583
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33589 #, c-format
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:1538
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:1543
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:1547
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33607 #, c-format
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33612 #, c-format
33613 msgid "Box: %1$s"
33614 msgstr "Marco: %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33617 #, c-format
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33622 #, c-format
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr ""
33625 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33628 #, c-format
33629 msgid "Color: %1$s"
33630 msgstr "Color: %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33633 #, c-format
33634 msgid "Decoration: %1$s"
33635 msgstr "Decoración: %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33638 #, c-format
33639 msgid "Environment: %1$s"
33640 msgstr "Entorno: %1$s"
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33643 msgid "Cursor not in table"
33644 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33647 msgid "Only one row"
33648 msgstr "Solo una fila"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33651 msgid "Only one column"
33652 msgstr "Solo una columna"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33655 msgid "No hline to delete"
33656 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33659 msgid "No vline to delete"
33660 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33663 #, c-format
33664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33665 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33668 #, c-format
33669 msgid "Type: %1$s"
33670 msgstr "Tipo: %1$s"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33673 msgid "Bad math environment"
33674 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33677 msgid ""
33678 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33679 "Change the math formula type and try again."
33680 msgstr ""
33681 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33682 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33685 msgid "No number"
33686 msgstr "Ningún número"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33689 #, c-format
33690 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33691 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33694 #, c-format
33695 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33696 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33699 #, c-format
33700 msgid "Macro: %1$s"
33701 msgstr "Macro: %1$s"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33704 msgid "optional"
33705 msgstr "opcional"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33708 msgid "math macro"
33709 msgstr "macro de ecuación"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33712 #, c-format
33713 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33714 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33717 #, c-format
33718 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33719 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33723 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33724 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33727 msgid "create new math text environment ($...$)"
33728 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33731 msgid "entered math text mode (textrm)"
33732 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33733
33734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33735 msgid "Regular expression editor mode"
33736 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33739 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33740 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33743 msgid "Standard[[mathref]]"
33744 msgstr "Standard[[mathref]]"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33747 msgid "PrettyRef"
33748 msgstr "PrettyRef"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33751 msgid "FormatRef: "
33752 msgstr "RefFormato: "
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33755 #, c-format
33756 msgid "Size: %1$s"
33757 msgstr "Tamaño: %1$s"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33760 #, c-format
33761 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33762 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33763
33764 #: src/output.cpp:37
33765 #, c-format
33766 msgid ""
33767 "Could not open the specified document\n"
33768 "%1$s."
33769 msgstr ""
33770 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33771 "%1$s."
33772
33773 #: src/output_latex.cpp:1484
33774 #, fuzzy
33775 msgid "Error in latexParagraphs"
33776 msgstr "Párrafo actual"
33777
33778 #: src/output_latex.cpp:1485
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33782 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33783 msgstr ""
33784
33785 #: src/output_plaintext.cpp:144
33786 msgid "Abstract: "
33787 msgstr "Resumen: "
33788
33789 #: src/output_plaintext.cpp:156
33790 msgid "References: "
33791 msgstr "Referencias: "
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:169
33794 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33795 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:173
33798 msgid "Done!"
33799 msgstr "¡Hecho!"
33800
33801 #: src/support/Package.cpp:528
33802 msgid "LyX binary not found"
33803 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33804
33805 #: src/support/Package.cpp:529
33806 #, c-format
33807 msgid ""
33808 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33809 msgstr ""
33810 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33811
33812 #: src/support/Package.cpp:648
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33816 "\t%1$s\n"
33817 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33818 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33819 msgstr ""
33820 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33821 "\t%1$s\n"
33822 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33823 "entorno\n"
33824 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33825
33826 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33827 msgid "File not found"
33828 msgstr "Archivo no encontrado"
33829
33830 #: src/support/Package.cpp:718
33831 #, c-format
33832 msgid ""
33833 "Invalid %1$s switch.\n"
33834 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33835 msgstr ""
33836 "Opción %1$s no válida.\n"
33837 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33838
33839 #: src/support/Package.cpp:745
33840 #, c-format
33841 msgid ""
33842 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33843 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33844 msgstr ""
33845 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33846 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33847
33848 #: src/support/Package.cpp:769
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33852 "%2$s is not a directory."
33853 msgstr ""
33854 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33855 "%2$s no es un directorio."
33856
33857 #: src/support/Package.cpp:771
33858 msgid "Directory not found"
33859 msgstr "Directorio no encontrado"
33860
33861 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33862 #, c-format
33863 msgid ""
33864 "The command\n"
33865 "%1$s\n"
33866 "has not yet completed.\n"
33867 "\n"
33868 "Do you want to stop it?"
33869 msgstr ""
33870 "El comando\n"
33871 "%1$s\n"
33872 "aún no se ha completado.\n"
33873 "\n"
33874 "Desea detenerlo?"
33875
33876 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33877 msgid "Stop command?"
33878 msgstr "¿Parar comando?"
33879
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33881 msgid "&Stop it"
33882 msgstr "&Parar"
33883
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33885 msgid "Let it &run"
33886 msgstr "Dejar ejecutar"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:41
33889 msgid "No debugging messages"
33890 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:42
33893 msgid "General information"
33894 msgstr "Información general"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:43
33897 msgid "Program initialisation"
33898 msgstr "Inicialización del programa"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:44
33901 msgid "Keyboard events handling"
33902 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:45
33905 msgid "GUI handling"
33906 msgstr "Manejo de interfaz"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:46
33909 msgid "Lyxlex grammar parser"
33910 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:47
33913 msgid "Configuration files reading"
33914 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:48
33917 msgid "Custom keyboard definition"
33918 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:49
33921 msgid "LaTeX generation/execution"
33922 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:50
33925 msgid "Math editor"
33926 msgstr "Editor de ecuaciones"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:51
33929 msgid "Font handling"
33930 msgstr "Manejo de tipografías"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:52
33933 msgid "Textclass files reading"
33934 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:53
33937 msgid "Version control"
33938 msgstr "Control de versiones"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:54
33941 msgid "External control interface"
33942 msgstr "Interfaz de control externa"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:55
33945 msgid "Undo/Redo mechanism"
33946 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:56
33949 msgid "User commands"
33950 msgstr "Comandos del usuario"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:57
33953 msgid "The LyX Lexer"
33954 msgstr "El Lexxer de LyX"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:58
33957 msgid "Dependency information"
33958 msgstr "Información de dependencias"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:59
33961 msgid "LyX Insets"
33962 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:60
33965 msgid "Files used by LyX"
33966 msgstr "Archivos usados por LyX"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:61
33969 msgid "Workarea events"
33970 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:62
33973 msgid "Clipboard handling"
33974 msgstr "Gestión del portapapeles"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:63
33977 msgid "Graphics conversion and loading"
33978 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:64
33981 msgid "Change tracking"
33982 msgstr "Seguimiento de cambios"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:65
33985 msgid "External template/inset messages"
33986 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:66
33989 msgid "RowPainter profiling"
33990 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:67
33993 msgid "Scrolling debugging"
33994 msgstr "Depuración desplazamiento"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:68
33997 msgid "Math macros"
33998 msgstr "Macros de ecuación"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:69
34001 msgid "RTL/Bidi"
34002 msgstr "RTL/Bidi"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:70
34005 msgid "Locale/Internationalisation"
34006 msgstr "Localización/Internacionalización"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:71
34009 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34010 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:72
34013 msgid "Find and replace mechanism"
34014 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:73
34017 msgid "Developers' general debug messages"
34018 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:74
34021 msgid "All debugging messages"
34022 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:153
34025 #, c-format
34026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34027 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
34028
34029 #: src/support/lassert.cpp:60
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "Assertion %1$s violated in\n"
34033 "file: %2$s, line: %3$s"
34034 msgstr ""
34035 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
34036 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
34037
34038 #: src/support/lassert.cpp:70
34039 msgid ""
34040 "It should be safe to continue, but you\n"
34041 "may wish to save your work and restart LyX."
34042 msgstr ""
34043 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34044 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34045
34046 #: src/support/lassert.cpp:73
34047 msgid "Warning!"
34048 msgstr "¡Aviso!"
34049
34050 #: src/support/lassert.cpp:80
34051 msgid ""
34052 "There has been an error with this document.\n"
34053 "LyX will attempt to close it safely."
34054 msgstr ""
34055 "Ha habido un error con este documento.\n"
34056 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34057
34058 #: src/support/lassert.cpp:83
34059 msgid "Buffer Error!"
34060 msgstr "¡Error de buffer!"
34061
34062 #: src/support/lassert.cpp:90
34063 msgid ""
34064 "LyX has encountered an application error\n"
34065 "and will now shut down."
34066 msgstr ""
34067 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34068 "y se va a cerrar."
34069
34070 #: src/support/lassert.cpp:93
34071 msgid "Fatal Exception!"
34072 msgstr "¡Excepción fatal!"
34073
34074 #: src/support/os_win32.cpp:510
34075 msgid "System file not found"
34076 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34077
34078 #: src/support/os_win32.cpp:511
34079 msgid ""
34080 "Unable to load shfolder.dll\n"
34081 "Please install."
34082 msgstr ""
34083 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34084 "Por favor instalar."
34085
34086 #: src/support/os_win32.cpp:516
34087 msgid "System function not found"
34088 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34089
34090 #: src/support/os_win32.cpp:517
34091 msgid ""
34092 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34093 "Don't know how to proceed. Sorry."
34094 msgstr ""
34095 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34096 "No se sabe como proceder, disculpe."
34097
34098 #: src/support/userinfo.cpp:45
34099 msgid "Unknown user"
34100 msgstr "Usuario desconocido"
34101
34102 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34103 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34104
34105 #~ msgid "File name to include"
34106 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
34107
34108 #~ msgid "Time"
34109 #~ msgstr "Tiempo"
34110
34111 #~ msgid "What?"
34112 #~ msgstr "¿Qué?"
34113
34114 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34115 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34116
34117 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34118 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
34119
34120 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34121 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34122
34123 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34124 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
34125
34126 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34127 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34128
34129 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34130 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
34131
34132 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34133 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
34134
34135 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34136 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
34137
34138 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34139 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34140
34141 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34142 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
34143
34144 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34145 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
34146
34147 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34148 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
34149
34150 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34151 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
34152
34153 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34154 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34155
34156 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34157 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34158
34159 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34160 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34161
34162 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34163 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
34164
34165 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34166 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34167
34168 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34169 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
34170
34171 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34172 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
34173
34174 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34175 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34176
34177 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34178 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
34179
34180 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34181 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
34182
34183 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34184 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Find"
34188 #~ msgstr "&Encontrar:"
34189
34190 #~ msgid "Press button to check validity..."
34191 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34192
34193 #~ msgid "Never Toggled"
34194 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34195
34196 #~ msgid "Other font settings"
34197 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34198
34199 #~ msgid "Always Toggled"
34200 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34201
34202 #~ msgid "&Misc:"
34203 #~ msgstr "&Otros:"
34204
34205 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34206 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34207
34208 #~ msgid "&Toggle all"
34209 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34210
34211 #~ msgid "Springer cl2emult"
34212 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34213
34214 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34215 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34216
34217 #~ msgid "Springer SV Mono"
34218 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34219
34220 #~ msgid "Springer SV Mult"
34221 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34222
34223 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34224 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34225
34226 #~ msgid "Underbar"
34227 #~ msgstr "Subrayado"
34228
34229 #~ msgid "Double underbar"
34230 #~ msgstr "Subrayado doble"
34231
34232 #~ msgid "Wavy underbar"
34233 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Cross out"
34237 #~ msgstr "ListaCruzada"
34238
34239 #~ msgid "No color"
34240 #~ msgstr "Sin color"
34241
34242 #~ msgid "&Clipping"
34243 #~ msgstr "&Recorte"
34244
34245 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34246 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34247
34248 #~ msgid " et al."
34249 #~ msgstr " et al."
34250
34251 #~ msgid "/"
34252 #~ msgstr "/"
34253
34254 #~ msgid "pp."
34255 #~ msgstr "pp."
34256
34257 #~ msgid "ed."
34258 #~ msgstr "ed."
34259
34260 #~ msgid "vol."
34261 #~ msgstr "vol."
34262
34263 #~ msgid "no."
34264 #~ msgstr "no."
34265
34266 #~ msgid "in"
34267 #~ msgstr "in"
34268
34269 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34270 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34271
34272 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34273 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34274
34275 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34276 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34277
34278 #~ msgid "Caption: "
34279 #~ msgstr "Leyenda: "
34280
34281 #~ msgid "Author Note: "
34282 #~ msgstr "Nota Autor: "
34283
34284 #~ msgid "ACM Volume: "
34285 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34286
34287 #~ msgid "ACM Number: "
34288 #~ msgstr "ACM Número: "
34289
34290 #~ msgid "ACM Article: "
34291 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34292
34293 #~ msgid "ACM Month: "
34294 #~ msgstr "ACM Mes: "
34295
34296 #~ msgid "ACM ISBN: "
34297 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34298
34299 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34300 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34301
34302 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34303 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34304
34305 #~ msgid "    "
34306 #~ msgstr "    "
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Use &minted"
34310 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Number floats by chapter"
34314 #~ msgstr "Number of the category"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Number floats by section"
34318 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34322 #~ msgstr "auto, last o un número"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34326 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34327
34328 #~ msgid "&Key:"
34329 #~ msgstr "Cla&ve:"
34330
34331 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34332 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34333
34334 #~ msgid "&Default (numerical)"
34335 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34336
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34339 #~ "parameters in document class options."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34342 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34343
34344 #~ msgid "&Natbib"
34345 #~ msgstr "&Natbib"
34346
34347 #~ msgid "Natbib &style:"
34348 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34349
34350 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34351 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34352
34353 #~ msgid "&Jurabib"
34354 #~ msgstr "&Jurabib"
34355
34356 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34357 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34358
34359 #~ msgid "Databa&ses"
34360 #~ msgstr "&Bases de datos"
34361
34362 #~ msgid "&Search Citation"
34363 #~ msgstr "B&uscar cita"
34364
34365 #~ msgid "Searc&h:"
34366 #~ msgstr "&Buscar:"
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34372
34373 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34374 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34375
34376 #~ msgid "&Search"
34377 #~ msgstr "B&uscar"
34378
34379 #~ msgid "Search &field:"
34380 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34381
34382 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34383 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34384
34385 #~ msgid "Text to place before citation"
34386 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34387
34388 #~ msgid "Text to place after citation"
34389 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34390
34391 #~ msgid "List all authors"
34392 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34393
34394 #~ msgid "&Full author list"
34395 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34396
34397 #~ msgid "Force upper case in citation"
34398 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34399
34400 #~ msgid "&Size:"
34401 #~ msgstr "&Tamaño:"
34402
34403 #~ msgid "&Email"
34404 #~ msgstr "C&orreoE"
34405
34406 #~ msgid "&File"
34407 #~ msgstr "Arc&hivo"
34408
34409 #~ msgid "&Description:"
34410 #~ msgstr "&Descripción:"
34411
34412 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34413 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34414
34415 #~ msgid "&Zoom %:"
34416 #~ msgstr "&Zoom %:"
34417
34418 #~ msgid "La&bels in:"
34419 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34420
34421 #~ msgid "&References"
34422 #~ msgstr "&Referencias"
34423
34424 #~ msgid "Fil&ter:"
34425 #~ msgstr "Fil&tro:"
34426
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34429 #~ "sensitive option is checked)"
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34432 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34433
34434 #~ msgid "&Sort"
34435 #~ msgstr "&Ordenar"
34436
34437 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34438 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34439
34440 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34441 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34442
34443 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34444 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34445
34446 #~ msgid "Default (basic)"
34447 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34448
34449 #~ msgid "Citation engine"
34450 #~ msgstr "Motor de cita"
34451
34452 #~ msgid "Jurabib"
34453 #~ msgstr "Jurabib"
34454
34455 #~ msgid "Example:"
34456 #~ msgstr "Ejemplo:"
34457
34458 #~ msgid "Examples:"
34459 #~ msgstr "Ejemplos:"
34460
34461 #~ msgid "Subexample:"
34462 #~ msgstr "Subejemplo:"
34463
34464 #~ msgid "Natbib"
34465 #~ msgstr "Natbib"
34466
34467 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34468 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34469
34470 #~ msgid "Source Pane|S"
34471 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34472
34473 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34474 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34475
34476 #~ msgid "Single Quote|S"
34477 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34478
34479 #~ msgid "Styles"
34480 #~ msgstr "Estilos"
34481
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Today's date.\n"
34484 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "La fecha de hoy.\n"
34487 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34488
34489 #~ msgid "svgz"
34490 #~ msgstr "svgz"
34491
34492 #~ msgid "svgz|SVG"
34493 #~ msgstr "svgz|SVG"
34494
34495 #~ msgid "Plain text (image)"
34496 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34497
34498 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34499 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34500
34501 #~ msgid "date (output)"
34502 #~ msgstr "fecha (salida)"
34503
34504 #~ msgid "date command"
34505 #~ msgstr "comando de fecha"
34506
34507 #~ msgid "PSTEX"
34508 #~ msgstr "PSTEX"
34509
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34512 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34513 #~ "%1$s."
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34516 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34517 #~ "%1$s."
34518
34519 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34520 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34521
34522 #~ msgid "frame of button"
34523 #~ msgstr "marco de botón"
34524
34525 #~ msgid "Change: "
34526 #~ msgstr "Cambio: "
34527
34528 #~ msgid " at "
34529 #~ msgstr " el "
34530
34531 #~ msgid "Conversion Failed!"
34532 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34533
34534 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34535 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34536
34537 #~ msgid "``text''"
34538 #~ msgstr "“texto”"
34539
34540 #~ msgid "''text''"
34541 #~ msgstr "”texto”"
34542
34543 #~ msgid ",,text``"
34544 #~ msgstr "„texto“"
34545
34546 #~ msgid ",,text''"
34547 #~ msgstr "„texto”"
34548
34549 #~ msgid "<<text>>"
34550 #~ msgstr "«texto»"
34551
34552 #~ msgid ">>text<<"
34553 #~ msgstr "»texto«"
34554
34555 #~ msgid "pLaTeX"
34556 #~ msgstr "pLaTeX"
34557
34558 #~ msgid "Jump back"
34559 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34560
34561 #~ msgid "Jump to label"
34562 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34563
34564 #~ msgid "Character: "
34565 #~ msgstr "Carácter: "
34566
34567 #~ msgid "Code Point: "
34568 #~ msgstr "Punto de código:"
34569
34570 #~ msgid "LaTeX Source"
34571 #~ msgstr "Código LaTeX"
34572
34573 #~ msgid "DocBook Source"
34574 #~ msgstr "Código DocBook"
34575
34576 #~ msgid "Literate Source"
34577 #~ msgstr "Código Literate"
34578
34579 #~ msgid " (version control, locking)"
34580 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34581
34582 #~ msgid " (version control)"
34583 #~ msgstr " (control de versiones)"
34584
34585 #~ msgid " (changed)"
34586 #~ msgstr " (modificado)"
34587
34588 #~ msgid " (read only)"
34589 #~ msgstr " (solo lectura)"
34590
34591 #~ msgid "External material"
34592 #~ msgstr "Material externo"
34593
34594 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34595 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34596
34597 #~ msgid "Undef: "
34598 #~ msgstr "Undef: "
34599
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34602 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34603 #~ "%1$s."
34604 #~ msgstr ""
34605 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34606 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34607 #~ "%1$s."
34608
34609 #~ msgid "Missing included file"
34610 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34611
34612 #~ msgid "Export failure"
34613 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34614
34615 #~ msgid "DVI-PS Options"
34616 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34617
34618 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34619 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34620
34621 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34622 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34623
34624 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34625 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34626
34627 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34628 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34629
34630 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34631 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34632
34633 #~ msgid "Document &class"
34634 #~ msgstr "Clase del &documento"
34635
34636 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34637 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34638
34639 #~ msgid "Forward search"
34640 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34641
34642 #~ msgid "Printer Command Options"
34643 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34644
34645 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34646 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34647
34648 #~ msgid "File ex&tension:"
34649 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34650
34651 #~ msgid "Option used to print to a file."
34652 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34653
34654 #~ msgid "Print to &file:"
34655 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34656
34657 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34658 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34659
34660 #~ msgid "Set &printer:"
34661 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34662
34663 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34664 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34665
34666 #~ msgid "Spool &printer:"
34667 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34668
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34673 #~ "postscript."
34674
34675 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34676 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34677
34678 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34679 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34680
34681 #~ msgid "Re&verse pages:"
34682 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34683
34684 #~ msgid "&Number of copies:"
34685 #~ msgstr "Número &de copias:"
34686
34687 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34688 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34689
34690 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34691 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34692
34693 #~ msgid "Co&llated:"
34694 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34695
34696 #~ msgid "Pa&ge range:"
34697 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34698
34699 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34700 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34701
34702 #~ msgid "&Odd pages:"
34703 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34704
34705 #~ msgid "&Even pages:"
34706 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34707
34708 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34711
34712 #~ msgid "E&xtra options:"
34713 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34714
34715 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34716 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34720 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34721 #~ "your printers."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34724 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34725 #~ "impresoras."
34726
34727 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34728 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34729
34730 #~ msgid "Name of the default printer"
34731 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34732
34733 #~ msgid "Default &printer:"
34734 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34735
34736 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34737 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34738
34739 #~ msgid "Pages"
34740 #~ msgstr "Páginas"
34741
34742 #~ msgid "Page number to print from"
34743 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34744
34745 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34746 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34747
34748 #~ msgid "Page number to print to"
34749 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34750
34751 #~ msgid "Print all pages"
34752 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34753
34754 #~ msgid "Fro&m"
34755 #~ msgstr "&Desde"
34756
34757 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34758 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34759
34760 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34761 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34762
34763 #~ msgid "Print in reverse order"
34764 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34765
34766 #~ msgid "Re&verse order"
34767 #~ msgstr "Orden in&verso"
34768
34769 #~ msgid "Copie&s"
34770 #~ msgstr "Copia&s"
34771
34772 #~ msgid "Number of copies"
34773 #~ msgstr "Número de copias"
34774
34775 #~ msgid "Collate copies"
34776 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34777
34778 #~ msgid "&Collate"
34779 #~ msgstr "&Encadenadas"
34780
34781 #~ msgid "Send output to the printer"
34782 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34783
34784 #~ msgid "P&rinter:"
34785 #~ msgstr "I&mpresora:"
34786
34787 #~ msgid "Send output to the given printer"
34788 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34789
34790 #~ msgid "Send output to a file"
34791 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34792
34793 #~ msgid "&Longtable"
34794 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34795
34796 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34797 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34798
34799 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34800 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34801
34802 #~ msgid "Lists"
34803 #~ msgstr "Listas"
34804
34805 #~ msgid "Top Line|n"
34806 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34807
34808 #~ msgid "Bottom Line|i"
34809 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34810
34811 #~ msgid "Print...|P"
34812 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34813
34814 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34815 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34816
34817 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34818 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34819
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34822 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34825 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34826
34827 #~ msgid "Print document failed"
34828 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34829
34830 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34831 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34832
34833 #~ msgid "Unknown document class"
34834 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34835
34836 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34839 #~ "desconocida."
34840
34841 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34842 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34843
34844 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34845 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34846
34847 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34848 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34849
34850 #~ msgid "Included File Invalid"
34851 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34855 #~ "  %1$s\n"
34856 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34859 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34860 #~ "incluido."
34861
34862 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34863 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34864
34865 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34866 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34867
34868 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34869 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34870
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34873 #~ "environment variable PRINTER."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34876 #~ "variable de entorno PRINTER."
34877
34878 #~ msgid "The option to print only even pages."
34879 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34883 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34886 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34887
34888 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34891 #~ "ps\"."
34892
34893 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34894 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34895
34896 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34899 #~ "imprimir."
34900
34901 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34902 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34903
34904 #~ msgid ""
34905 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34906 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34907 #~ "and arguments."
34908 #~ msgstr ""
34909 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34910 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34911 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34915 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34918 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34919 #~ "cola."
34920
34921 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34922 #~ msgstr ""
34923 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34924
34925 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34928 #~ "específica."
34929
34930 #~ msgid ""
34931 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34932 #~ "command."
34933 #~ msgstr ""
34934 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34935 #~ "comando de impresión."
34936
34937 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34938 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34939
34940 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34941 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34942
34943 #~ msgid "Black"
34944 #~ msgstr "Negro"
34945
34946 #~ msgid "White"
34947 #~ msgstr "Blanco"
34948
34949 #~ msgid "Red"
34950 #~ msgstr "Rojo"
34951
34952 #~ msgid "Green"
34953 #~ msgstr "Verde"
34954
34955 #~ msgid "Blue"
34956 #~ msgstr "Azul"
34957
34958 #~ msgid "Cyan"
34959 #~ msgstr "Cian"
34960
34961 #~ msgid "Magenta"
34962 #~ msgstr "Magenta"
34963
34964 #~ msgid "Yellow"
34965 #~ msgstr "Amarillo"
34966
34967 #~ msgid "Printer"
34968 #~ msgstr "Impresora"
34969
34970 #~ msgid "Print Document"
34971 #~ msgstr "Imprimir documento"
34972
34973 #~ msgid "Print to file"
34974 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34975
34976 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34977 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34978
34979 #~ msgid "Open Navigator..."
34980 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34981
34982 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34983 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Scaling"
34987 #~ msgstr "Desplazamiento"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "&Vertical factor:"
34991 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34995 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Rotation"
34999 #~ msgstr "Notación"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "&Rotation:"
35003 #~ msgstr "Notación"
35004
35005 #~ msgid ""
35006 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
35009
35010 #~ msgid "Enable &RTL support"
35011 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
35012
35013 #~ msgid "___"
35014 #~ msgstr "___"
35015
35016 #~ msgid "EndOfSlide"
35017 #~ msgstr "FinDiapositiva"
35018
35019 #~ msgid "--Separator--"
35020 #~ msgstr "--Separador--"
35021
35022 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35023 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
35024
35025 #~ msgid "TeX Code|X"
35026 #~ msgstr "Código TeX|X"
35027
35028 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
35031 #~ "texto."
35032
35033 #~ msgid "."
35034 #~ msgstr "."
35035
35036 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35037 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
35038
35039 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35040 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35041
35042 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35043 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35044
35045 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35046 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35047
35048 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35049 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35050
35051 #~ msgid "Sco&pe"
35052 #~ msgstr "Ám&bito"
35053
35054 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35055 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
35056
35057 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35058 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
35059
35060 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35061 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
35062
35063 #~ msgid "Split Environment|l"
35064 #~ msgstr "Entorno separado|t"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35068 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35069
35070 #~ msgid "report (R Journal)"
35071 #~ msgstr "report (R Journal)"
35072
35073 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35074 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35075
35076 #~ msgid "Alternative theorem string"
35077 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35078
35079 #~ msgid "Key Words."
35080 #~ msgstr "Palabras clave."
35081
35082 #~ msgid "Multilingual captions"
35083 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Scrap"
35087 #~ msgstr "Fragmento"
35088
35089 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35090 #~ msgstr "Comenzar columnas"
35091
35092 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35093 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
35094
35095 #~ msgid "End Multiple Columns"
35096 #~ msgstr "Fin columnas"
35097
35098 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35099 #~ msgstr "---Fin columnas---"
35100
35101 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35102 #~ msgstr "es"
35103
35104 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35105 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
35106
35107 #~ msgid "Use AMS &math package"
35108 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
35109
35110 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35111 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
35112
35113 #~ msgid "Use &esint package"
35114 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
35115
35116 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35117 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
35118
35119 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35120 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35121
35122 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35123 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35124
35125 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35126 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35127
35128 #~ msgid "Use mh&chem package"
35129 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35130
35131 #~ msgid "&First:"
35132 #~ msgstr "&Primero:"
35133
35134 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35135 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35136
35137 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35138 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35139
35140 #~ msgid ""
35141 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35142 #~ "actually to print."
35143 #~ msgstr ""
35144 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35145 #~ "imprimir."
35146
35147 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35148 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35149
35150 #~ msgid "Table w&idth:"
35151 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35152
35153 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35154 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35155
35156 #~ msgid "institute mark"
35157 #~ msgstr "marca institución"
35158
35159 #~ msgid "Fig. ---"
35160 #~ msgstr "Fig. ---"
35161
35162 #~ msgid "Computing Review Categories"
35163 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35164
35165 #~ msgid "LatinOn"
35166 #~ msgstr "LatinOn"
35167
35168 #~ msgid "Latin on"
35169 #~ msgstr "Latin on"
35170
35171 #~ msgid "LatinOff"
35172 #~ msgstr "LatinOff"
35173
35174 #~ msgid "Latin off"
35175 #~ msgstr "Latin off"
35176
35177 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35178 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35179
35180 #~ msgid "EndFrame"
35181 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35182
35183 #~ msgid "________________________________"
35184 #~ msgstr "________________________________"
35185
35186 #~ msgid "Institute mark"
35187 #~ msgstr "Marca Institución"
35188
35189 #~ msgid "Maintext"
35190 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35191
35192 #~ msgid "Space"
35193 #~ msgstr "Espacio"
35194
35195 #~ msgid "Space:"
35196 #~ msgstr "Espacio:"
35197
35198 #~ msgid "Computer:"
35199 #~ msgstr "Computadora:"
35200
35201 #~ msgid "Close Section"
35202 #~ msgstr "Sección cerrada"
35203
35204 #~ msgid "Table Caption"
35205 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35206
35207 #~ msgid "Captionabove"
35208 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35209
35210 #~ msgid "Captionbelow"
35211 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35212
35213 #~ msgid "opt"
35214 #~ msgstr "opt"
35215
35216 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35217 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35218
35219 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35220 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35221
35222 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35223 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35224
35225 #~ msgid "Settings...|g"
35226 #~ msgstr "Configuración...|o"
35227
35228 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35229 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35230
35231 #~ msgid "Braille Manual|B"
35232 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35233
35234 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35235 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35236
35237 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35238 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35239
35240 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35241 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35242
35243 #~ msgid "Rotate cell"
35244 #~ msgstr "Girar celda"
35245
35246 #~ msgid "AMS arrows"
35247 #~ msgstr "Flechas AMS"
35248
35249 #~ msgid "AMS relations"
35250 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35251
35252 #~ msgid "AMS operators"
35253 #~ msgstr "Operadores AMS"
35254
35255 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35256 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35257
35258 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35259 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35260
35261 #~ msgid "AMS Arrows"
35262 #~ msgstr "Flechas AMS"
35263
35264 #~ msgid "AMS Relations"
35265 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35266
35267 #~ msgid "AMS Operators"
35268 #~ msgstr "Operadores AMS"
35269
35270 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35271 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35272
35273 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35274 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35275
35276 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35277 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35278
35279 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35280 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35281
35282 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35283 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35284
35285 #~ msgid "HTML|H"
35286 #~ msgstr "HTML|H"
35287
35288 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35289 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35290
35291 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35292 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35293
35294 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35295 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35296
35297 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35298 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35299
35300 #~ msgid "Specify the default paper size."
35301 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35302
35303 #~ msgid "Memory problem"
35304 #~ msgstr "Problema de memoria"
35305
35306 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35307 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35308
35309 #~ msgid "Utopia"
35310 #~ msgstr "Utopia"
35311
35312 #~ msgid " (unknown)"
35313 #~ msgstr " (desconocido)"
35314
35315 #~ msgid "List of Graphics"
35316 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35317
35318 #~ msgid "List of Equations"
35319 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35320
35321 #~ msgid "List of Index Entries"
35322 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35323
35324 #~ msgid "List of Marginal notes"
35325 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35326
35327 #~ msgid "List of Notes"
35328 #~ msgstr "Lista de notas"
35329
35330 #~ msgid "List of Citations"
35331 #~ msgstr "Lista de citas"
35332
35333 #~ msgid "List of Branches"
35334 #~ msgstr "Lista de ramas"
35335
35336 #~ msgid "List of Changes"
35337 #~ msgstr "Lista de cambios"
35338
35339 #~ msgid "Automatic help"
35340 #~ msgstr "Ayuda automática"
35341
35342 #~ msgid "Session"
35343 #~ msgstr "Sesión"
35344
35345 #~ msgid "Documents"
35346 #~ msgstr "Documentos"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35350 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35351
35352 #~ msgid "elsewhere"
35353 #~ msgstr "en otros sitios"
35354
35355 #~ msgid "&Output Format:"
35356 #~ msgstr "&Formato de salida"
35357
35358 #~ msgid "MM"
35359 #~ msgstr "MM"
35360
35361 #~ msgid "MMMMM"
35362 #~ msgstr "MMMMM"
35363
35364 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35365 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35366
35367 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35368 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35369
35370 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35371 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35372
35373 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35374 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35375
35376 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35377 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35378
35379 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35380 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35381
35382 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35383 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35384
35385 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35386 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35387
35388 #~ msgid "Remark \\theremark"
35389 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35390
35391 #~ msgid "Case \\thecase"
35392 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35393
35394 #~ msgid "Question \\thequestion"
35395 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35396
35397 #~ msgid "Note \\thenote"
35398 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35399
35400 #~ msgid "&New:"
35401 #~ msgstr "&Nuevo:"
35402
35403 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35404 #~ msgstr ""
35405 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35406 #~ "babel)"
35407
35408 #~ msgid "Preface:"
35409 #~ msgstr "Prefacio:"
35410
35411 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35412 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35413
35414 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35415 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35416
35417 #~ msgid "MiniTOC"
35418 #~ msgstr "MiniIG"
35419
35420 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35421 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35422
35423 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35424 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35425
35426 #~ msgid ""
35427 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35428 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35429 #~ msgstr ""
35430 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35431 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35432
35433 #~ msgid "branch"
35434 #~ msgstr "rama"
35435
35436 #~ msgid "Step"
35437 #~ msgstr "Paso"
35438
35439 #~ msgid "Step \\thestep."
35440 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35441
35442 #~ msgid "Appendices Section"
35443 #~ msgstr "Sección apéndices"
35444
35445 #~ msgid "--- Appendices ---"
35446 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35447
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35450 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35451 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35452 #~ msgstr ""
35453 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35454 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35455 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35456
35457 #~ msgid "Layout|L"
35458 #~ msgstr "Formato|F"
35459
35460 #~ msgid "Documents|D"
35461 #~ msgstr "Documentos|D"
35462
35463 #~ msgid "New from Template...|T"
35464 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35465
35466 #~ msgid "Revert|R"
35467 #~ msgstr "Revertir|R"
35468
35469 #~ msgid "Custom...|C"
35470 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35471
35472 #~ msgid "Redo|d"
35473 #~ msgstr "Rehacer|R"
35474
35475 #~ msgid "Cut|C"
35476 #~ msgstr "Cortar|C"
35477
35478 #~ msgid "Paste|a"
35479 #~ msgstr "Pegar|P"
35480
35481 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35482 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35483
35484 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35485 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35486
35487 #~ msgid "Tabular|T"
35488 #~ msgstr "Tabla|T"
35489
35490 #~ msgid "Thesaurus..."
35491 #~ msgstr "Tesauro..."
35492
35493 #~ msgid "Statistics...|i"
35494 #~ msgstr "Estadísticas..."
35495
35496 #~ msgid "Change Tracking|g"
35497 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35498
35499 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35500 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35501
35502 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35503 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35504
35505 #~ msgid "Line Bottom|B"
35506 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35507
35508 #~ msgid "Line Left|L"
35509 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35510
35511 #~ msgid "Line Right|R"
35512 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35513
35514 #~ msgid "Delete Row|w"
35515 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35516
35517 #~ msgid "Copy Row"
35518 #~ msgstr "Copiar fila"
35519
35520 #~ msgid "Swap Rows"
35521 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35522
35523 #~ msgid "Delete Column|D"
35524 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35525
35526 #~ msgid "Copy Column"
35527 #~ msgstr "Copiar columna"
35528
35529 #~ msgid "Swap Columns"
35530 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35531
35532 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35533 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35534
35535 #~ msgid "Alignment|A"
35536 #~ msgstr "Alineación|A"
35537
35538 #~ msgid "Add Row|R"
35539 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35540
35541 #~ msgid "Add Column|C"
35542 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35543
35544 #~ msgid "Octave"
35545 #~ msgstr "Octave"
35546
35547 #~ msgid "Maxima"
35548 #~ msgstr "Maxima"
35549
35550 #~ msgid "Mathematica"
35551 #~ msgstr "Mathematica"
35552
35553 #~ msgid "Maple, simplify"
35554 #~ msgstr "Maple, simplify"
35555
35556 #~ msgid "Maple, factor"
35557 #~ msgstr "Maple, factor"
35558
35559 #~ msgid "Maple, evalm"
35560 #~ msgstr "Maple, evalm"
35561
35562 #~ msgid "Maple, evalf"
35563 #~ msgstr "Maple, evalf"
35564
35565 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35566 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35567
35568 #~ msgid "Align Environment|A"
35569 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35570
35571 #~ msgid "AlignAt Environment"
35572 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35573
35574 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35575 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35576
35577 #~ msgid "Multline Environment"
35578 #~ msgstr "Multi-línea"
35579
35580 #~ msgid "Special Character|S"
35581 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35582
35583 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35584 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35585
35586 #~ msgid "Index Entry|I"
35587 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35588
35589 #~ msgid "URL...|U"
35590 #~ msgstr "URL...|U"
35591
35592 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35593 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35594
35595 #~ msgid "TeX Code|T"
35596 #~ msgstr "Código TeX|T"
35597
35598 #~ msgid "Minipage|p"
35599 #~ msgstr "Minipágina|n"
35600
35601 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35602 #~ msgstr "Tabla...|b"
35603
35604 #~ msgid "Floats|a"
35605 #~ msgstr "Flotantes|a"
35606
35607 #~ msgid "Include File...|d"
35608 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35609
35610 #~ msgid "Insert File|e"
35611 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35612
35613 #~ msgid "External Material...|x"
35614 #~ msgstr "Material externo...|x"
35615
35616 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35617 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35618
35619 #~ msgid "Protected Space|r"
35620 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35621
35622 #~ msgid "Vertical Space..."
35623 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35624
35625 #~ msgid "Line Break|L"
35626 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35627
35628 #~ msgid "Protected Dash|D"
35629 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35630
35631 #~ msgid "Single Quote|Q"
35632 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35633
35634 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35635 #~ msgstr "Comillas|C"
35636
35637 #~ msgid "Horizontal Line"
35638 #~ msgstr "Línea horizontal"
35639
35640 #~ msgid "Font Change|o"
35641 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35642
35643 #~ msgid "Math Normal Font"
35644 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35645
35646 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35647 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35648
35649 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35650 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35651
35652 #~ msgid "Math Roman Family"
35653 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35654
35655 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35656 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35657
35658 #~ msgid "Math Bold Series"
35659 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35660
35661 #~ msgid "Text Normal Font"
35662 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35663
35664 #~ msgid "Floatflt Figure"
35665 #~ msgstr "Figura floatflt"
35666
35667 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35668 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35669
35670 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35671 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35672
35673 #~ msgid "Character...|C"
35674 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35675
35676 #~ msgid "Paragraph...|P"
35677 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35678
35679 #~ msgid "Document...|D"
35680 #~ msgstr "Documento...|D"
35681
35682 #~ msgid "Tabular...|T"
35683 #~ msgstr "Tabla...|T"
35684
35685 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35686 #~ msgstr "Resaltado|R"
35687
35688 #~ msgid "Noun Style|N"
35689 #~ msgstr "Versalitas|V"
35690
35691 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35692 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35693
35694 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35695 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35696
35697 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35698 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35699
35700 #~ msgid "Update|U"
35701 #~ msgstr "Actualizar|z"
35702
35703 #~ msgid "TeX Information|X"
35704 #~ msgstr "Información TeX|I"
35705
35706 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35707 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35708
35709 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35710 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35711
35712 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35713 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35714
35715 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35716 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35717
35718 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35719 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35720
35721 #~ msgid "Extended Features|E"
35722 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35723
35724 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35725 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35726
35727 #~ msgid "Preferences..."
35728 #~ msgstr "Preferencias..."
35729
35730 #~ msgid "Quit LyX"
35731 #~ msgstr "Salir de LyX"
35732
35733 #~ msgid "%1$d words checked."
35734 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35735
35736 #~ msgid "One word checked."
35737 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35738
35739 #~ msgid "Spelling check completed"
35740 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35741
35742 #~ msgid "Basi&c"
35743 #~ msgstr "&Básico"
35744
35745 #~ msgid "&Command:"
35746 #~ msgstr "C&omando:"
35747
35748 #~ msgid "Search text is empty!"
35749 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35750
35751 #~ msgid ""
35752 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35753 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35754 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35757 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35758 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35759 #~ "interna."
35760
35761 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35764 #~ "Personalizado&quot;."
35765
35766 #~ msgid "Affilation:"
35767 #~ msgstr "Afiliación:"
35768
35769 #~ msgid "DockWidget"
35770 #~ msgstr "DockWidget"
35771
35772 #~ msgid "greyedout"
35773 #~ msgstr "resaltado en gris"
35774
35775 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35776 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35777
35778 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35779 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35780
35781 #~ msgid "X; "
35782 #~ msgstr "X; "
35783
35784 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35785 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35786
35787 #~ msgid "Open Target...|O"
35788 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35789
35790 #~ msgid ""
35791 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35792 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35793 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35794 #~ "%[[, %pages%]]}."
35795 #~ msgstr ""
35796 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35797 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35798 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35799 #~ "%[[, %pages%]]}."
35800
35801 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35802 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35803
35804 #~ msgid "Use &XeTeX"
35805 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35806
35807 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35808 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35809
35810 #~ msgid "&Use babel"
35811 #~ msgstr "Usar &babel"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Institute"
35814 #~ msgstr "Flex:Institución"
35815
35816 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35817 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35818
35819 #~ msgid "scheme"
35820 #~ msgstr "esquema"
35821
35822 #~ msgid "chart"
35823 #~ msgstr "diagrama"
35824
35825 #~ msgid "graph"
35826 #~ msgstr "gráfico"
35827
35828 #~ msgid "Flex:Alert"
35829 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35830
35831 #~ msgid "Flex:Structure"
35832 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35833
35834 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35835 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35836
35837 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35838 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Firstname"
35841 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Fname"
35844 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Surname"
35847 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Filename"
35850 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Literal"
35853 #~ msgstr "Flex:Literal"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Emph"
35856 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35859 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35860
35861 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35862 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35863
35864 #~ msgid "Flex:Volume"
35865 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35866
35867 #~ msgid "Flex:Day"
35868 #~ msgstr "Flex:Día"
35869
35870 #~ msgid "Flex:Month"
35871 #~ msgstr "Flex:Mes"
35872
35873 #~ msgid "Flex:Year"
35874 #~ msgstr "Flex:Año"
35875
35876 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35877 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35878
35879 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35880 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35883 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35884
35885 #~ msgid "Flex:ISSN"
35886 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35887
35888 #~ msgid "Flex:CODEN"
35889 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35890
35891 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35892 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35893
35894 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35895 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35896
35897 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35898 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35899
35900 #~ msgid "Flex:Code"
35901 #~ msgstr "Flex:Código"
35902
35903 #~ msgid "Flex:Dscr"
35904 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Keyword"
35907 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35910 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Orgname"
35913 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Street"
35916 #~ msgstr "Flex:Calle"
35917
35918 #~ msgid "Flex:City"
35919 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35920
35921 #~ msgid "Flex:State"
35922 #~ msgstr "Flex:Estado"
35923
35924 #~ msgid "Flex:Postcode"
35925 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35926
35927 #~ msgid "Flex:Country"
35928 #~ msgstr "Flex:País"
35929
35930 #~ msgid "Flex:Directory"
35931 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35932
35933 #~ msgid "Flex:Email"
35934 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35935
35936 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35937 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35938
35939 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35940 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35941
35942 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35943 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35944
35945 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35946 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35947
35948 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35949 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35950
35951 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35952 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35953
35954 #~ msgid "Flex"
35955 #~ msgstr "Flex"
35956
35957 #~ msgid "Note:Note"
35958 #~ msgstr "Nota:Nota"
35959
35960 #~ msgid "Note:Greyedout"
35961 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35962
35963 #~ msgid "Box:Shaded"
35964 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35965
35966 #~ msgid "Wrap"
35967 #~ msgstr "Envolver"
35968
35969 #~ msgid "Info:menu"
35970 #~ msgstr "Info:menú"
35971
35972 #~ msgid "Info:shortcut"
35973 #~ msgstr "Info:atajo"
35974
35975 #~ msgid "Info:shortcuts"
35976 #~ msgstr "Info:atajos"
35977
35978 #~ msgid "Flex:Endnote"
35979 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35980
35981 #~ msgid "Flex:Initial"
35982 #~ msgstr "Flex:inicial"
35983
35984 #~ msgid "Flex:Glosse"
35985 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35986
35987 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35988 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35989
35990 #~ msgid "Flex:Expression"
35991 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35992
35993 #~ msgid "Flex:Concepts"
35994 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35995
35996 #~ msgid "Flex:Meaning"
35997 #~ msgstr "Flex:Significado"
35998
35999 #~ msgid "Flex:Noun"
36000 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
36001
36002 #~ msgid "Flex:Strong"
36003 #~ msgstr "Flex:Intenso"
36004
36005 #~ msgid "Norsk"
36006 #~ msgstr "Noruego"
36007
36008 #~ msgid "Nynorsk"
36009 #~ msgstr "Noruego nuevo"
36010
36011 #~ msgid "file[[scope]]"
36012 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
36013
36014 #~ msgid "master document[[scope]]"
36015 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
36016
36017 #~ msgid "open files[[scope]]"
36018 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
36019
36020 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36021 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Keywordsr"
36025 #~ msgstr "Palabras clave"
36026
36027 #~ msgid "Current &paragraph"
36028 #~ msgstr "&Párrafo actual"
36029
36030 #~ msgid "A&vailable indices:"
36031 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
36032
36033 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36034 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
36035
36036 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36037 #~ msgstr "Fantasma &vert."
36038
36039 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36040 #~ msgstr "Fantasma horiz."
36041
36042 #~ msgid "Vert. Phantom"
36043 #~ msgstr "Fantasma vert."
36044
36045 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36046 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
36047
36048 #~ msgid "All indices"
36049 #~ msgstr "Todos los índices"
36050
36051 #~ msgid "&Ok"
36052 #~ msgstr "&Aceptar"
36053
36054 #~ msgid "Cust&om:"
36055 #~ msgstr "&Personalizado:"
36056
36057 #~ msgid ""
36058 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36059 #~ "lyx2lyx script."
36060 #~ msgstr ""
36061 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
36062 #~ "hacer la conversión."
36063
36064 #~ msgid ""
36065 #~ "The specified document\n"
36066 #~ "%1$s\n"
36067 #~ "could not be read."
36068 #~ msgstr ""
36069 #~ "El documento especificado\n"
36070 #~ "%1$s\n"
36071 #~ "no se pudo leer."
36072
36073 #~ msgid "Could not read document"
36074 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36075
36076 #~ msgid "Cannot view URL"
36077 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36081 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36085 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
36086
36087 #~ msgid "Height:"
36088 #~ msgstr "Alto:"
36089
36090 #~ msgid "Value of the line height."
36091 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
36092
36093 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36094 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
36095
36096 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36097 #~ msgstr "Correo-E"
36098
36099 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36100 #~ msgstr "Alerta "
36101
36102 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36103 #~ msgstr "Estructura "
36104
36105 #~ msgid "Element:Firstname"
36106 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36107
36108 #~ msgid "Element:Fname"
36109 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36110
36111 #~ msgid "Element:Filename"
36112 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
36113
36114 #~ msgid "Element:Citation-number"
36115 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
36116
36117 #~ msgid "Element:Issue-number"
36118 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
36119
36120 #~ msgid "Element:Issue-day"
36121 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36122
36123 #~ msgid "Element:Issue-months"
36124 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36125
36126 #~ msgid "Element:SS-Title"
36127 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36128
36129 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36130 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36131
36132 #~ msgid "Element:Postcode"
36133 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36134
36135 #~ msgid "Element:Directory"
36136 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36137
36138 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36139 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36140
36141 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36142 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36143
36144 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36145 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36146
36147 #~ msgid "Custom:Endnote"
36148 #~ msgstr "Nota final"
36149
36150 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36151 #~ msgstr "Inicial"
36152
36153 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36154 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36155
36156 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36157 #~ msgstr "Nombre"
36158
36159 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36160 #~ msgstr "Énfasis "
36161
36162 #~ msgid "CharStyle:Code"
36163 #~ msgstr "Código "
36164
36165 #~ msgid "FrmtRef: "
36166 #~ msgstr "FrmtRef: "
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Glossary term"
36170 #~ msgstr "Glosa"
36171
36172 #~ msgid "Middle|d"
36173 #~ msgstr "Centro|e"
36174
36175 #~ msgid "top/bottom line"
36176 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36177
36178 #~ msgid "Decimal point:"
36179 #~ msgstr "Posición decimal:"
36180
36181 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36182 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36183
36184 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36185 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36186
36187 #~ msgid "Screen &DPI:"
36188 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36189
36190 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36191 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36192
36193 #~ msgid "ColorUi"
36194 #~ msgstr "ColorIU"
36195
36196 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36197 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36198
36199 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36200 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36201
36202 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36203 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36204
36205 #~ msgid "Publisher ID"
36206 #~ msgstr "ID Editor"
36207
36208 #~ msgid "OptArg"
36209 #~ msgstr "ArgOpc"
36210
36211 #~ msgid "TheoremTemplate"
36212 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36213
36214 #~ msgid "Theorem #:"
36215 #~ msgstr "Teorema #:"
36216
36217 #~ msgid "Lemma #:"
36218 #~ msgstr "Lema #:"
36219
36220 #~ msgid "Corollary #:"
36221 #~ msgstr "Corolario #:"
36222
36223 #~ msgid "Proposition #:"
36224 #~ msgstr "Proposición #:"
36225
36226 #~ msgid "Conjecture #:"
36227 #~ msgstr "Conjetura #:"
36228
36229 #~ msgid "Criterion #:"
36230 #~ msgstr "Criterio #:"
36231
36232 #~ msgid "Fact #:"
36233 #~ msgstr "Hecho #:"
36234
36235 #~ msgid "Axiom #:"
36236 #~ msgstr "Axioma #:"
36237
36238 #~ msgid "Definition #:"
36239 #~ msgstr "Definición #:"
36240
36241 #~ msgid "Example #:"
36242 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36243
36244 #~ msgid "Condition #:"
36245 #~ msgstr "Condición #:"
36246
36247 #~ msgid "Problem #:"
36248 #~ msgstr "Problema #:"
36249
36250 #~ msgid "Exercise #:"
36251 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36252
36253 #~ msgid "Remark #:"
36254 #~ msgstr "Observación #:"
36255
36256 #~ msgid "Claim #:"
36257 #~ msgstr "Afirmación #:"
36258
36259 #~ msgid "Note #:"
36260 #~ msgstr "Nota #:"
36261
36262 #~ msgid "Notation #:"
36263 #~ msgstr "Notación #:"
36264
36265 #~ msgid "Case #:"
36266 #~ msgstr "Caso #:"
36267
36268 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36269 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Continue &asking"
36273 #~ msgstr "Continuación"
36274
36275 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36276 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36277
36278 #~ msgid "Thin space"
36279 #~ msgstr "Espacio delgado"
36280
36281 #~ msgid "Medium space"
36282 #~ msgstr "Espacio medio"
36283
36284 #~ msgid "Thick space"
36285 #~ msgstr "Espacio grueso"
36286
36287 #~ msgid "Negative thin space"
36288 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36289
36290 #~ msgid "Negative medium space"
36291 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36292
36293 #~ msgid "Negative thick space"
36294 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36295
36296 #~ msgid "Inter-word space"
36297 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36298
36299 #~ msgid "Date format"
36300 #~ msgstr "Formato de fecha"
36301
36302 #~ msgid "Unknown buffer info"
36303 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36304
36305 #~ msgid "QQuad Space"
36306 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36307
36308 #~ msgid "Preview\t"
36309 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36310
36311 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36312 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36313
36314 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36315 #~ msgstr ""
36316 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36317 #~ "las características"
36318
36319 #~ msgid "&Replace with..."
36320 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36321
36322 #~ msgid "Ne&xt"
36323 #~ msgstr "Si&guiente"
36324
36325 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36326 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36327
36328 #~ msgid "Pre&vious"
36329 #~ msgstr "A&nterior"
36330
36331 #~ msgid "&Keep case"
36332 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36333
36334 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36335 #~ msgstr ""
36336 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36337 #~ "características"
36338
36339 #~ msgid "&Find..."
36340 #~ msgstr "&Encontrar..."
36341
36342 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36343 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36344
36345 #~ msgid "&Next"
36346 #~ msgstr "&Siguiente"
36347
36348 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36349 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36350
36351 #~ msgid "&Previous"
36352 #~ msgstr "&Anterior"
36353
36354 #~ msgid "Ch. "
36355 #~ msgstr "Ch. "
36356
36357 #~ msgid ""
36358 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36359 #~ "%1$s.layout,\n"
36360 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36361 #~ "class or style file required by it is not\n"
36362 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36363 #~ "for more information.\n"
36364 #~ msgstr ""
36365 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36366 #~ "%1$s.layout,\n"
36367 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36368 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36369 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36370
36371 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36372 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36373
36374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36377 #~ "etiqueta"
36378
36379 #~ msgid "Any &word"
36380 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36381
36382 #~ msgid ""
36383 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36384 #~ "%2$s"
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36387 #~ "%2$s"
36388
36389 #~ msgid "Merge cells"
36390 #~ msgstr "Unir celdas"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Language ...|L"
36394 #~ msgstr "Idioma"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "&Debug messages"
36398 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Clear &automatically"
36402 #~ msgstr "Ayuda automática"
36403
36404 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36405 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Match found and replaced !"
36409 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Close this panel"
36413 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Prev"
36417 #~ msgstr "Vista preliminar"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Match..."
36421 #~ msgstr "Ecuaciones"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36425 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36426
36427 #~ msgid "The Enter key works, too"
36428 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36429
36430 #~ msgid "The delete key works, too"
36431 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36432
36433 #~ msgid "D&elete"
36434 #~ msgstr "&Eliminar"
36435
36436 #~ msgid "F&ind:"
36437 #~ msgstr "&Encontrar:"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Document in current file"
36441 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "diamond2"
36445 #~ msgstr "diamante"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "begin"
36449 #~ msgstr "Comienzo"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "end"
36453 #~ msgstr "Y"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "forward"
36457 #~ msgstr "forall"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "backwards"
36461 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid " of "
36465 #~ msgstr "Fin del CV"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Continue searching from "
36469 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36470
36471 #~ msgid "&Dummy"
36472 #~ msgstr "&Fantasma"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "&Automatic clear"
36476 #~ msgstr "Ayuda automática"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Show progress messages"
36480 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "(cancelling)"
36484 #~ msgstr "Manejo"
36485
36486 #~ msgid "Anschrift:"
36487 #~ msgstr "Anschrift:"
36488
36489 #~ msgid "Briefkopf:"
36490 #~ msgstr "Briefkopf:"
36491
36492 #~ msgid "Zusatz:"
36493 #~ msgstr "Zusatz:"
36494
36495 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36496 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36497
36498 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36499 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36500
36501 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36502 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36503
36504 #~ msgid "Unterschrift:"
36505 #~ msgstr "Unterschrift:"
36506
36507 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36508 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36509
36510 #~ msgid "Vorwahl:"
36511 #~ msgstr "Vorwahl:"
36512
36513 #~ msgid "Telefon:"
36514 #~ msgstr "Teléfono:"
36515
36516 #~ msgid "Ort:"
36517 #~ msgstr "Ort:"
36518
36519 #~ msgid "Datum:"
36520 #~ msgstr "Datum:"
36521
36522 #~ msgid "Betreff:"
36523 #~ msgstr "Betreff:"
36524
36525 #~ msgid "Anrede:"
36526 #~ msgstr "Anrede:"
36527
36528 #~ msgid "Gruss:"
36529 #~ msgstr "Gruss:"
36530
36531 #~ msgid "Anlage(n):"
36532 #~ msgstr "Anlage(n):"
36533
36534 #~ msgid "Verteiler:"
36535 #~ msgstr "Verteiler:"
36536
36537 #~ msgid "Strasse"
36538 #~ msgstr "Strasse"
36539
36540 #~ msgid "Strasse:"
36541 #~ msgstr "Strasse:"
36542
36543 #~ msgid "Land"
36544 #~ msgstr "Land"
36545
36546 #~ msgid "Land:"
36547 #~ msgstr "Land:"
36548
36549 #~ msgid "RetourAdresse:"
36550 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36551
36552 #~ msgid "MeinZeichen:"
36553 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36554
36555 #~ msgid "IhrZeichen:"
36556 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36557
36558 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36559 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36560
36561 #~ msgid "BLZ"
36562 #~ msgstr "BLZ"
36563
36564 #~ msgid "BLZ:"
36565 #~ msgstr "BLZ:"
36566
36567 #~ msgid "Konto"
36568 #~ msgstr "Konto"
36569
36570 #~ msgid "Konto:"
36571 #~ msgstr "Konto:"
36572
36573 #~ msgid "Adresse:"
36574 #~ msgstr "Adresse:"
36575
36576 #~ msgid "Anlagen:"
36577 #~ msgstr "Anlagen:"
36578
36579 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36580 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36581
36582 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36583 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36584
36585 #~ msgid "Latex"
36586 #~ msgstr "LaTeX"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "View Output|V"
36590 #~ msgstr "Ver|V"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Update Output|U"
36594 #~ msgstr "fecha (salida)"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36598 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Find &Prev"
36602 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Replace P&rev"
36606 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Current buffer only"
36610 #~ msgstr "Celda actual:"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Document"
36614 #~ msgstr "Documentos"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36618 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36619
36620 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36621 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Regexp"
36625 #~ msgstr "exp"
36626
36627 #~ msgid "No file open!"
36628 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36629
36630 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36631 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36635 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Master Settings"
36639 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36643 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36644
36645 #~ msgid "Insert|n"
36646 #~ msgstr "Insertar|I"
36647
36648 #~ msgid ""
36649 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36652 #~ "lista de parámetros."
36653
36654 #~ msgid "Length"
36655 #~ msgstr "Longitud"
36656
36657 #~ msgid "Opened inset"
36658 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36659
36660 #~ msgid "Opened Box Inset"
36661 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36662
36663 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36664 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36665
36666 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36667 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36668
36669 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36670 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36671
36672 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36673 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36674
36675 #~ msgid "Opened Float Inset"
36676 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36677
36678 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36679 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36680
36681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36682 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36683
36684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36685 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36686
36687 #~ msgid "Opened Note Inset"
36688 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36689
36690 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36691 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36692
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36695 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36696
36697 #~ msgid "Opened table"
36698 #~ msgstr "Tabla abierta"
36699
36700 #~ msgid "Opened Text Inset"
36701 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36702
36703 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36704 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36705
36706 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36707 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36708
36709 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36710 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36711
36712 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36713 #~ msgstr ""
36714 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36715
36716 #~ msgid "Toggle Label|L"
36717 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid ""
36721 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36722 #~ msgstr ""
36723 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid ""
36727 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36728 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36729 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36732 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36733 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36734
36735 #~ msgid "*.pws"
36736 #~ msgstr "*.pws"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Accept Change|C"
36740 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36741
36742 #~ msgid "&BibTeX command:"
36743 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36747 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36751 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36752
36753 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36754 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36758 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "View|V[[show]]"
36762 #~ msgstr "Ver|V"
36763
36764 #~ msgid "View DVI"
36765 #~ msgstr "Ver DVI"
36766
36767 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36768 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36769
36770 #~ msgid "View PostScript"
36771 #~ msgstr "Ver PostScript"
36772
36773 #~ msgid "Update DVI"
36774 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36775
36776 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36777 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36778
36779 #~ msgid "Update PostScript"
36780 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36781
36782 #~ msgid "Thesaurus failure"
36783 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36784
36785 #~ msgid ""
36786 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36787 #~ "\n"
36788 #~ "%1$s."
36789 #~ msgstr ""
36790 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36791 #~ "\n"
36792 #~ "%1$s."
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Indices"
36796 #~ msgstr "Factura"
36797
36798 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36799 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36800
36801 #~ msgid "B&rowse..."
36802 #~ msgstr "E&xaminar..."
36803
36804 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36805 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36806
36807 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36808 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36809
36810 #~ msgid "Ne&w"
36811 #~ msgstr "&Nuevo"
36812
36813 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36814 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36815
36816 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36817 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36818
36819 #~ msgid "Spellchecker error"
36820 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36821
36822 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36823 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36824
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36827 #~ "Maybe it has been killed."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36830 #~ "Quizá haya sido matado."
36831
36832 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36833 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36834
36835 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36836 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Phantom Text"
36840 #~ msgstr "Texto simple"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "RegExp"
36844 #~ msgstr "exp"
36845
36846 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36847 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36848
36849 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36850 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36851
36852 #~ msgid "&Postscript driver:"
36853 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36854
36855 #~ msgid "Append Parameter"
36856 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36857
36858 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36859 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36860
36861 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36862 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36863
36864 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36865 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36866
36867 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36868 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36869
36870 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36871 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36872
36873 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36874 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36875
36876 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36877 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36878
36879 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36880 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36881
36882 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36883 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36884
36885 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36886 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36887
36888 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36889 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36890
36891 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36892 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36893
36894 #~ msgid ""
36895 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36896 #~ "You may not have the right languages installed."
36897 #~ msgstr ""
36898 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36899 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36900
36901 #~ msgid ""
36902 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36903 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36904 #~ msgstr ""
36905 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36906 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36907
36908 #~ msgid ""
36909 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36910 #~ "`%2$s'."
36911 #~ msgstr ""
36912 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36913 #~ "codificación `%2$s'."
36914
36915 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36916 #~ msgstr ""
36917 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36918
36919 #~ msgid ""
36920 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36921 #~ "encoding `%2$s'."
36922 #~ msgstr ""
36923 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36924 #~ "codificación `%2$s'."
36925
36926 #~ msgid ""
36927 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36928 #~ "encoding `%2$s'."
36929 #~ msgstr ""
36930 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36931 #~ "codificación `%2$s'."
36932
36933 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36934 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36935
36936 #~ msgid "ispell"
36937 #~ msgstr "ispell"
36938
36939 #~ msgid "pspell (library)"
36940 #~ msgstr "pspell (library)"
36941
36942 #~ msgid "aspell (library)"
36943 #~ msgstr "aspell (library)"
36944
36945 #~ msgid "*.ispell"
36946 #~ msgstr "*.ispell"
36947
36948 #~ msgid "figure"
36949 #~ msgstr "Figura|F"
36950
36951 #~ msgid "algorithm"
36952 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36953
36954 #~ msgid "tableau"
36955 #~ msgstr "tabla"
36956
36957 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36958 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "keywords"
36962 #~ msgstr "Palabras clave"
36963
36964 #~ msgid "Table of Contents|a"
36965 #~ msgstr "Índice general|g"
36966
36967 #~ msgid "FAQ|F"
36968 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36969
36970 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36971 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36972
36973 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36974 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36975
36976 #~ msgid "Stadt:"
36977 #~ msgstr "Stadt:"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36981 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36982
36983 #~ msgid "British"
36984 #~ msgstr "Inglés británico"
36985
36986 #~ msgid "Canadian"
36987 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36988
36989 #~ msgid "LinuxDoc"
36990 #~ msgstr "LinuxDoc"
36991
36992 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36993 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36994
36995 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36996 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36997
36998 #~ msgid "LaTeX default"
36999 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
37000
37001 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37002 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "El documento especificado\n"
37008 #~ "%1$s\n"
37009 #~ "no se pudo leer."
37010
37011 #~ msgid ""
37012 #~ "Layout had to be changed from\n"
37013 #~ "%1$s to %2$s\n"
37014 #~ "because of class conversion from\n"
37015 #~ "%3$s to %4$s"
37016 #~ msgstr ""
37017 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
37018 #~ "%1$s a %2$s\n"
37019 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
37020 #~ "%3$s a %4$s"
37021
37022 #~ msgid "Changed Layout"
37023 #~ msgstr "Formato cambiado"
37024
37025 #~ msgid "Unknown layout"
37026 #~ msgstr "Formato desconocido"
37027
37028 #~ msgid ""
37029 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37030 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37031 #~ msgstr ""
37032 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
37033 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37037 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37038
37039 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37040 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
37041
37042 #~ msgid "Display image in LyX"
37043 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
37044
37045 #~ msgid "Monochrome"
37046 #~ msgstr "Monocromo"
37047
37048 #~ msgid "Grayscale"
37049 #~ msgstr "Escala de grises"
37050
37051 #~ msgid "%"
37052 #~ msgstr "%"
37053
37054 #~ msgid "&Display:"
37055 #~ msgstr "&Pantalla:"
37056
37057 #~ msgid "Sca&le:"
37058 #~ msgstr "Esca&la:"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Scr&een Display:"
37062 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
37063
37064 #~ msgid "Do not display"
37065 #~ msgstr "No mostrar"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Unknown Info: "
37069 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37073 #~ msgstr "Acción desconocida"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Clear group"
37077 #~ msgstr "Limpiar página"
37078
37079 #~ msgid " (auto)"
37080 #~ msgstr " (auto)"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Toggle tabba&r"
37084 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
37085
37086 #~ msgid "&Edit File..."
37087 #~ msgstr "&Editar archivo..."
37088
37089 #~ msgid "LyX View"
37090 #~ msgstr "Vista LyX"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Movie"
37094 #~ msgstr "Película"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37098 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37099
37100 #~ msgid "<- C&lear"
37101 #~ msgstr "<- &Limpiar"
37102
37103 #~ msgid "A&pply"
37104 #~ msgstr "A&plicar"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Clear"
37108 #~ msgstr "&Limpiar"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "EmbeddedFiles"
37112 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Add"
37116 #~ msgstr "&Añadir"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "E&mbed"
37120 #~ msgstr "&Insertado"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "&Center"
37124 #~ msgstr "Centro"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37128 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37132 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid " writing embedded files."
37136 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid " could not write embedded files!"
37140 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Failed to extract file"
37144 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37148 #~ msgstr ""
37149 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37150 #~ "\n"
37151 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Copy file failure"
37155 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid ""
37159 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37160 #~ "Please check whether the path is writeable."
37161 #~ msgstr ""
37162 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37163 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid ""
37167 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37168 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37169 #~ msgstr ""
37170 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37171 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Failed to embed file"
37175 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid ""
37179 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37180 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37181 #~ msgstr ""
37182 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37183 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37187 #~ msgstr ""
37188 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37189 #~ "\n"
37190 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37194 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid ""
37198 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37199 #~ "Please check whether the source file is available"
37200 #~ msgstr ""
37201 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37202 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Sync file failure"
37206 #~ msgstr "fallo de chktex"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Packing all files"
37210 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Failed to write file"
37214 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Save failure"
37218 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid ""
37222 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37223 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37224 #~ msgstr ""
37225 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37226 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Embedded Files"
37230 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Embedded layout"
37234 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Extra embedded file"
37238 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37239
37240 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37241 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Enspace|E"
37245 #~ msgstr "espacio"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Enskip|k"
37249 #~ msgstr "nsim"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37253 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Properties...|P"
37257 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "New Line|e"
37261 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37265 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Links"
37269 #~ msgstr "Lista"
37270
37271 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37272 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37273
37274 #~ msgid "Swap Rows|S"
37275 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37276
37277 #~ msgid "Swap Columns|w"
37278 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "true"
37282 #~ msgstr "Calle"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "false"
37286 #~ msgstr "Caso"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "&float"
37290 #~ msgstr "flotante"
37291
37292 #~ msgid "S&ubfigure"
37293 #~ msgstr "Su&bfigura"
37294
37295 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37296 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37297
37298 #~ msgid "Ca&ption:"
37299 #~ msgstr "&Leyenda:"
37300
37301 #~ msgid "Show ERT inline"
37302 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37303
37304 #~ msgid "Framed in box"
37305 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37306
37307 #~ msgid "&Shaded"
37308 #~ msgstr "&Sombreado"
37309
37310 #~ msgid "&Colors"
37311 #~ msgstr "&Colores"
37312
37313 #~ msgid "C&opiers"
37314 #~ msgstr "C&opiadoras"
37315
37316 #~ msgid "&File formats"
37317 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37318
37319 #~ msgid "&GUI name:"
37320 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37321
37322 #~ msgid "External Applications"
37323 #~ msgstr "Programas externos"
37324
37325 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37326 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37327
37328 #~ msgid "Save/restore window position"
37329 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37330
37331 #~ msgid " every"
37332 #~ msgstr " cada"
37333
37334 #~ msgid "Pixmap Cache"
37335 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37336
37337 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37338 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37339
37340 #~ msgid "&URL:"
37341 #~ msgstr "&URL:"
37342
37343 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37344 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37345
37346 #~ msgid "&Units:"
37347 #~ msgstr "&Unidades:"
37348
37349 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37350 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37351
37352 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37353 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37354
37355 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37356 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37357
37358 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37359 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37360
37361 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37362 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37363
37364 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37365 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37366
37367 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37368 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37369
37370 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37371 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37372
37373 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37374 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37375
37376 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37377 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37378
37379 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37380 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37381
37382 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37383 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37384
37385 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37386 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37387
37388 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37389 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37390
37391 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37392 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37393
37394 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37395 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37396
37397 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37398 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37399
37400 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37401 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37402
37403 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37404 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37405
37406 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37407 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37408
37409 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37410 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37411
37412 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37413 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37414
37415 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37416 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37417
37418 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37419 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37420
37421 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37422 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37423
37424 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37425 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37426
37427 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37428 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37429
37430 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37431 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37432
37433 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37434 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37435
37436 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37437 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37438
37439 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37440 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37441
37442 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37443 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37444
37445 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37446 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37447
37448 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37449 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37450
37451 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37452 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37453
37454 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37455 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37456
37457 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37458 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37459
37460 #~ msgid "Bahasa"
37461 #~ msgstr "Bahasa"
37462
37463 #~ msgid "Magyar"
37464 #~ msgstr "Húngaro"
37465
37466 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37467 #~ msgstr "Servo-Croata"
37468
37469 #~ msgid "Framed|F"
37470 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37471
37472 #~ msgid "Shaded|S"
37473 #~ msgstr "Sombreado|S"
37474
37475 #~ msgid "Insert URL"
37476 #~ msgstr "Insertar URL"
37477
37478 #~ msgid "Can't load document class"
37479 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37480
37481 #~ msgid ""
37482 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37483 #~ "loaded."
37484 #~ msgstr ""
37485 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37486 #~ "pudo cargar."
37487
37488 #~ msgid ""
37489 #~ "The document could not be converted\n"
37490 #~ "into the document class %1$s."
37491 #~ msgstr ""
37492 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37493 #~ "a la clase de documento %1$s."
37494
37495 #~ msgid ""
37496 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37497 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37500 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37501
37502 #~ msgid "&Switch to document"
37503 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37504
37505 #~ msgid ""
37506 #~ "Could not open the specified document\n"
37507 #~ "%1$s\n"
37508 #~ "due to the error: %2$s"
37509 #~ msgstr ""
37510 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37511 #~ "%1$s\n"
37512 #~ "debido al error: %2$s"
37513
37514 #~ msgid "Rectangular box"
37515 #~ msgstr "Marco rectangular"
37516
37517 #~ msgid "Shadow box"
37518 #~ msgstr "Marco con sombra"
37519
37520 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37521 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37522
37523 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37524 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37525
37526 #~ msgid "Copiers"
37527 #~ msgstr "Copiadoras"
37528
37529 #~ msgid "Boxed"
37530 #~ msgstr "Encuadrado"
37531
37532 #~ msgid "ovalbox"
37533 #~ msgstr "Marco ovalado"
37534
37535 #~ msgid "Ovalbox"
37536 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37537
37538 #~ msgid "Shadowbox"
37539 #~ msgstr "Marco sombreado"
37540
37541 #~ msgid "Doublebox"
37542 #~ msgstr "Marco doble"
37543
37544 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37545 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37546
37547 #~ msgid "Unknown inset name: "
37548 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37549
37550 #~ msgid "Program Listing "
37551 #~ msgstr "Listado del programa "
37552
37553 #~ msgid "Framed"
37554 #~ msgstr "Enmarcado"
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37558 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37559
37560 #~ msgid "Url: "
37561 #~ msgstr "URL: "
37562
37563 #~ msgid "HtmlUrl: "
37564 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37565
37566 #~ msgid "Default (outer)"
37567 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37568
37569 #~ msgid "Outer"
37570 #~ msgstr "Exterior"
37571
37572 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37573 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37574
37575 #~ msgid "%1$d words in selection."
37576 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37577
37578 #~ msgid "%1$d words in document."
37579 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37580
37581 #~ msgid "One word in selection."
37582 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37583
37584 #~ msgid "One word in document."
37585 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37586
37587 #~ msgid "Count words"
37588 #~ msgstr "Contar palabras"
37589
37590 #~ msgid "Encoding error"
37591 #~ msgstr "Error de codificación"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Placeholders"
37595 #~ msgstr "Espacios reservados"